WEBVTT

00:01.215 --> 00:02.781
پيش از اين در
"The Originals"

00:02.782 --> 00:05.004
الان امثال من دارن اون بيرون

00:05.005 --> 00:07.108
به دست امثال تو کشته ميشن
درست مصادف با رسيدن

00:07.109 --> 00:09.472
آشناي قديميه جنابعالي

00:09.473 --> 00:12.719
پس تو اين‌همه راه رو اومدي
که به من هشدار بدي

00:12.720 --> 00:14.611
زندگيه همه خون‌آشام‌ها
به اصيلي پيوند خورده

00:14.612 --> 00:16.579
که نسل‌شون رو تبديل کرده

00:16.580 --> 00:19.147
کشتن يه اصيل نسل‌ـش رو کاملاً از بين مي‌بره

00:19.148 --> 00:21.918
اگه مي‌خواي بدوني براي خطري که
الا باهاش روبرو هستي چي‌کار کردم

00:21.919 --> 00:24.154
يه چيزي هست که بايد ببيني

00:24.155 --> 00:26.255
واسه کسي که همچين خطري تهديدش مي‌کنه

00:26.257 --> 00:27.891
قلب باستانيت با قدرت مي‌تپه

00:27.892 --> 00:29.659
اگه تو هم مي‌خواي بهم هشدار بدي عشقم

00:29.660 --> 00:30.960
بهتره بري تو کارش

00:30.961 --> 00:33.129
اگه پيشگويي کامل بشه

00:33.130 --> 00:35.565
همه‌تون مي‌ميريد
يکي توسط دوستش

00:35.566 --> 00:38.735
يکي توسط دشمنش
و يکي توسط خانواده‌اش

00:38.736 --> 00:40.837
تو دشمناي بي‌شماري داري

00:40.838 --> 00:44.114
و با وجود جنگ بين نسل‌ها
دشمناي منم بهشون اضافه ميشن

00:44.115 --> 00:47.106
هر کي بخواد من رو بکشه
حالا مي‌تونه بياد سراغ تو

00:47.107 --> 00:50.200
از حالا به بعد من تنها کسي هستم
که مي‌توني بهش اعتماد کني

00:53.900 --> 00:56.800
" دربار «مارسِيل» ، سال 1002 بعد از ميلاد "

01:00.925 --> 01:02.525
خاطرات من با «لوشِن» به زماني برميگرده

01:02.526 --> 01:05.128
که خانواد‌ه‌مون خوشحال بود

01:05.129 --> 01:07.597
همه چيز خوب بود
يا تا جاي ممکن خوب پيش ميرفت

01:07.598 --> 01:10.266
براي خون‌آشام‌هايي که
توي دشت‌ها مخفي مي‌شدن

01:10.267 --> 01:12.602
«همه‌ي مردم «مارسِيل

01:12.603 --> 01:19.008
«برده‌هاي پسر گستاخ کُنت «تريستان
و خواهرش بانو «آرورا» بودن

01:19.009 --> 01:20.710
در واقع من مي‌تونستم

01:20.711 --> 01:24.981
براي جلوگيري از عواقبش کار بيشتري بکنم
اما اون‌وقت حتي يک زندگيه بي‌پايان هم

01:24.982 --> 01:26.816
نمي‌تونست به عقب برگرده

01:26.817 --> 01:28.318
کار تأثيربرانگيزيه سرورم

01:28.319 --> 01:30.487
چيز کوچيکه براي گذروندن يه روز خسته‌کننده‌

01:30.488 --> 01:33.456
ولي با هم‌صحبتي با يک دوست عوض‌ـش مي‌کنم

01:33.457 --> 01:36.059
الان هم به عنوان يه دوست
پيش شما اومدم

01:36.060 --> 01:38.627
يه خواهشي ازتون داشتم

01:42.266 --> 01:44.667
براي بانو «آرورا»ست

01:44.668 --> 01:48.303
اگه مخفيانه اين رو بهش برسونيد
تا ابد ازتون ممنون ميشم

01:48.305 --> 01:51.007
اينا براي ابراز علاقه‌ست؟

01:51.008 --> 01:53.309
حرکت جسورانه‌ايه

01:53.310 --> 01:57.680
خب ، ما وقتي بچه بوديم
به هم علاقه‌مند شديم

01:57.681 --> 02:02.918
ولي از اون‌موقع جايگاهم توي زندگي
من رو از بيان نيتم منع کرده

02:02.920 --> 02:04.921
...اگه اون با من اينجا رو ترک مي‌کرد

02:04.922 --> 02:07.557
توصيه مي‌کنم همچين کاري نکني

02:07.558 --> 02:10.160
بعلاوه خانواده‌ام به تو نياز داره

02:10.161 --> 02:13.396
ولي اينجا موندن خانواده‌ي شما

02:13.397 --> 02:15.665
در هر صورت نمي‌تونه بيشتر از اين
ادامه پيدا کنه

02:15.666 --> 02:18.401
«نه با وجود فساد برادرتون «کول

02:18.402 --> 02:21.571
مذهبي‌هاي اينجا معتقدن
که توسط شياطين احاطه شدن

02:21.572 --> 02:24.174
به زودي مجبور ميشيد فرار کنيد

02:24.175 --> 02:26.609
من و «آرورا» مي‌تونيم با شما فرار کنيم

02:26.610 --> 02:28.778
توي مجاهده‌ها کمکتون کنيم

02:28.779 --> 02:31.581
نيکلاوس» ، خواهش مي‌کنم»

02:31.582 --> 02:33.383
مي‌تونستم خودم يادداشت رو بهش بدم

02:33.384 --> 02:35.251
اما «تريستان» خيلي حسود و ظالمه

02:35.252 --> 02:37.453
نمي‌تونم بهش نزديک بشم

02:37.454 --> 02:41.924
ولي تو لازم نيست از اون
يا هر کس ديگه‌اي بترسي

02:51.068 --> 02:52.569
با اميد به اينکه «لوشِن» رو منصرف کنم

02:52.570 --> 02:55.104
«بهش گفتم که «آرورا
نامه‌اش رو قبول نمي‌کنه

02:55.105 --> 02:58.006
فکر کردم مشکل حل شده

02:58.008 --> 02:59.842
چطور مي‌تونستم بهش بگم

02:59.843 --> 03:01.643
که «آرورا» از قبل
عاشق کس ديگه‌اي بوده؟

03:06.450 --> 03:10.486
اما «لوشِن» يه عاشق نااميد بود

03:10.487 --> 03:13.289
و با نااميدي به دنبال اون مي‌گشت

03:13.290 --> 03:15.058
نه

03:15.059 --> 03:17.260
تو قرار نبود اين رو ببيني

03:17.261 --> 03:18.995
من بهت اعتماد کردم

03:18.996 --> 03:21.898
ساکت . من قرار بود در حال دعا خوندن باشم

03:21.899 --> 03:23.600
...اگه کسي اينجا پيداتون کنه

03:23.601 --> 03:26.102
خيلي دير شده . نگهبانا دارن ميان

03:26.103 --> 03:28.504
کنيز‌هام بايد وارد شدنش رو ديده باشن

03:28.505 --> 03:31.174
خب ، اگه نگهبانا بفهمن به خود
تريستان» هم خبر ميدن»

03:31.175 --> 03:32.742
من ترتيبشون رو ميدم

03:32.743 --> 03:35.078
نه «نيکلاوس» . اون برادرمه

03:35.079 --> 03:36.579
به خيالت واسه‌ـش مهمه؟

03:36.580 --> 03:39.115
تو نميدوني که با چجور مردي هستي

03:39.116 --> 03:40.183
اون يه جانورـه

03:40.184 --> 03:41.284
...لوشِن» ، دوست من»

03:41.285 --> 03:43.052
ما دوست نيستيم

03:43.053 --> 03:45.621
همين الان برو لطفاً

03:45.623 --> 03:48.024
لطفاً همونطور که اومدي
از پنجره برو بيرون

03:48.025 --> 03:51.027
نيکلاوس» ، برو . خواهش مي‌کنم»

03:51.028 --> 03:52.929
لوشِن» ، دنبالم بيا»

03:52.930 --> 03:54.998
لوشِن» ، برو . وقت نداري»

03:54.999 --> 03:56.498
عجله کن

03:58.669 --> 04:00.802
تو

04:02.640 --> 04:05.141
بگيريدش

04:05.142 --> 04:07.043
و با توجه به شرايط

04:07.044 --> 04:09.379
لوشِن» هم دوست محسوب ميشه»
و هم دشمن

04:09.380 --> 04:11.114
...«و با توجه به پيشگويي «فِرِيا

04:11.115 --> 04:12.949
پس تو بايد حواست به دوست و دشمنت باشه

04:12.950 --> 04:15.685
«ولي بيا خانواده رو فراموش نکنيم «نيکلاوس

04:15.686 --> 04:17.387
از 3تا 2تاش مربوط به «لوشِن»ـه

04:17.388 --> 04:19.989
من ميگم مثل قديما
سرش رو زير آب کنيم

04:19.990 --> 04:21.524
مثل قديما؟

04:21.525 --> 04:22.992
برادر ، برام سواله که
از بين خانواده‌مون

04:22.993 --> 04:25.728
فکر مي‌کني چه کسي
تمايل به خيانت داره

04:25.729 --> 04:26.863
برادر ، لطفاً

04:26.864 --> 04:28.665
قبل از اينکه «لوشِن» رو به قتل برسونيم

04:28.666 --> 04:31.200
چندتا سوال وجود داره
که بايد جواب بدي

04:31.201 --> 04:35.772
مهم‌تر از همه اون اينجا چي‌کار مي‌کنه؟

04:35.773 --> 04:37.974
و در مورد زهر گرگينه

04:37.975 --> 04:41.377
چرا بايد به تو که سرورش هستي دروغ بگه؟

04:41.378 --> 04:45.747
متأسفانه ما بايد اينجا به يه چيز
قرون وسطايي رجوع کنيم برادر

04:45.749 --> 04:48.318
ما»؟»

04:48.319 --> 04:54.022
پس گمونم خودت رو کوچيک مي‌کني
تا با برادر عوضيت هم‌پيمان بشي

04:56.160 --> 04:59.128
بالاخره من رو بخشيدي؟

04:59.129 --> 05:01.029
بهش فکر مي‌کنم

05:02.099 --> 05:03.566
وقتي «هِيلي» تو رو ببخشه

05:03.567 --> 05:05.568
جيا» دوباره زنده بشه»
و جهنم يخ بزنه

05:05.569 --> 05:07.170
اما فعلاً بيا فقط اميدوار باشيم

05:07.171 --> 05:10.572
«که دوستيه کوچيکت با «لوشِن
مأموريت ما رو خراب نکنه

05:10.700 --> 05:11.700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

05:12.700 --> 05:17.100
"The Originals"
فصل 3
قسمت 3 : يا در جهنم يا در "نيو اورلانز" مي‌بينمت

05:18.100 --> 05:23.100
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

05:24.254 --> 05:26.222
آقاي «کَسِل» ، کاراگاه «کيني» هستم

05:26.223 --> 05:28.124
«پليس «نيو اورلانز

05:28.125 --> 05:30.760
اميدوار بودم چندتا سوال ازتون بپرسم

05:30.761 --> 05:34.063
با اين اوصاف خونه‌ي شما يا من؟

05:34.064 --> 05:36.699
همه‌ي قرباني‌ها پرونده‌ي مشابه دارن

05:36.700 --> 05:39.135
بچه مايه‌دار ، خانواده‌ي ثروتمند

05:39.136 --> 05:42.805
پسرهاي درس‌خونده و موفق
که اهل دختربازي بودن

05:42.806 --> 05:45.241
پس يارو شيوه‌ي خودش رو داره
تقليدکار نيست

05:45.242 --> 05:46.642
کار هر کسي نيست

05:46.643 --> 05:48.210
شرط مي‌بندم کار «لوشِن» ـه

05:48.212 --> 05:49.779
که براي دوست کاراگاه‌ـت
بهونه‌ي خوبي نميشه

05:49.780 --> 05:51.948
که لپتاپ من رو بدزده

05:53.283 --> 05:56.452
خيالم راحت شد . «کيني» ـه

05:56.453 --> 05:59.321
لوشِن» رو بردن اداره‌ي پليس»

05:59.323 --> 06:00.790
بايد برم اونجا

06:00.791 --> 06:03.326
شايد يه‌جور کمکي لازم داشته باشن
که تفنگ از پس‌ـش برنياد

06:03.327 --> 06:04.827
من باهات ميام

06:04.828 --> 06:07.430
مي‌خوام بشنوم چي واسه گفتن داره

06:15.022 --> 06:16.890
هي ، اينجا جشنواره موسيقي جاز نيست

06:16.891 --> 06:19.291
بعضيامون نوزاد داريم که بايد بخوابن

06:31.839 --> 06:33.640
حال‌ـت خوبه؟

06:33.641 --> 06:37.277
اون خيلي قشنگ خوابيده بود
تا اون موسيقي مزخرف بيدارش کرد

06:37.278 --> 06:40.347
چطوري مي‌خوايم با اين‌همه
سروصدا زندگي کنيم؟

06:40.348 --> 06:42.648
فقط حساس شدي ، خب؟

06:42.650 --> 06:44.818
ما 6 ماه به عنوان گرگ کنار
رودخونه سر کرديم

06:44.819 --> 06:46.252
فقط 1 روزه که برگشتيم

06:46.253 --> 06:48.321
به نظرم اشکالي نداره که
يه‌کم خودمون رو وفق بديم

06:48.322 --> 06:50.824
گفتنش واسه تو راحته
تو نصف خون‌آشام نيستي

06:50.825 --> 06:52.792
همه چيز واسه من تشديد شده

06:52.793 --> 06:54.160
فقط سروصدا نيست

06:54.161 --> 06:56.796
احساس بدي دارم . پوستم شُل شده

06:56.797 --> 06:58.330
زود عصبي ميشم . گرسنمه

07:00.868 --> 07:03.003
خيلي دلم مي‌خواست پيش‌ـش باشم

07:03.004 --> 07:06.272
و حالا که پيش‌ـش هستم
و احساس مي‌کنم افسرده شدم

07:06.273 --> 07:08.575
خب ، بايد بريزيش بيرون

07:08.576 --> 07:11.878
اگه حرف زدن تمومش نمي‌کنه
يه فکري دارم که تمومش مي‌کنه

07:11.879 --> 07:12.979
چي‌کار مي‌کني؟

07:12.980 --> 07:15.015
زنگ ميزنم «فِرِيا» بياد مراقب بچه باشه

07:15.016 --> 07:17.017
ببين ، باز کردن وسايل مي‌تونه
بمونه واسه بعد ، خب؟

07:17.018 --> 07:19.519
ماماني رو يه روز مي‌برم بيرون

07:19.520 --> 07:21.154
تا وقتي که تو اخبار
از اين قاتل سريالي ميگن

07:21.155 --> 07:23.523
پليسا مثل مور و ملخ ميريزن تو شهر

07:23.524 --> 07:26.059
پس فعلاً از توريست‌ها تغذيه نمي‌کنيم

07:26.060 --> 07:28.228
و حتي فکر نزديک شدن
به بومي‌ها رو هم نمي‌کنيم

07:28.229 --> 07:31.364
خب پس چي‌کار کنيم؟
بريم تو کار توله سگ و خرگوش؟

07:31.365 --> 07:34.801
جاش» ، مي‌توني با رابط‌هامون توي»
بانک خون بيمارستان‌ها صحبت کني

07:34.802 --> 07:37.070
خبرشون کن که داري ميري اونجا

07:37.071 --> 07:40.040
بقيه‌تون هم بقيه رو تو خط نگه داريد

07:40.041 --> 07:41.975
ما فقط بايد تحمل کنيم

07:41.976 --> 07:43.943
تا «کلاوس» و «آلايژا» حل و فصل‌ـش کنن

07:43.944 --> 07:46.012
و خيلي زود برميگرديم به کار و کاسبي

07:46.013 --> 07:48.014
يه‌جورايي شک دارم

07:48.015 --> 07:50.083
اين وضعيت بدي که داريد
قبل از اينکه بهتر بشه

07:50.084 --> 07:52.552
بدتر ميشه

07:52.553 --> 07:56.388
خبر خوب اينه که
من مي‌تونم کمک کنم

07:57.258 --> 07:59.726
نميدونم تو کي هستي

07:59.727 --> 08:02.395
ولي قطعاً جا رو اشتباهي اومدي

08:02.396 --> 08:04.364
من «عايا» هستم

08:04.365 --> 08:06.933
«خوشوقتم «مارسل جرارد

08:06.934 --> 08:10.437
حالا مي‌خواي بي‌نزاکت باشي
يا يه مشروب بهم تعارف کني؟

08:10.438 --> 08:13.606
وقت اين چيزها رو ندارم . ببريدش بيرون

08:13.607 --> 08:14.840
باعث خجالته

08:14.842 --> 08:16.976
شنيده بودم مهمون‌نوازتر از اين حرفايي

08:16.977 --> 08:18.645
چقدر نااميدم کردي

08:25.052 --> 08:30.022
مشکل اينجاست که بهم دستور دادن
بدون دادن يه پيشنهاد اينجا رو ترک نکنم

08:31.225 --> 08:34.326
به پيشنهادم گوش مي‌کني يا نه؟

08:37.331 --> 08:39.699
«لوشِن»

08:39.700 --> 08:42.068
بيا بيرون . بيا بيرون
هر جا که هستي

08:42.069 --> 08:44.236
متأسفانه دير رسيدين

08:47.741 --> 08:49.475
اون کجاست؟

08:49.477 --> 08:51.277
تو اداره‌ي پليس

08:51.278 --> 08:54.080
«يه کاراگاه به اسم «کيني
ازش چندتا سوال داشت

08:54.081 --> 08:56.783
و اون خودش گذاشت دستگيرش کنن؟

08:56.784 --> 09:01.020
اون چيزي واسه مخفي کردن نداره

09:01.021 --> 09:03.288
لوشِن» سرش شلوغه»

09:03.290 --> 09:07.994
شايد ما بايد اينجا از خودمون پذيرايي کنيم

09:07.995 --> 09:11.731
...خب

09:11.732 --> 09:15.100
من هيچ‌وقت دست رد
به سينه‌ي خوراکي نميزنم

09:22.776 --> 09:24.811
«جناب «کَسِل

09:24.812 --> 09:27.279
گفتم شايد بخوايد اين رو ببينيد

09:32.286 --> 09:36.321
راجبش خوندم . همون مرد بيچاره

09:38.325 --> 09:40.592
اونا تو زندگيشون هر چي بودن جز بيچاره

09:40.594 --> 09:43.096
دکمه سردست‌هاي طلايي
ساعت‌هاي مارک بلغاري

09:43.097 --> 09:44.998
اين‌همه تجملات پولدار بودن رو نشون ميده

09:44.999 --> 09:48.134
شکي نيست که توجه يه جنايتکار
پست‌فطرت رو جلب مي‌کنه

09:48.135 --> 09:49.569
به‌نظر خيلي از اين پرونده ميدونيد

09:49.570 --> 09:51.504
طرفدار جرم و جنايت هستيد؟

09:53.107 --> 09:56.375
«ساعت من رو ببين آقاي «کيني
دکمه سردست‌هام رو

09:56.377 --> 09:57.810
ولي دست بر قضا

09:57.811 --> 09:59.179
يکي از اون صورت‌ها
ممکنه صورت من باشه

09:59.180 --> 10:01.948
خب ، شما هم خيلي
از سرنوشت ترسيدين

10:01.949 --> 10:05.852
ميدوني ، به تجربه‌ي من آدمايي
مثل شما به سرنوشت اعتقاد ندارن

10:05.853 --> 10:07.720
اونا بخت خودشون رو مي‌سازن

10:07.721 --> 10:11.224
حالا چه بد و چه خوب

10:11.225 --> 10:14.360
خب پس نبايد خيلي اينجا بمونم

10:14.361 --> 10:16.729
آدمايي مثل من مايلن
وکيل‌هاي خاص داشته باشن

10:16.730 --> 10:19.499
که از چنين دردسرهايي خلاصمون کنه

10:19.500 --> 10:22.569
ولي تا وقتي که من اينجا هستم

10:22.570 --> 10:26.206
بايد بدوني از اينکه
حوصلم سر بره متنفرم

10:26.207 --> 10:28.741
و تو حوصله‌ام رو سر مي‌بري

10:28.742 --> 10:30.343
ميدونم که پشت اون آينه

10:30.344 --> 10:34.380
کمي اُکانل» وايساده»
و خيلي خوشحال ميشم

10:34.381 --> 10:37.449
که تنهايي باهاش صحبت کنم

11:00.388 --> 11:04.591
«کاملاً مطمئنم که «مارسل
اينجا رو واسه خون‌آشاما باز کرده

11:04.592 --> 11:06.859
خب ، خودت گفتي که نصفت خون‌آشامه

11:06.861 --> 11:09.663
فکر کردم اينجا جاي خوبيه
که يه‌کم گرد و خاک کني

11:09.664 --> 11:11.265
اگه يه چيزي رو بزني حال‌ـت بهتر ميشه

11:11.266 --> 11:12.733
حتي اگه من رو بزني

11:12.734 --> 11:14.134
«نمي‌تونم با تو از کوره در برم «جک

11:14.135 --> 11:15.903
صدمه مي‌بيني

11:15.904 --> 11:17.438
من يه برتري دارم . ميدوني که؟

11:17.439 --> 11:19.173
من مُردم

11:19.174 --> 11:21.141
بگير

11:21.142 --> 11:23.110
تو قوي و عصباني هستي

11:23.111 --> 11:26.613
ولي من کارم با يکي از اينا خيلي خوبه

11:26.614 --> 11:28.615
اين ممکنه برابرمون کنه

11:28.616 --> 11:31.284
حداقل واسه تمرين کردن کفايت مي‌کنه

11:32.354 --> 11:34.555
«مي‌فهمم داري چي‌کار مي‌کني «جک

11:34.556 --> 11:38.925
فقط واقعاً حوصله‌ي يه
...بزن‌بزن ناشيانه رو ندارم پس

11:41.429 --> 11:45.031
مي‌خواي کل روز اونجا وايسي ناله کني
يا مي‌خواي نشونم بدي چي تو چنته داري؟

12:00.982 --> 12:03.649
خانم خودمي

12:09.758 --> 12:11.325
نه . تو نميري اون تو

12:11.326 --> 12:16.530
وينسنت» ، اون نمي‌خواد وسط»
يه محدوده پليسي من رو بکشه

12:21.603 --> 12:23.470
خواستي با من حرف بزني

12:23.471 --> 12:25.472
من اينجا سر تا پا گوشم

12:25.473 --> 12:28.307
که راستش رو بخواي از
استحقاق تو بيشتره

12:28.309 --> 12:31.945
فکر کردم «نيو اورلانز» هم مثل بقيه‌ي
جاها با دليل و مدرک کار مي‌کنه

12:31.946 --> 12:35.416
چي بود؟ بي‌گناه تا اينکه جرمش ثابت بشه

12:35.417 --> 12:38.752
اين آدم‌کشي‌ها همون روز که تو
وارد شهر شدي شروع شد

12:38.753 --> 12:40.921
همه‌ي قرباني‌ها يه مشخصه داشتن

12:40.922 --> 12:44.323
ثروت که خود تو هم
ازش بي‌بهره نيستي

12:44.325 --> 12:47.161
لازم نيست اشاره کنم
که ما ميدونيم تو چي هستي

12:48.997 --> 12:54.535
من يه قاتل ظالم ، شرور
و غيرقابل‌توقف هستم

12:54.536 --> 12:59.006
ولي دليل نميشه هيچ ربطي به
اين داشته باشم . به هيچ‌وجه

12:59.007 --> 13:02.109
اگه چيزي که ميگي هستي
چرا به خودت زحمت ميدي انکارش کني؟

13:02.110 --> 13:04.344
کمي» ، تو من رو نمي‌شناسي»

13:04.345 --> 13:08.382
ولي اگه مي‌شناختي
مي‌فهميدي که ما مثل هم هستيم

13:08.383 --> 13:10.651
هر 3تامون در واقع

13:10.652 --> 13:12.219
3تا روح که توي قلمرو

13:12.220 --> 13:15.322
خانواده «مايکلسون» گير افتادن
ولي با اينحال نجات پيدا کردن

13:15.323 --> 13:17.958
که داستانشون رو تعريف کنن
گرچه هر کدوم از ما

13:17.959 --> 13:20.893
از زخم‌خوردگي‌ها سهم داريم

13:30.171 --> 13:34.674
شما 2تا اومدين که تنبيه شدن
لوشِن» رو تماشا کنيد؟»

13:34.676 --> 13:36.610
مي‌ترسم با توجه به قصدي که
براي خواهرم داشت

13:36.611 --> 13:38.745
بهش يه مقدار آسون گرفته باشم

13:38.746 --> 13:41.248
چرا يه خدمتکار سلطنتي رو شکنجه مي‌کنيد؟

13:41.249 --> 13:43.383
مطمئنم همه‌ي اينا يه سوءتفاهمه

13:43.384 --> 13:45.986
که لازم نيست شما نگرانش باشيد

13:45.987 --> 13:48.589
به عنوان پسر کُنت
من مي‌تونم تا جايي که لازم بدونم

13:48.590 --> 13:50.057
انضباط رو برقرار کنم

13:50.058 --> 13:51.892
اگه مشکلي داريد

13:51.893 --> 13:54.927
پس بايد يادآوري کنم
که شما فقط مهمان هستيد

13:57.465 --> 14:00.300
همين الان ازش فاصله بگير

14:04.272 --> 14:06.073
من ميدونم تو چي هستي

14:06.074 --> 14:09.376
خدمتکار‌هامون از شياطيني حرف ميزنن
که شب‌ها شکار مي‌کنن

14:09.377 --> 14:11.879
خودم به شخصه با يک
دوشيزه‌ي خيلي زيبا

14:11.880 --> 14:15.749
صحبت کردم که تنها
بازمانده‌ي اين حملات بود

14:15.750 --> 14:19.453
پرسيدم چجور موجودي
مي‌خواسته شکارش کنه

14:19.454 --> 14:23.590
اون گفت مطمئنه که
کار ارباب «کول» بوده

14:23.591 --> 14:25.993
اما با ظاهر يک هيولا

14:25.994 --> 14:28.562
کل خانواده‌ي شما اينجا پناه گرفتيد

14:28.563 --> 14:30.397
تظاهر مي‌کنيد که آدماي شريفي هستيد

14:30.398 --> 14:32.132
در واقع شما شيطان هستد

14:32.133 --> 14:34.635
مي‌تونم حدس بزنم که مخفي شدين

14:34.636 --> 14:37.337
و اين يعني ترسيدين

14:37.338 --> 14:42.108
يه جايي اون بيرون يه چيزي
حتي وحشي‌تر از شما وجود داره

14:49.350 --> 14:52.953
اين عاقبت خوشي نداره

14:55.523 --> 14:58.325
از ترست اين‌کار رو بکن

14:58.326 --> 15:02.095
ولي اگه هر اتفاقي براي من بيوفته

15:02.096 --> 15:03.664
بدون که دستور دادم

15:03.665 --> 15:07.134
سريع‌ترين اسب‌سوارهام خبر
اينجا بودنتون رو پخش کنن

15:07.135 --> 15:10.771
هر کي دنبالتون باشه حتماً
اخبار به گوش‌ـش ميرسه

15:10.772 --> 15:13.439
نيکلاوس» ، ولش کن»

15:14.776 --> 15:16.509
لطفاً

15:22.717 --> 15:24.851
ديدي؟ ما زيادم باهم فرق نداريم

15:24.852 --> 15:27.554
تو مي‌خواي از خانواده‌ات محافظت کني

15:27.555 --> 15:31.524
منم از مال خودم

15:47.208 --> 15:49.743
حتي بعد از اين‌همه سال

15:49.744 --> 15:52.045
هنوزم تلاش مي‌کني ضربه‌ي روحيت رو تلافي کني

15:52.046 --> 15:54.514
قرباني‌هات رو شبيه پسري انتخاب مي‌کني

15:54.515 --> 15:58.050
که بهت صدمه زده بود

16:01.522 --> 16:04.424
من دارم يه حکايت شخصي
و غم‌انگيز تعريف مي‌کنم

16:04.425 --> 16:06.159
که دلتون برام بسوزه

16:06.160 --> 16:11.732
و باهم صميمي بشيم ولي هنوز
دنبال اعتراف به گناه هستيد

16:11.733 --> 16:13.767
يه آدم داغون که جديداً اومده تو شهر

16:13.768 --> 16:17.104
يه آدم داغون که مسئول چندتا قتل‌ـه

16:18.940 --> 16:21.174
از اونجايي که شما توانايي

16:21.175 --> 16:23.143
درک يه راه‌حل پيچيده رو نداريد
اجازه بديد که من

16:23.144 --> 16:25.012
يه نمونه‌ي ساده‌اش رو بهتون ثابت کنم

16:25.013 --> 16:28.215
اين قتل‌ها تلاشي براي
بي‌اعتبار کردن شهرت منه

16:28.216 --> 16:30.450
و مي‌خوان من رو عليه کسي که

16:30.451 --> 16:34.221
اومدم اينجا تا ازش محافظت کنم
يعني خود «نيکلاوس» بکنه

16:34.222 --> 16:36.223
حالا اگه کسي بخواد توانايي من رو

16:36.224 --> 16:38.925
براي محافظت از «نيکلاوس» ضعيف کنه

16:38.926 --> 16:44.196
شايد به‌خاطر اينه که خودشون مي‌خوان
مردن «نيکلاوس» رو ببينن

16:48.269 --> 16:51.538
بايد بگم که تحت تأثير قرار گرفتم

16:51.539 --> 16:52.939
با اينکه من 3 برابرت سن دارم

16:52.940 --> 16:54.907
هنوز خيلي خوب رو فرم موندي

16:54.909 --> 16:57.844
منم ديگه . هيچ‌وقت تسليم نميشم

17:02.283 --> 17:03.784
شک دارم بتونيم زياد ادامه بديم

17:03.785 --> 17:07.087
...ولي همونطور که گفتم

17:07.088 --> 17:09.489
دستور دارم که يه پيشنهاد بهت بدم

17:09.490 --> 17:11.058
و از اونجايي که براي حفاظت از خونه‌ي ناچيزت

17:11.059 --> 17:12.426
خيلي مصمم به‌نظر ميرسي

17:12.427 --> 17:15.762
و مي‌خواي شهرت خودت رو
جلوي اين همراهانت حفظ کني

17:15.763 --> 17:19.965
به يه جاي مناسب‌تر موکولش مي‌کنيم

17:43.257 --> 17:46.293
چقدر ديگه قراره طول بکشه؟

17:46.294 --> 17:48.729
آلايژا» و من مي‌تونيم الان شروع کنيم»

17:48.730 --> 17:50.097
ولي فقط خودمون

17:50.098 --> 17:53.532
متأسفانه من قبلاً پيشگويي‌هاي مربوط
به تو رو که مي‌خواستم نشونت دادم

17:53.534 --> 17:55.001
اون هشدار واسه هردومون بود

17:55.002 --> 17:56.203
دوست ، دشمن و خانواده

17:56.204 --> 17:58.604
مايلم مال اون رو ببينم لطفاً

18:00.541 --> 18:03.310
از اونجا که خانواده يکي از نگراني‌هاتونه

18:03.311 --> 18:05.011
و شما 2تا برادر هستيد

18:05.012 --> 18:11.317
مطمئنيد که مي‌خوايد چيزي رو ببينيد
که مي‌خوام نشونتون بدم؟

18:13.154 --> 18:16.822
هيچ‌وقت نمي‌تونم جلوي
يه غنيمت خوب مقاومت کنم

18:39.213 --> 18:42.249
خب ، حداقل الهامات تو بخصوص بود

18:42.250 --> 18:45.485
«به‌نظر ميرسه که «لوشِن
قصد و غرض‌هايي واسه «کميل» داره

18:45.486 --> 18:49.089
و «مارسل» چطور؟ خانواده و دوست

18:49.090 --> 18:51.056
کجاي وفاداريش دروغ بوده؟

18:51.058 --> 18:52.359
پيداش کن و ازش بپرس

18:52.360 --> 18:53.593
و تو کجا ميري؟

18:53.594 --> 18:55.228
ميرم يه دوست قديمي رو حذف کنم

18:55.229 --> 18:58.764
قبل از اينکه دندوناش رو
تو روانپزشک من فرو کنه

19:14.284 --> 19:15.747
يالا ، تمرکز کن

19:17.032 --> 19:19.133
هر وقت ماه کامل ميشه
هر وقت که به انسان تبديل ميشم

19:19.134 --> 19:21.302
به گله‌مون نگاه مي‌کنم

19:21.303 --> 19:23.771
به شما و تنها چيزي که
...مي‌تونم بهش فکر کنم

19:23.772 --> 19:25.539
خون‌ـه . مي‌فهمم -
«نه «جک -

19:25.540 --> 19:27.507
متوجه نيستي . فقط خون نيست

19:27.509 --> 19:29.142
...اون

19:30.946 --> 19:34.682
اون «کلاوس» ـه
کاري که با ما کرد

19:34.683 --> 19:37.184
اون با کينه نگاهمون مي‌کنه
دِوينا» ازمون سوءاستفاده مي‌کنه»

19:37.185 --> 19:41.489
اگه شمع رو فوت کنه
ما دوباره گرگ ميشيم

19:41.490 --> 19:42.723
و اگه «هوپ» پيش من باشه چي؟

19:42.724 --> 19:44.058
تو بهش صدمه نميزني

19:44.059 --> 19:46.627
هر روز تنها چيزي که بهش فکر مي‌کنم

19:46.628 --> 19:48.863
تيکه‌پاره کردن همه چيزه

19:48.864 --> 19:50.064
باشه . پس بيا

19:50.065 --> 19:51.632
از تو خودت بريزش بيرون ، خب؟

19:51.633 --> 19:53.233
مي‌خواي اونجا وايسي و براي خودت
احساس تأسف بکني؟

19:57.572 --> 20:01.407
جک» ، خيلي متأسفم»
نمي‌خواستم اين‌کار رو بکنم

20:10.619 --> 20:12.919
تو بايد بري

20:14.389 --> 20:16.389
من هيچ‌جا نميرم

20:18.026 --> 20:21.362
«من نمي‌ترسم «هِيلي

21:07.409 --> 21:10.444
خدايا

21:10.445 --> 21:13.314
«جاشوا»

21:13.315 --> 21:18.085
ميشه من رو شيرفهم کني که
اينجا چه اتفاقي افتاده؟

21:18.086 --> 21:21.355
...خدايا ، اين زنه

21:21.356 --> 21:23.324
کدوم زن؟

21:23.325 --> 21:25.392
نميدونم

21:25.393 --> 21:28.429
يه‌جور وارد شد
انگار اينجا مال اونه

21:28.430 --> 21:31.065
گفت بايد با «مارسل» خصوصي حرف بزنه

21:31.066 --> 21:33.267
ما سعي کرديم از شرش خلاص بشيم

21:33.268 --> 21:37.971
يه درگيريه شديد که
معلومه خوب پيش رفت

21:42.777 --> 21:46.113
اين زن اسم نداره؟

21:46.114 --> 21:49.816
«نميدونم...«عايا

21:50.852 --> 21:52.786
عايا»...بذار حدس بزنم»

21:52.787 --> 21:55.856
5.7قدشه و ترکيبش مثل يه الهه بدطينت
مثل يه مار افعي

21:55.857 --> 21:58.225
پس مي‌شناسيش

21:58.226 --> 22:01.494
من تبديلش کردم

22:09.604 --> 22:13.040
تو مرد باهوشي هستي
پس بهت توهين نمي‌کنم

22:13.041 --> 22:16.276
جفتمون ميدونيم که هيچ‌کدوم از حرفات
چيزي رو ثابت نمي‌کنه

22:16.277 --> 22:19.513
پس مي‌خوام بدونم که چرا
مي‌خواستي با من صحبت کني؟

22:19.514 --> 22:21.649
چرا داستانت رو برام تعريف کردي؟

22:21.650 --> 22:23.550
چون من «کلاوس» رو مي‌شناسم

22:23.551 --> 22:25.486
و بخشي از تو هنوز
اون رو مقصر ميدونه ؟

22:25.487 --> 22:28.922
شايد مي‌خواي اون رو به چشم
يک دوست بد جلوه بدي

22:28.923 --> 22:31.125
...من خيلي

22:31.126 --> 22:35.329
«حالا مي‌فهمم که چرا «کلاوس
اينقدر بهت وابسته شده

22:35.330 --> 22:41.435
اون ذهن دلچسبِ فاني هر لحظه
داره به خط عمرت شکل ميده

22:44.572 --> 22:48.008
حقيقت اينه که من ميدونم
کلاوس» گوش‌ـش با توئه»

22:48.009 --> 22:50.710
و لازمه که به من اعتماد کنه

22:50.712 --> 22:52.479
و بابت ادعاي شما که من «کلاوس» رو

22:52.480 --> 22:56.517
براي زخم‌هاي قديمي مقصر ميدونم
خب ، زمان همه‌ي زخم‌ها رو خوب مي‌کنه

22:56.518 --> 23:01.054
و زخم‌هاي من 1000 سال پيش خوب شده

23:06.695 --> 23:10.064
برات آب آوردم . بخور

23:16.538 --> 23:18.371
با من چي‌کار کردي؟

23:26.448 --> 23:29.950
متأسفم دوست من

23:34.656 --> 23:37.558
عصباني هستي؟

23:37.559 --> 23:39.727
تو ميدوني من چي هستم

23:41.396 --> 23:43.230
اين خشم بيهوده‌ست

23:44.799 --> 23:47.568
نمي‌توني به من صدمه بزني

24:09.591 --> 24:14.827
خون من زخمت رو خوب کرد

24:20.368 --> 24:22.635
من مثل تو هستم؟

24:24.239 --> 24:27.074
البته که هنوز نبودم

24:27.075 --> 24:29.343
به‌هرحال برام هم مهم نبود

24:29.344 --> 24:31.011
فقط تشنه‌ي انتقام بودم

24:32.380 --> 24:34.081
«تريستان»

24:34.082 --> 24:38.017
چطور ممکنه آزاد شده باشي؟

24:52.934 --> 24:56.837
و براي مدت کوتاهي مُردم

24:56.838 --> 25:00.040
راجبه ضربه‌ي روحي حرف ميزنم
نه خود زخم‌هام

25:00.041 --> 25:04.444
يا حتي اعدامم ، بلکه تحقير

25:04.445 --> 25:07.681
از قضاوت شدن توسط کسي که
خيال مي‌کرد از من بهتره

25:07.682 --> 25:10.883
ديگه هيچ‌وقت تحت
همچين قضاوتي قرار نمي‌گيرم

25:14.522 --> 25:16.623
«ولي واسه تو «کميل

25:16.624 --> 25:20.127
من با کمال ميل بي‌گناهيم رو اعلام مي‌کنم

25:20.128 --> 25:22.029
در واقع مي‌تونم ثابتش کنم

25:22.030 --> 25:23.564
چطوري ثابتش کني؟

25:23.565 --> 25:26.200
خب ، اگه با هيچي نشه
شايد با منطق بشه ثابت کرد

25:26.201 --> 25:30.838
چرا بايد امنيت خودم رو با قايم شدن
پشت يه قطار جسد خراب کنم؟

25:30.839 --> 25:33.740
يعني چرا بايد مرتکب چنين
قتل‌هاي نامعقولي بشم؟

25:33.741 --> 25:37.077
برخلاف دشمنام من از چيزي سود نمي‌برم

25:37.078 --> 25:39.012
دشمنات؟

25:39.013 --> 25:40.948
واقعاً فکر مي‌کني يه نفر مي‌خواد
واست پاپوش درست کنه؟

25:40.949 --> 25:42.482
کي؟

25:42.483 --> 25:44.685
حالا اين سواليه که بايد بپرسي

25:44.686 --> 25:48.255
و چه خوب که اين يکي رو مي‌تونم جواب بدم

25:48.256 --> 25:50.057
فکر کردم وقتي که با من گذروندي

25:50.058 --> 25:52.125
باعث ميشه تو انتخاب هم‌صحبت
بيشتر دقت کني

25:52.126 --> 25:53.393
داريم ميريم

25:53.394 --> 25:55.395
کلاوس» ، اون ميگه ميدونه قاتل کيه»

25:55.396 --> 25:58.398
هر چي که «لوشِن» امروز بهت گفته
حتماً دروغي بيش نبوده

25:58.399 --> 26:00.267
بيخيال «نيک» ، چرا بايد دروغ بگم؟

26:00.268 --> 26:02.669
به همون دليل که راجبه
گاز گرگينه دروغ گفتي

26:02.670 --> 26:04.972
وقتي «آلايژا» با چشماي خودش ديد

26:04.973 --> 26:06.707
همين الان تمومش مي‌کني

26:06.708 --> 26:09.376
«پس پيروزي‌ که «تريستان
دنبالشه رو تقديمش مي‌کني

26:09.377 --> 26:11.944
اونه که گناهکاره

26:14.449 --> 26:17.584
لازمه با «لوشِن» حرف بزنم

26:17.585 --> 26:19.051
خصوصي

26:20.255 --> 26:23.256
«بيا «کميل

26:34.969 --> 26:37.738
با من چه غلطي کردي؟

26:37.739 --> 26:40.940
با يه سم که خودم درست کردم
روت خراش انداختم

26:40.942 --> 26:43.510
مثل اسب لگد ميزنه ، مگه نه؟

26:43.511 --> 26:46.413
بيا . اين بايد کمک کنه

26:46.414 --> 26:48.615
جايي که آوردمش خيلي بيشتر بودن

26:48.616 --> 26:50.083
من و دوستام مي‌تونيم

26:50.084 --> 26:53.586
کمکت کنيم حلقه‌ي
روشنايي روزت رو هم پيدا کني

26:55.590 --> 26:58.692
خب ، حالا توجه من رو جلب کردي

26:58.693 --> 27:00.993
«مارسل جرارد»

27:00.995 --> 27:03.130
تو توسط يه اصيل تبديل شدي

27:03.131 --> 27:05.132
با اينحال روي پاي خودت وايسادي

27:05.133 --> 27:07.567
از خاکستر يه جامعه‌ خون‌آشامي ساختي

27:07.568 --> 27:10.604
و اين شهر تحت سلطه‌ي تو پيشرفت کرد

27:10.605 --> 27:13.273
بذار کمکت کنيم «نيو اورلانز» رو

27:13.274 --> 27:17.443
به چيزي که بايد باشه برگردوني
و تو پادشاهش باشي

27:19.314 --> 27:21.615
واقعاً خيلي وسوسه‌کننده بود

27:21.616 --> 27:26.153
فقط يه چيزي . ما يعني کيا؟

27:26.154 --> 27:29.957
قديمي‌ترين انجمن خون‌آشام‌ها
که اين دنيا تا حالا شناخته

27:29.958 --> 27:32.258
"به ما ميگن "استريکس
جغدي افسانه‌اي که از گوشت)
(و خون انسان تغذيه مي‌کند

27:32.260 --> 27:34.695
يه تشکيلات خيلي بااعتبار

27:34.696 --> 27:36.697
مسئول جنگ‌هاي بي‌شمار

27:36.698 --> 27:38.699
بلاهاي بي‌شمار ، ترور

27:38.700 --> 27:43.836
اگه بخواي يه دنياي جديد بسازي
بايد قانون‌شکني کني

27:45.340 --> 27:49.276
«سلام «آلايژا
خيلي وقت بود نديده بودمت

27:49.277 --> 27:51.178
شما 2تا همديگه رو مي‌شناسيد؟

27:51.179 --> 27:52.845
صميمانه

27:55.516 --> 27:59.786
هر کاري که اينجا مي‌کني
ميدونم تنها نيستي

27:59.787 --> 28:01.888
«بذار بره «آلايژا

28:01.889 --> 28:04.691
نيازي به اين‌کارهاي مبتذل نيست

28:05.927 --> 28:08.394
و اينم از اين

28:09.998 --> 28:11.864
«تريستان»

28:21.701 --> 28:23.102
تو از چپ برو و من از راست؟

28:23.103 --> 28:26.438
يه جا وايسا که بتونم ببينمت

28:26.439 --> 28:28.540
چند عصره که از يه نزاع خوب لذت مي‌برم

28:28.541 --> 28:31.943
ولي به‌خاطر اين نيومدم اينجا

28:36.683 --> 28:38.450
آقاي «مايکلسون» و من اتاق رو لازم داريم

28:38.451 --> 28:39.717
لطفاً تنهامون بذاريد

28:48.428 --> 28:52.131
...آلايژا» ، نسل تو»

28:52.132 --> 28:54.066
زندگيت تو خطره

28:54.067 --> 28:57.803
مي‌خواي چيزي رو که ميگم بشنوي؟

28:57.804 --> 29:00.738
مارسلوس» ‌، لطفاً»

29:02.375 --> 29:06.444
و خيلي خوب ميشه که در مورد حفظ
همراهيت در آينده تصميم‌گيري کني

29:08.414 --> 29:10.816
شايد تو بايد يادت باشه دوستات کيا هستن

29:10.817 --> 29:13.584
به‌نظر ميرسه لازمت ميشن

29:15.088 --> 29:17.790
تريستان» هر نقشي تو اين بازي داشته باشه»

29:17.791 --> 29:20.759
نترس . من پيداش مي‌کنم

29:20.760 --> 29:23.729
اول مي‌خوام شاه‌پسند خون‌ـت رو خالي کنم

29:23.730 --> 29:25.731
بعد مي‌خوام چندتا سوال ازت بپرسم

29:25.732 --> 29:28.667
و به محض اينکه جواب دادي
اگه عاطفي برخورد کنم

29:28.668 --> 29:30.903
شايد يه مرگ بدون درد تقديمت کردم

29:30.904 --> 29:33.771
لطفاً پز دادن رو بذار کنار

29:33.773 --> 29:35.474
هر چي مي‌خواي ازم بپرس

29:35.475 --> 29:38.510
همونطور که گفتم
من فقط براي محافظت از تو اينجام

29:38.511 --> 29:41.780
و با اينحال راجبه گاز گرگينه‌ات
دروغ گفتي . چرا؟

29:41.781 --> 29:43.949
خيلي ساده نمي‌خواستم مزاحمت بشم

29:43.950 --> 29:45.484
مگه تو نگراني‌هاي بزرگتري
از يه گاز کوچيک گرگينه

29:45.485 --> 29:48.519
که خودمم مي‌تونم درمانش کنم نداري؟

29:49.989 --> 29:53.091
بيا راجبه اين قتل‌هاي مسخره حرف بزنيم

29:53.092 --> 29:55.494
اگه درست بود که من
اجساد رو تيکه‌تيکه مي‌کنم

29:55.495 --> 29:57.629
و روي صورت‌هاشون شکاف درست مي‌کنم
پس حق داري

29:57.630 --> 30:00.332
که فکر کني من مشکل رواني دارم

30:00.333 --> 30:03.836
که ندارم
ولي کي بيشتر از همه سود مي‌بره

30:03.837 --> 30:05.938
که تو فکر کني من هستم؟

30:05.939 --> 30:07.806
جز «تريستان» کي مي‌تونه باشه؟

30:07.807 --> 30:09.474
چون اگه تو به من اعتماد نکني

30:09.475 --> 30:11.844
اگه تو من رو بکشي و مجبور بشي
تنهايي جلوش وايسي

30:11.845 --> 30:14.445
اين به نفعش نيست؟

30:16.783 --> 30:19.518
نظريه‌ي خيلي جالبيه

30:19.519 --> 30:25.624
فقط من نيازي به محافظت تو ندارم

30:25.625 --> 30:28.360
خودم کاملاً توانايي حفاظت از خودم رو دارم

30:28.361 --> 30:30.662
شکي توش نيست

30:30.663 --> 30:32.730
ولي کي حواس‌ـش به خانواده‌ات باشه؟

30:32.732 --> 30:35.534
دوستات؟ «کميل» به عنوان مثال؟

30:35.535 --> 30:38.470
اين وابستگي تو رو آسيب‌پذير مي‌کنه

30:38.471 --> 30:40.605
پس من رو لازم داري

30:44.811 --> 30:46.678
تو اينجا چه غلطي مي‌کني؟

30:46.679 --> 30:49.381
من مشاور قانونيه آقاي «کَسِل» هستم

30:49.382 --> 30:52.551
اينجام که مطمئن بشم عدالت برقراره

30:52.552 --> 30:55.888
خب ، موکلت امروز بهت نيازي پيدا نمي‌کنه

30:55.889 --> 30:57.389
ما يه جسد ديگه پيدا کرديم

30:57.390 --> 30:58.991
اين يکي تازه مُرده

30:58.992 --> 31:00.759
نمي‌تونه کار تو باشه

31:00.760 --> 31:03.061
«شما آزادين آقاي «کَسِل

31:03.062 --> 31:05.664
از شهر خارج نشيد

31:05.665 --> 31:09.500
و مثل سيمرغ پديدار ميشم

31:11.471 --> 31:15.006
«به حرفام فکر کن «نيک

31:20.780 --> 31:25.250
تو با خونسردي و بي‌اطلاع

31:25.251 --> 31:28.019
با اون گروه آدماي چاپلوست
وارد شهر من ميشين

31:28.021 --> 31:29.588
اخبار يک تهديد رو جلوه ميدين

31:29.589 --> 31:32.124
«در همين حين سگ دست‌آموزت «عايا

31:32.125 --> 31:35.059
«با هيچ‌کس نه ، اونم «مارسل جرارد
توطئه مي‌کنه

31:35.061 --> 31:37.362
توطئه چه پر آب و تاب

31:37.363 --> 31:39.798
فکر کردم فقط منم که
بلدم نقش بازي کنم

31:39.799 --> 31:41.699
حواست باشه چي ميگي

31:44.570 --> 31:50.409
من يه نازک‌نارنجيه مريض
و اهل تفريح و خوش‌گذروني نيستم

31:50.410 --> 31:53.779
يادت بمونه

31:53.780 --> 31:56.048
مارسل» شما يه نيروي بالقوه‌ست»

31:56.049 --> 31:59.017
که هيچ ربطي به مشکل بزرگتري
که باهاش روبرو هستيم نداره

31:59.018 --> 32:00.986
مشکل بزرگتر؟

32:00.987 --> 32:04.957
بي‌شک راجبه جنگ بين نسل‌ها شنيدي

32:04.958 --> 32:06.892
خب ، موقع جنگ نسل تو

32:06.893 --> 32:08.827
به لطف جغدهاي من
که خشم و کينه‌شون رو

32:08.828 --> 32:11.729
روي سر «لوشِن» و علايقش خراب کردن

32:11.731 --> 32:13.899
و در نتيجه ناتوانيه اون در از بين بردن

32:13.900 --> 32:16.901
«اکثر ما...من ، «عايا
و هر کسي که تو تبديل کردي

32:16.903 --> 32:20.038
البته يه راه باصرفه‌تر براي اون
تا مأموريتش رو به اتمام برسونه

32:20.039 --> 32:23.041
کشتن توئه

32:23.042 --> 32:25.077
حرف من رو باور نمي‌کني

32:25.078 --> 32:27.779
شايد جاه‌طلبيه «لوشِن» رو دست‌کم گرفتي

32:27.780 --> 32:29.314
گرچه شک دارم جرأت کنه

32:29.315 --> 32:31.183
که مستقيماً بهت حمله‌ور بشه
به نظرم ممکنه تلاش کنه

32:31.184 --> 32:33.652
و يه نفر ديگه رو براي اين‌کار پيدا کنه

32:33.653 --> 32:37.589
«مثلاً يکي به اسم «نيکلاوس

32:37.590 --> 32:39.624
چي باعث شده اينقدر يقين پيدا کني

32:39.625 --> 32:42.561
که «نيکلاوس» «لوشِن» رو
به خانواده‌اش ترجيح ميده؟

32:42.562 --> 32:43.929
اونطور که شنيدم

32:43.930 --> 32:45.330
اون دوستش «مارسل» رو شکنجه داده

32:45.331 --> 32:46.665
مادر بچه‌اش رو نفرين کرده

32:46.666 --> 32:48.666
و معشوقه‌ي تو رو
جلوي چشمات آتيش زده

32:48.668 --> 32:50.569
فقط چون فکر مي‌کرد
براي شکست دشمنش

32:50.570 --> 32:52.437
اين راه منطقيه

32:52.438 --> 32:54.539
وقتي «لوشِن» تو گوش‌ـش مي‌خونه

32:54.540 --> 32:58.477
چقدر طول مي‌کشه که يه راه منطقي
براي خلاص شدن از تو پيدا کنه؟

32:58.478 --> 33:02.381
خب پس چقدر خوب که «نيکلاوس» تو راهه

33:02.382 --> 33:05.549
تا «لوشِن» رو از مصيبت مشترکمون کنار بذاره

33:05.551 --> 33:06.852
بايد جلوش رو بگيري

33:06.853 --> 33:08.319
و چرا بايد اين‌کار رو بکنم؟

33:08.321 --> 33:09.554
پيشگوي «لوشِن» باور داره شيئي هست

33:09.555 --> 33:11.490
که توانايي کشتن شما رو داره

33:11.491 --> 33:12.891
کاملاً باخبرم

33:12.892 --> 33:14.126
خب ، پيش من نيست

33:14.127 --> 33:16.861
کاملاً مطمئنم که
دست خواهرم هم نيست

33:16.863 --> 33:18.196
منطقيه . پس بايد فرض کنيم

33:18.197 --> 33:20.731
که دست «لوشِن» ـه يا ميدونه کجاست

33:20.733 --> 33:23.201
اگه اون بميره
هيچ‌کدوممون نمي‌تونه پيداش کنه

33:23.202 --> 33:27.572
نه تا وقتي که يه قاتل ديگه پيدا بشه
و بخواد عليه تو ازش استفاده کنه

33:27.573 --> 33:31.676
اگه اميدي به پيدا کردنش داري
چيزي که مي‌تونه ما رو بکشه

33:31.677 --> 33:34.211
بايد جلوي «نيکلاوس» گرفته بشه

33:55.583 --> 33:58.201
محض اطلاع «وينسنت» فکر مي‌کنه
تو بايد اون رو بکشي

33:58.202 --> 34:01.371
ولي نميشه يه نفر رو بدون
دادگاهي کردن اعدام کرد

34:01.372 --> 34:04.107
واقعاً قراره راجبه اين
يه بحث قانوني داشته باشيم؟

34:04.108 --> 34:08.845
اون يه چيزي گفت
راجبه يه سيمرغ که ظهور مي‌کنه

34:08.846 --> 34:11.247
اين يعني چي؟

34:11.248 --> 34:14.384
لوشِن» به مبالغه علاقه داره»

34:14.385 --> 34:18.053
گرچه در اين مورد نسبتاً درست گفته

34:28.766 --> 34:32.035
واقعاً فکر مي‌کني خون
تو بوده که بهبودش داده؟

34:32.036 --> 34:34.037
با چشماي خودم ديدمش

34:34.038 --> 34:37.473
وقتي جسدش رو پيدا کردم
سعي کردم بيشتر بهش خون بدم

34:37.475 --> 34:42.745
و...هيچي

34:45.049 --> 34:47.250
...خب پس ما

34:47.251 --> 34:50.453
فقط زنده‌ها رو مداوا مي‌کنيم

34:50.454 --> 34:53.055
خيلي عجيب غريبه

34:54.792 --> 34:57.359
ميدونم برات آسون نيست برادر

35:18.082 --> 35:19.715
چي شد؟

35:24.880 --> 35:28.591
اون اولين کسيه که تبديل کردي

35:28.592 --> 35:33.929
به‌خاطر همين اينقدر برات سخته؟
چون اون اولين نفر از نسل توئه

35:41.939 --> 35:44.140
کلاوس» ، اگه اون دروغ نميگه»

35:44.141 --> 35:46.443
اگه واقعيت رو ميگه
اگه واسه کمک به تو اومده

35:46.444 --> 35:48.945
مجبور نيستي بکشيش

35:48.946 --> 35:50.947
کميل» ، خيلي مشتاقي نذاري اشتباهي رو»

35:50.948 --> 35:53.750
مرتکب بشم که ممکنه پشيمونم کنه

35:53.751 --> 35:57.753
بيشتر از اون که بدوني ارزش داره

36:23.564 --> 36:24.881
بايد صحبت کنيم

36:24.882 --> 36:26.182
واسه اين‌کار خيلي ديره

36:26.183 --> 36:27.851
لوشِن» بايد بميره . خودت اين رو گفتي»

36:27.852 --> 36:30.352
اطلاعات جديدي دارم

36:30.354 --> 36:36.658
برادر ، اگه مي‌خواي با من آشتي کني
دست نگه دار

36:56.390 --> 36:59.425
نميدوني چي رو داري از دست ميدي

37:04.498 --> 37:07.099
احساس مي‌کنم مِه زمستون رو ول کردم

37:07.100 --> 37:10.269
و وارد باشکوه‌ترين فصل بهار شدم

37:10.270 --> 37:13.072
لطفاً...من خانواده دارم

37:13.073 --> 37:15.708
«نه «لوشِن

37:15.709 --> 37:17.944
همه متوجه ميشن

37:17.945 --> 37:19.412
حالا بايد از اينجا بريم

37:19.413 --> 37:21.046
ميدونم از من متنفري

37:21.048 --> 37:23.382
نه . ديگه نه

37:23.383 --> 37:26.852
من تغيير کردم

37:26.853 --> 37:31.924
ما الان مثل هستيم
مثل 2تا برادر ، مگه نه؟

37:31.925 --> 37:36.062
اينطور به‌نظر ميرسه

37:36.063 --> 37:38.063
«پس يادم بده «نيکلاوس

37:40.968 --> 37:43.952
يادم بده تا کسي باشم که هستيم

37:48.075 --> 37:50.376
با کمال ميل

37:54.147 --> 37:56.815
حالا چيزي رو که کاشتم برداشت کردم

37:56.817 --> 38:00.052
بايد توي همون کليسا مي‌کشتمش

38:00.053 --> 38:03.155
با اينحال کنار اون نمايش دادي

38:03.156 --> 38:04.924
تسليم وحشيگري‌ـت شدي

38:04.925 --> 38:07.125
اون باطن بدت رو بيرون کشيد

38:07.127 --> 38:09.394
ما باطن بد همديگر رو بيرون کشيديم

38:10.897 --> 38:13.466
يه‌جورايي ما همديگه رو
به چيزي که هستيم تبديل کرديم

38:13.467 --> 38:15.635
وقتي اون سلاح مال ما شد

38:15.636 --> 38:19.571
کارش رو تموم مي‌کنم
«هم اون و هم «تريستان

38:20.774 --> 38:24.977
خوبه که دوباره اون کلمه رو مي‌شنوم

38:24.978 --> 38:28.014
«ما»

38:28.015 --> 38:30.349
کاملاً تصادفيه

38:30.350 --> 38:32.418
بذار بهت اطمينان بدم برادر

38:32.419 --> 38:34.627
اين بخشش نيست

38:43.463 --> 38:49.976
من ادعا کردم که رفتارم نسبت
به تو و «هِيلي» عادلانه‌ست

38:51.171 --> 38:55.481
ولي شايد از منطق
يه‌کم زيادي دور شدم

38:58.478 --> 39:04.350
پيشگويي «فِرِيا» از خانواده
عليه خانواده صحبت مي‌کنه

39:04.351 --> 39:07.118
...و مي‌خوام که بدوني

39:12.225 --> 39:15.827
هيچ‌وقت به دست من کشته نميشي

39:47.728 --> 39:49.362
رفيق ، اين به‌خاطر منه يا خون خون‌آشام

39:49.363 --> 39:52.664
که تميز کردنش 100 برابر
سخت‌تر از خون معموليه

39:55.635 --> 39:57.919
هي ، حال‌ـت خوبه؟

39:59.005 --> 40:01.407
مطمئن نيستم چي بيشتر اذيتم مي‌کنه

40:01.408 --> 40:04.210
جغد‌ها که وارد خونه‌ام شدن

40:04.211 --> 40:06.886
يا «آلايژا» که من رو مثل يه بچه مرخص کرد

40:19.192 --> 40:21.894
خب ، حالا چي؟ دوباره بي‌حساب بشيم؟

40:21.895 --> 40:24.430
...اگه «لوشِن» قاتل نيست

40:24.431 --> 40:27.465
پس واقعاً با چه کوفتي طرف هستيم؟

41:02.669 --> 41:04.503
تريستان» ، منم»

41:04.504 --> 41:07.973
يه‌کم احساس زنداني بودن کردم

41:07.974 --> 41:10.176
پس تصميم گرفتم کمتر بمونم

41:10.177 --> 41:12.689
«يخورده ديگه ميرسم «نيو اورلانز

41:12.690 --> 41:16.038
بدون من مهموني رو شروع نکن

41:30.500 --> 41:31.500
مترجم : مــعــيــن

41:32.500 --> 42:09.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
