1
00:00:01,215 --> 00:00:02,781
پيش از اين در
"The Originals"

2
00:00:02,782 --> 00:00:05,004
الان امثال من دارن اون بيرون

3
00:00:05,005 --> 00:00:07,108
به دست امثال تو کشته ميشن
درست مصادف با رسيدن

4
00:00:07,109 --> 00:00:09,472
آشناي قديميه جنابعالي

5
00:00:09,473 --> 00:00:12,719
پس تو اين‌همه راه رو اومدي
که به من هشدار بدي

6
00:00:12,720 --> 00:00:14,611
زندگيه همه خون‌آشام‌ها
به اصيلي پيوند خورده

7
00:00:14,612 --> 00:00:16,579
که نسل‌شون رو تبديل کرده

8
00:00:16,580 --> 00:00:19,147
کشتن يه اصيل نسل‌ـش رو کاملاً از بين مي‌بره

9
00:00:19,148 --> 00:00:21,918
اگه مي‌خواي بدوني براي خطري که
الا باهاش روبرو هستي چي‌کار کردم

10
00:00:21,919 --> 00:00:24,154
يه چيزي هست که بايد ببيني

11
00:00:24,155 --> 00:00:26,255
واسه کسي که همچين خطري تهديدش مي‌کنه

12
00:00:26,257 --> 00:00:27,891
قلب باستانيت با قدرت مي‌تپه

13
00:00:27,892 --> 00:00:29,659
اگه تو هم مي‌خواي بهم هشدار بدي عشقم

14
00:00:29,660 --> 00:00:30,960
بهتره بري تو کارش

15
00:00:30,961 --> 00:00:33,129
اگه پيشگويي کامل بشه

16
00:00:33,130 --> 00:00:35,565
همه‌تون مي‌ميريد
يکي توسط دوستش

17
00:00:35,566 --> 00:00:38,735
يکي توسط دشمنش
و يکي توسط خانواده‌اش

18
00:00:38,736 --> 00:00:40,837
تو دشمناي بي‌شماري داري

19
00:00:40,838 --> 00:00:44,114
و با وجود جنگ بين نسل‌ها
دشمناي منم بهشون اضافه ميشن

20
00:00:44,115 --> 00:00:47,106
هر کي بخواد من رو بکشه
حالا مي‌تونه بياد سراغ تو

21
00:00:47,107 --> 00:00:50,200
از حالا به بعد من تنها کسي هستم
که مي‌توني بهش اعتماد کني

22
00:00:53,900 --> 00:00:56,800
" دربار «مارسِيل» ، سال 1002 بعد از ميلاد "

23
00:01:00,925 --> 00:01:02,525
خاطرات من با «لوشِن» به زماني برميگرده

24
00:01:02,526 --> 00:01:05,128
که خانواد‌ه‌مون خوشحال بود

25
00:01:05,129 --> 00:01:07,597
همه چيز خوب بود
يا تا جاي ممکن خوب پيش ميرفت

26
00:01:07,598 --> 00:01:10,266
براي خون‌آشام‌هايي که
توي دشت‌ها مخفي مي‌شدن

27
00:01:10,267 --> 00:01:12,602
«همه‌ي مردم «مارسِيل

28
00:01:12,603 --> 00:01:19,008
«برده‌هاي پسر گستاخ کُنت «تريستان
و خواهرش بانو «آرورا» بودن

29
00:01:19,009 --> 00:01:20,710
در واقع من مي‌تونستم

30
00:01:20,711 --> 00:01:24,981
براي جلوگيري از عواقبش کار بيشتري بکنم
اما اون‌وقت حتي يک زندگيه بي‌پايان هم

31
00:01:24,982 --> 00:01:26,816
نمي‌تونست به عقب برگرده

32
00:01:26,817 --> 00:01:28,318
کار تأثيربرانگيزيه سرورم

33
00:01:28,319 --> 00:01:30,487
چيز کوچيکه براي گذروندن يه روز خسته‌کننده‌

34
00:01:30,488 --> 00:01:33,456
ولي با هم‌صحبتي با يک دوست عوض‌ـش مي‌کنم

35
00:01:33,457 --> 00:01:36,059
الان هم به عنوان يه دوست
پيش شما اومدم

36
00:01:36,060 --> 00:01:38,627
يه خواهشي ازتون داشتم

37
00:01:42,266 --> 00:01:44,667
براي بانو «آرورا»ست

38
00:01:44,668 --> 00:01:48,303
اگه مخفيانه اين رو بهش برسونيد
تا ابد ازتون ممنون ميشم

39
00:01:48,305 --> 00:01:51,007
اينا براي ابراز علاقه‌ست؟

40
00:01:51,008 --> 00:01:53,309
حرکت جسورانه‌ايه

41
00:01:53,310 --> 00:01:57,680
خب ، ما وقتي بچه بوديم
به هم علاقه‌مند شديم

42
00:01:57,681 --> 00:02:02,918
ولي از اون‌موقع جايگاهم توي زندگي
من رو از بيان نيتم منع کرده

43
00:02:02,920 --> 00:02:04,921
...اگه اون با من اينجا رو ترک مي‌کرد

44
00:02:04,922 --> 00:02:07,557
توصيه مي‌کنم همچين کاري نکني

45
00:02:07,558 --> 00:02:10,160
بعلاوه خانواده‌ام به تو نياز داره

46
00:02:10,161 --> 00:02:13,396
ولي اينجا موندن خانواده‌ي شما

47
00:02:13,397 --> 00:02:15,665
در هر صورت نمي‌تونه بيشتر از اين
ادامه پيدا کنه

48
00:02:15,666 --> 00:02:18,401
«نه با وجود فساد برادرتون «کول

49
00:02:18,402 --> 00:02:21,571
مذهبي‌هاي اينجا معتقدن
که توسط شياطين احاطه شدن

50
00:02:21,572 --> 00:02:24,174
به زودي مجبور ميشيد فرار کنيد

51
00:02:24,175 --> 00:02:26,609
من و «آرورا» مي‌تونيم با شما فرار کنيم

52
00:02:26,610 --> 00:02:28,778
توي مجاهده‌ها کمکتون کنيم

53
00:02:28,779 --> 00:02:31,581
نيکلاوس» ، خواهش مي‌کنم»

54
00:02:31,582 --> 00:02:33,383
مي‌تونستم خودم يادداشت رو بهش بدم

55
00:02:33,384 --> 00:02:35,251
اما «تريستان» خيلي حسود و ظالمه

56
00:02:35,252 --> 00:02:37,453
نمي‌تونم بهش نزديک بشم

57
00:02:37,454 --> 00:02:41,924
ولي تو لازم نيست از اون
يا هر کس ديگه‌اي بترسي

58
00:02:51,068 --> 00:02:52,569
با اميد به اينکه «لوشِن» رو منصرف کنم

59
00:02:52,570 --> 00:02:55,104
«بهش گفتم که «آرورا
نامه‌اش رو قبول نمي‌کنه

60
00:02:55,105 --> 00:02:58,006
فکر کردم مشکل حل شده

61
00:02:58,008 --> 00:02:59,842
چطور مي‌تونستم بهش بگم

62
00:02:59,843 --> 00:03:01,643
که «آرورا» از قبل
عاشق کس ديگه‌اي بوده؟

63
00:03:06,450 --> 00:03:10,486
اما «لوشِن» يه عاشق نااميد بود

64
00:03:10,487 --> 00:03:13,289
و با نااميدي به دنبال اون مي‌گشت

65
00:03:13,290 --> 00:03:15,058
نه

66
00:03:15,059 --> 00:03:17,260
تو قرار نبود اين رو ببيني

67
00:03:17,261 --> 00:03:18,995
من بهت اعتماد کردم

68
00:03:18,996 --> 00:03:21,898
ساکت . من قرار بود در حال دعا خوندن باشم

69
00:03:21,899 --> 00:03:23,600
...اگه کسي اينجا پيداتون کنه

70
00:03:23,601 --> 00:03:26,102
خيلي دير شده . نگهبانا دارن ميان

71
00:03:26,103 --> 00:03:28,504
کنيز‌هام بايد وارد شدنش رو ديده باشن

72
00:03:28,505 --> 00:03:31,174
خب ، اگه نگهبانا بفهمن به خود
تريستان» هم خبر ميدن»

73
00:03:31,175 --> 00:03:32,742
من ترتيبشون رو ميدم

74
00:03:32,743 --> 00:03:35,078
نه «نيکلاوس» . اون برادرمه

75
00:03:35,079 --> 00:03:36,579
به خيالت واسه‌ـش مهمه؟

76
00:03:36,580 --> 00:03:39,115
تو نميدوني که با چجور مردي هستي

77
00:03:39,116 --> 00:03:40,183
اون يه جانورـه

78
00:03:40,184 --> 00:03:41,284
...لوشِن» ، دوست من»

79
00:03:41,285 --> 00:03:43,052
ما دوست نيستيم

80
00:03:43,053 --> 00:03:45,621
همين الان برو لطفاً

81
00:03:45,623 --> 00:03:48,024
لطفاً همونطور که اومدي
از پنجره برو بيرون

82
00:03:48,025 --> 00:03:51,027
نيکلاوس» ، برو . خواهش مي‌کنم»

83
00:03:51,028 --> 00:03:52,929
لوشِن» ، دنبالم بيا»

84
00:03:52,930 --> 00:03:54,998
لوشِن» ، برو . وقت نداري»

85
00:03:54,999 --> 00:03:56,498
عجله کن

86
00:03:58,669 --> 00:04:00,802
تو

87
00:04:02,640 --> 00:04:05,141
بگيريدش

88
00:04:05,142 --> 00:04:07,043
و با توجه به شرايط

89
00:04:07,044 --> 00:04:09,379
لوشِن» هم دوست محسوب ميشه»
و هم دشمن

90
00:04:09,380 --> 00:04:11,114
...«و با توجه به پيشگويي «فِرِيا

91
00:04:11,115 --> 00:04:12,949
پس تو بايد حواست به دوست و دشمنت باشه

92
00:04:12,950 --> 00:04:15,685
«ولي بيا خانواده رو فراموش نکنيم «نيکلاوس

93
00:04:15,686 --> 00:04:17,387
از 3تا 2تاش مربوط به «لوشِن»ـه

94
00:04:17,388 --> 00:04:19,989
من ميگم مثل قديما
سرش رو زير آب کنيم

95
00:04:19,990 --> 00:04:21,524
مثل قديما؟

96
00:04:21,525 --> 00:04:22,992
برادر ، برام سواله که
از بين خانواده‌مون

97
00:04:22,993 --> 00:04:25,728
فکر مي‌کني چه کسي
تمايل به خيانت داره

98
00:04:25,729 --> 00:04:26,863
برادر ، لطفاً

99
00:04:26,864 --> 00:04:28,665
قبل از اينکه «لوشِن» رو به قتل برسونيم

100
00:04:28,666 --> 00:04:31,200
چندتا سوال وجود داره
که بايد جواب بدي

101
00:04:31,201 --> 00:04:35,772
مهم‌تر از همه اون اينجا چي‌کار مي‌کنه؟

102
00:04:35,773 --> 00:04:37,974
و در مورد زهر گرگينه

103
00:04:37,975 --> 00:04:41,377
چرا بايد به تو که سرورش هستي دروغ بگه؟

104
00:04:41,378 --> 00:04:45,747
متأسفانه ما بايد اينجا به يه چيز
قرون وسطايي رجوع کنيم برادر

105
00:04:45,749 --> 00:04:48,318
ما»؟»

106
00:04:48,319 --> 00:04:54,022
پس گمونم خودت رو کوچيک مي‌کني
تا با برادر عوضيت هم‌پيمان بشي

107
00:04:56,160 --> 00:04:59,128
بالاخره من رو بخشيدي؟

108
00:04:59,129 --> 00:05:01,029
بهش فکر مي‌کنم

109
00:05:02,099 --> 00:05:03,566
وقتي «هِيلي» تو رو ببخشه

110
00:05:03,567 --> 00:05:05,568
جيا» دوباره زنده بشه»
و جهنم يخ بزنه

111
00:05:05,569 --> 00:05:07,170
اما فعلاً بيا فقط اميدوار باشيم

112
00:05:07,171 --> 00:05:10,572
«که دوستيه کوچيکت با «لوشِن
مأموريت ما رو خراب نکنه

113
00:05:10,700 --> 00:05:11,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

114
00:05:12,700 --> 00:05:17,100
"The Originals"
فصل 3
قسمت 3 : يا در جهنم يا در "نيو اورلانز" مي‌بينمت

115
00:05:18,100 --> 00:05:23,100
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

116
00:05:24,254 --> 00:05:26,222
آقاي «کَسِل» ، کاراگاه «کيني» هستم

117
00:05:26,223 --> 00:05:28,124
«پليس «نيو اورلانز

118
00:05:28,125 --> 00:05:30,760
اميدوار بودم چندتا سوال ازتون بپرسم

119
00:05:30,761 --> 00:05:34,063
با اين اوصاف خونه‌ي شما يا من؟

120
00:05:34,064 --> 00:05:36,699
همه‌ي قرباني‌ها پرونده‌ي مشابه دارن

121
00:05:36,700 --> 00:05:39,135
بچه مايه‌دار ، خانواده‌ي ثروتمند

122
00:05:39,136 --> 00:05:42,805
پسرهاي درس‌خونده و موفق
که اهل دختربازي بودن

123
00:05:42,806 --> 00:05:45,241
پس يارو شيوه‌ي خودش رو داره
تقليدکار نيست

124
00:05:45,242 --> 00:05:46,642
کار هر کسي نيست

125
00:05:46,643 --> 00:05:48,210
شرط مي‌بندم کار «لوشِن» ـه

126
00:05:48,212 --> 00:05:49,779
که براي دوست کاراگاه‌ـت
بهونه‌ي خوبي نميشه

127
00:05:49,780 --> 00:05:51,948
که لپتاپ من رو بدزده

128
00:05:53,283 --> 00:05:56,452
خيالم راحت شد . «کيني» ـه

129
00:05:56,453 --> 00:05:59,321
لوشِن» رو بردن اداره‌ي پليس»

130
00:05:59,323 --> 00:06:00,790
بايد برم اونجا

131
00:06:00,791 --> 00:06:03,326
شايد يه‌جور کمکي لازم داشته باشن
که تفنگ از پس‌ـش برنياد

132
00:06:03,327 --> 00:06:04,827
من باهات ميام

133
00:06:04,828 --> 00:06:07,430
مي‌خوام بشنوم چي واسه گفتن داره

134
00:06:15,022 --> 00:06:16,890
هي ، اينجا جشنواره موسيقي جاز نيست

135
00:06:16,891 --> 00:06:19,291
بعضيامون نوزاد داريم که بايد بخوابن

136
00:06:31,839 --> 00:06:33,640
حال‌ـت خوبه؟

137
00:06:33,641 --> 00:06:37,277
اون خيلي قشنگ خوابيده بود
تا اون موسيقي مزخرف بيدارش کرد

138
00:06:37,278 --> 00:06:40,347
چطوري مي‌خوايم با اين‌همه
سروصدا زندگي کنيم؟

139
00:06:40,348 --> 00:06:42,648
فقط حساس شدي ، خب؟

140
00:06:42,650 --> 00:06:44,818
ما 6 ماه به عنوان گرگ کنار
رودخونه سر کرديم

141
00:06:44,819 --> 00:06:46,252
فقط 1 روزه که برگشتيم

142
00:06:46,253 --> 00:06:48,321
به نظرم اشکالي نداره که
يه‌کم خودمون رو وفق بديم

143
00:06:48,322 --> 00:06:50,824
گفتنش واسه تو راحته
تو نصف خون‌آشام نيستي

144
00:06:50,825 --> 00:06:52,792
همه چيز واسه من تشديد شده

145
00:06:52,793 --> 00:06:54,160
فقط سروصدا نيست

146
00:06:54,161 --> 00:06:56,796
احساس بدي دارم . پوستم شُل شده

147
00:06:56,797 --> 00:06:58,330
زود عصبي ميشم . گرسنمه

148
00:07:00,868 --> 00:07:03,003
خيلي دلم مي‌خواست پيش‌ـش باشم

149
00:07:03,004 --> 00:07:06,272
و حالا که پيش‌ـش هستم
و احساس مي‌کنم افسرده شدم

150
00:07:06,273 --> 00:07:08,575
خب ، بايد بريزيش بيرون

151
00:07:08,576 --> 00:07:11,878
اگه حرف زدن تمومش نمي‌کنه
يه فکري دارم که تمومش مي‌کنه

152
00:07:11,879 --> 00:07:12,979
چي‌کار مي‌کني؟

153
00:07:12,980 --> 00:07:15,015
زنگ ميزنم «فِرِيا» بياد مراقب بچه باشه

154
00:07:15,016 --> 00:07:17,017
ببين ، باز کردن وسايل مي‌تونه
بمونه واسه بعد ، خب؟

155
00:07:17,018 --> 00:07:19,519
ماماني رو يه روز مي‌برم بيرون

156
00:07:19,520 --> 00:07:21,154
تا وقتي که تو اخبار
از اين قاتل سريالي ميگن

157
00:07:21,155 --> 00:07:23,523
پليسا مثل مور و ملخ ميريزن تو شهر

158
00:07:23,524 --> 00:07:26,059
پس فعلاً از توريست‌ها تغذيه نمي‌کنيم

159
00:07:26,060 --> 00:07:28,228
و حتي فکر نزديک شدن
به بومي‌ها رو هم نمي‌کنيم

160
00:07:28,229 --> 00:07:31,364
خب پس چي‌کار کنيم؟
بريم تو کار توله سگ و خرگوش؟

161
00:07:31,365 --> 00:07:34,801
جاش» ، مي‌توني با رابط‌هامون توي»
بانک خون بيمارستان‌ها صحبت کني

162
00:07:34,802 --> 00:07:37,070
خبرشون کن که داري ميري اونجا

163
00:07:37,071 --> 00:07:40,040
بقيه‌تون هم بقيه رو تو خط نگه داريد

164
00:07:40,041 --> 00:07:41,975
ما فقط بايد تحمل کنيم

165
00:07:41,976 --> 00:07:43,943
تا «کلاوس» و «آلايژا» حل و فصل‌ـش کنن

166
00:07:43,944 --> 00:07:46,012
و خيلي زود برميگرديم به کار و کاسبي

167
00:07:46,013 --> 00:07:48,014
يه‌جورايي شک دارم

168
00:07:48,015 --> 00:07:50,083
اين وضعيت بدي که داريد
قبل از اينکه بهتر بشه

169
00:07:50,084 --> 00:07:52,552
بدتر ميشه

170
00:07:52,553 --> 00:07:56,388
خبر خوب اينه که
من مي‌تونم کمک کنم

171
00:07:57,258 --> 00:07:59,726
نميدونم تو کي هستي

172
00:07:59,727 --> 00:08:02,395
ولي قطعاً جا رو اشتباهي اومدي

173
00:08:02,396 --> 00:08:04,364
من «عايا» هستم

174
00:08:04,365 --> 00:08:06,933
«خوشوقتم «مارسل جرارد

175
00:08:06,934 --> 00:08:10,437
حالا مي‌خواي بي‌نزاکت باشي
يا يه مشروب بهم تعارف کني؟

176
00:08:10,438 --> 00:08:13,606
وقت اين چيزها رو ندارم . ببريدش بيرون

177
00:08:13,607 --> 00:08:14,840
باعث خجالته

178
00:08:14,842 --> 00:08:16,976
شنيده بودم مهمون‌نوازتر از اين حرفايي

179
00:08:16,977 --> 00:08:18,645
چقدر نااميدم کردي

180
00:08:25,052 --> 00:08:30,022
مشکل اينجاست که بهم دستور دادن
بدون دادن يه پيشنهاد اينجا رو ترک نکنم

181
00:08:31,225 --> 00:08:34,326
به پيشنهادم گوش مي‌کني يا نه؟

182
00:08:37,331 --> 00:08:39,699
«لوشِن»

183
00:08:39,700 --> 00:08:42,068
بيا بيرون . بيا بيرون
هر جا که هستي

184
00:08:42,069 --> 00:08:44,236
متأسفانه دير رسيدين

185
00:08:47,741 --> 00:08:49,475
اون کجاست؟

186
00:08:49,477 --> 00:08:51,277
تو اداره‌ي پليس

187
00:08:51,278 --> 00:08:54,080
«يه کاراگاه به اسم «کيني
ازش چندتا سوال داشت

188
00:08:54,081 --> 00:08:56,783
و اون خودش گذاشت دستگيرش کنن؟

189
00:08:56,784 --> 00:09:01,020
اون چيزي واسه مخفي کردن نداره

190
00:09:01,021 --> 00:09:03,288
لوشِن» سرش شلوغه»

191
00:09:03,290 --> 00:09:07,994
شايد ما بايد اينجا از خودمون پذيرايي کنيم

192
00:09:07,995 --> 00:09:11,731
...خب

193
00:09:11,732 --> 00:09:15,100
من هيچ‌وقت دست رد
 به سينه‌ي خوراکي نميزنم

194
00:09:22,776 --> 00:09:24,811
«جناب «کَسِل

195
00:09:24,812 --> 00:09:27,279
گفتم شايد بخوايد اين رو ببينيد

196
00:09:32,286 --> 00:09:36,321
راجبش خوندم . همون مرد بيچاره

197
00:09:38,325 --> 00:09:40,592
اونا تو زندگيشون هر چي بودن جز بيچاره

198
00:09:40,594 --> 00:09:43,096
دکمه سردست‌هاي طلايي
ساعت‌هاي مارک بلغاري

199
00:09:43,097 --> 00:09:44,998
اين‌همه تجملات پولدار بودن رو نشون ميده

200
00:09:44,999 --> 00:09:48,134
شکي نيست که توجه يه جنايتکار
پست‌فطرت رو جلب مي‌کنه

201
00:09:48,135 --> 00:09:49,569
به‌نظر خيلي از اين پرونده ميدونيد

202
00:09:49,570 --> 00:09:51,504
طرفدار جرم و جنايت هستيد؟

203
00:09:53,107 --> 00:09:56,375
«ساعت من رو ببين آقاي «کيني
دکمه سردست‌هام رو

204
00:09:56,377 --> 00:09:57,810
ولي دست بر قضا

205
00:09:57,811 --> 00:09:59,179
يکي از اون صورت‌ها
ممکنه صورت من باشه

206
00:09:59,180 --> 00:10:01,948
خب ، شما هم خيلي
از سرنوشت ترسيدين

207
00:10:01,949 --> 00:10:05,852
ميدوني ، به تجربه‌ي من آدمايي
مثل شما به سرنوشت اعتقاد ندارن

208
00:10:05,853 --> 00:10:07,720
اونا بخت خودشون رو مي‌سازن

209
00:10:07,721 --> 00:10:11,224
حالا چه بد و چه خوب

210
00:10:11,225 --> 00:10:14,360
خب پس نبايد خيلي اينجا بمونم

211
00:10:14,361 --> 00:10:16,729
آدمايي مثل من مايلن
 وکيل‌هاي خاص داشته باشن

212
00:10:16,730 --> 00:10:19,499
که از چنين دردسرهايي خلاصمون کنه

213
00:10:19,500 --> 00:10:22,569
ولي تا وقتي که من اينجا هستم

214
00:10:22,570 --> 00:10:26,206
بايد بدوني از اينکه
حوصلم سر بره متنفرم

215
00:10:26,207 --> 00:10:28,741
و تو حوصله‌ام رو سر مي‌بري

216
00:10:28,742 --> 00:10:30,343
ميدونم که پشت اون آينه

217
00:10:30,344 --> 00:10:34,380
کمي اُکانل» وايساده»
و خيلي خوشحال ميشم

218
00:10:34,381 --> 00:10:37,449
که تنهايي باهاش صحبت کنم

219
00:11:00,388 --> 00:11:04,591
«کاملاً مطمئنم که «مارسل
اينجا رو واسه خون‌آشاما باز کرده

220
00:11:04,592 --> 00:11:06,859
خب ، خودت گفتي که نصفت خون‌آشامه

221
00:11:06,861 --> 00:11:09,663
فکر کردم اينجا جاي خوبيه
که يه‌کم گرد و خاک کني

222
00:11:09,664 --> 00:11:11,265
اگه يه چيزي رو بزني حال‌ـت بهتر ميشه

223
00:11:11,266 --> 00:11:12,733
حتي اگه من رو بزني

224
00:11:12,734 --> 00:11:14,134
«نمي‌تونم با تو از کوره در برم «جک

225
00:11:14,135 --> 00:11:15,903
صدمه مي‌بيني

226
00:11:15,904 --> 00:11:17,438
من يه برتري دارم . ميدوني که؟

227
00:11:17,439 --> 00:11:19,173
من مُردم

228
00:11:19,174 --> 00:11:21,141
بگير

229
00:11:21,142 --> 00:11:23,110
تو قوي و عصباني هستي

230
00:11:23,111 --> 00:11:26,613
ولي من کارم با يکي از اينا خيلي خوبه

231
00:11:26,614 --> 00:11:28,615
اين ممکنه برابرمون کنه

232
00:11:28,616 --> 00:11:31,284
حداقل واسه تمرين کردن کفايت مي‌کنه

233
00:11:32,354 --> 00:11:34,555
«مي‌فهمم داري چي‌کار مي‌کني «جک

234
00:11:34,556 --> 00:11:38,925
فقط واقعاً حوصله‌ي يه
...بزن‌بزن ناشيانه رو ندارم پس

235
00:11:41,429 --> 00:11:45,031
مي‌خواي کل روز اونجا وايسي ناله کني
يا مي‌خواي نشونم بدي چي تو چنته داري؟

236
00:12:00,982 --> 00:12:03,649
خانم خودمي

237
00:12:09,758 --> 00:12:11,325
نه . تو نميري اون تو

238
00:12:11,326 --> 00:12:16,530
وينسنت» ، اون نمي‌خواد وسط»
يه محدوده پليسي من رو بکشه

239
00:12:21,603 --> 00:12:23,470
خواستي با من حرف بزني

240
00:12:23,471 --> 00:12:25,472
من اينجا سر تا پا گوشم

241
00:12:25,473 --> 00:12:28,307
که راستش رو بخواي از
استحقاق تو بيشتره

242
00:12:28,309 --> 00:12:31,945
فکر کردم «نيو اورلانز» هم مثل بقيه‌ي
جاها با دليل و مدرک کار مي‌کنه

243
00:12:31,946 --> 00:12:35,416
چي بود؟ بي‌گناه تا اينکه جرمش ثابت بشه

244
00:12:35,417 --> 00:12:38,752
اين آدم‌کشي‌ها همون روز که تو
وارد شهر شدي شروع شد

245
00:12:38,753 --> 00:12:40,921
همه‌ي قرباني‌ها يه مشخصه داشتن

246
00:12:40,922 --> 00:12:44,323
ثروت که خود تو هم
ازش بي‌بهره نيستي

247
00:12:44,325 --> 00:12:47,161
لازم نيست اشاره کنم
که ما ميدونيم تو چي هستي

248
00:12:48,997 --> 00:12:54,535
من يه قاتل ظالم ، شرور
و غيرقابل‌توقف هستم

249
00:12:54,536 --> 00:12:59,006
ولي دليل نميشه هيچ ربطي به
اين داشته باشم . به هيچ‌وجه

250
00:12:59,007 --> 00:13:02,109
اگه چيزي که ميگي هستي
چرا به خودت زحمت ميدي انکارش کني؟

251
00:13:02,110 --> 00:13:04,344
کمي» ، تو من رو نمي‌شناسي»

252
00:13:04,345 --> 00:13:08,382
ولي اگه مي‌شناختي
مي‌فهميدي که ما مثل هم هستيم

253
00:13:08,383 --> 00:13:10,651
هر 3تامون در واقع

254
00:13:10,652 --> 00:13:12,219
3تا روح که توي قلمرو

255
00:13:12,220 --> 00:13:15,322
خانواده «مايکلسون» گير افتادن
ولي با اينحال نجات پيدا کردن

256
00:13:15,323 --> 00:13:17,958
که داستانشون رو تعريف کنن
گرچه هر کدوم از ما

257
00:13:17,959 --> 00:13:20,893
از زخم‌خوردگي‌ها سهم داريم

258
00:13:30,171 --> 00:13:34,674
شما 2تا اومدين که تنبيه شدن
لوشِن» رو تماشا کنيد؟»

259
00:13:34,676 --> 00:13:36,610
مي‌ترسم با توجه به قصدي که
براي خواهرم داشت

260
00:13:36,611 --> 00:13:38,745
بهش يه مقدار آسون گرفته باشم

261
00:13:38,746 --> 00:13:41,248
چرا يه خدمتکار سلطنتي رو شکنجه مي‌کنيد؟

262
00:13:41,249 --> 00:13:43,383
مطمئنم همه‌ي اينا يه سوءتفاهمه

263
00:13:43,384 --> 00:13:45,986
که لازم نيست شما نگرانش باشيد

264
00:13:45,987 --> 00:13:48,589
به عنوان پسر کُنت
من مي‌تونم تا جايي که لازم بدونم

265
00:13:48,590 --> 00:13:50,057
انضباط رو برقرار کنم

266
00:13:50,058 --> 00:13:51,892
اگه مشکلي داريد

267
00:13:51,893 --> 00:13:54,927
پس بايد يادآوري کنم
که شما فقط مهمان هستيد

268
00:13:57,465 --> 00:14:00,300
همين الان ازش فاصله بگير

269
00:14:04,272 --> 00:14:06,073
من ميدونم تو چي هستي

270
00:14:06,074 --> 00:14:09,376
خدمتکار‌هامون از شياطيني حرف ميزنن
که شب‌ها شکار مي‌کنن

271
00:14:09,377 --> 00:14:11,879
خودم به شخصه با يک
 دوشيزه‌ي خيلي زيبا

272
00:14:11,880 --> 00:14:15,749
صحبت کردم که تنها
بازمانده‌ي اين حملات بود

273
00:14:15,750 --> 00:14:19,453
پرسيدم چجور موجودي
مي‌خواسته شکارش کنه

274
00:14:19,454 --> 00:14:23,590
اون گفت مطمئنه که
کار ارباب «کول» بوده

275
00:14:23,591 --> 00:14:25,993
اما با ظاهر يک هيولا

276
00:14:25,994 --> 00:14:28,562
کل خانواده‌ي شما اينجا پناه گرفتيد

277
00:14:28,563 --> 00:14:30,397
تظاهر مي‌کنيد که آدماي شريفي هستيد

278
00:14:30,398 --> 00:14:32,132
در واقع شما شيطان هستد

279
00:14:32,133 --> 00:14:34,635
مي‌تونم حدس بزنم که مخفي شدين

280
00:14:34,636 --> 00:14:37,337
و اين يعني ترسيدين

281
00:14:37,338 --> 00:14:42,108
يه جايي اون بيرون يه چيزي
حتي وحشي‌تر از شما وجود داره

282
00:14:49,350 --> 00:14:52,953
اين عاقبت خوشي نداره

283
00:14:55,523 --> 00:14:58,325
از ترست اين‌کار رو بکن

284
00:14:58,326 --> 00:15:02,095
ولي اگه هر اتفاقي براي من بيوفته

285
00:15:02,096 --> 00:15:03,664
بدون که دستور دادم

286
00:15:03,665 --> 00:15:07,134
سريع‌ترين اسب‌سوارهام خبر
اينجا بودنتون رو پخش کنن

287
00:15:07,135 --> 00:15:10,771
هر کي دنبالتون باشه حتماً
اخبار به گوش‌ـش ميرسه

288
00:15:10,772 --> 00:15:13,439
نيکلاوس» ، ولش کن»

289
00:15:14,776 --> 00:15:16,509
لطفاً

290
00:15:22,717 --> 00:15:24,851
ديدي؟ ما زيادم باهم فرق نداريم

291
00:15:24,852 --> 00:15:27,554
تو مي‌خواي از خانواده‌ات محافظت کني

292
00:15:27,555 --> 00:15:31,524
منم از مال خودم

293
00:15:47,208 --> 00:15:49,743
حتي بعد از اين‌همه سال

294
00:15:49,744 --> 00:15:52,045
هنوزم تلاش مي‌کني ضربه‌ي روحيت رو تلافي کني

295
00:15:52,046 --> 00:15:54,514
قرباني‌هات رو شبيه پسري انتخاب مي‌کني

296
00:15:54,515 --> 00:15:58,050
که بهت صدمه زده بود

297
00:16:01,522 --> 00:16:04,424
من دارم يه حکايت شخصي
و غم‌انگيز تعريف مي‌کنم

298
00:16:04,425 --> 00:16:06,159
که دلتون برام بسوزه

299
00:16:06,160 --> 00:16:11,732
و باهم صميمي بشيم ولي هنوز
دنبال اعتراف به گناه هستيد

300
00:16:11,733 --> 00:16:13,767
يه آدم داغون که جديداً اومده تو شهر

301
00:16:13,768 --> 00:16:17,104
يه آدم داغون که مسئول چندتا قتل‌ـه

302
00:16:18,940 --> 00:16:21,174
از اونجايي که شما توانايي

303
00:16:21,175 --> 00:16:23,143
درک يه راه‌حل پيچيده رو نداريد
اجازه بديد که من

304
00:16:23,144 --> 00:16:25,012
يه نمونه‌ي ساده‌اش رو بهتون ثابت کنم

305
00:16:25,013 --> 00:16:28,215
اين قتل‌ها تلاشي براي
 بي‌اعتبار کردن شهرت منه

306
00:16:28,216 --> 00:16:30,450
و مي‌خوان من رو عليه کسي که

307
00:16:30,451 --> 00:16:34,221
اومدم اينجا تا ازش محافظت کنم
يعني خود «نيکلاوس» بکنه

308
00:16:34,222 --> 00:16:36,223
حالا اگه کسي بخواد توانايي من رو

309
00:16:36,224 --> 00:16:38,925
براي محافظت از «نيکلاوس» ضعيف کنه

310
00:16:38,926 --> 00:16:44,196
شايد به‌خاطر اينه که خودشون مي‌خوان
مردن «نيکلاوس» رو ببينن

311
00:16:48,269 --> 00:16:51,538
بايد بگم که تحت تأثير قرار گرفتم

312
00:16:51,539 --> 00:16:52,939
با اينکه من 3 برابرت سن دارم

313
00:16:52,940 --> 00:16:54,907
هنوز خيلي خوب رو فرم موندي

314
00:16:54,909 --> 00:16:57,844
منم ديگه . هيچ‌وقت تسليم نميشم

315
00:17:02,283 --> 00:17:03,784
شک دارم بتونيم زياد ادامه بديم

316
00:17:03,785 --> 00:17:07,087
...ولي همونطور که گفتم

317
00:17:07,088 --> 00:17:09,489
دستور دارم که يه پيشنهاد بهت بدم

318
00:17:09,490 --> 00:17:11,058
و از اونجايي که براي حفاظت از خونه‌ي ناچيزت

319
00:17:11,059 --> 00:17:12,426
خيلي مصمم به‌نظر ميرسي

320
00:17:12,427 --> 00:17:15,762
و مي‌خواي شهرت خودت رو
جلوي اين همراهانت حفظ کني

321
00:17:15,763 --> 00:17:19,965
به يه جاي مناسب‌تر موکولش مي‌کنيم

322
00:17:43,257 --> 00:17:46,293
چقدر ديگه قراره طول بکشه؟

323
00:17:46,294 --> 00:17:48,729
آلايژا» و من مي‌تونيم الان شروع کنيم»

324
00:17:48,730 --> 00:17:50,097
ولي فقط خودمون

325
00:17:50,098 --> 00:17:53,532
متأسفانه من قبلاً پيشگويي‌هاي مربوط
به تو رو که مي‌خواستم نشونت دادم

326
00:17:53,534 --> 00:17:55,001
اون هشدار واسه هردومون بود

327
00:17:55,002 --> 00:17:56,203
دوست ، دشمن و خانواده

328
00:17:56,204 --> 00:17:58,604
مايلم مال اون رو ببينم لطفاً

329
00:18:00,541 --> 00:18:03,310
از اونجا که خانواده يکي از نگراني‌هاتونه

330
00:18:03,311 --> 00:18:05,011
و شما 2تا برادر هستيد

331
00:18:05,012 --> 00:18:11,317
مطمئنيد که مي‌خوايد چيزي رو ببينيد
که مي‌خوام نشونتون بدم؟

332
00:18:13,154 --> 00:18:16,822
هيچ‌وقت نمي‌تونم جلوي
 يه غنيمت خوب مقاومت کنم

333
00:18:39,213 --> 00:18:42,249
خب ، حداقل الهامات تو بخصوص بود

334
00:18:42,250 --> 00:18:45,485
«به‌نظر ميرسه که «لوشِن
قصد و غرض‌هايي واسه «کميل» داره

335
00:18:45,486 --> 00:18:49,089
و «مارسل» چطور؟ خانواده و دوست

336
00:18:49,090 --> 00:18:51,056
کجاي وفاداريش دروغ بوده؟

337
00:18:51,058 --> 00:18:52,359
پيداش کن و ازش بپرس

338
00:18:52,360 --> 00:18:53,593
و تو کجا ميري؟

339
00:18:53,594 --> 00:18:55,228
ميرم يه دوست قديمي رو حذف کنم

340
00:18:55,229 --> 00:18:58,764
قبل از اينکه دندوناش رو
تو روانپزشک من فرو کنه

341
00:19:14,284 --> 00:19:15,747
يالا ، تمرکز کن

342
00:19:17,032 --> 00:19:19,133
هر وقت ماه کامل ميشه
هر وقت که به انسان تبديل ميشم

343
00:19:19,134 --> 00:19:21,302
به گله‌مون نگاه مي‌کنم

344
00:19:21,303 --> 00:19:23,771
به شما و تنها چيزي که
...مي‌تونم بهش فکر کنم

345
00:19:23,772 --> 00:19:25,539
خون‌ـه . مي‌فهمم -
«نه «جک -

346
00:19:25,540 --> 00:19:27,507
متوجه نيستي . فقط خون نيست

347
00:19:27,509 --> 00:19:29,142
...اون

348
00:19:30,946 --> 00:19:34,682
اون «کلاوس» ـه
کاري که با ما کرد

349
00:19:34,683 --> 00:19:37,184
اون با کينه نگاهمون مي‌کنه
دِوينا» ازمون سوءاستفاده مي‌کنه»

350
00:19:37,185 --> 00:19:41,489
اگه شمع رو فوت کنه
ما دوباره گرگ ميشيم

351
00:19:41,490 --> 00:19:42,723
و اگه «هوپ» پيش من باشه چي؟

352
00:19:42,724 --> 00:19:44,058
تو بهش صدمه نميزني

353
00:19:44,059 --> 00:19:46,627
هر روز تنها چيزي که بهش فکر مي‌کنم

354
00:19:46,628 --> 00:19:48,863
تيکه‌پاره کردن همه چيزه

355
00:19:48,864 --> 00:19:50,064
باشه . پس بيا

356
00:19:50,065 --> 00:19:51,632
از تو خودت بريزش بيرون ، خب؟

357
00:19:51,633 --> 00:19:53,233
مي‌خواي اونجا وايسي و براي خودت
 احساس تأسف بکني؟

358
00:19:57,572 --> 00:20:01,407
جک» ، خيلي متأسفم»
نمي‌خواستم اين‌کار رو بکنم

359
00:20:10,619 --> 00:20:12,919
تو بايد بري

360
00:20:14,389 --> 00:20:16,389
من هيچ‌جا نميرم

361
00:20:18,026 --> 00:20:21,362
«من نمي‌ترسم «هِيلي

362
00:21:07,409 --> 00:21:10,444
خدايا

363
00:21:10,445 --> 00:21:13,314
«جاشوا»

364
00:21:13,315 --> 00:21:18,085
ميشه من رو شيرفهم کني که
اينجا چه اتفاقي افتاده؟

365
00:21:18,086 --> 00:21:21,355
...خدايا ، اين زنه

366
00:21:21,356 --> 00:21:23,324
کدوم زن؟

367
00:21:23,325 --> 00:21:25,392
نميدونم

368
00:21:25,393 --> 00:21:28,429
يه‌جور وارد شد
انگار اينجا مال اونه

369
00:21:28,430 --> 00:21:31,065
گفت بايد با «مارسل» خصوصي حرف بزنه

370
00:21:31,066 --> 00:21:33,267
ما سعي کرديم از شرش خلاص بشيم

371
00:21:33,268 --> 00:21:37,971
يه درگيريه شديد که
معلومه خوب پيش رفت

372
00:21:42,777 --> 00:21:46,113
اين زن اسم نداره؟

373
00:21:46,114 --> 00:21:49,816
«نميدونم...«عايا

374
00:21:50,852 --> 00:21:52,786
عايا»...بذار حدس بزنم»

375
00:21:52,787 --> 00:21:55,856
5.7قدشه و ترکيبش مثل يه الهه بدطينت
مثل يه مار افعي

376
00:21:55,857 --> 00:21:58,225
پس مي‌شناسيش

377
00:21:58,226 --> 00:22:01,494
من تبديلش کردم

378
00:22:09,604 --> 00:22:13,040
تو مرد باهوشي هستي
پس بهت توهين نمي‌کنم

379
00:22:13,041 --> 00:22:16,276
جفتمون ميدونيم که هيچ‌کدوم از حرفات
چيزي رو ثابت نمي‌کنه

380
00:22:16,277 --> 00:22:19,513
پس مي‌خوام بدونم که چرا
مي‌خواستي با من صحبت کني؟

381
00:22:19,514 --> 00:22:21,649
چرا داستانت رو برام تعريف کردي؟

382
00:22:21,650 --> 00:22:23,550
چون من «کلاوس» رو مي‌شناسم

383
00:22:23,551 --> 00:22:25,486
و بخشي از تو هنوز
اون رو مقصر ميدونه ؟

384
00:22:25,487 --> 00:22:28,922
شايد مي‌خواي اون رو به چشم
يک دوست بد جلوه بدي

385
00:22:28,923 --> 00:22:31,125
...من خيلي

386
00:22:31,126 --> 00:22:35,329
«حالا مي‌فهمم که چرا «کلاوس
اينقدر بهت وابسته شده

387
00:22:35,330 --> 00:22:41,435
اون ذهن دلچسبِ فاني هر لحظه
داره به خط عمرت شکل ميده

388
00:22:44,572 --> 00:22:48,008
حقيقت اينه که من ميدونم
کلاوس» گوش‌ـش با توئه»

389
00:22:48,009 --> 00:22:50,710
و لازمه که به من اعتماد کنه

390
00:22:50,712 --> 00:22:52,479
و بابت ادعاي شما که من «کلاوس» رو

391
00:22:52,480 --> 00:22:56,517
براي زخم‌هاي قديمي مقصر ميدونم
خب ، زمان همه‌ي زخم‌ها رو خوب مي‌کنه

392
00:22:56,518 --> 00:23:01,054
و زخم‌هاي من 1000 سال پيش خوب شده

393
00:23:06,695 --> 00:23:10,064
برات آب آوردم . بخور

394
00:23:16,538 --> 00:23:18,371
با من چي‌کار کردي؟

395
00:23:26,448 --> 00:23:29,950
متأسفم دوست من

396
00:23:34,656 --> 00:23:37,558
عصباني هستي؟

397
00:23:37,559 --> 00:23:39,727
تو ميدوني من چي هستم

398
00:23:41,396 --> 00:23:43,230
اين خشم بيهوده‌ست

399
00:23:44,799 --> 00:23:47,568
نمي‌توني به من صدمه بزني

400
00:24:09,591 --> 00:24:14,827
خون من زخمت رو خوب کرد

401
00:24:20,368 --> 00:24:22,635
من مثل تو هستم؟

402
00:24:24,239 --> 00:24:27,074
البته که هنوز نبودم

403
00:24:27,075 --> 00:24:29,343
به‌هرحال برام هم مهم نبود

404
00:24:29,344 --> 00:24:31,011
فقط تشنه‌ي انتقام بودم

405
00:24:32,380 --> 00:24:34,081
«تريستان»

406
00:24:34,082 --> 00:24:38,017
چطور ممکنه آزاد شده باشي؟

407
00:24:52,934 --> 00:24:56,837
و براي مدت کوتاهي مُردم

408
00:24:56,838 --> 00:25:00,040
راجبه ضربه‌ي روحي حرف ميزنم
نه خود زخم‌هام

409
00:25:00,041 --> 00:25:04,444
يا حتي اعدامم ، بلکه تحقير

410
00:25:04,445 --> 00:25:07,681
از قضاوت شدن توسط کسي که
خيال مي‌کرد از من بهتره

411
00:25:07,682 --> 00:25:10,883
ديگه هيچ‌وقت تحت
همچين قضاوتي قرار نمي‌گيرم

412
00:25:14,522 --> 00:25:16,623
«ولي واسه تو «کميل

413
00:25:16,624 --> 00:25:20,127
من با کمال ميل بي‌گناهيم رو اعلام مي‌کنم

414
00:25:20,128 --> 00:25:22,029
در واقع مي‌تونم ثابتش کنم

415
00:25:22,030 --> 00:25:23,564
چطوري ثابتش کني؟

416
00:25:23,565 --> 00:25:26,200
خب ، اگه با هيچي نشه
شايد با منطق بشه ثابت کرد

417
00:25:26,201 --> 00:25:30,838
چرا بايد امنيت خودم رو با قايم شدن
پشت يه قطار جسد خراب کنم؟

418
00:25:30,839 --> 00:25:33,740
يعني چرا بايد مرتکب چنين
قتل‌هاي نامعقولي بشم؟

419
00:25:33,741 --> 00:25:37,077
برخلاف دشمنام من از چيزي سود نمي‌برم

420
00:25:37,078 --> 00:25:39,012
دشمنات؟

421
00:25:39,013 --> 00:25:40,948
واقعاً فکر مي‌کني يه نفر مي‌خواد
 واست پاپوش درست کنه؟

422
00:25:40,949 --> 00:25:42,482
کي؟

423
00:25:42,483 --> 00:25:44,685
حالا اين سواليه که بايد بپرسي

424
00:25:44,686 --> 00:25:48,255
و چه خوب که اين يکي رو مي‌تونم جواب بدم

425
00:25:48,256 --> 00:25:50,057
فکر کردم وقتي که با من گذروندي

426
00:25:50,058 --> 00:25:52,125
باعث ميشه تو انتخاب هم‌صحبت
بيشتر دقت کني

427
00:25:52,126 --> 00:25:53,393
داريم ميريم

428
00:25:53,394 --> 00:25:55,395
کلاوس» ، اون ميگه ميدونه قاتل کيه»

429
00:25:55,396 --> 00:25:58,398
هر چي که «لوشِن» امروز بهت گفته
حتماً دروغي بيش نبوده

430
00:25:58,399 --> 00:26:00,267
بيخيال «نيک» ، چرا بايد دروغ بگم؟

431
00:26:00,268 --> 00:26:02,669
به همون دليل که راجبه
گاز گرگينه دروغ گفتي

432
00:26:02,670 --> 00:26:04,972
وقتي «آلايژا» با چشماي خودش ديد

433
00:26:04,973 --> 00:26:06,707
همين الان تمومش مي‌کني

434
00:26:06,708 --> 00:26:09,376
«پس پيروزي‌ که «تريستان
دنبالشه رو تقديمش مي‌کني

435
00:26:09,377 --> 00:26:11,944
اونه که گناهکاره

436
00:26:14,449 --> 00:26:17,584
لازمه با «لوشِن» حرف بزنم

437
00:26:17,585 --> 00:26:19,051
خصوصي

438
00:26:20,255 --> 00:26:23,256
«بيا «کميل

439
00:26:34,969 --> 00:26:37,738
با من چه غلطي کردي؟

440
00:26:37,739 --> 00:26:40,940
با يه سم که خودم درست کردم
روت خراش انداختم

441
00:26:40,942 --> 00:26:43,510
مثل اسب لگد ميزنه ، مگه نه؟

442
00:26:43,511 --> 00:26:46,413
بيا . اين بايد کمک کنه

443
00:26:46,414 --> 00:26:48,615
جايي که آوردمش خيلي بيشتر بودن

444
00:26:48,616 --> 00:26:50,083
من و دوستام مي‌تونيم

445
00:26:50,084 --> 00:26:53,586
کمکت کنيم حلقه‌ي
 روشنايي روزت رو هم پيدا کني

446
00:26:55,590 --> 00:26:58,692
خب ، حالا توجه من رو جلب کردي

447
00:26:58,693 --> 00:27:00,993
«مارسل جرارد»

448
00:27:00,995 --> 00:27:03,130
تو توسط يه اصيل تبديل شدي

449
00:27:03,131 --> 00:27:05,132
با اينحال روي پاي خودت وايسادي

450
00:27:05,133 --> 00:27:07,567
از خاکستر يه جامعه‌ خون‌آشامي ساختي

451
00:27:07,568 --> 00:27:10,604
و اين شهر تحت سلطه‌ي تو پيشرفت کرد

452
00:27:10,605 --> 00:27:13,273
بذار کمکت کنيم «نيو اورلانز» رو

453
00:27:13,274 --> 00:27:17,443
به چيزي که بايد باشه برگردوني
و تو پادشاهش باشي

454
00:27:19,314 --> 00:27:21,615
واقعاً خيلي وسوسه‌کننده بود

455
00:27:21,616 --> 00:27:26,153
فقط يه چيزي . ما يعني کيا؟

456
00:27:26,154 --> 00:27:29,957
قديمي‌ترين انجمن خون‌آشام‌ها
که اين دنيا تا حالا شناخته

457
00:27:29,958 --> 00:27:32,258
"به ما ميگن "استريکس
جغدي افسانه‌اي که از گوشت)
(و خون انسان تغذيه مي‌کند

458
00:27:32,260 --> 00:27:34,695
يه تشکيلات خيلي بااعتبار

459
00:27:34,696 --> 00:27:36,697
مسئول جنگ‌هاي بي‌شمار

460
00:27:36,698 --> 00:27:38,699
بلاهاي بي‌شمار ، ترور

461
00:27:38,700 --> 00:27:43,836
اگه بخواي يه دنياي جديد بسازي
بايد قانون‌شکني کني

462
00:27:45,340 --> 00:27:49,276
«سلام «آلايژا
خيلي وقت بود نديده بودمت

463
00:27:49,277 --> 00:27:51,178
شما 2تا همديگه رو مي‌شناسيد؟

464
00:27:51,179 --> 00:27:52,845
صميمانه

465
00:27:55,516 --> 00:27:59,786
هر کاري که اينجا مي‌کني
ميدونم تنها نيستي

466
00:27:59,787 --> 00:28:01,888
«بذار بره «آلايژا

467
00:28:01,889 --> 00:28:04,691
نيازي به اين‌کارهاي مبتذل نيست

468
00:28:05,927 --> 00:28:08,394
و اينم از اين

469
00:28:09,998 --> 00:28:11,864
«تريستان»

470
00:28:21,701 --> 00:28:23,102
تو از چپ برو و من از راست؟

471
00:28:23,103 --> 00:28:26,438
يه جا وايسا که بتونم ببينمت

472
00:28:26,439 --> 00:28:28,540
چند عصره که از يه نزاع خوب لذت مي‌برم

473
00:28:28,541 --> 00:28:31,943
ولي به‌خاطر اين نيومدم اينجا

474
00:28:36,683 --> 00:28:38,450
آقاي «مايکلسون» و من اتاق رو لازم داريم

475
00:28:38,451 --> 00:28:39,717
لطفاً تنهامون بذاريد

476
00:28:48,428 --> 00:28:52,131
...آلايژا» ، نسل تو»

477
00:28:52,132 --> 00:28:54,066
زندگيت تو خطره

478
00:28:54,067 --> 00:28:57,803
مي‌خواي چيزي رو که ميگم بشنوي؟

479
00:28:57,804 --> 00:29:00,738
مارسلوس» ‌، لطفاً»

480
00:29:02,375 --> 00:29:06,444
و خيلي خوب ميشه که در مورد حفظ
همراهيت در آينده تصميم‌گيري کني

481
00:29:08,414 --> 00:29:10,816
شايد تو بايد يادت باشه دوستات کيا هستن

482
00:29:10,817 --> 00:29:13,584
به‌نظر ميرسه لازمت ميشن

483
00:29:15,088 --> 00:29:17,790
تريستان» هر نقشي تو اين بازي داشته باشه»

484
00:29:17,791 --> 00:29:20,759
نترس . من پيداش مي‌کنم

485
00:29:20,760 --> 00:29:23,729
اول مي‌خوام شاه‌پسند خون‌ـت رو خالي کنم

486
00:29:23,730 --> 00:29:25,731
بعد مي‌خوام چندتا سوال ازت بپرسم

487
00:29:25,732 --> 00:29:28,667
و به محض اينکه جواب دادي
اگه عاطفي برخورد کنم

488
00:29:28,668 --> 00:29:30,903
شايد يه مرگ بدون درد تقديمت کردم

489
00:29:30,904 --> 00:29:33,771
لطفاً پز دادن رو بذار کنار

490
00:29:33,773 --> 00:29:35,474
هر چي مي‌خواي ازم بپرس

491
00:29:35,475 --> 00:29:38,510
همونطور که گفتم
من فقط براي محافظت از تو اينجام

492
00:29:38,511 --> 00:29:41,780
و با اينحال راجبه گاز گرگينه‌ات
دروغ گفتي . چرا؟

493
00:29:41,781 --> 00:29:43,949
خيلي ساده نمي‌خواستم مزاحمت بشم

494
00:29:43,950 --> 00:29:45,484
مگه تو نگراني‌هاي بزرگتري
از يه گاز کوچيک گرگينه

495
00:29:45,485 --> 00:29:48,519
که خودمم مي‌تونم درمانش کنم نداري؟

496
00:29:49,989 --> 00:29:53,091
بيا راجبه اين قتل‌هاي مسخره حرف بزنيم

497
00:29:53,092 --> 00:29:55,494
اگه درست بود که من
اجساد رو تيکه‌تيکه مي‌کنم

498
00:29:55,495 --> 00:29:57,629
و روي صورت‌هاشون شکاف درست مي‌کنم
پس حق داري

499
00:29:57,630 --> 00:30:00,332
که فکر کني من مشکل رواني دارم

500
00:30:00,333 --> 00:30:03,836
که ندارم
ولي کي بيشتر از همه سود مي‌بره

501
00:30:03,837 --> 00:30:05,938
که تو فکر کني من هستم؟

502
00:30:05,939 --> 00:30:07,806
جز «تريستان» کي مي‌تونه باشه؟

503
00:30:07,807 --> 00:30:09,474
چون اگه تو به من اعتماد نکني

504
00:30:09,475 --> 00:30:11,844
اگه تو من رو بکشي و مجبور بشي
تنهايي جلوش وايسي

505
00:30:11,845 --> 00:30:14,445
اين به نفعش نيست؟

506
00:30:16,783 --> 00:30:19,518
نظريه‌ي خيلي جالبيه

507
00:30:19,519 --> 00:30:25,624
فقط من نيازي به محافظت تو ندارم

508
00:30:25,625 --> 00:30:28,360
خودم کاملاً توانايي حفاظت از خودم رو دارم

509
00:30:28,361 --> 00:30:30,662
شکي توش نيست

510
00:30:30,663 --> 00:30:32,730
ولي کي حواس‌ـش به خانواده‌ات باشه؟

511
00:30:32,732 --> 00:30:35,534
دوستات؟ «کميل» به عنوان مثال؟

512
00:30:35,535 --> 00:30:38,470
اين وابستگي تو رو آسيب‌پذير مي‌کنه

513
00:30:38,471 --> 00:30:40,605
پس من رو لازم داري

514
00:30:44,811 --> 00:30:46,678
تو اينجا چه غلطي مي‌کني؟

515
00:30:46,679 --> 00:30:49,381
من مشاور قانونيه آقاي «کَسِل» هستم

516
00:30:49,382 --> 00:30:52,551
اينجام که مطمئن بشم عدالت برقراره

517
00:30:52,552 --> 00:30:55,888
خب ، موکلت امروز بهت نيازي پيدا نمي‌کنه

518
00:30:55,889 --> 00:30:57,389
ما يه جسد ديگه پيدا کرديم

519
00:30:57,390 --> 00:30:58,991
اين يکي تازه مُرده

520
00:30:58,992 --> 00:31:00,759
نمي‌تونه کار تو باشه

521
00:31:00,760 --> 00:31:03,061
«شما آزادين آقاي «کَسِل

522
00:31:03,062 --> 00:31:05,664
از شهر خارج نشيد

523
00:31:05,665 --> 00:31:09,500
و مثل سيمرغ پديدار ميشم

524
00:31:11,471 --> 00:31:15,006
«به حرفام فکر کن «نيک

525
00:31:20,780 --> 00:31:25,250
تو با خونسردي و بي‌اطلاع

526
00:31:25,251 --> 00:31:28,019
با اون گروه آدماي چاپلوست
وارد شهر من ميشين

527
00:31:28,021 --> 00:31:29,588
اخبار يک تهديد رو جلوه ميدين

528
00:31:29,589 --> 00:31:32,124
«در همين حين سگ دست‌آموزت «عايا

529
00:31:32,125 --> 00:31:35,059
«با هيچ‌کس نه ، اونم «مارسل جرارد
توطئه مي‌کنه

530
00:31:35,061 --> 00:31:37,362
توطئه چه پر آب و تاب

531
00:31:37,363 --> 00:31:39,798
فکر کردم فقط منم که
بلدم نقش بازي کنم

532
00:31:39,799 --> 00:31:41,699
حواست باشه چي ميگي

533
00:31:44,570 --> 00:31:50,409
من يه نازک‌نارنجيه مريض
و اهل تفريح و خوش‌گذروني نيستم

534
00:31:50,410 --> 00:31:53,779
يادت بمونه

535
00:31:53,780 --> 00:31:56,048
مارسل» شما يه نيروي بالقوه‌ست»

536
00:31:56,049 --> 00:31:59,017
که هيچ ربطي به مشکل بزرگتري
که باهاش روبرو هستيم نداره

537
00:31:59,018 --> 00:32:00,986
مشکل بزرگتر؟

538
00:32:00,987 --> 00:32:04,957
بي‌شک راجبه جنگ بين نسل‌ها شنيدي

539
00:32:04,958 --> 00:32:06,892
خب ، موقع جنگ نسل تو

540
00:32:06,893 --> 00:32:08,827
به لطف جغدهاي من
که خشم و کينه‌شون رو

541
00:32:08,828 --> 00:32:11,729
روي سر «لوشِن» و علايقش خراب کردن

542
00:32:11,731 --> 00:32:13,899
و در نتيجه ناتوانيه اون در از بين بردن

543
00:32:13,900 --> 00:32:16,901
«اکثر ما...من ، «عايا
و هر کسي که تو تبديل کردي

544
00:32:16,903 --> 00:32:20,038
البته يه راه باصرفه‌تر براي اون
تا مأموريتش رو به اتمام برسونه

545
00:32:20,039 --> 00:32:23,041
کشتن توئه

546
00:32:23,042 --> 00:32:25,077
حرف من رو باور نمي‌کني

547
00:32:25,078 --> 00:32:27,779
شايد جاه‌طلبيه «لوشِن» رو دست‌کم گرفتي

548
00:32:27,780 --> 00:32:29,314
گرچه شک دارم جرأت کنه

549
00:32:29,315 --> 00:32:31,183
که مستقيماً بهت حمله‌ور بشه
به نظرم ممکنه تلاش کنه

550
00:32:31,184 --> 00:32:33,652
و يه نفر ديگه رو براي اين‌کار پيدا کنه

551
00:32:33,653 --> 00:32:37,589
«مثلاً يکي به اسم «نيکلاوس

552
00:32:37,590 --> 00:32:39,624
چي باعث شده اينقدر يقين پيدا کني

553
00:32:39,625 --> 00:32:42,561
که «نيکلاوس» «لوشِن» رو
به خانواده‌اش ترجيح ميده؟

554
00:32:42,562 --> 00:32:43,929
اونطور که شنيدم

555
00:32:43,930 --> 00:32:45,330
اون دوستش «مارسل» رو شکنجه داده

556
00:32:45,331 --> 00:32:46,665
مادر بچه‌اش رو نفرين کرده

557
00:32:46,666 --> 00:32:48,666
و معشوقه‌ي تو رو
جلوي چشمات آتيش زده

558
00:32:48,668 --> 00:32:50,569
فقط چون فکر مي‌کرد
براي شکست دشمنش

559
00:32:50,570 --> 00:32:52,437
اين راه منطقيه

560
00:32:52,438 --> 00:32:54,539
وقتي «لوشِن» تو گوش‌ـش مي‌خونه

561
00:32:54,540 --> 00:32:58,477
چقدر طول مي‌کشه که يه راه منطقي
براي خلاص شدن از تو پيدا کنه؟

562
00:32:58,478 --> 00:33:02,381
خب پس چقدر خوب که «نيکلاوس» تو راهه

563
00:33:02,382 --> 00:33:05,549
تا «لوشِن» رو از مصيبت مشترکمون کنار بذاره

564
00:33:05,551 --> 00:33:06,852
بايد جلوش رو بگيري

565
00:33:06,853 --> 00:33:08,319
و چرا بايد اين‌کار رو بکنم؟

566
00:33:08,321 --> 00:33:09,554
پيشگوي «لوشِن» باور داره شيئي هست

567
00:33:09,555 --> 00:33:11,490
که توانايي کشتن شما رو داره

568
00:33:11,491 --> 00:33:12,891
کاملاً باخبرم

569
00:33:12,892 --> 00:33:14,126
خب ، پيش من نيست

570
00:33:14,127 --> 00:33:16,861
کاملاً مطمئنم که
دست خواهرم هم نيست

571
00:33:16,863 --> 00:33:18,196
منطقيه . پس بايد فرض کنيم

572
00:33:18,197 --> 00:33:20,731
که دست «لوشِن» ـه يا ميدونه کجاست

573
00:33:20,733 --> 00:33:23,201
اگه اون بميره
هيچ‌کدوممون نمي‌تونه پيداش کنه

574
00:33:23,202 --> 00:33:27,572
نه تا وقتي که يه قاتل ديگه پيدا بشه
و بخواد عليه تو ازش استفاده کنه

575
00:33:27,573 --> 00:33:31,676
اگه اميدي به پيدا کردنش داري
چيزي که مي‌تونه ما رو بکشه

576
00:33:31,677 --> 00:33:34,211
بايد جلوي «نيکلاوس» گرفته بشه

577
00:33:55,583 --> 00:33:58,201
محض اطلاع «وينسنت» فکر مي‌کنه
تو بايد اون رو بکشي

578
00:33:58,202 --> 00:34:01,371
ولي نميشه يه نفر رو بدون
دادگاهي کردن اعدام کرد

579
00:34:01,372 --> 00:34:04,107
واقعاً قراره راجبه اين
يه بحث قانوني داشته باشيم؟

580
00:34:04,108 --> 00:34:08,845
اون يه چيزي گفت
راجبه يه سيمرغ که ظهور مي‌کنه

581
00:34:08,846 --> 00:34:11,247
اين يعني چي؟

582
00:34:11,248 --> 00:34:14,384
لوشِن» به مبالغه علاقه داره»

583
00:34:14,385 --> 00:34:18,053
گرچه در اين مورد نسبتاً درست گفته

584
00:34:28,766 --> 00:34:32,035
واقعاً فکر مي‌کني خون
تو بوده که بهبودش داده؟

585
00:34:32,036 --> 00:34:34,037
با چشماي خودم ديدمش

586
00:34:34,038 --> 00:34:37,473
وقتي جسدش رو پيدا کردم
سعي کردم بيشتر بهش خون بدم

587
00:34:37,475 --> 00:34:42,745
و...هيچي

588
00:34:45,049 --> 00:34:47,250
...خب پس ما

589
00:34:47,251 --> 00:34:50,453
فقط زنده‌ها رو مداوا مي‌کنيم

590
00:34:50,454 --> 00:34:53,055
خيلي عجيب غريبه

591
00:34:54,792 --> 00:34:57,359
ميدونم برات آسون نيست برادر

592
00:35:18,082 --> 00:35:19,715
چي شد؟

593
00:35:24,880 --> 00:35:28,591
اون اولين کسيه که تبديل کردي

594
00:35:28,592 --> 00:35:33,929
به‌خاطر همين اينقدر برات سخته؟
چون اون اولين نفر از نسل توئه

595
00:35:41,939 --> 00:35:44,140
کلاوس» ، اگه اون دروغ نميگه»

596
00:35:44,141 --> 00:35:46,443
اگه واقعيت رو ميگه
اگه واسه کمک به تو اومده

597
00:35:46,444 --> 00:35:48,945
مجبور نيستي بکشيش

598
00:35:48,946 --> 00:35:50,947
کميل» ، خيلي مشتاقي نذاري اشتباهي رو»

599
00:35:50,948 --> 00:35:53,750
مرتکب بشم که ممکنه پشيمونم کنه

600
00:35:53,751 --> 00:35:57,753
بيشتر از اون که بدوني ارزش داره

601
00:36:23,564 --> 00:36:24,881
بايد صحبت کنيم

602
00:36:24,882 --> 00:36:26,182
واسه اين‌کار خيلي ديره

603
00:36:26,183 --> 00:36:27,851
لوشِن» بايد بميره . خودت اين رو گفتي»

604
00:36:27,852 --> 00:36:30,352
اطلاعات جديدي دارم

605
00:36:30,354 --> 00:36:36,658
برادر ، اگه مي‌خواي با من آشتي کني
دست نگه دار

606
00:36:56,390 --> 00:36:59,425
نميدوني چي رو داري از دست ميدي

607
00:37:04,498 --> 00:37:07,099
احساس مي‌کنم مِه زمستون رو ول کردم

608
00:37:07,100 --> 00:37:10,269
و وارد باشکوه‌ترين فصل بهار شدم

609
00:37:10,270 --> 00:37:13,072
لطفاً...من خانواده دارم

610
00:37:13,073 --> 00:37:15,708
«نه «لوشِن

611
00:37:15,709 --> 00:37:17,944
همه متوجه ميشن

612
00:37:17,945 --> 00:37:19,412
حالا بايد از اينجا بريم

613
00:37:19,413 --> 00:37:21,046
ميدونم از من متنفري

614
00:37:21,048 --> 00:37:23,382
نه . ديگه نه

615
00:37:23,383 --> 00:37:26,852
من تغيير کردم

616
00:37:26,853 --> 00:37:31,924
ما الان مثل هستيم
مثل 2تا برادر ، مگه نه؟

617
00:37:31,925 --> 00:37:36,062
اينطور به‌نظر ميرسه

618
00:37:36,063 --> 00:37:38,063
«پس يادم بده «نيکلاوس

619
00:37:40,968 --> 00:37:43,952
يادم بده تا کسي باشم که هستيم

620
00:37:48,075 --> 00:37:50,376
با کمال ميل

621
00:37:54,147 --> 00:37:56,815
حالا چيزي رو که کاشتم برداشت کردم

622
00:37:56,817 --> 00:38:00,052
بايد توي همون کليسا مي‌کشتمش

623
00:38:00,053 --> 00:38:03,155
با اينحال کنار اون نمايش دادي

624
00:38:03,156 --> 00:38:04,924
تسليم وحشيگري‌ـت شدي

625
00:38:04,925 --> 00:38:07,125
اون باطن بدت رو بيرون کشيد

626
00:38:07,127 --> 00:38:09,394
ما باطن بد همديگر رو بيرون کشيديم

627
00:38:10,897 --> 00:38:13,466
يه‌جورايي ما همديگه رو
به چيزي که هستيم تبديل کرديم

628
00:38:13,467 --> 00:38:15,635
وقتي اون سلاح مال ما شد

629
00:38:15,636 --> 00:38:19,571
کارش رو تموم مي‌کنم
«هم اون و هم «تريستان

630
00:38:20,774 --> 00:38:24,977
خوبه که دوباره اون کلمه رو مي‌شنوم

631
00:38:24,978 --> 00:38:28,014
«ما»

632
00:38:28,015 --> 00:38:30,349
کاملاً تصادفيه

633
00:38:30,350 --> 00:38:32,418
بذار بهت اطمينان بدم برادر

634
00:38:32,419 --> 00:38:34,627
اين بخشش نيست

635
00:38:43,463 --> 00:38:49,976
من ادعا کردم که رفتارم نسبت
به تو و «هِيلي» عادلانه‌ست

636
00:38:51,171 --> 00:38:55,481
ولي شايد از منطق
يه‌کم زيادي دور شدم

637
00:38:58,478 --> 00:39:04,350
پيشگويي «فِرِيا» از خانواده
عليه خانواده صحبت مي‌کنه

638
00:39:04,351 --> 00:39:07,118
...و مي‌خوام که بدوني

639
00:39:12,225 --> 00:39:15,827
هيچ‌وقت به دست من کشته نميشي

640
00:39:47,728 --> 00:39:49,362
رفيق ، اين به‌خاطر منه يا خون خون‌آشام

641
00:39:49,363 --> 00:39:52,664
که تميز کردنش 100 برابر
سخت‌تر از خون معموليه

642
00:39:55,635 --> 00:39:57,919
هي ، حال‌ـت خوبه؟

643
00:39:59,005 --> 00:40:01,407
مطمئن نيستم چي بيشتر اذيتم مي‌کنه

644
00:40:01,408 --> 00:40:04,210
جغد‌ها که وارد خونه‌ام شدن

645
00:40:04,211 --> 00:40:06,886
يا «آلايژا» که من رو مثل يه بچه مرخص کرد

646
00:40:19,192 --> 00:40:21,894
خب ، حالا چي؟ دوباره بي‌حساب بشيم؟

647
00:40:21,895 --> 00:40:24,430
...اگه «لوشِن» قاتل نيست

648
00:40:24,431 --> 00:40:27,465
پس واقعاً با چه کوفتي طرف هستيم؟

649
00:41:02,669 --> 00:41:04,503
تريستان» ، منم»

650
00:41:04,504 --> 00:41:07,973
يه‌کم احساس زنداني بودن کردم

651
00:41:07,974 --> 00:41:10,176
پس تصميم گرفتم کمتر بمونم

652
00:41:10,177 --> 00:41:12,689
«يخورده ديگه ميرسم «نيو اورلانز

653
00:41:12,690 --> 00:41:16,038
بدون من مهموني رو شروع نکن

654
00:41:30,500 --> 00:41:31,500
مترجم : مــعــيــن

655
00:41:32,500 --> 00:42:09,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
