1
00:00:02,235 --> 00:00:03,705
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:03,706 --> 00:00:06,216
 متاسفانه باید با مادرم صحبت کنم

3
00:00:06,217 --> 00:00:07,820
 من اومدم که خانواده‌مون رو درست کنم

4
00:00:07,821 --> 00:00:10,570
ترجیح میدم که شما 2تا هم
برعلیه مادرمون به من بپیوندید

5
00:00:10,571 --> 00:00:12,572
 اما یکی‌تون رو هم قبول می‌کنم

6
00:00:12,573 --> 00:00:14,273
وقتشه "کمیل" رو وارد بازی کنی

7
00:00:14,439 --> 00:00:17,496
اَستِر" بدنت رو آماده کرده که یکی بره توش"

8
00:00:17,497 --> 00:00:19,064
اون داشت تو رو برای "ربکا" آماده می‌کرد

9
00:00:19,065 --> 00:00:20,580
من بچه رو دارم و ما الان در حال فرار هستیم

10
00:00:20,581 --> 00:00:22,100
اَستِر" ما رو پیدا کرده"

11
00:00:22,101 --> 00:00:25,604
و پیشنهاد کرد به صورت فناپذیر بهش ملحق بشیم

12
00:00:26,952 --> 00:00:28,812
 نباید بزاریم دنیا بهش آسیبی بزنه

13
00:00:28,813 --> 00:00:30,742
حق باتوئه

14
00:00:30,743 --> 00:00:32,077
 اون خنجرها روی "کلاوس" کار نمی‌کنه

15
00:00:32,078 --> 00:00:35,747
اما غیرممکن نیست که
خنجرها رو تغییر بدیم . پس بفرما

16
00:00:35,748 --> 00:00:37,014
 این یک الماس بزرگه

17
00:00:37,015 --> 00:00:38,182
 این یک الماس کامله

18
00:00:38,183 --> 00:00:39,598
ازش به عنوان انتقال دهنده‌ی قدرت استفاده می‌کنن

19
00:00:39,599 --> 00:00:41,585
 کلاوس" ، یک چیزی هست که می‌خوام بهت بگم"

20
00:00:41,586 --> 00:00:43,606
می‌تونی توی راه بهم بگی
کجا داریم میریم ؟

21
00:00:44,528 --> 00:00:45,755
 دخترمون رو ببینیم

22
00:00:48,500 --> 00:00:51,800
" نیو اورلانز ، دسامبر سال 1914 "

23
00:01:13,784 --> 00:01:16,452
بسیار خب عزیزم ، تو میدونی دنبال چی بگردی

24
00:01:44,113 --> 00:01:45,787
خفاش پیر

25
00:01:46,283 --> 00:01:48,484
خودتون رو تمیز کنید
من رو تو قبرستان ببینید

26
00:01:48,485 --> 00:01:52,955
من و این کوچولوی خوشگل
یک قرار با یک خنجر داریم

27
00:01:52,956 --> 00:01:55,124
"این بعدازظهر خیلی شیک به نظر میرسی "کول

28
00:01:55,125 --> 00:01:57,459
دستکش و کت رسمی

29
00:01:57,460 --> 00:01:59,628
غیرعادی ، تو اینطور فکر نمی‌کنی "کلاوس"؟

30
00:01:59,629 --> 00:02:01,363
آره . مگر اینکه

31
00:02:01,364 --> 00:02:03,165
دستکش‌ها برای طبیعت سودمند باشه

32
00:02:03,166 --> 00:02:04,433
نمیدونستم شما 2تا مرغ عشق

33
00:02:04,434 --> 00:02:05,868
به مُد هم علاقه دارید

34
00:02:05,869 --> 00:02:07,336
می‌تونم بگم هم آره ، هم نه

35
00:02:07,337 --> 00:02:09,271
"از طرف دیگه شهردار "بِرمان

36
00:02:09,272 --> 00:02:11,473
حالا استایلش بی‌عیب و نقصه

37
00:02:11,474 --> 00:02:12,808
مخصوصا تحت فشار

38
00:02:12,809 --> 00:02:15,010
میدونی با نگرانی درباره‌ی

39
00:02:15,011 --> 00:02:17,278
دزدی‌های شهر اومد سراغم ؟

40
00:02:17,279 --> 00:02:18,947
"منم سپردمش به "مارسل

41
00:02:18,948 --> 00:02:21,574
و بعد از یه‌کم جستجو یک تئوری به ذهنم رسید

42
00:02:21,575 --> 00:02:24,494
که کی مقصره و مظنون‌هامون رو دنبال کردیم

43
00:02:24,495 --> 00:02:27,689
و اون ما رو به این عمارت

44
00:02:27,690 --> 00:02:31,326
مرحوم "فاولین" راهنمایی کرد

45
00:02:31,327 --> 00:02:32,861
اون برای کولکسیون‌هاش از

46
00:02:32,862 --> 00:02:36,531
جواهرات نادر و بی‌بها و البته مهم‌ترینش

47
00:02:36,532 --> 00:02:41,376
اون الماس کامل و بی‌نقص معروف بود

48
00:02:41,542 --> 00:02:43,103
"بدش بیاد "کول

49
00:03:00,722 --> 00:03:02,922
"کول" -
ما رو از اینجا بیار بیرون -

50
00:03:05,372 --> 00:03:08,028
من خودم رو با منتظر اونا موندن
به زحمت نمیندازم

51
00:03:08,029 --> 00:03:12,624
می‌بینی؟ اون زن‌ها هرگز اون خونه رو
دوباره ترک نمی‌کنن

52
00:03:12,625 --> 00:03:14,583
کریسمس مبارک برادر

53
00:03:21,200 --> 00:03:22,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

54
00:03:23,200 --> 00:03:28,200
"The Originals"
فصل 2
قسمت 9 : نقشه لحظه‌ها

55
00:03:29,200 --> 00:03:34,200
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

56
00:03:34,688 --> 00:03:36,732
اینجا خوشگل نیست ؟

57
00:03:36,733 --> 00:03:39,126
نیک" باید به یک عشق شراب"
نفوذ ذهنی کرده باشه

58
00:03:39,127 --> 00:03:42,269
که این رو نگه داره چون من یک بوردو
مال سال 2005 پیدا کردم

59
00:03:42,435 --> 00:03:43,430
یه‌کم می‌خوای ؟

60
00:03:43,431 --> 00:03:44,998
"ممنونم "ربکا

61
00:03:44,999 --> 00:03:50,204
ولی وقتی کسی باهام مهربون میشه می‌فهمم

62
00:03:50,205 --> 00:03:51,663
چه حسی داری ؟

63
00:03:51,664 --> 00:03:52,938
حمایت

64
00:03:56,243 --> 00:03:58,504
من اینجام که ازت محافظت کنم

65
00:03:58,505 --> 00:04:00,012
"میدونم "آلایژا

66
00:04:00,013 --> 00:04:01,947
و بازم فکر کردی که لازمه
برای آوردن من با اینجا

67
00:04:01,948 --> 00:04:03,361
من رو بیهوش کنی

68
00:04:03,467 --> 00:04:04,800
خب ، تو خودت نبودی

69
00:04:04,801 --> 00:04:07,178
منم باید خودمون رو از
اون رستوران میاوردم بیرون

70
00:04:07,179 --> 00:04:09,855
اون پشت چه اتفاقی افتاد؟

71
00:04:09,856 --> 00:04:11,489
نمیدونم

72
00:04:14,126 --> 00:04:18,543
نیکلاوس" من رو فرستاد"
تا از "هوپ" محافظت کنم

73
00:04:18,569 --> 00:04:21,165
کار من امن نگه داشتن اونه

74
00:04:38,017 --> 00:04:40,485
تمام شد اما می‌ترسم برای اینکه

75
00:04:40,486 --> 00:04:42,354
از بدن "کمی" در برابر جادوی
اَستِر" محافظت کنه کافی نباشه"

76
00:04:42,355 --> 00:04:45,991
شاید یک راهی بلد باشم که
حواست رو از این فکرها پرت کنم

77
00:04:45,992 --> 00:04:47,359
می‌تونی این رو جدی بگیری

78
00:04:47,360 --> 00:04:50,495
یا می‌تونم تو رو هم مثل
برادرت "فین" تو تابوت قفل کنم

79
00:04:50,496 --> 00:04:52,848
نه

80
00:04:52,849 --> 00:04:55,851
چون این طلسم به زمان نیاز داره تا درست بشه

81
00:04:55,852 --> 00:04:57,569
کمی" وقت نداره"

82
00:04:57,570 --> 00:04:59,838
اَستِر" می‌تونه هر وقت بخواد بپره تو بدنش"

83
00:04:59,839 --> 00:05:02,073
آره ، آره ، آره اما هر کسی رو
نمی‌فرسته تو بدنش . می‌فرسته ؟

84
00:05:02,074 --> 00:05:03,588
اون "ربکا" رو می‌خواد بفرسته

85
00:05:03,694 --> 00:05:07,411
کسی که مایل‌ها از اینجا دوره
"اما این خوبه "مارسل

86
00:05:07,412 --> 00:05:08,879
فکر کنم منم یه‌کم بداخلاق می‌شدم اگه

87
00:05:08,880 --> 00:05:10,948
دوست‌دختر قبلیم می‌خواست بره
تو بدن دوست‌دختر جدیدم

88
00:05:10,949 --> 00:05:12,742
...فکر کنم این یه‌کم

89
00:05:12,743 --> 00:05:14,485
خجالت‌آوره ؟

90
00:05:14,486 --> 00:05:16,687
می‌خواستم بگم پیچیده

91
00:05:16,688 --> 00:05:18,957
"از جوانمردیت ممنون "مارسل

92
00:05:18,958 --> 00:05:23,694
اما یه‌کم زمان آسون‌تری بود برای
محافظت کردن از من اگه زنده بود

93
00:05:23,695 --> 00:05:25,228
به کارِتون ادامه بدید

94
00:05:28,372 --> 00:05:30,367
مشکل شما 2تا چیه ؟

95
00:05:30,368 --> 00:05:34,514
این یه‌کم قدیمی داره میشه تو خانواده‌ی من
که من رو از نفشه بیرون میندازن

96
00:05:34,515 --> 00:05:36,641
"میدونی ، "کلاوس" و "آلایژا" و "ربکا

97
00:05:36,642 --> 00:05:39,009
این 3تا همش باهم بودن

98
00:05:39,010 --> 00:05:41,411
هیچ‌وقت جایی برای من نبود

99
00:05:41,412 --> 00:05:44,681
اما همیشه برای "مارسل" جایی تو این جمع بود

100
00:05:44,682 --> 00:05:47,319
میدونی ، اون الماسکه بهت نشون دادم ؟

101
00:05:48,386 --> 00:05:49,720
خب ، اون نسخه کوچیکش بود

102
00:05:49,721 --> 00:05:51,354
اونیکه ما برای اینکه خنجرها رو
درست کنیم نیاز داریم

103
00:05:51,355 --> 00:05:53,158
باید خیلی بزرگتر باشه

104
00:05:53,159 --> 00:05:55,892
صد سال قبل من داشتمش

105
00:05:55,893 --> 00:06:00,363
بعد "مارسل" من رو به "کلاوس" فروخت
و اونا ازم گرفتنش

106
00:06:00,364 --> 00:06:02,083
اون لعنتی احتمالا نگهش داشته

107
00:06:02,084 --> 00:06:04,584
پس بزار دوباره بدزدیمش

108
00:06:06,092 --> 00:06:08,271
این شانس خوبی که بگردیم

109
00:06:08,272 --> 00:06:12,050
"انگار تو ذهنمی "دِوینا کِلِیر

110
00:06:26,570 --> 00:06:29,924
تو داری با احساسات نگهبانی
"گرگی من درگیر میشی "مایکل

111
00:06:32,409 --> 00:06:34,562
و تو هم از کلک‌های قدیمیت
...داری استفاده می‌کنی

112
00:06:38,300 --> 00:06:41,362
"اَستِر"

113
00:06:41,528 --> 00:06:45,274
دلم برات تنگ شده بود

114
00:06:45,275 --> 00:06:46,919
دلت برام تنگ شده بود ؟

115
00:06:46,920 --> 00:06:49,713
فکر کنم به همون اندازه که تو
دلت برام تنگ شده بود

116
00:06:49,714 --> 00:06:52,216
این توضیح میده چرا معشوقت رو از

117
00:06:52,217 --> 00:06:55,469
اون دنیا برگردوندی بدون اینکه بهم فکر کنی

118
00:06:55,470 --> 00:06:59,888
من تک‌تک گرگ‌های که ببینم رو می‌کشم

119
00:06:59,889 --> 00:07:02,057
تا وقتی که اون سگی رو

120
00:07:02,058 --> 00:07:04,228
که تو فکر کردی برای برگردوندن
از مرگ مناسب هست رو پیدا کنم

121
00:07:04,229 --> 00:07:05,827
می‌تونی دیگه دنبال "آنسل" نگردی

122
00:07:05,828 --> 00:07:08,129
کلاوس" کشتش"

123
00:07:08,130 --> 00:07:09,564
شاید "کلاوس" هم‌خون تو نباشه

124
00:07:09,565 --> 00:07:10,832
اما مطمئنا یک سری چیزها رو

125
00:07:10,833 --> 00:07:12,000
از تو برداشته

126
00:07:12,001 --> 00:07:14,469
اسم اون پسر حرومزاده رو نیار

127
00:07:14,470 --> 00:07:16,532
راه حل از راه خشونت

128
00:07:16,533 --> 00:07:18,929
اگه ثابت‌قدم نباشی هیچی نیستی

129
00:07:19,035 --> 00:07:22,342
ادامه بده . بهم ضربه بزن . فکر می‌کنم

130
00:07:22,343 --> 00:07:24,011
هزار ساله که منتظری که این‌کار رو بکنی

131
00:07:32,673 --> 00:07:36,029
حالا که تو اون رو از بدنت خارج کردی

132
00:07:36,055 --> 00:07:39,552
ما کلی بحث داریم درباره‌ی بچه‌هامون

133
00:07:42,496 --> 00:07:43,830
"بسیار خب "آلایژا

134
00:07:43,831 --> 00:07:46,466
اون نمیشکنه

135
00:07:46,467 --> 00:07:48,702
هر کاری کردی برای محافظت از اون بود

136
00:07:48,703 --> 00:07:50,002
من نگران نیستم

137
00:07:53,155 --> 00:07:55,184
این چیزیه که من فکر می‌کنم؟

138
00:07:55,743 --> 00:07:59,746
این فصل آتشه و من دارم
یک سنت خانوادگی رو زنده می‌کنم

139
00:07:59,747 --> 00:08:02,215
مخصوصا الان که همه باهم هستیم

140
00:08:02,216 --> 00:08:05,371
فقط به‌خاطر اینکه از دست پدر و مادر
روانیمون داریم فرار می‌کنیم

141
00:08:05,372 --> 00:08:07,554
یک سنت خانوادگی "مایکلسون "ها

142
00:08:07,555 --> 00:08:09,856
این یک چیز عجیب و غریب که

143
00:08:09,857 --> 00:08:12,398
هرگز ازش خسته نمیشی

144
00:08:12,424 --> 00:08:15,829
با اینکه همش شبیه هم هست

145
00:08:15,830 --> 00:08:19,399
چرا خانواده‌ی ما همش تو جنگ‌ـه ؟

146
00:08:19,400 --> 00:08:22,335
نمیدونم ولی دور بودن از اون

147
00:08:22,336 --> 00:08:25,266
باعث شد چیزها رو متفاوت ببینم

148
00:08:25,267 --> 00:08:27,005
ما خیلی بد نیستیم

149
00:08:29,024 --> 00:08:32,677
اونقدر که پدر و مادرمون
فکر می‌کنن هیولا نیستیم

150
00:09:06,978 --> 00:09:08,640
سلام

151
00:09:53,604 --> 00:09:54,939
طلسم روی اولین بچه دنیا اومده ؟

152
00:09:54,940 --> 00:09:56,374
این لعنتی دیگه یعنی چی ؟

153
00:09:56,375 --> 00:09:58,943
"خب ، طبق گفته‌ی "فین
خواهرمون "فِرِيا" از طاعون نمرد

154
00:10:00,044 --> 00:10:02,161
اون به عنوان بها توسط خاله‌مون "دالیا" گرفته شد

155
00:10:02,327 --> 00:10:06,550
کسی که تمام بچه‌های اول
از هر نسلی رو تا ابد نفرین کرده

156
00:10:06,551 --> 00:10:07,884
این حقیقت داره ؟

157
00:10:07,885 --> 00:10:09,452
اگه بخوایم حرف "فین" رو باور کنیم

158
00:10:09,453 --> 00:10:11,588
کسی که از سنگر حقیقت
اینا رو میدونه یعنی مادرمون

159
00:10:11,589 --> 00:10:13,657
خب ، تعجبی نداره چرا "فین" از ما نفرت داره

160
00:10:13,658 --> 00:10:14,858
خب ، اون یک خواهر دوست‌داشتنی
رو از دست داد

161
00:10:14,859 --> 00:10:18,361
و به‌جاش یک گله خواهر و برادر گیرش اومد که
فکر می‌کردن به‌طور تحمل‌ناپذیری کسل کننده است

162
00:10:18,362 --> 00:10:19,963
عالیه . خب ، هیچ شانسی داریم که از دست

163
00:10:19,964 --> 00:10:22,775
خاله‌ی دیوانه‌ات فرار کنیم ؟

164
00:10:22,776 --> 00:10:24,934
افسانه مال هزار سال پیشه

165
00:10:24,935 --> 00:10:26,603
دالیا" خیلی وقته مُرده"

166
00:10:26,604 --> 00:10:28,948
مثل "اَستِر"؟

167
00:10:28,949 --> 00:10:30,720
هیچ‌کس به "هوپ" صدمه نمیزنه

168
00:10:30,746 --> 00:10:32,609
چون هیچ‌کس قرار نیست پیداش کنه

169
00:10:32,610 --> 00:10:34,277
"کافیه "ربکا

170
00:10:34,278 --> 00:10:36,664
تو تمام ایالت آرکانزاس رو می‌سوزونی

171
00:10:36,665 --> 00:10:38,749
خب ، ما فقط یک ماده کلیدی رو از دست میدیم

172
00:10:38,750 --> 00:10:40,251
نه ، نمیدیم

173
00:10:40,252 --> 00:10:42,552
"آره ، میدیم "نیک
"هوام رو داشته باش "آلایژا

174
00:10:42,553 --> 00:10:44,608
شک دارم "نیکلاوس" بخواد با خاکستر خفه بشه

175
00:10:44,634 --> 00:10:46,296
داری راجع به چی حرف میزنی ؟

176
00:10:46,789 --> 00:10:49,024
خب ، قبل اینکه روشنش کنیم آرزوهامون رو برای

177
00:10:49,025 --> 00:10:51,059
شانس نوشتیم و سوزوندیمش

178
00:10:51,060 --> 00:10:53,388
این بخش مورد علاقه‌ی "کول" بود
وقتی بچه بودیم

179
00:10:53,389 --> 00:10:55,619
شواهد بیشتر برای اینکه
چرا باید اون رو نادیده بگیریم

180
00:10:55,725 --> 00:10:59,331
"اولین فصل آتش "هوپ

181
00:10:59,357 --> 00:11:01,102
خوشم میاد . داریم انجامش میدیم

182
00:11:06,007 --> 00:11:10,133
من رو می‌پیچونی

183
00:11:10,159 --> 00:11:12,848
تو مشاور قلابی من رو
توی اون تابوت قفل کردی

184
00:11:12,849 --> 00:11:17,002
چه راه بهتر از این برای
گذروندن آخرین ساعت‌هام

185
00:11:19,168 --> 00:11:22,357
سعی کن راجع بهش فکر نکنی

186
00:11:22,358 --> 00:11:23,992
"نمی‌تونم بهش کمکی کنم "مارسل

187
00:11:23,993 --> 00:11:26,428
تو هر لحظه ممکنه از بین برم

188
00:11:26,429 --> 00:11:29,194
و تنها کسی هم که می‌تونه کاری کنه

189
00:11:29,220 --> 00:11:31,499
10متر اونورتر تو یک جعبه قفل شده

190
00:11:31,500 --> 00:11:32,700
باید باهاش حرف بزنم

191
00:11:32,701 --> 00:11:34,636
تو با "فین" حرف نمیزنی

192
00:11:34,637 --> 00:11:36,638
شاید گوش بده . شاید مادرش رو بیاره

193
00:11:36,639 --> 00:11:39,309
یک در میلیون احتمالش
اما بهتر از اینکه کاری نکنیم

194
00:11:39,310 --> 00:11:42,243
"میگم نه "کمی

195
00:11:42,244 --> 00:11:47,315
مارسل" ، چند ساعت دیگه"
یکی کنترل بدنم رو می‌گیره

196
00:11:47,316 --> 00:11:50,018
بهت پیشنهاد می‌کنم دیگه من رو

197
00:11:50,019 --> 00:11:52,018
کنترل نکنی

198
00:11:57,702 --> 00:11:59,284
بفرما

199
00:12:01,528 --> 00:12:04,291
"من یک بچه کوچک رو نگه داشتم "هِیلی

200
00:12:04,292 --> 00:12:06,075
این بازی احمقانه‌ی آرزو می‌تونه صبر کنه

201
00:12:06,241 --> 00:12:08,003
تو بنویس . من نگهش دارم

202
00:12:08,004 --> 00:12:11,965
می‌تونی بفهمی که این من نیستم که شوهرت
میشه که بتونی براش رئیس‌بازی دربیاری

203
00:12:11,966 --> 00:12:14,074
تو هم میدونی که من درد زایمان رو کشیدم

204
00:12:14,075 --> 00:12:17,261
و هنگام به دنیا آوردن اون بچه‌ای
که بغل کردی مُردم

205
00:12:20,080 --> 00:12:21,480
باشه

206
00:12:24,017 --> 00:12:26,419
آرزو می‌کنم که به "آلایژا " بگی

207
00:12:26,420 --> 00:12:28,690
داری با خواستگار گرگینه‌ات ازدواج می‌کنی

208
00:12:28,691 --> 00:12:31,151
و منم به‌خاطر خطری که از بیخ گوشش گذشت براش

209
00:12:31,152 --> 00:12:35,194
ویسکی میریزم و بهش تبریک میگم

210
00:12:46,588 --> 00:12:49,242
من فقط این‌کار رو چون برات خیلی مهمه
دارم انجام میدم

211
00:12:49,243 --> 00:12:50,744
اما امن نیست . من می‌مونم

212
00:12:50,910 --> 00:12:54,299
نه برای اینکه کنترلت کنم
برای اینکه ازت محافظت کنم

213
00:12:54,300 --> 00:12:56,215
اگه تو اینجا باشی با من حرف نمیزنه

214
00:12:56,216 --> 00:12:58,968
و تو وضعیتی نیست که بخواد بجنگه

215
00:13:13,781 --> 00:13:15,533
بیرون می‌مونم

216
00:13:17,869 --> 00:13:19,004
آشپز خوبی نیستم اما

217
00:13:19,005 --> 00:13:22,992
می‌تونم یک پنیر سرخ شده درست کنم

218
00:13:23,476 --> 00:13:26,539
"تو زن خیلی دلسوزی هستی "کمیل

219
00:13:26,540 --> 00:13:31,349
این عیب وحشتناک توئه
و باعث سقوطت میشه

220
00:13:31,350 --> 00:13:35,020
خب ، اوضاع خیلی زود خراب شد

221
00:13:35,021 --> 00:13:37,088
یالا ، بخور . باید گشنه‌ات باشه

222
00:13:37,089 --> 00:13:39,552
من با زیبایی تو وسوسه نمیشم

223
00:13:39,553 --> 00:13:43,928
و با دلسوزیت تحت تاثیر قرار نمی‌گیرم

224
00:13:43,929 --> 00:13:47,198
پس فرصتی برای اینکه یک دختر
خودش رو نشان بده نمیدی

225
00:13:47,199 --> 00:13:48,633
من جذب اخلاق تو می‌شدم

226
00:13:48,634 --> 00:13:51,069
اما به نظر میاد همه جا پخش شده

227
00:13:51,070 --> 00:13:52,637
من کسی نبودم که با یک خون‌آشام می‌خوابید

228
00:13:52,638 --> 00:13:56,277
وقتی عاشق یکی دیگه بود

229
00:13:56,278 --> 00:13:58,362
اخلاق تو یک هدف در حال حرکته

230
00:13:58,363 --> 00:13:59,572
اما مال من اینطور نیست

231
00:13:59,573 --> 00:14:01,346
تو باور داری مردم تغییر می‌کنند

232
00:14:01,347 --> 00:14:03,314
هنوز دنبال رستگاری "کلاوس" هستی

233
00:14:03,315 --> 00:14:04,782
اگه همچین چیزی ممکن باشه

234
00:14:04,783 --> 00:14:06,620
آلایژا هم دنبال همون می‌گرده

235
00:14:06,621 --> 00:14:09,820
حتی مادر خودم هم دنبالشه

236
00:14:09,821 --> 00:14:13,056
اما من به رستگاری باور ندارم

237
00:14:13,057 --> 00:14:15,879
من به درست و غلط باور دارم

238
00:14:15,880 --> 00:14:20,831
من به شیطان و خوبی باور دارم

239
00:14:20,832 --> 00:14:22,899
شاید تو یک کتاب کامیک

240
00:14:22,900 --> 00:14:25,135
تو متوجه نیستی اما من دارم سعی می‌کنم

241
00:14:25,136 --> 00:14:27,140
به آدمایی مثل تو کمک کنم

242
00:14:27,141 --> 00:14:28,338
من باورت نمی‌کنم

243
00:14:28,339 --> 00:14:30,807
این خطر خودته چون وقتی من آزاد بشم

244
00:14:30,808 --> 00:14:33,410
تا وقتی تمام خون‌آشام‌های

245
00:14:33,411 --> 00:14:36,012
نیو اورلانز" رو نکشم متوقف نمیشم"

246
00:14:36,013 --> 00:14:37,948
و من هیچ رحمی به هیچ‌کسی

247
00:14:37,949 --> 00:14:39,734
که جرات کنند باهاشون بمونن نمی‌کنم

248
00:14:42,311 --> 00:14:43,738
حتی تو

249
00:14:47,874 --> 00:14:49,458
دوباره قفلش کن

250
00:15:14,848 --> 00:15:16,463
آلایژا

251
00:15:20,587 --> 00:15:22,087
ممنون

252
00:15:24,791 --> 00:15:29,978
وقتی اونطوری میشی چی می‌بینی ؟

253
00:15:29,979 --> 00:15:34,233
چیزهایی که انجام دادم . چیزی که بودم

254
00:15:38,206 --> 00:15:41,510
یک هدیه‌ی دیگه از مادر

255
00:15:41,536 --> 00:15:42,944
نمی‌تونم خاموشش کنم

256
00:15:42,945 --> 00:15:45,119
فکر کنم این راه ثابت کردنشه

257
00:15:45,120 --> 00:15:47,148
که بهتره پیشنهادش رو قبول کنم

258
00:15:47,149 --> 00:15:49,873
که بدنت رو بیخیال بشی ؟

259
00:15:49,874 --> 00:15:54,461
دوباره شروع کنم . یک زندگی فناپذیر

260
00:15:54,462 --> 00:15:56,858
بچه‌ی خودم رو داشته باشم

261
00:15:56,859 --> 00:15:59,661
بچه‌ی اولت هم نفرین بشه
اگه اون داستان رو باور کنیم

262
00:15:59,662 --> 00:16:02,136
نه اگه دیگه "مایکلسون " نباشم

263
00:16:02,137 --> 00:16:04,265
"می‌بینی؟ این زیبایی مادرـه "ربکا

264
00:16:04,266 --> 00:16:06,768
بعضی اوقات حتی تاریک‌ترین کارهاش

265
00:16:06,769 --> 00:16:09,516
یک منطق پشتش هست که رد کردنش سخته

266
00:16:13,441 --> 00:16:15,044
"این یک خیال دوست داشتنی "آلایژا

267
00:16:15,150 --> 00:16:17,912
ربکا" ، من و تو میدونیم"
از مادر چه کارهایی ساخته است

268
00:16:17,913 --> 00:16:21,747
حالا مسئله اینه که ما رو
به حال خودمون رها می‌کنه یا نه

269
00:16:24,184 --> 00:16:27,785
چی میشه اگه تمام چیزی که
مادرمون می‌خواد یک پیروزی باشه

270
00:16:27,786 --> 00:16:30,257
بزار جای دیگه پیداش کنه

271
00:16:30,258 --> 00:16:31,914
علاوه بر این اون هر 3تای ما رو می‌خواد

272
00:16:31,915 --> 00:16:34,561
اون "کول و "فین" رو داره

273
00:16:34,562 --> 00:16:38,297
شاید یک اکثریت ساده این‌کار رو بکنه

274
00:16:58,320 --> 00:17:00,252
این تویی ؟

275
00:17:04,224 --> 00:17:05,625
اون‌موقع‌ها خیلی خوشگل‌تر بودم

276
00:17:05,626 --> 00:17:07,961
حتما

277
00:17:07,962 --> 00:17:09,429
ربکا " چطور؟"

278
00:17:09,430 --> 00:17:10,753
هیچ‌وقت راجع بهش حرف نزدی

279
00:17:10,754 --> 00:17:12,065
چیز زیادی نمیشه گفت

280
00:17:12,066 --> 00:17:13,466
اون همیشه دخترشون بود

281
00:17:13,467 --> 00:17:16,069
یک‌بار بود که خیلی باهم صمیمی شدیم

282
00:17:16,070 --> 00:17:18,972
کریسمس سال 1914

283
00:17:28,274 --> 00:17:30,471
قبل پیش‌غذا داری دزدی می‌کنی ؟

284
00:17:31,051 --> 00:17:32,618
نیک" چیزی که مال من بود رو دزدید"

285
00:17:32,619 --> 00:17:34,119
من دارم برمیگردونم‌ـش

286
00:17:34,120 --> 00:17:35,854
من دارم میرم به "نیک" بگم

287
00:17:35,855 --> 00:17:37,355
صبر کن

288
00:17:39,958 --> 00:17:41,627
چی میشه اگه بگم من دارم یک

289
00:17:41,628 --> 00:17:43,262
خنجر درست می‌کنم روی اون هم کار می‌کنه ؟

290
00:17:43,263 --> 00:17:44,897
جرات نداری ازش استفاده کنی

291
00:17:44,898 --> 00:17:47,266
چرا ؟ بدتر از کاری که با ما کرده که نیست

292
00:17:47,267 --> 00:17:50,168
تو بیشتر از همه‌ی ما ازش رنج کشیدی

293
00:17:50,169 --> 00:17:52,419
اینطور نیست که بکشیمش

294
00:17:52,420 --> 00:17:55,574
فقط بهت وقت میدم که با "مارسل" باشی

295
00:17:55,575 --> 00:17:56,808
تو جدی هستی

296
00:17:56,809 --> 00:18:00,802
ما مگه حق این رو که بیرون از
سایه زندگی بکنیم بدست نیاوردیم ؟

297
00:18:00,803 --> 00:18:02,219
باهام هستی "خواهر"؟

298
00:18:05,517 --> 00:18:08,186
می‌تونی رو من حساب کنی
سریع برو پایین

299
00:18:08,187 --> 00:18:09,821
یکی از ژاکت‌های "نیک" رو بپوش

300
00:18:09,822 --> 00:18:11,762
اگه دیر کنی نبودت رو متوجه میشه

301
00:18:16,194 --> 00:18:19,131
ببین چی پیدا کردم

302
00:18:19,132 --> 00:18:20,365
ببینیم کار می‌کنه یا نه

303
00:18:20,366 --> 00:18:21,733
لعنتی

304
00:18:21,734 --> 00:18:23,101
یالا ، بیاید امتحان کنیم

305
00:18:23,102 --> 00:18:25,270
نیک" ، ببین می‌تونی تو یک سلفی جامون کنی"

306
00:18:25,271 --> 00:18:28,506
خب ، "نیکلاوس" استاد جا کردن
خواهر برادرهاش تو

307
00:18:28,507 --> 00:18:29,998
یک جای کوچک هست

308
00:18:29,999 --> 00:18:32,167
خیلی خوشحالم که مایل‌ها سفر کردم

309
00:18:32,168 --> 00:18:33,778
تا برادر عقب‌مونده‌ی ذهنیم رو ببینم

310
00:18:33,779 --> 00:18:35,446
فقط چون بهم زل بزنه و توهین کنه

311
00:18:35,447 --> 00:18:37,347
بیخیال ، عکس رو بگیر

312
00:18:44,321 --> 00:18:45,962
می‌بینی؟

313
00:18:46,524 --> 00:18:48,953
ای‌کاش همش اینطوری بود

314
00:18:49,059 --> 00:18:51,828
...اگه آرزوها اسب بودن

315
00:18:51,829 --> 00:18:53,863
گداها سوارش می‌شدن

316
00:18:57,738 --> 00:19:01,872
میدونید ، باید بسوزونیمش

317
00:19:01,873 --> 00:19:03,607
"می‌خوای یک آرزو برای خانواده بکنم "ربکا

318
00:19:03,608 --> 00:19:05,142
آرزو می‌کنم اینطوری نمی‌شد

319
00:19:05,143 --> 00:19:07,210
ولی شده

320
00:19:10,205 --> 00:19:13,382
نمی‌تونیم ریسک کنیم و بدیمش دست آدم بد

321
00:19:33,403 --> 00:19:37,732
نه . این درست نیست

322
00:19:37,733 --> 00:19:40,442
این حقمونه . ما بدستش آوردیم

323
00:19:43,240 --> 00:19:45,246
نمیزارم از دستمون بره

324
00:19:51,499 --> 00:19:53,747
میدونم چی‌کار کنم تا "اَستِر" رو متوقف کنم

325
00:19:53,748 --> 00:19:54,656
ربکا" ، نه"

326
00:19:54,657 --> 00:19:59,161
من پیشنهادش رو قبول می‌کنم
و وقتی این‌کار رو کردم

327
00:19:59,162 --> 00:20:01,395
اونم با خودم می‌کشم پایین

328
00:20:15,632 --> 00:20:17,233
 این کار می‌کنه

329
00:20:17,234 --> 00:20:18,501
اون زمان طلسم حواسش پرت میشه

330
00:20:18,502 --> 00:20:19,769
اون آسیب‌پذیر میشه

331
00:20:19,770 --> 00:20:21,538
نه . اگه بکشیمش اون به بدن دیگه میره

332
00:20:21,539 --> 00:20:23,139
پس از پریدن به بدن دیگه جلوگیری کنید

333
00:20:23,140 --> 00:20:25,108
فکر نمی‌کنی اگه میدونستم
چطور این‌کار رو انجام بدم

334
00:20:25,109 --> 00:20:26,676
سال‌ها قبل این‌کار رو نمی‌کردم ؟

335
00:20:26,677 --> 00:20:29,646
"خب ، سال‌ها قبل تو یک دختر "دِرو
یا یک مایکلسون جادوگر نداشتی

336
00:20:29,647 --> 00:20:30,914
کول" همه کلک‌هاش رو بلده"

337
00:20:30,915 --> 00:20:32,337
شما 2تا دیوانه شدین ؟

338
00:20:32,338 --> 00:20:35,018
اصلا . "آلایژا ، این ایده‌ی خودت بود

339
00:20:35,019 --> 00:20:37,086
تو گفتی اون به یک بُرد احتیاج داره

340
00:20:37,087 --> 00:20:38,621
و اگه بتونیم این رو درست انجام بدیم
خب ، اون پیروزی رو بدست میاره

341
00:20:38,622 --> 00:20:41,791
و اگه اشتباه کنیم تو دیگه در بدنت نیستی

342
00:20:41,792 --> 00:20:43,626
اون بدترین کار میشه ؟

343
00:20:43,627 --> 00:20:46,929
تو آماده بودی خودت انجامش بدی

344
00:20:46,930 --> 00:20:48,797
یک لحظه‌ی احمقانه بود

345
00:20:48,798 --> 00:20:51,304
و تو از انجامش منصرفم کردی

346
00:20:51,470 --> 00:20:53,608
امیدوارم شانس بیاریم

347
00:20:53,609 --> 00:20:55,484
و قبل از اینکه به بدن دیگه برم
طلسم رو متوقف کنیم

348
00:20:55,485 --> 00:20:59,074
اگه نشه تو چیزی رو که همیشه
می‌خواستی بدست میاری

349
00:20:59,075 --> 00:21:00,375
منظورم اینه این چیزی که می‌خوای

350
00:21:00,376 --> 00:21:01,907
می‌خوای ببازی

351
00:21:01,908 --> 00:21:05,714
آره . می‌خوام سر باختن ریسک کنم

352
00:21:05,715 --> 00:21:08,309
خب ، ما به کسی نیاز داریم که اون بپره توش

353
00:21:08,335 --> 00:21:10,750
یک نفر ناشناس . کسی که
بتونه با "هوپ" ناپدید بشه

354
00:21:10,751 --> 00:21:12,988
ربکا" ، ما برای قرن‌ها باهم بودیم"

355
00:21:12,989 --> 00:21:14,689
...اگه تو انسان شدی

356
00:21:14,690 --> 00:21:15,857
اگه من پیر و چروکیده شدم

357
00:21:15,858 --> 00:21:17,959
شما می‌تونید من رو توی بدن خودم برگردونین

358
00:21:17,960 --> 00:21:21,510
نیک" الانم یک تابوت برای نگه داشتنم داره"

359
00:21:21,511 --> 00:21:22,597
ولی به "کول" اعتماد کنیم؟

360
00:21:22,598 --> 00:21:24,332
راجع به اعتماد نیست ؟

361
00:21:24,333 --> 00:21:26,474
قضیه سر پیدا کردن یک اهرم فشار مناسب هست

362
00:21:26,475 --> 00:21:27,975
حق با اونه

363
00:21:27,976 --> 00:21:31,139
کول" کاری رو که برای خودش خوبه انجام میده"

364
00:21:31,140 --> 00:21:34,607
فقط باید قیمتش رو بفهمیم

365
00:21:34,608 --> 00:21:36,275
خوشحال میشم کمک کنم

366
00:21:36,276 --> 00:21:37,612
در عوضش چی می‌خوای ؟

367
00:21:37,613 --> 00:21:39,080
از همه گشت‌هایی که امروز زدی

368
00:21:39,081 --> 00:21:40,982
مشخصا به چیزی نیاز داری

369
00:21:40,983 --> 00:21:43,449
اگه می‌خوای یک بدن جدید برای "ربکا" پیدا کنم

370
00:21:43,450 --> 00:21:47,021
منم اون الماس "فاولین " رو که
سال 1914 ازم دزدیده شد می‌خوام

371
00:21:47,022 --> 00:21:49,157
می‌خوای باهاش چی‌کار کنی؟

372
00:21:49,158 --> 00:21:50,324
مهمه ؟

373
00:21:50,325 --> 00:21:52,293
خب ، برای "کلاوس" مهمه

374
00:21:52,294 --> 00:21:54,462
میدونی ، می‌تونم اینجا دروغ بگم

375
00:21:54,463 --> 00:21:57,998
اما می‌خوام در جریان باشی

376
00:21:57,999 --> 00:22:01,778
من یک اسلحه نیاز دارم که بتونم
از خودم در برابر کلاوس محافظت کنم

377
00:22:01,804 --> 00:22:04,344
و الماس می‌تونه به این کمک کنه

378
00:22:04,345 --> 00:22:06,506
این نمی‌کشتش . فقط برای دفاع از خود

379
00:22:06,507 --> 00:22:11,309
که فقط در زمان ضروری ازش استفاده می‌کنم

380
00:22:11,310 --> 00:22:13,013
"یک معامله خوب "مارسل

381
00:22:13,014 --> 00:22:14,915
از دست این متعصب راحت میشیم

382
00:22:14,916 --> 00:22:17,217
من قدرتی بدست میارم که بتونم از خودم

383
00:22:17,218 --> 00:22:19,067
در برابر برادرم محافظت کنم

384
00:22:19,068 --> 00:22:22,489
...اگه این اتفاقات افتاد

385
00:22:22,490 --> 00:22:27,117
و خب ، اگه همه چیز خوب پیش رفت
شاید بزاری نزدیک "دِوینا" بشم

386
00:22:27,118 --> 00:22:29,561
پس بهش زنگ بزنم یا تو میزنی ؟

387
00:22:34,712 --> 00:22:37,003
دیوانه‌ای که می‌خوای الماس رو به "کول" بدی

388
00:22:37,004 --> 00:22:39,524
برادر کوچولومون چندین ساله
داره نقشه می‌کشه

389
00:22:39,630 --> 00:22:41,297
ولی نتونسته اجراش کنه

390
00:22:41,298 --> 00:22:43,174
من شانسم رو امتحان می‌کنم

391
00:22:43,175 --> 00:22:44,968
میدونی چی‌کار باید بکنی ؟

392
00:22:44,969 --> 00:22:48,081
اگه نقشه خوب پیش نرفت

393
00:22:48,082 --> 00:22:50,223
میشه با احتیاط بدنم رو حمل کنی ؟

394
00:22:50,224 --> 00:22:52,934
شاید دلم برای بدنم تنگ بشه

395
00:22:52,935 --> 00:22:57,890
اگه همه چیز بد پیش رفت میام و نجاتت میدم

396
00:22:57,891 --> 00:23:01,796
"فقط باید قبل از اینکه "اَستِر
بدنش رو ترک کنه بکشیمش

397
00:23:01,822 --> 00:23:06,131
نمی‌خوام همه اینا برای هیچی باشه

398
00:23:06,132 --> 00:23:09,067
من و تو در یک تیم

399
00:23:09,068 --> 00:23:10,935
باید کریسمس باشه

400
00:23:21,012 --> 00:23:22,479
اون خوابه

401
00:23:24,349 --> 00:23:29,754
بدون کلاوس و ربکا خیلی ساکته

402
00:23:29,755 --> 00:23:33,858
خب ، آرزوهامون رو نگفتیم

403
00:23:33,859 --> 00:23:37,414
میشه مال خودم رو بهت بگم ؟

404
00:23:37,440 --> 00:23:39,798
البته این یک امیده

405
00:23:39,799 --> 00:23:43,768
اینکه چیزی رو که بهت میگم رو بفهمی

406
00:23:43,769 --> 00:23:44,936
چیه ؟

407
00:23:44,937 --> 00:23:46,804
گرگ‌هام...فکر کنم یک راهی پیدا کردم

408
00:23:46,805 --> 00:23:50,742
که از جادوگرها آزادشون کنم

409
00:23:50,743 --> 00:23:53,611
می‌تونن کنترل تبدیل شدنشون رو
بدون حلقه انجام بدن

410
00:23:53,612 --> 00:23:55,847
و صلح رو به خونه‌مون برگردونم

411
00:23:55,848 --> 00:23:59,123
که "هوپ" بتونه پیشمون برگرده

412
00:24:02,153 --> 00:24:04,294
ولی یک شرطی هست

413
00:24:06,724 --> 00:24:08,959
باید با "جکسون" ازدواج کنم

414
00:24:11,362 --> 00:24:19,603
یک مراسم و یک تشریفات
عهد و پیمان‌بندی سردسته‌هاست

415
00:24:19,604 --> 00:24:23,807
آلایژا" ، میدونم تو و من اخیرا نزدیک نبودیم"

416
00:24:23,808 --> 00:24:26,509
...اما

417
00:24:26,510 --> 00:24:29,821
باید بدونی به‌خاطر جکسون نیست

418
00:24:29,822 --> 00:24:33,574
جکسون" رو دوست ندارم"

419
00:24:33,575 --> 00:24:41,423
اما نمی‌تونم همزمان با اون
ازدواج کنم و هنوز عاشق تو باشم

420
00:24:44,360 --> 00:24:47,931
...نمیدونم باید

421
00:24:58,061 --> 00:25:02,178
باهاش ازدواج کن

422
00:25:02,179 --> 00:25:04,747
چی ؟

423
00:25:04,748 --> 00:25:07,850
بهم گوش بده

424
00:25:07,851 --> 00:25:10,526
تنها راهی که میشه شهر رو
برای بازگشت "هوپ" امن کرد اینه

425
00:25:11,021 --> 00:25:12,755
که تو مردم خودت رو متحد کنی

426
00:25:12,756 --> 00:25:15,366
و منم مردم خودم رو

427
00:25:15,367 --> 00:25:17,860
و "دِوینا" هم جادوگرها رو رهبری کنه

428
00:25:17,861 --> 00:25:19,394
و هدفشون هر چی باشه

429
00:25:19,395 --> 00:25:23,064
اون دشمن بچه‌ی تو نیست

430
00:25:23,065 --> 00:25:27,568
هر کاری که می‌تونی برای
برگردوندن دخترت بکن

431
00:25:31,239 --> 00:25:33,407
این آرزوی من برای توئه

432
00:26:07,241 --> 00:26:09,920
 حله

433
00:26:09,921 --> 00:26:11,479
خانم آنجلیکا بارکر

434
00:26:11,480 --> 00:26:15,675
صورت گوشتی و شکم چاق ولی خوش‌هیکل

435
00:26:15,676 --> 00:26:19,971
"اون بدن جدید "ربکا" به‌جای "کمی

436
00:26:19,972 --> 00:26:21,640
آنجلیکا بارکر کیه ؟

437
00:26:21,641 --> 00:26:23,642
یکی از خون‌آشام‌های من

438
00:26:23,643 --> 00:26:25,660
مجبور شدم ردش کنم

439
00:26:25,661 --> 00:26:27,260
میدونه چه اتفاقی قراره براش بیفته ؟

440
00:26:27,261 --> 00:26:29,021
ندونه بهتره عزیزم

441
00:26:29,022 --> 00:26:31,482
امیدوارم مجبور نشیم ازش استفاده کنیم

442
00:26:31,483 --> 00:26:33,025
امیدوار باش اما مادر من

443
00:26:33,026 --> 00:26:35,969
یک زن مکار و کینه‌جوئه

444
00:26:35,970 --> 00:26:38,538
برای همین باید یک چیز دیگه ازت بخوام

445
00:26:38,539 --> 00:26:40,373
داری الماس رو می‌گیری دیگه

446
00:26:40,374 --> 00:26:43,710
منم خوشحالم اما می‌خوام کمک کنم

447
00:26:43,711 --> 00:26:45,412
باید به ساعت شنی مادرم دسترسی داشته باشم

448
00:26:45,413 --> 00:26:49,208
که تو آموزشکده با مادرمه

449
00:26:49,209 --> 00:26:50,417
خب ؟

450
00:26:50,418 --> 00:26:52,118
خب ، من یک مدتی هست برنگشتم

451
00:26:52,119 --> 00:26:53,486
و تنها راهی که برگردم و شک نکنه

452
00:26:53,487 --> 00:26:55,297
چیزی رو که من رو فرستاد برگردونم رو ببرم

453
00:26:55,298 --> 00:26:57,189
و اون چیه ؟

454
00:26:59,325 --> 00:27:00,793
چوب بلوط سفید

455
00:27:00,794 --> 00:27:02,221
عقلت رو از دست دادی ؟

456
00:27:02,222 --> 00:27:03,830
کِیلِب"؟"

457
00:27:03,831 --> 00:27:05,798
این تنها راهیه که بهم اعتماد می‌کنه

458
00:27:05,799 --> 00:27:07,100
نمی‌خواد بکشتشون

459
00:27:07,101 --> 00:27:08,735
می‌خواد مطمئن بشه که اسلحه

460
00:27:08,736 --> 00:27:13,206
به دست آدم اشتباه نمیفته

461
00:27:13,207 --> 00:27:14,741
قسم می‌خورم وقتی رفت

462
00:27:14,742 --> 00:27:16,527
"برمیگردونم‌ـش به "کلاوس

463
00:27:16,528 --> 00:27:18,811
تو که حتما راست میگی . قرار لغو‌ـه

464
00:27:18,812 --> 00:27:20,345
"کول"

465
00:27:24,039 --> 00:27:26,486
هر کینه و غرضی ازم داری

466
00:27:26,487 --> 00:27:29,196
داریم این رو به‌خاطر خانواده انجام میدیم

467
00:27:29,362 --> 00:27:33,459
قول میدی یک‌بار هم که شده سر قولت بمونی ؟

468
00:27:33,460 --> 00:27:35,378
"قولم رو داری "نیک

469
00:27:35,379 --> 00:27:39,598
به سرنوشت همه‌مون قسم

470
00:27:39,599 --> 00:27:41,231
میرم چوب رو بیارم

471
00:27:47,677 --> 00:27:49,980
نظرش رو جلب کردم . گرفتمش

472
00:27:49,981 --> 00:27:54,017
یه‌کم زمان برد اما آخر سر دادش بهم

473
00:27:54,018 --> 00:27:55,251
وقتی چیزی ازش نشنیدم

474
00:27:55,252 --> 00:27:56,966
فکر کردم تو دردسر افتادی

475
00:27:57,521 --> 00:27:59,489
نه . دردسری نبود

476
00:27:59,490 --> 00:28:00,924
فقط جاسوسی کردن سخته

477
00:28:00,925 --> 00:28:03,826
وقتی مادرت همش صدات می‌کنه

478
00:28:03,827 --> 00:28:05,662
پس "فین " کجاست؟ داره برای گله سگ‌هاش

479
00:28:05,663 --> 00:28:07,764
نقش امپراطوری بازی می‌کنه ؟

480
00:28:07,765 --> 00:28:09,332
متاسفانه فین احتمالا

481
00:28:09,333 --> 00:28:11,167
گیر برادرهات افتاده

482
00:28:11,168 --> 00:28:14,003
ولی نقشه دارم که اون رو
دچار یک دو راهی می‌کنه

483
00:28:14,004 --> 00:28:17,607
درحالیکه تحقیاتم رو برای "ربکا" انجام میدم

484
00:28:17,608 --> 00:28:22,377
از اون صحبت شد خودش اومد

485
00:28:22,378 --> 00:28:24,285
سلام خواهر

486
00:28:24,848 --> 00:28:27,850
کول" ، واقعا خودتی"

487
00:28:27,851 --> 00:28:30,466
اون پوزخند رو همه جا می‌شناسم

488
00:28:33,723 --> 00:28:36,683
سلام مادر

489
00:28:36,684 --> 00:28:38,349
فکر کنم یک پیشنهادی داری

490
00:28:40,929 --> 00:28:43,765
کِیلِب" ساعت شنی رو به "اَستِر" وصل می‌کنه"

491
00:28:43,766 --> 00:28:45,000
ساعت شنی ما هم پیوند می‌خوره

492
00:28:45,001 --> 00:28:48,470
وقتی آخرین دونه شن میفته "اَستِر" تلاش می‌کنه
ربکا رو به بدن تو بفرسته

493
00:28:48,471 --> 00:28:50,138
اون‌موقع است که طلسم رو از سمت تو
به سمت اَستِر تغییر میدم

494
00:28:50,139 --> 00:28:51,706
قراره این سیگنال رو به اندازه‌ی کافی گیر بندازه

495
00:28:51,707 --> 00:28:54,273
تا اون جادو علیه هیچ‌کس عمل نکنه

496
00:28:54,439 --> 00:28:55,410
اگه کار کنه

497
00:28:55,411 --> 00:28:57,112
کار می‌کنه . وقتی "ربکا" حمله می‌کنه

498
00:28:57,113 --> 00:28:58,646
اَستِر" نمی‌تونه اون رو به بدن تو بفرسته"

499
00:28:58,647 --> 00:29:00,455
یا خودش جایی بره

500
00:29:00,456 --> 00:29:02,541
مطمئنیم که "کِیلِب" طرف ماست ؟

501
00:29:02,542 --> 00:29:04,688
طرف ماست . اون یک دزد و دروغگوئه

502
00:29:04,714 --> 00:29:07,169
اما مثل "آلایژا " قولش رو
به آسونی زیر پا نمیزاره

503
00:29:09,657 --> 00:29:11,800
واقعا از من انتظار نداری که درباره‌ی

504
00:29:11,801 --> 00:29:13,828
از دست دادن زندگی ابدی
سر چایی خوردن بحث کنم

505
00:29:14,304 --> 00:29:15,929
یه‌کم از اون قرمزهای اونور بهم بده

506
00:29:20,368 --> 00:29:21,936
الان پیشنهادت چیه ؟

507
00:29:21,937 --> 00:29:24,313
الان فقط چیزی رو که الان هم می‌خوای
بهت پشنهاد می‌کنه

508
00:29:24,314 --> 00:29:25,873
و از کجا میدونی چیه ؟

509
00:29:25,874 --> 00:29:29,344
آلایژا" وقتی که موسیقی هست خوشحاله"

510
00:29:29,345 --> 00:29:34,082
کلاوس" وقتی در مرکز توجه"
و کنترل هست خوشحاله

511
00:29:34,083 --> 00:29:39,954
ولی تو تنها بچه‌ی منی که توانایی
نامحدود شادی داری

512
00:29:39,955 --> 00:29:42,790
و بین انسان‌ها خوشحالی

513
00:29:42,791 --> 00:29:46,160
من سال‌های برای اون زندگی دیدم ، برای عشق

514
00:29:46,161 --> 00:29:50,650
پس خوحالترین من کِی هست مادر؟

515
00:29:50,676 --> 00:29:52,565
وقتی کاری رو که بهت گفته شده رو انجام میدی

516
00:29:58,271 --> 00:30:01,441
آرزوهامون در این‌کار یکی هست دخترم

517
00:30:01,442 --> 00:30:05,745
من برای اینکه تو رو از این نفرین آزاد کنم
و تو برای اینکه انسان بشی

518
00:30:05,746 --> 00:30:07,680
من حاضرم همه چیز رو بدم

519
00:30:07,681 --> 00:30:09,616
برای خاطره ای از چیزی که قبلا بودم

520
00:30:09,617 --> 00:30:13,444
قدرت رو برای ضعف
نیرو رو برای سستی

521
00:30:13,445 --> 00:30:16,364
زندگی ابدی برای یک لحظه کوتاه از زندگی انسانی

522
00:30:16,365 --> 00:30:20,159
انتخاب ساده است

523
00:30:20,160 --> 00:30:24,664
هزار سال دیگه بدون اینکه چیزی رو
که می‌خوای داشته باشی

524
00:30:24,665 --> 00:30:29,313
یا چند سال مفید که وقتی انجام بدی

525
00:30:36,008 --> 00:30:41,414
پس به سلامتی پایان این دوره

526
00:30:41,415 --> 00:30:44,016
من هستم

527
00:30:44,017 --> 00:30:45,766
بزار شروع کنیم

528
00:30:57,074 --> 00:30:58,591
داره کار می‌کنه

529
00:31:10,254 --> 00:31:12,277
اون چوب چه غلطی اینجا می‌کنه ؟

530
00:31:12,278 --> 00:31:15,650
وقتی همتون سر عقل بیاید و قبول کنید

531
00:31:15,676 --> 00:31:17,757
بدن‌های خون‌آشامی‌تون رو نابود می‌کنم

532
00:31:17,758 --> 00:31:20,084
مادر ، تو گفتی چوب رو می‌خوای
که ازشون محافظت کنی

533
00:31:20,085 --> 00:31:22,420
آره . نه توی این بدن‌هاشون

534
00:31:22,421 --> 00:31:25,223
وقتی پیشنهاد من رو قبول کردن
من دو اشتباه رو درست می‌کنم

535
00:31:25,224 --> 00:31:26,516
نه

536
00:31:26,517 --> 00:31:30,962
آوردن این شیاطین و در معرض
خطر قرار دان بچه‌های خودم

537
00:31:30,963 --> 00:31:32,163
نه . معامله این نبود

538
00:31:32,164 --> 00:31:33,364
طلسم رو متوقف کن

539
00:31:33,365 --> 00:31:35,600
طلسم همین الان هم تمام شده

540
00:31:35,601 --> 00:31:37,268
من آماده‌اش کردم تا وقتی

541
00:31:37,269 --> 00:31:39,819
ساعت شنی رو برگردونم

542
00:31:49,013 --> 00:31:50,248
حالا

543
00:31:50,249 --> 00:31:51,582
الان نه

544
00:31:51,583 --> 00:31:52,950
مادر ، بهش فکر کن

545
00:31:52,951 --> 00:31:54,185
تو این بدن رو به دنیا آوردی

546
00:31:54,186 --> 00:31:55,386
نمی‌تونی نابودش کنی

547
00:31:55,387 --> 00:31:57,989
چیزی که من نابود می‌کنم فقط گوشته

548
00:31:57,990 --> 00:32:01,258
روح زیبای تو در بدن دیگه‌ای زندگی می‌کنه

549
00:32:01,259 --> 00:32:05,195
من یک بدن خوب برات در نظر گرفتم
یک دختر خوشگل و قوی

550
00:32:05,196 --> 00:32:07,723
مادر

551
00:32:07,724 --> 00:32:08,965
طلسم رو متوقف کن

552
00:32:08,966 --> 00:32:11,185
تو و پسرت خیانتکارت

553
00:32:11,186 --> 00:32:13,770
نیک" ، من راجع به این هیچی"
نمیدونستم  . قسم می‌خورم

554
00:32:13,771 --> 00:32:16,940
خوبه . خوشحالم که می‌بینم
دوباره باهم دوست شدید

555
00:32:16,941 --> 00:32:20,343
برام سوال بود وقتی نبودی چی‌کار می‌کردی

556
00:32:20,344 --> 00:32:21,445
الان میدونم

557
00:32:21,446 --> 00:32:23,980
طلسم لعنتی رو متوقف کن

558
00:32:23,981 --> 00:32:25,615
می‌ترسم ممکن نباشه

559
00:32:25,616 --> 00:32:27,451
همه چیز ممکنه

560
00:32:27,452 --> 00:32:28,985
بجاش من رو بگیر -
"نه "نیک -

561
00:32:28,986 --> 00:32:32,226
فقط می‌تونی وقتی پیشنهادم رو قبول کنی که
من پیشنهادی که داشته باشم

562
00:32:32,252 --> 00:32:34,157
متاسفانه برام چاره‌ای نذاشتی

563
00:32:34,158 --> 00:32:37,002
که با مایکل قرار بزارم

564
00:32:37,003 --> 00:32:39,338
مایکل ؟

565
00:32:39,339 --> 00:32:44,530
وقتی "کول" و "فین" گم شدن
من یک متحد جدید نیاز داشتم

566
00:32:44,556 --> 00:32:47,719
همه چیزی که می‌خواست حق کشتن تو بود

567
00:32:50,562 --> 00:32:54,076
کول" ، می‌خوام چوب رو بدی به پدرت"

568
00:32:54,077 --> 00:32:57,313
ولی انگار دیگه وفادری نداری

569
00:32:57,314 --> 00:32:59,650
"طلسم رو متوقف کن "اَستِر

570
00:32:59,651 --> 00:33:01,360
"نه . مشکلی نیست "نیک
می‌تونم این‌کار رو بکنم

571
00:33:01,361 --> 00:33:03,028
دوباره حس کشتن برگشته

572
00:33:03,029 --> 00:33:05,922
میدونی ، من همین الانش هم
بدنم رو اتخاب کردم

573
00:33:05,923 --> 00:33:07,422
حالا

574
00:33:14,754 --> 00:33:15,754
حالا

575
00:33:17,918 --> 00:33:19,733
"کمی"

576
00:33:21,669 --> 00:33:23,087
"ربکا"

577
00:33:31,810 --> 00:33:34,414
کار کرد ؟ -
نمیدونم -

578
00:34:02,175 --> 00:34:05,295
کمی" هنوز هوشیار نشده"

579
00:34:05,296 --> 00:34:06,897
وقتی بیدار شد باید ببریمش بیرون از محله

580
00:34:06,898 --> 00:34:09,566
اون اینجا امن نیست
یکی "فین" رو آزاد کرده

581
00:34:09,567 --> 00:34:12,638
مادرم داره از مایکل برای انجام
کارهای کثیفش استفاده می‌کنه

582
00:34:20,009 --> 00:34:21,509
کمیل"؟"

583
00:34:26,657 --> 00:34:30,697
یک‌دفعه عاشق این اسم احمقانه شدم

584
00:34:46,594 --> 00:34:49,337
نتونستم طلسم رو متوقف کنم

585
00:34:50,973 --> 00:34:52,844
لطفا بگو مادرت مُرده

586
00:34:55,144 --> 00:34:58,268
من و ربکا از پیش اقدامات احتیاطی انجام دادیم

587
00:34:58,269 --> 00:35:01,382
اَستِر" دقیقا جایی که باید باشه"

588
00:35:04,186 --> 00:35:06,722
چرا اینقدر خوشحالی ؟

589
00:35:06,723 --> 00:35:12,661
یادته گفتم که من و ربکا
سال 1914 باهم صمیمی بودیم ؟

590
00:35:12,662 --> 00:35:16,661
قسم خورد که به کلاوس نمیگه
که داشتم الماس رو میدزدیم

591
00:35:16,662 --> 00:35:19,067
راستش یه‌کم اهل شوخی بودم

592
00:35:28,635 --> 00:35:31,133
تو با برادر من هستی

593
00:35:31,134 --> 00:35:32,346
یک کلمه نصیحت

594
00:35:32,347 --> 00:35:35,482
یک جادوگر به دوست‌داشتنی تو
چرا باید با کول قرار بزاره؟

595
00:35:35,483 --> 00:35:38,886
راستش این یک قرار نیست

596
00:35:38,887 --> 00:35:40,420
می‌تونی بهتر از اینا گیر بیاری

597
00:35:52,633 --> 00:35:58,405
همونطور که میدونید وقتی "مایکلسون "ها اومدن
به "لوئیزیانا" با خودمون یک سنت آوردیم

598
00:35:58,406 --> 00:36:00,662
تعطیلات فصل آتش‌بازی

599
00:36:00,663 --> 00:36:03,373
حالا از تعدادی از شما می‌خوایم که

600
00:36:03,374 --> 00:36:05,979
به ما در سنت خانوادگی ما شرکت کنید

601
00:36:06,005 --> 00:36:09,463
که نوشتن آروزهاتون روی کاغذ
و سوزاندن آنها برای شانس و اقبال هست

602
00:36:09,464 --> 00:36:14,218
تعطیلات برای گرامی داشتن
خانواده و دوستان هست

603
00:36:14,219 --> 00:36:17,012
مخصوصا در این زمان

604
00:36:17,013 --> 00:36:18,972
که خیانت خیلی زیاده

605
00:36:18,973 --> 00:36:22,596
تا یکی رو بشناسی که بتونی بهش اعتماد کنی

606
00:36:22,597 --> 00:36:26,458
به سلامتی تو خواهر من

607
00:36:26,564 --> 00:36:28,502
به سلامتی ربکا

608
00:36:28,503 --> 00:36:30,135
به سلامتی ربکا

609
00:36:37,327 --> 00:36:42,578
خانم‌ها و آقایون ، به‌خاطر مزاحمت معذرت می‌خوام

610
00:36:42,579 --> 00:36:44,516
ولی جشن‌های خانوادگی مایکلسون‌ها

611
00:36:44,517 --> 00:36:47,583
مگه میشه بدون دعوا بشه ؟

612
00:36:47,584 --> 00:36:50,155
نه ، نه

613
00:36:52,244 --> 00:36:54,460
قرن‌هاست اون‌کار رو بهش بدهکارم

614
00:36:54,461 --> 00:36:58,030
امروز می‌تونم جبرانش کنم

615
00:36:58,031 --> 00:36:59,965
نگران نباش عشقم

616
00:36:59,966 --> 00:37:02,334
به خواهر خودم صدمه نمیزنم

617
00:37:02,335 --> 00:37:06,371
تازه آنجلیکا بارکر رو آماده نکردم

618
00:37:06,372 --> 00:37:07,806
یکی دیگه رو آماده کردم

619
00:37:07,807 --> 00:37:10,542
چی ؟ کی ؟

620
00:37:10,543 --> 00:37:12,817
یه‌کم داستان داره

621
00:37:12,818 --> 00:37:14,780
میدونی ، "کلاوس" من رو فقط به‌خاطر دزدیدن

622
00:37:14,781 --> 00:37:16,682
الماس تنبیه نکرد

623
00:37:16,683 --> 00:37:19,051
اون دوست جادوگرم رو هم تنبیه کرد

624
00:37:19,052 --> 00:37:22,321
اونا رو در کلبه‌ی بیوه "فاولین" زندانی کرد

625
00:37:22,322 --> 00:37:24,823
در طی دهه‌ها این به‌خاطر دسته‌ای از

626
00:37:24,824 --> 00:37:28,894
آدم‌های عجیب غریب
از گونه‌ی جادوگرها معروف شدن

627
00:37:28,895 --> 00:37:30,662
مطمئنم ربکا در زندانی که کلاوس

628
00:37:30,663 --> 00:37:33,265
براش ساخته راحته

629
00:37:33,266 --> 00:37:34,833
تو این‌کار رو نکردی

630
00:37:34,834 --> 00:37:38,837
...چرا و علاوه بر اون

631
00:37:38,838 --> 00:37:40,667
با گم شدن ربکا کلاوس سرش گرم میشه

632
00:37:40,833 --> 00:37:43,762
پس می‌تونیم کاری که شروع کردیم رو تمام کنیم

633
00:37:47,444 --> 00:37:50,347
قسم می‌خوری که جاش امنه ؟

634
00:37:50,348 --> 00:37:52,750
کاملا

635
00:37:52,751 --> 00:37:54,752
با توجه به اینکه این بهترین روزم در

636
00:37:54,753 --> 00:38:00,320
دو دهه‌ی اخیره برات یک آرزو کردم

637
00:38:02,954 --> 00:38:04,991
چشمات رو ببند

638
00:38:30,754 --> 00:38:34,624
سلام مادر

639
00:38:34,625 --> 00:38:36,775
چی‌کار کردی ؟

640
00:38:36,776 --> 00:38:39,214
تو من رو به مایکل فروختی

641
00:38:39,240 --> 00:38:41,131
مثل اینکه من چیزی جز یک برده نیستم

642
00:38:41,132 --> 00:38:45,033
می‌خوای بدونی چی‌کار کردم

643
00:38:45,034 --> 00:38:49,004
کاری که هر پسر خوبی انجام میده مادر

644
00:38:49,005 --> 00:38:53,582
من از پدر و مادرم پیروی کردم

645
00:38:53,583 --> 00:38:55,749
تو بهم نشان دادی باید باهات چی‌کار کنم

646
00:38:58,133 --> 00:39:01,277
الان باید حس عصبانیت بهت دست بده

647
00:39:01,303 --> 00:39:03,382
وقتی درحال تبدیل شدن هستی این اتفاق میفته

648
00:39:07,923 --> 00:39:10,859
نه

649
00:39:10,860 --> 00:39:12,955
این غیرممکنه

650
00:39:12,981 --> 00:39:14,269
نه ، نیست

651
00:39:14,270 --> 00:39:16,098
شاید فکر می‌کردی یک قدم ازمون جلوتری

652
00:39:16,099 --> 00:39:19,635
اما ربکا دو قدم جلوتر از تو بود

653
00:39:19,636 --> 00:39:22,638
من چه موقع خوشحال‌تر هستم مادر ؟

654
00:39:22,639 --> 00:39:24,639
وقتی کاری که بهت میگن رو انجام میدی

655
00:39:29,344 --> 00:39:30,577
شراب

656
00:39:30,578 --> 00:39:32,861
تو با خون خون‌آشام در بدنت مُردی

657
00:39:33,027 --> 00:39:34,957
یک طعنه جالب تو این هست

658
00:39:34,958 --> 00:39:40,922
تو نمی‌تونی هم خون‌آشام باشی و هم جادوگر

659
00:39:40,923 --> 00:39:45,494
پس یا می‌تونی چیزی که بیشتر از
هر چیزی ازش تنفر داری باشی

660
00:39:45,495 --> 00:39:47,468
یا بمیری

661
00:39:53,337 --> 00:39:54,933
...انتخاب با خودت

662
00:39:57,149 --> 00:39:59,840
بیشتر از چیزی که تا حالا به ما دادی

663
00:40:38,045 --> 00:40:40,379
قول قوله

664
00:41:33,131 --> 00:41:35,659
بزار برم

665
00:41:35,660 --> 00:41:37,469
یکی

666
00:41:37,470 --> 00:41:38,913
کول" لعنتی"

667
00:41:39,513 --> 00:41:40,924
من نباید اینجا باشم

668
00:41:42,624 --> 00:41:44,461
من ربکا مایکلسون هستم

669
00:41:45,561 --> 00:41:47,106
من ربکا مایکلسون هستم

670
00:41:47,806 --> 00:41:50,320
بزار بیام بیرون
من ربکا مایکلسون هستم

671
00:41:51,300 --> 00:41:52,300
Negar9171 : مترجم

672
00:41:53,300 --> 00:42:26,300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
