1
00:00:02,013 --> 00:00:03,818
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:03,819 --> 00:00:06,673
اين شهر زماني خانه‌ي من بود
مي‌خوام پسش بگيرم

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,795
شهر به داشتن يک پادشاه عادت کرده

4
00:00:08,796 --> 00:00:10,114
تو اين تاج و تخت رو مي‌خواستي

5
00:00:10,115 --> 00:00:12,016
اگه تو کاري نمي‌کني من مي‌کنم

6
00:00:12,017 --> 00:00:15,764
کيارِن " تنها خانواده‌اي هست که برام مونده"
من از تنها بودن خسته شدم

7
00:00:17,653 --> 00:00:21,349
تو قرار بود يکي از دخترانِ مراسم "دِرو" باشي
اما شايد به اينجا تعلق نداري

8
00:00:21,350 --> 00:00:22,856
"يه جنگ در حال تشکيل شدن ـه "تي

9
00:00:22,857 --> 00:00:24,356
وقتي همه مشغولِ انتخاب هم‌پيماناشون هستن

10
00:00:24,357 --> 00:00:26,605
من يه راهي پيدا مي‌کنم که شهرمونو پس بگيرم

11
00:00:26,606 --> 00:00:28,607
انگشترهاي روشنايي از خون‌آشام‌ها
در مقابل خورشيد محافظت مي‌کنن

12
00:00:28,608 --> 00:00:32,705
پس چرا يه انگشترِ نور ماه نباشه که از
گرگينه‌ها در مقابل نفرين حفاظت کنه؟

13
00:00:32,706 --> 00:00:34,406
تو با "کلاوس مايکلسون" قرار بستي؟

14
00:00:34,407 --> 00:00:37,032
ما بالاخره مي‌تونيم کنترل کنيم که چي هستيم

15
00:00:37,033 --> 00:00:39,611
انسان‌هايي که شکارمون مي‌کنن
جادوگرايي که نفرينمون کردن

16
00:00:39,612 --> 00:00:41,282
و خون‌آشام‌هايي که ازمون متنفرن

17
00:00:41,283 --> 00:00:44,789
اينجوري ديگه هم‌ترازشون نيستيم
بلکه ازشون برتريم

18
00:00:51,572 --> 00:00:53,982
زود از خواب بيدار شدي

19
00:00:53,983 --> 00:00:56,482
بعد از شبي که داشتيم انتظار داشتم
تا دير وقت بخوابي

20
00:00:57,026 --> 00:01:00,350
آره . خب ، خورشيدِ صبحگاهي بهترين نور رو داره

21
00:01:02,702 --> 00:01:03,770
همونجا وايسا

22
00:01:04,907 --> 00:01:06,307
ديگه تقريبا تمومه

23
00:01:08,848 --> 00:01:12,526
تو زندگی قبلیم اگه یه جا لخت بودم
خیلی متواضع بودم

24
00:01:12,527 --> 00:01:14,632
خب پس خیلی پیشرفت داشتی

25
00:01:15,336 --> 00:01:17,301
تواضع براي افراد ضعيفه

26
00:01:24,970 --> 00:01:27,332
خب ، بهم نشونش ميدي يا نه؟

27
00:01:27,333 --> 00:01:29,521
اين نقاشي يه هديه هست

28
00:01:29,522 --> 00:01:34,050
يه هديه براي احترام به پیمانمون

29
00:01:35,167 --> 00:01:36,369
پیمانمون؟

30
00:01:36,370 --> 00:01:37,636
ما يه شب فوق‌العاده باهم داشتيم

31
00:01:37,637 --> 00:01:39,886
ولی حالا مي‌بينم که شب ـمون يه
وسيله براي رسيدن به هدفت بوده

32
00:01:39,887 --> 00:01:44,449
يه وسيله‌ي خوشمزه و عالي براي
رسيدن به يه هدف مشترک

33
00:01:44,450 --> 00:01:46,922
بهم بگو به غير از لذتِ ديشب

34
00:01:46,923 --> 00:01:50,158
و وعده‌ي يه نقاشي که مطمئنم زيبا هست

35
00:01:50,159 --> 00:01:52,196
يه جادوگرِ محله فرانسوي‌ها با پيوستن به تو

36
00:01:52,197 --> 00:01:54,001
دقيقا چه چيزي نصيبش ميشه؟

37
00:01:54,002 --> 00:01:56,641
خب ، اون پيماني که برادر عزيزم
با گروه‌هاي متخاصمِ

38
00:01:56,642 --> 00:01:58,905
اين شهر مذاکره کرد

39
00:01:58,906 --> 00:02:00,577
هموني که خودت هم امضاش کردي

40
00:02:02,446 --> 00:02:05,385
...شکي نيست که همه نيت خوبي دارن اما به‌هرحال

41
00:02:05,386 --> 00:02:06,958
به‌هرحال اينجا محله فرانسوي‌هاست؟

42
00:02:07,959 --> 00:02:10,863
يه شهر مملو از دشمنانِ طبيعيِ هم

43
00:02:10,864 --> 00:02:16,771
چيزي که جادوگرا نياز دارن
حفاظتيه که فقط من مي‌تونم تامين کنم

44
00:02:16,772 --> 00:02:18,758
نه خون‌آشام‌ها ، نه گرگينه‌ها

45
00:02:18,759 --> 00:02:22,599
و نه حتي برادرم جرات نمي‌کنن باهات در بيفتن
اگه بفهمن که من سمتِ تو هستم

46
00:02:24,017 --> 00:02:28,856
و در قبالش من دقيقا بايد چي به تو بدم؟

47
00:02:31,161 --> 00:02:35,442
تنها چيزي که مي‌خوام وعده‌ي
اينه که با من پيمان بستي

48
00:02:35,443 --> 00:02:39,941
هيچ‌کس نميدونه که چه زماني
يه جادوگر قدرتمند لازم ميشه

49
00:02:40,711 --> 00:02:42,532
...خب پس

50
00:03:18,500 --> 00:03:23,698
مونيک" ، حالت خوبه؟"
مونيک" ، به نظر ميومد که تسخير شده باشي"

51
00:03:23,699 --> 00:03:25,742
من تسخير نشده بودم

52
00:03:25,743 --> 00:03:28,078
داشتم به نياکانمون متصل مي‌شدم

53
00:03:28,079 --> 00:03:30,458
اونا گفتن وقتشه که مراسمِ "دِرو" رو تکميل کنيم

54
00:03:31,680 --> 00:03:34,918
براي اين‌کار چهارمين دخترِ "دِرو" شده بايد زنده بشه

55
00:03:34,919 --> 00:03:39,031
که يعني وقتشه "جِنِويو"  بميره

56
00:03:39,900 --> 00:03:40,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

57
00:03:41,900 --> 00:03:46,700
"The Originals"
فصل 1
قسمت 18 : بزرگ ناآرام

58
00:03:47,700 --> 00:03:50,700
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

59
00:03:50,741 --> 00:03:52,852
اين سر و صداها ديگه کافيه

60
00:03:52,853 --> 00:03:54,682
مشکلي هست برادر؟

61
00:03:54,683 --> 00:03:56,398
آقايون ، خواهش مي‌کنم

62
00:03:56,399 --> 00:04:00,694
من قبول کردم یه‌کم اینجا رو تغییر بدیم
نه اینکه همش رو خراب کنیم

63
00:04:00,695 --> 00:04:02,627
مارسل" و نوچه‌هاش براي تقريبا يک قرن از"

64
00:04:02,628 --> 00:04:04,496
خونه ـمون سوءاستفاده کردن

65
00:04:04,497 --> 00:04:07,117
حالا شايد تو حاضر باشي تو این
کثافت‌کاری زندگي کني اما من نه

66
00:04:07,118 --> 00:04:08,800
منم با برادرت موافقم

67
00:04:08,801 --> 00:04:10,937
الان يه دورانِ جديد تو محله فرانسوي‌ها هست

68
00:04:10,938 --> 00:04:13,043
اين خونه به يه تغير دکوراسيونِ اساسي نياز داره

69
00:04:13,044 --> 00:04:14,478
"مواظب باش "آلايژا

70
00:04:14,479 --> 00:04:19,217
وقتي اين باهات موافقت مي‌کنه
مطمئن باش يه چيزي ازت مي‌خواد

71
00:04:19,218 --> 00:04:23,008
راستش يه درخواست دارم

72
00:04:23,009 --> 00:04:25,496
بهم گفته شده که گروهِ من از وقتي
مارسل" استفاده از جادو رو"

73
00:04:25,497 --> 00:04:28,730
منع کرده ديگه نتونستن روزهای
جشن رو تو فضاي آزاد جشن بگيرن

74
00:04:28,731 --> 00:04:31,700
حالا با پيمان صلح جديدمون
مي‌خوام اين موضوع عوض بشه

75
00:04:31,701 --> 00:04:34,639
و به نظرم تو هم يه روزِ جشنِ رو مد نظر داري

76
00:04:34,640 --> 00:04:37,397
جشن دعای خیر

77
00:04:37,398 --> 00:04:39,482
جشن برکت در گذشته

78
00:04:39,483 --> 00:04:41,580
اعضاي جامعه در ازای برکت و نعمت

79
00:04:41,581 --> 00:04:43,049
يه سري هديه به جادوگرا پیشکش می‌کردن

80
00:04:43,050 --> 00:04:44,552
ما مي‌خوايم از اين جشن براي معرفيِ

81
00:04:44,553 --> 00:04:47,488
"دختران جوانِ مراسم "دِرو
به جامعه‌ي جادوگرا استفاده کنيم

82
00:04:47,489 --> 00:04:49,617
پس جامعه جادوگرا تلاش کردن
خانواده منو نابود کنن

83
00:04:49,618 --> 00:04:53,425
و خودِ تو هم برادر و خواهر من رو
توی عذابي عليم نگه داشتي

84
00:04:53,426 --> 00:04:55,832
و حالا ازم اجازه‌ي يه جشن براي جادوگرا رو مي‌خواي؟

85
00:04:58,419 --> 00:05:00,256
من با برادرت روابطم رو بهبود بخشيدم

86
00:05:03,273 --> 00:05:04,775
چرا تو هم بهش فکر نمي‌کني؟

87
00:05:07,714 --> 00:05:09,951
"اينقدر خشک نباش "آلايژا

88
00:05:09,952 --> 00:05:11,931
توريست‌ها از يه جشنِ بزرگ خوششون مياد

89
00:05:11,932 --> 00:05:13,885
تازه چه راهي بهتر از نشون دادنِ ايمان
و حمايتون نسبت به

90
00:05:13,886 --> 00:05:16,561
جادوگراني که زماني دشمنمون بودن
باعث استحکام پيمانمون ميشه

91
00:05:16,562 --> 00:05:21,107
دشمني که تو باهاش بسيار صميمي شدي

92
00:05:21,108 --> 00:05:24,319
کي گفته حفظ اتحاد نمي‌تونه
با سرگرمي و شادي همراه باشه؟

93
00:05:24,320 --> 00:05:26,802
بعضي‌ها اگه بودن به رفع نيازهاي

94
00:05:26,803 --> 00:05:29,741
مادر بچه‌هاشون بيشتر توجه نشون ميدادن

95
00:05:29,742 --> 00:05:34,496
پس دليل اينکه امروز اينقدر متفکر شدي همينه

96
00:05:34,497 --> 00:05:37,317
آلايژا" ، حقيقت اينه که مادر بچه‌ي من"
از خاندان سلطنتيِ گرگينه‌هاست

97
00:05:37,318 --> 00:05:39,120
وقتي با گله‌اش تو مرداب باشن

98
00:05:39,121 --> 00:05:40,922
امنيتش در مقايسه با اينجا بودنش بيشتره

99
00:05:42,478 --> 00:05:46,156
نگران نباش . قبل از به دنيا اومدن
بچه ميارمش خونه

100
00:05:47,625 --> 00:05:50,825
هيچ‌کدوم از بچه‌هاي من نبايد تو باتلاق به دنيا بيان

101
00:05:50,826 --> 00:05:52,059
حتما شوخيت گرفته

102
00:05:52,060 --> 00:05:53,515
جدي ميگم ، جريان چيه؟

103
00:05:53,516 --> 00:05:54,927
اين مَردُم کي هستن؟

104
00:05:54,928 --> 00:05:58,164
چرا اين بيرون وايسادن؟

105
00:05:58,165 --> 00:06:00,647
اونا از طرف همه‌ي گله‌هاي گرگينه‌ها اومدن

106
00:06:00,648 --> 00:06:03,775
چرا؟ که يه بچه‌اي که هنوز به دنيا نيومده رو ببينن؟

107
00:06:03,776 --> 00:06:07,946
بچه رو بيخيال . اينا اومدن تو رو ببينن

108
00:06:07,947 --> 00:06:09,304
با توجه به جايگاهي که پدر و مادرت تو

109
00:06:09,305 --> 00:06:11,042
ساختارِ گله داشتن شايد فکر مي‌کنن که

110
00:06:11,043 --> 00:06:14,577
تو قراره امام زمانِ غايب ـشون باشي

111
00:06:14,578 --> 00:06:17,831
عالي شد . اصلا هم فشاري روم نيست

112
00:06:20,944 --> 00:06:22,012
الو؟

113
00:06:22,013 --> 00:06:24,981
اوليور" ، حدس ميزنم يه به‌روز رساني"
در مورد اون مساله‌اي که حرف زديم داري

114
00:06:24,982 --> 00:06:27,984
...آره ، درباره اون موضوع

115
00:06:27,985 --> 00:06:30,185
الان گرگينه‌ها دارن قطار قطار ميان محلِ زندگيمون

116
00:06:30,186 --> 00:06:32,521
پس يه‌کم سخت ميشه که يه آدم مناسب رو پيدا کنم

117
00:06:32,522 --> 00:06:34,156
آخه تنها چيزي که تو بهم دادي يه اسم ـه

118
00:06:34,157 --> 00:06:35,351
آره . اسمش "کَري" هست

119
00:06:35,826 --> 00:06:38,184
موهاي بلوند و چشم‌هاي قهوه‌ای داره

120
00:06:38,185 --> 00:06:40,196
اون يکي از اعضاي قبيله من ـه
يکي از آشنايانِ دور

121
00:06:40,197 --> 00:06:42,105
از گله‌ي شمال شرقيِ اقيانوس اطلس

122
00:06:42,106 --> 00:06:45,733
اگه بخوايم به نقشه‌مون ادامه بديم حضورش الزاميه

123
00:06:45,734 --> 00:06:47,801
پيداش کن و بيارش پيشم

124
00:06:48,703 --> 00:06:50,036
خيلي خب ، باشه . ميرم سر وقتش

125
00:06:50,037 --> 00:06:52,470
يه چيز ديگه
برادرم به زودي تو رو به يه

126
00:06:52,471 --> 00:06:54,540
جشن براي بزرگداشت جادوگرا دعوت مي‌کنه

127
00:06:54,541 --> 00:06:58,246
تو و دوستات با بزرگواري دعوتش رو قبول مي‌کنين

128
00:06:58,247 --> 00:07:00,457
چرا بايد همچين کاري بکنم؟

129
00:07:00,458 --> 00:07:02,448
چون اگه "آلايژا" فکر کنه که پيمانش کار مي‌کنه

130
00:07:02,449 --> 00:07:04,183
کمتر ميل پيدا مي‌کنه که تو راهمون قرار بگيره

131
00:07:15,197 --> 00:07:16,364
چي مي‌خواي؟

132
00:07:16,365 --> 00:07:20,059
من با يکي پيمان بستم که
ممکنه بتونه به عمو ـت کمک کنه

133
00:07:20,060 --> 00:07:23,572
بزار حدس بزنم
قدبلند ، مو قرمز ، خشن؟

134
00:07:23,573 --> 00:07:25,175
اون جادوگراي زنده شده همونايي هستن که

135
00:07:25,176 --> 00:07:26,210
کيارِن" رو طلسم کردن"

136
00:07:26,211 --> 00:07:27,775
چرا بايد بخواد که بهم کمک کنه؟

137
00:07:27,776 --> 00:07:30,114
چون من بهش فرمان ميدم که بهت کمک کنه

138
00:07:32,337 --> 00:07:35,408
فکر کنم کلمه‌اي که دنبالشي "متشکرم" باشه

139
00:07:35,409 --> 00:07:38,921
ولي اگه يه راه حل ديگه داري
به راه من جواب منفي بده

140
00:07:42,727 --> 00:07:43,895
نه

141
00:07:51,203 --> 00:07:52,678
صبر کن

142
00:07:55,609 --> 00:07:56,711
هر کاري مي‌خواي انجام بده

143
00:07:56,712 --> 00:07:58,244
فقط بهش کمک کن

144
00:08:05,356 --> 00:08:07,724
ازم خواستي حواسم به "کلاوس" باشه
منم همين کار رو کردم

145
00:08:07,725 --> 00:08:09,026
اگه ازم بپرسي من ميگم خیلی خوبه که

146
00:08:09,027 --> 00:08:10,561
کلاوس" پا پیچِ دختریه که"

147
00:08:10,562 --> 00:08:12,595
تو داری کنترلش می‌کنی
این بهمون کمک می‌کنه

148
00:08:12,596 --> 00:08:14,267
نمي‌خوام "کمي" آسيب ببينه

149
00:08:14,268 --> 00:08:16,533
همين الانم جادوگرا دارن جاسوسيش رو مي‌کنن

150
00:08:16,534 --> 00:08:18,304
ميدوني اگه "کلاوس" بفهمه که ما باهم خوابیدیم

151
00:08:18,305 --> 00:08:20,078
اون‌وقت چکار مي‌کنه؟

152
00:08:20,079 --> 00:08:21,204
مشکل من نيست

153
00:08:21,205 --> 00:08:24,791
چيزي که بايد نگرانش باشيم
اينه که بدونیم دنبال چي هست

154
00:08:24,792 --> 00:08:26,782
داره يه قول و قراري با جادوگرا مي‌بنده

155
00:08:26,783 --> 00:08:28,916
و داره اين‌کار رو پشت سرِ "آلايژا" انجام ميده

156
00:08:28,917 --> 00:08:31,451
هر کاري که مي‌خواد بکنه
...اگه فقط مدرکشو داشتم

157
00:08:31,452 --> 00:08:34,117
اون‌وقت چي؟ اون‌وقت ميرفتي چُقُلي ـش رو
پيش برادر بزرگش مي‌کردي؟

158
00:08:34,118 --> 00:08:36,010
مي‌خواستي اونا رو برعليه هم بشوروني؟

159
00:08:36,011 --> 00:08:37,762
تو از محله تبعيد شدي

160
00:08:37,763 --> 00:08:39,658
اگه "آلايژا" بو ببره که اومدي درجا مي‌ميري

161
00:08:39,659 --> 00:08:42,560
اونجور که من مي‌شناسمشون تو اونا رو نمي‌شناسي

162
00:08:43,075 --> 00:08:45,228
اونا همين الانم نصفه نيمه برعليه هم شدن

163
00:08:45,229 --> 00:08:49,899
هزار سال مشکلات خانوادگي و غرور و گناه و حسادت

164
00:08:49,900 --> 00:08:52,068
از اون خانواده يه انبار باروت ساخته

165
00:08:52,069 --> 00:08:54,938
تنها کاري که بايد کرد روشن کردن يه کبريت ـه

166
00:08:54,939 --> 00:08:56,803
پس بايد از کجا کبريت خريد؟

167
00:08:59,341 --> 00:09:02,120
دور و برت رو ببين "مارسل" . ما هيچي نداريم

168
00:09:02,121 --> 00:09:03,624
منم با هيچي شروع کردم

169
00:09:05,411 --> 00:09:08,129
تازه تا وقتي تو رو تبديل نکردم هيچي درست نشد

170
00:09:09,726 --> 00:09:13,984
تو و آهنگ‌هات و شهری که برای تصاحب داشتیم

171
00:09:13,985 --> 00:09:16,655
"اون‌موقع‌ها اینجوری بود "تي

172
00:09:16,656 --> 00:09:18,264
بيا اون‌روزها رو پس بگيريم

173
00:09:20,654 --> 00:09:22,307
و کي تو رو رئيس کرد؟

174
00:09:22,308 --> 00:09:24,360
من با اجدادمون ارتباط برقرار کردم

175
00:09:24,361 --> 00:09:27,398
اونا گفتن وقتشه که خودت رو قرباني کني

176
00:09:31,369 --> 00:09:37,033
البته . اين يه افتخاره که
وظيفه‌ام نسبت به گروهم رو انجام بدم

177
00:09:38,672 --> 00:09:41,075
اما هنوز زمانِ من نرسيده

178
00:09:41,076 --> 00:09:42,513
اجدادمون خيلي واضح صحبت کردن

179
00:09:42,514 --> 00:09:44,616
تو بايد بميري تا گروهمون بتونه

180
00:09:44,617 --> 00:09:46,456
قدرتِ کاملِ مراسم "دِرو" رو داشته باشه

181
00:09:46,457 --> 00:09:48,291
"حواست باشه "مونيک

182
00:09:48,292 --> 00:09:50,918
خيلي وقت پيش نبود که منم يکي از نياکان بودم

183
00:09:50,919 --> 00:09:53,129
يه روح که مجبور بود تماشا کنه که چطور

184
00:09:53,130 --> 00:09:56,344
جادوگرا کم‌کم همه چيز رو
به خون‌آشام‌ها تسليم مي‌کنن

185
00:09:58,775 --> 00:10:01,406
ما ديگه زير سلطه "مارسل" نيستيم

186
00:10:01,407 --> 00:10:05,975
اما من يکي که دوست ندارم
به "آلايژا" جوابگو باشيم

187
00:10:05,976 --> 00:10:08,561
مي‌خوام قبل از اينکه برم مطمئن بشم قدرت اينو

188
00:10:08,562 --> 00:10:11,916
دارين که سرنوشت خودتون رو خودتون رقم بزنين

189
00:10:11,917 --> 00:10:14,820
"مادر "مايکلسون"ها يعني "استر
يه جادوگرِ قدرتمند بود

190
00:10:16,043 --> 00:10:19,993
کتابش شامل طلسم‌هاييه که مي‌تونيم
براي نيازهامون ازش استفاده کنيم

191
00:10:19,994 --> 00:10:21,964
مي‌تونم براي گروهمون بدزدمش و اينجور

192
00:10:21,965 --> 00:10:24,163
ديگه هيچ‌وقت تحت سلطه خون‌آشامها نخواهيم بود

193
00:10:26,011 --> 00:10:27,704
...من رو هم قرباني مي‌کني

194
00:10:29,010 --> 00:10:32,261
اما قبل از اينکه بميرم بايد به يه سري کارها برسم

195
00:10:35,231 --> 00:10:37,575
ازمون مي‌خواي بريم به جشنِ جادوگرا

196
00:10:37,576 --> 00:10:39,016
زانو بزنيم و بهشون هديه بديم؟

197
00:10:40,415 --> 00:10:42,186
شرمنده اما الان يادم اومد که امشب

198
00:10:42,187 --> 00:10:44,933
مشغول انجام دادن يه چيز ديگه هستيم
که مجبور نشيم بيايم مراسمشون

199
00:10:44,934 --> 00:10:46,423
ديئِگو" ، اين يه درخواست نيست"

200
00:10:46,424 --> 00:10:47,924
اسم تو هم تو پيمان ـمون اومده

201
00:10:47,925 --> 00:10:50,125
حالا اگه برات سخته که موقعيت فعليت رو حفظ کني

202
00:10:50,126 --> 00:10:54,404
خيلي خوشحال ميشم که تو رو از سِمَتِت برکنار کنم

203
00:10:57,971 --> 00:10:59,672
هيچ‌وقت فکر نمي‌کردم روزي رو ببينم که

204
00:10:59,673 --> 00:11:01,840
خون‌آشام‌ها در مقابل جادوگرا زانو بزنن

205
00:11:01,841 --> 00:11:04,275
من اين کارشون رو به عنوان
نمايش نشون دادنِ قدرت ميدونم

206
00:11:04,276 --> 00:11:06,580
با به رسميت شناختن يه دسته‌ي کوچيک

207
00:11:06,581 --> 00:11:09,503
اما تو که درخواست نمی‌کنی ، مگه نه؟

208
00:11:12,988 --> 00:11:16,325
"مي‌بينم چيزي که در مورد تو ميگن درسته "آلايژا

209
00:11:16,326 --> 00:11:19,493
تو حتی کاری می‌کنی که زورگویی هم
به نظر شرافتمندانه بیاد

210
00:11:21,328 --> 00:11:27,003
خب ، توريست‌ها عاشق اينجور چيزا هستن

211
00:11:27,004 --> 00:11:28,372
ميدوني اگه يهو مي‌فهميدن که ماوراطبيعيه وجود داره

212
00:11:28,373 --> 00:11:31,273
چکار مي‌کردن؟

213
00:11:31,274 --> 00:11:33,472
حدس میزنم ازم مي‌خواي برم مراسم جشن

214
00:11:33,473 --> 00:11:35,692
و بعدشم برم به جشن خصوصيشون

215
00:11:35,693 --> 00:11:37,177
درسته

216
00:11:37,178 --> 00:11:38,845
خوشحال ميشم که برم

217
00:11:40,463 --> 00:11:43,684
و اينجوري يه لطف به انسان‌ها بدهکار ميشی

218
00:11:44,820 --> 00:11:46,421
مردم ـت منحصرا آماده هستن تا

219
00:11:46,422 --> 00:11:48,925
درس عبرتی برای بقیه مَردُمِ
محله فرانسوی‌ها درست کنن

220
00:11:48,926 --> 00:11:52,029
و برای همین مهمه که گرگینه‌ها هم شرکت بکنن

221
00:11:52,030 --> 00:11:54,044
ممنون اما رد می‌کنیم؟

222
00:11:54,045 --> 00:11:55,296
بزار ببینیم چی میگه

223
00:11:55,297 --> 00:11:58,399
جادوگرا اونایی هستن که گله‌ات رو جادو کردن

224
00:11:58,400 --> 00:11:59,868
و از اولین‌باری که اومدم تو شهر به غیر از آزار

225
00:11:59,869 --> 00:12:01,902
و اذیتم دیگه هیچ‌کاری نکردن پس نه

226
00:12:03,605 --> 00:12:04,724
ما نمیایم

227
00:12:04,820 --> 00:12:07,539
"الان یه دوران جدید تو شهر هست "هِیلی

228
00:12:07,540 --> 00:12:08,836
من با "اولیور" موافقم

229
00:12:10,706 --> 00:12:12,908
اگه بخوایم باهم زندگی مصالمت‌آمیز
داشته باشیم باید شرکت کنیم

230
00:12:12,909 --> 00:12:15,986
ما هم یه نماینده با یه هدیه می‌فرستیم

231
00:12:29,894 --> 00:12:31,294
خیلی آسون بود

232
00:12:32,890 --> 00:12:34,198
بهشون اعتماد نکن

233
00:12:35,768 --> 00:12:37,202
به هیچ‌کدومشون اعتماد نکن

234
00:12:46,779 --> 00:12:50,418
اگه همین الان از پیچ و تاب خوردن دست برنداری
برام اهمیتی نداری کی رو می‌شناسی

235
00:12:50,419 --> 00:12:52,144
همینجا استخون پات رو میشکنم

236
00:12:52,145 --> 00:12:55,763
وقتی ازت خواستم "کری" رو برام بیاری
یعنی "کری" مهمانم بود

237
00:12:55,764 --> 00:12:58,824
می‌تونم بهت پیشنهاد کنم که قبل از
اینکه از زندگیِ فانی ـت آزادت کنم

238
00:12:58,825 --> 00:13:00,113
کری" رو آزاد کنی؟"

239
00:13:02,407 --> 00:13:05,845
من همینطور که خواسته بودی
پیداش کردم اما اون بهم حمله کرد

240
00:13:05,846 --> 00:13:06,912
گله‌ی اون خیلی وقته با

241
00:13:06,913 --> 00:13:09,244
گله‌ی من مشکل دارن و منم
هیچی بهشون بدهکار نیستم

242
00:13:09,245 --> 00:13:11,320
می‌بینی؟ همین رفتار کوته‌بینانه هست که باعث شده

243
00:13:11,321 --> 00:13:13,457
گرگینه‌ها افت و سقوط داشته باشن

244
00:13:13,458 --> 00:13:15,587
"ولی من مطمئنم "مارسل
و "جادوگرا" این‌کار رو کردن

245
00:13:16,067 --> 00:13:17,878
گله‌ها باید باهم متحد میشدن

246
00:13:17,879 --> 00:13:20,338
اما "مارسل" اون نقطه ضعف
رو دید و ازش سوءاستفاده کرد

247
00:13:20,339 --> 00:13:22,641
اگه می‌خوای که فقط گله
گرگینه‌های هلال ماه شورش کنن

248
00:13:22,642 --> 00:13:25,013
همون بهتر که تو کلبه‌هاتون تو باتلاق بمونین

249
00:13:29,828 --> 00:13:32,283
فکر نکنم افتخار آشنایی با شما رو داشته باشم

250
00:13:32,284 --> 00:13:34,220
افسانه‌ها میگن تو از تبارِ خونیِ ما هستی

251
00:13:34,221 --> 00:13:36,104
افسانه‌ها حقیقت دارن

252
00:13:36,105 --> 00:13:40,631
بیا اینجا . من فهمیدم که این انگشتر بین

253
00:13:40,632 --> 00:13:42,497
نسل‌های مختلف خاندانمون دست به دست شده

254
00:13:45,171 --> 00:13:47,199
می‌خوام بدونم که چه سنگی تو این انگشتر بوده

255
00:13:47,200 --> 00:13:49,034
من هیچ‌وقت سنگی رو تو این انگشتر ندیدم

256
00:13:49,035 --> 00:13:51,661
می‌تونی از بقیه برای من این سوال رو بپرسی؟

257
00:13:51,662 --> 00:13:53,979
ببین چی می‌تونی پیدا کنی

258
00:13:53,980 --> 00:13:56,982
تو نمی‌تونی خودت تنهایی وقتی اینور رودخونه

259
00:13:56,983 --> 00:13:58,585
و تو تبعید هستی یه شورش رو رهبری کنی

260
00:13:58,586 --> 00:14:01,757
یعنی خوشت بیاد یا نیاد
نقشه "آلایژا" الان واقعیتِ جدید شده

261
00:14:01,758 --> 00:14:03,891
آلایژا" مجبورت کرده که به جادوگرا تعظیم کنی"

262
00:14:03,892 --> 00:14:07,195
به نظرت چقدر طول می‌کشه تا
مجبورت کنه به گرگینه‌ها هم تعظیم کنی؟

263
00:14:07,196 --> 00:14:11,402
درسته . حالا کی می‌خواد این شورش رو
به عهده بگیره؟ تو؟

264
00:14:12,871 --> 00:14:14,505
چندتا فکر خوب دارم

265
00:14:17,176 --> 00:14:20,984
آخرین‌باری که پیشِ تو در مقابلِ
یه اصیل وایسادم رو یادمه

266
00:14:20,985 --> 00:14:22,359
خیلی خوب پیش نرفت

267
00:14:22,360 --> 00:14:24,790
تنها کاری که باید بکنیم اینه که
نشون بدیم نمی‌خوایم تعظیم کنیم

268
00:14:24,791 --> 00:14:26,657
اگه به اندازه کافی سر و صدا تولید کنیم اونا میرن

269
00:14:26,658 --> 00:14:30,330
و من فکر کردم اگه باهم باشیم
می‌تونیم حتی بیشتر سر و صدا کنیم

270
00:14:30,331 --> 00:14:34,269
ببین ، "آلایژا مایکلسون" یه آدم عوضیه . درست

271
00:14:34,270 --> 00:14:36,638
مساله اینه که با اون حداقل میدونم کجای کار هستم

272
00:14:36,639 --> 00:14:38,003
واقعا؟

273
00:14:38,099 --> 00:14:40,005
ما "کلاوس" رو تحت نظر داریم

274
00:14:40,540 --> 00:14:45,006
با جادوگرا معامله می‌کنه
مخفیانه به ملاقات گرگینه‌ها میره

275
00:14:45,007 --> 00:14:46,883
تو نمی‌تونی بهشون اعتماد کنی

276
00:14:46,884 --> 00:14:48,969
تو کسی هستی که سکه‌ی "کلاوس" رو برداشتی

277
00:14:48,970 --> 00:14:50,008
"تو "مارسل

278
00:14:50,009 --> 00:14:52,409
شاید حافظه "تيئِري" ضعیف باشه اما من نه

279
00:14:54,115 --> 00:14:55,395
تو یه آدم ترسو هستی

280
00:14:57,177 --> 00:14:59,112
هی ، صبر کن ببینم . وایسا

281
00:15:02,848 --> 00:15:05,549
وقتی اون سکه رو برداشتم می‌خواستم زندگی ـت رو نجات بدم

282
00:15:05,550 --> 00:15:07,198
کلاوس" می‌خواست همه‌تون رو بکشه"

283
00:15:08,115 --> 00:15:10,717
یه رهبر خوب میدونه کی از مبارزه دست بکشه
تا بتونه یه روز دیگه مبارزه کنه

284
00:15:10,718 --> 00:15:11,949
امروز همون روزه

285
00:15:11,950 --> 00:15:13,885
من آماده‌ام . همراه من می‌جنگی؟

286
00:15:13,886 --> 00:15:17,088
با چی؟ اطراف‌ـت رو نگاه کن

287
00:15:17,089 --> 00:15:20,126
"تنها چیزی که داری فقط "تيئِري
و یه مشت وعده وعیده

288
00:15:20,127 --> 00:15:22,396
به نظر میاد شماها نمی‌فهمین من چی میگم
تو باختی ، درست؟

289
00:15:22,397 --> 00:15:25,127
من طرف برنده رو انتخاب کردم
پس اگه می‌خوای یه جنگ شروع کنی

290
00:15:26,094 --> 00:15:27,662
داری برعلیه من می‌جنگی

291
00:15:34,363 --> 00:15:36,476
وقتشه که یه‌کم قانع‌کننده‌تر باشیم

292
00:15:42,546 --> 00:15:44,481
این چیه؟ دبیرستان؟

293
00:15:44,482 --> 00:15:46,650
چرا متوجه نمیشی چی میگم
که سرت به کار خودت گرم باشه؟

294
00:15:48,919 --> 00:15:49,989
این گله‌ی من ـه

295
00:15:49,990 --> 00:15:51,618
که باعث میشه این کارِ من باشه

296
00:15:52,625 --> 00:15:54,060
لازم نیست اینقدر به خودت فشار بیاری

297
00:15:54,061 --> 00:15:55,095
"برات خوب نیست "هِیلی

298
00:15:55,096 --> 00:15:56,730
من سعی کردم خوش برخورد باشم

299
00:15:56,731 --> 00:15:59,789
اما آخرین ماه بارداری پر از تغییر
توی هورمون‌ها و تغییر اخلاقه

300
00:15:59,790 --> 00:16:01,997
پس اگه نمی‌خوای دستت رو بشکونم به نفعته

301
00:16:01,998 --> 00:16:04,398
که بهم بگی جریان چیه

302
00:16:04,399 --> 00:16:05,967
برو به جهنم -
خفه‌شو -

303
00:16:05,968 --> 00:16:07,469
دیگه نیازی نیست اینو ازش مخفی نگه داریم

304
00:16:07,470 --> 00:16:08,938
ولی من یه دلیل به ذهنم میرسه

305
00:16:08,939 --> 00:16:11,510
یه دلیلِ قد بلند و نامیرا که دستمال جیبی می‌پوشه

306
00:16:11,511 --> 00:16:14,947
هِیلی" ، تو یکی از ما هستی"
پس باید حقیقت رو بدونی

307
00:16:14,948 --> 00:16:16,181
حالا ولش کن

308
00:16:24,489 --> 00:16:28,793
ما یه پیمان بستیم که می‌تونه
همه چیز رو برای گرگینه‌ها عوض کنه

309
00:16:28,794 --> 00:16:30,737
یه پیمان با کی؟

310
00:16:30,738 --> 00:16:31,738
"کلاوس"

311
00:16:34,829 --> 00:16:36,632
همه چیز رو بهم بگو

312
00:16:36,633 --> 00:16:39,172
تو این همه راه اومدی که
برای جون یه انسان التماس کنی؟

313
00:16:39,173 --> 00:16:43,309
وقتِ پدر "کیارِن" داره تموم میشه
و اون همیشه یه متحد واقعی برام بوده

314
00:16:43,310 --> 00:16:46,478
"متحدِ تو و عموی "کمی

315
00:16:47,714 --> 00:16:51,282
شرمنده . همونطور که قبلا گفتم
هیچ راهی برای از بین بردن طلسم نیست

316
00:16:51,283 --> 00:16:54,085
بیخیال ، من و تو میدونیم که
طبیعت همیشه یه راه فرار می‌سازه

317
00:16:54,086 --> 00:16:56,022
برای این یکی نه

318
00:16:56,023 --> 00:16:57,559
حداقل بین مَردُمِ من که نیست

319
00:16:57,655 --> 00:16:59,494
هر چند یه ایده دارم

320
00:17:00,663 --> 00:17:03,264
ماردت یه جادوگرِ قدرتمند بود

321
00:17:03,265 --> 00:17:05,814
اون می‌تونسته به همه این
طلسم‌ها دسترسی داشته باشه

322
00:17:05,815 --> 00:17:07,444
شاید بتونم یه نگاهی به کتاب طلسم‌های

323
00:17:07,540 --> 00:17:09,272
مادرت بندازم

324
00:17:09,273 --> 00:17:11,375
تو می‌خوای از بیماری پدر "کیارِن" به عنوان

325
00:17:11,376 --> 00:17:13,709
بهانه‌ای برای نگاه کردن به کتاب
طلسم‌های مادرم استفاده کنی

326
00:17:13,710 --> 00:17:15,008
خیلی زیرکانه هست

327
00:17:15,009 --> 00:17:17,328
بیخیال ، کتاب طلسم‌ها به‌درد تو نمی‌خوره

328
00:17:18,478 --> 00:17:21,951
اما با قدرتش می‌تونم جا پام رو بین جادوگرا محکم کنم

329
00:17:21,952 --> 00:17:23,253
نه . شرمنده عشقم

330
00:17:23,254 --> 00:17:26,459
به اندازه کافی بد هست که قدرت مادرم
بعد از دفنش اینجا با نیاکان ـت پیوند خورده

331
00:17:26,460 --> 00:17:28,122
و آخرین چیزی که نیاز دارم اینه که تو بتونی

332
00:17:28,123 --> 00:17:31,339
تو کتابِ سراسر حقه و نیرنگ‌های کثیفش نگاه کنی

333
00:17:31,340 --> 00:17:33,564
خیلی بد شد

334
00:17:33,565 --> 00:17:35,598
"مخصوصا برای پدر "کیارِن

335
00:17:36,860 --> 00:17:38,600
فکر کنم اینطوری خودت به "کمی" میگی

336
00:17:41,490 --> 00:17:43,943
فکر می‌کنی برعلیه من اهرم فشار داری؟

337
00:17:43,944 --> 00:17:46,880
کسی نمی‌تونه منو کنترل کنه

338
00:17:52,334 --> 00:17:55,586
و هیچ‌کس هم نمی‌تونه تهدیدم کنه
پس بین خودمون 2تا بمونه

339
00:17:55,587 --> 00:17:57,121
هردو میدونیم کجای کار وایسادیم

340
00:17:57,122 --> 00:17:59,826
تا زمانی که بتونیم اون احترام متقابل رو حفظ کنیم

341
00:17:59,827 --> 00:18:02,457
دیگه هیچ نیازی به تظاهر به قدرت نیست

342
00:18:02,964 --> 00:18:04,501
دیگه بهم زنگ نزن

343
00:18:43,596 --> 00:18:45,237
وقتشه

344
00:18:45,238 --> 00:18:49,073
کلاوس" میره مراسم جشن"
که یعنی خونه خالی میشه

345
00:18:49,074 --> 00:18:50,508
میدونی باید چکار کنی

346
00:19:09,520 --> 00:19:13,271
حالا با توجه به جشنِ دعای خیر ـمون

347
00:19:13,272 --> 00:19:16,992
جادوگرانِ "نیو اورلانز" به شما برکت میدن

348
00:20:28,527 --> 00:20:30,524
یه‌کم آسون بود ، مگه نه؟

349
00:20:32,664 --> 00:20:34,486
انتظارت رو می‌کشیدم

350
00:20:36,167 --> 00:20:37,403
دیر اومدی

351
00:20:45,760 --> 00:20:46,977
"دِوینا"

352
00:20:48,429 --> 00:20:49,957
"آلایژا"

353
00:20:49,958 --> 00:20:51,218
خیلی خوبه که تو رو می‌بینم

354
00:20:52,392 --> 00:20:54,587
و شرایط هم خیلی بهتر شده

355
00:20:54,588 --> 00:20:56,055
واقعاً؟

356
00:20:56,056 --> 00:20:58,727
دوستم "تیم" هنوز مُرده
و برادرِ تو هنوز نفس می‌کشه

357
00:20:58,728 --> 00:21:00,231
دِوینا" ، دیگه کافیه"

358
00:21:00,232 --> 00:21:02,386
آلایژا" امشب حامیِ ما بوده"

359
00:21:02,387 --> 00:21:04,558
پس بهش احترام نشون میدیم

360
00:21:08,574 --> 00:21:10,009
ممنون به‌خاطر همه اینها

361
00:21:10,010 --> 00:21:11,687
این برای تو نیست

362
00:21:11,688 --> 00:21:14,214
تو هم به خوبی من میدونی که
مَردُمِ ـت هیچ صلحی رو قبول نمی‌کنن

363
00:21:14,215 --> 00:21:16,451
مگر اینکه بهشون یه‌کم احترام نشون بدیم

364
00:21:16,452 --> 00:21:17,751
پس بزار احترام نشونشون بدیم

365
00:21:20,378 --> 00:21:22,159
از جشن لذت ببر

366
00:21:30,096 --> 00:21:34,496
چه عجیب . فکر می‌کردم پیش دوستِ رنگارنگت باشی

367
00:21:34,497 --> 00:21:37,796
خب ، تو یه نماینده از طرف گرگینه‌ها خواستی

368
00:21:37,797 --> 00:21:41,099
پس یا منو قبول کن یا پاشم برم

369
00:21:51,817 --> 00:21:53,019
مشکلی پیش اومده؟

370
00:21:54,662 --> 00:21:57,459
این مَردُم برای ستایش جادوگرا اومدن

371
00:21:57,460 --> 00:21:59,561
اون چکار کرده که خودش رو ارزشمند نشون داده؟

372
00:21:59,562 --> 00:22:02,162
اون یکی از دخترای مراسم "دِرو"ـه ، مثل خودت

373
00:22:03,834 --> 00:22:06,305
قدرت‌های ما یه هدیه از نیاکانمون ـه

374
00:22:06,306 --> 00:22:08,905
من باید خیلی چیزا رو قربانی می‌کردم
تا اون قدرت رو بدست بیارم

375
00:22:10,136 --> 00:22:13,165
من مادر و خاله‌ام رو از دست دادم

376
00:22:13,166 --> 00:22:15,128
دِوینا" هیچ کاری به غیر از مقابله با ما انجام نداده"

377
00:22:15,979 --> 00:22:18,212
اون فقط به یه درس کوچیک نیاز داره

378
00:22:18,213 --> 00:22:21,718
اگه یه چیز باشه که بلد باشم
اینه که چطور مردم رو سر جاشون بشونم

379
00:22:27,487 --> 00:22:32,732
خوش آمدید . همونطور که رسومِ قدیمیِ ما میگن

380
00:22:32,733 --> 00:22:35,970
همتون می‌تونین هدایای پیشکشی خود رو بیارید

381
00:22:36,454 --> 00:22:39,879
این رسم ما هست که پیشکش هیچ‌کس رو رَد نمی‌کنیم

382
00:22:39,880 --> 00:22:42,181
و هیچ‌کس رو دست خالی نمی‌فرستیم

383
00:23:24,210 --> 00:23:25,799
میشه به تو هم هدیه داد؟

384
00:23:28,536 --> 00:23:29,604
اینجا چکار می‌کنی؟

385
00:23:29,605 --> 00:23:32,369
به‌طور فنی مهمون ناخونده هستم
اما اومدم تو رو ببینم

386
00:23:32,370 --> 00:23:35,167
نگران نباش . فقط می‌خوام چیزی که
تو ذهنمه رو بگم و بعدش میرم

387
00:23:35,979 --> 00:23:37,210
بیا

388
00:23:37,781 --> 00:23:39,293
و این چیه؟

389
00:23:39,294 --> 00:23:41,413
یه پیشکش از طرف من

390
00:23:41,414 --> 00:23:43,172
میدونم هیچ دلیلی نداریم که
همدیگه رو دوست داشته باشیم

391
00:23:43,173 --> 00:23:45,591
اما می‌خوام به چیزی که
آلایژا" ساخته احترام بزارم"

392
00:23:45,592 --> 00:23:47,676
چیزی که عموم به‌خاطرش تلاش کرد

393
00:23:47,677 --> 00:23:50,429
پس موضوع درباره عمو ـته

394
00:23:50,430 --> 00:23:54,395
همونطور که گفتم میدونی هیچ دلیلی نداری
که بهم کمک کنی اما "کلاوس" بهم گفت

395
00:23:54,396 --> 00:23:57,167
خیلی وقت پیش زندگی تو رو به ناحق ازت گرفتن

396
00:23:57,168 --> 00:24:02,507
و اگه من و تو نتونیم به "کیارِن" کمک کنیم
پس زندگی اونم به ناحق ازش گرفته میشه

397
00:24:02,508 --> 00:24:06,406
پس من بهت التماس می‌کنم . خواهش می‌کنم

398
00:24:11,653 --> 00:24:14,036
کلاوس" گفت تو مال این دوره هستی"

399
00:24:14,037 --> 00:24:18,525
...و من فکر کردم با این موهای قرمز رنگ ـت -
منم دقیقا یکی مثل همینو داشتم -

400
00:24:24,501 --> 00:24:27,170
شاید بتونم بهت کمک کنم

401
00:24:44,195 --> 00:24:47,194
جاش" ، اینجا چکار می‌کنی؟"

402
00:24:47,195 --> 00:24:48,530
چی؟ شوخی می‌کنی؟

403
00:24:48,531 --> 00:24:50,163
اصلا راه نداره که روز بزرگِ تو رو از دست بدم

404
00:24:50,671 --> 00:24:52,741
تازه موسیقی ، یاد ، آتش

405
00:24:52,742 --> 00:24:55,122
نوجوونِ درونیِ من الان داره تو بهشت سر می‌کنه

406
00:24:58,143 --> 00:25:00,752
هر چند به نظر نمیاد که به تو خوش بگذره

407
00:25:02,781 --> 00:25:06,630
بیخیال ، بیا از اینجا بریم بیرون

408
00:25:06,631 --> 00:25:08,354
"جاشوا"

409
00:25:08,856 --> 00:25:11,304
چه اتفاق خوشایندی که اینجا دیدمت

410
00:25:12,985 --> 00:25:14,593
ما باهم یه کارِ نیمه‌تموم داریم

411
00:25:19,334 --> 00:25:20,568
باید همین الان از اینجا بری

412
00:25:20,569 --> 00:25:21,870
اگه بخوایم با انصاف باشیم

413
00:25:21,871 --> 00:25:23,672
تو دیگه قدرت سابقت رو نداری ، مگه نه؟

414
00:25:23,673 --> 00:25:25,439
تو توی جایگاهی نیستی که بخوای دستور بدی

415
00:25:27,575 --> 00:25:28,709
بیخیال رفیق

416
00:25:28,710 --> 00:25:30,042
هی ، می‌تونیم در این مورد حرف بزنیم؟

417
00:25:30,043 --> 00:25:31,242
"جاش"

418
00:25:33,513 --> 00:25:38,139
خانم‌ها و آقایون ، می‌تونم توجهتون رو جلب کنم؟

419
00:25:38,140 --> 00:25:43,815
ما امروز اینجا جمع شدیم تا
با جادوگرای عزیزمون پیمان ببندیم

420
00:25:44,560 --> 00:25:50,154
اما یه جادوگرِ خاص به‌طور کامل نادیده گرفته شده

421
00:25:51,994 --> 00:25:54,117
به نظر من که یه‌کم نامنصفانه هست

422
00:25:57,103 --> 00:25:58,271
نه

423
00:26:00,803 --> 00:26:02,417
من هدیه‌ی تو رو نمی‌خوام

424
00:26:04,973 --> 00:26:08,943
میدونم که با توجه به گذشته‌مون
چرا نمی‌خوای منو قبول کنی

425
00:26:10,912 --> 00:26:16,553
در حقیقت خیلی از ما که امروز اینجا هستیم
تو میدانِ نبرد بینمون آسیب دیدیم

426
00:26:16,554 --> 00:26:18,718
تا وقتی که پیمانِ برادرم این آسیب رو به پایان رسوند

427
00:26:18,719 --> 00:26:22,188
دوست من "جاش" توی یه نقشه
برای کشتنم دست داشت

428
00:26:22,189 --> 00:26:28,188
این تو محدوده حق قانونی من هست
که همینجا اعدامش کنم

429
00:26:31,632 --> 00:26:36,071
اما به‌خاطر ایجاد همبستگی

430
00:26:36,072 --> 00:26:40,163
و به‌خاطر تو "دِوینا" بدین‌وسیله
من "جاش" رو می‌بخشم

431
00:26:41,552 --> 00:26:46,628
جاش" ، از امروز به بعد لازم نیست از چیزی بترسی"

432
00:26:52,333 --> 00:26:53,500
خواهش می‌کنم

433
00:27:14,000 --> 00:27:15,615
خب ، می‌خوای بازش کنی؟

434
00:27:27,587 --> 00:27:29,793
چیه؟ این چی هست؟

435
00:27:29,794 --> 00:27:31,839
این طلسمیه که انگشتر روشنایی می‌سازه

436
00:27:40,486 --> 00:27:43,274
شنیدم روی گرگینه‌ها خیلی تاثیر گذاشتی

437
00:27:44,643 --> 00:27:46,877
قرار من با اونا باید یه راز می‌موند اما می‌بینم

438
00:27:46,878 --> 00:27:48,611
که با زور ازشون کشیدیش بیرون

439
00:27:48,612 --> 00:27:50,146
خیلی حرکت جسورانه‌ای بود

440
00:27:50,147 --> 00:27:55,777
و اینکه تصمیم گرفتی امروز تنهایی
اینجا نماینده گرگینه‌ها باشی

441
00:27:55,778 --> 00:27:58,857
بهت اعتماد می‌کنم که نخوای
نقشه‌هام رو به‌هم بریزی

442
00:27:58,858 --> 00:28:01,616
واقعا می‌خوای "آلایژا" رو دور بزنی؟

443
00:28:01,617 --> 00:28:04,597
تا وقتی مردم ـت سود ببرن
دیگه چه فرقی برات می‌کنه؟

444
00:28:04,598 --> 00:28:10,206
اگه بفهمم داری سرمون بازی درمیاری
...تا یکی از نقشه‌هات رو عملی کنی

445
00:28:10,207 --> 00:28:11,542
میدونی ، تو خیلی پیشرفت کردی

446
00:28:11,543 --> 00:28:13,047
"گرگ کوچولو"

447
00:28:14,513 --> 00:28:17,282
میدونستم سرسخت و حیله‌گر هستی

448
00:28:17,283 --> 00:28:19,251
اما نمیدونستم که یه ملکه‌ی تمام‌عیار هم هستی

449
00:28:44,952 --> 00:28:48,162
جشن برکت مبارک

450
00:28:48,163 --> 00:28:55,506
ما از طرف "مارسل جرارد" به پیام براتون داریم

451
00:29:12,721 --> 00:29:14,317
خودتون رو کنترل کنین

452
00:29:15,192 --> 00:29:17,275
این یه حقه‌ی رکیک هست

453
00:29:17,276 --> 00:29:20,448
ما عهد خودمون رو نقض نمی‌کنیم

454
00:29:26,238 --> 00:29:27,404
"هِیلی"

455
00:29:29,088 --> 00:29:30,488
از اینجا ببرشون بیرون

456
00:29:39,980 --> 00:29:41,883
"آلایژا" -
"هِیلی" -

457
00:29:41,884 --> 00:29:44,380
مشکلی نیست . همه چیز مرتبه

458
00:29:56,600 --> 00:30:00,100
" هیچ صلحی در کار نخواهد بود "

459
00:30:05,749 --> 00:30:07,782
خون روی دیوار ، ‌پشت جسدها

460
00:30:08,062 --> 00:30:09,862
به‌طور کلی من که میگم پیام رسونده شد

461
00:30:09,863 --> 00:30:11,362
همون اول "دِوینا" رو خارج کردی؟

462
00:30:11,363 --> 00:30:13,499
طبق نقشه "جاش" حواسش به "دِوینا" بود

463
00:30:13,500 --> 00:30:15,836
من مطمئن شدم که بقیه دخترای
مراسم "دِرو" هم سالم خارج شدن

464
00:30:15,837 --> 00:30:18,174
این فقط برای اخطار دادن بود

465
00:30:18,175 --> 00:30:19,543
حالا دوباره بازم ریسک می‌کنیم

466
00:30:19,544 --> 00:30:20,909
"مارسل"

467
00:30:25,618 --> 00:30:27,055
من بهت اخطار دادم

468
00:30:28,920 --> 00:30:31,326
و باز هم به‌هرحال تو به محله فرانسوی‌ها برگشتی

469
00:30:31,327 --> 00:30:33,957
می‌خوای منو بکشی "آلایژا"؟ ادامه بده

470
00:30:34,053 --> 00:30:36,564
اما اون‌وقت نمی‌فهمی که "کلاوس" با اون جادوگر چه

471
00:30:36,565 --> 00:30:38,034
نقشه‌هایی کشیده

472
00:30:38,035 --> 00:30:39,501
حالا باید چکار کنم؟

473
00:30:39,502 --> 00:30:41,211
فکر کنم می‌تونم همینجوری ازش بپرسم

474
00:30:41,212 --> 00:30:43,574
آره . مطمئن شو که درباره

475
00:30:43,575 --> 00:30:46,378
ملاقات مخفیانه‌ـش با گرگینه‌ها همه چیز رو بهت بگه

476
00:30:46,379 --> 00:30:49,017
همینه . اگه هنوزم با تو حرف میزنه

477
00:30:49,018 --> 00:30:50,762
وقتی بفهمه که منو کشتی

478
00:30:50,763 --> 00:30:52,553
تو هنوز منو نشناختی

479
00:31:02,373 --> 00:31:03,778
به‌خاطر تخلفاتت

480
00:31:08,946 --> 00:31:11,161
نه ، نه ، نه

481
00:31:18,423 --> 00:31:23,430
طبق خواسته من یا زنده می‌مونی یا می‌میری

482
00:31:25,801 --> 00:31:27,003
سعی کن اینو یادت بمونه

483
00:31:39,091 --> 00:31:40,815
تو بدون هدیه‌ی پیشکشیِ من رفتی

484
00:31:41,928 --> 00:31:43,960
خون‌آشام‌هات جشن منو خراب کردن

485
00:31:43,961 --> 00:31:47,235
اونا دیگه خون‌آشام‌های من نیستن عشقم

486
00:31:47,236 --> 00:31:48,900
هر چند مطمئنا "مارسل" یه ترفند از

487
00:31:48,901 --> 00:31:51,971
ترفندهای من برای گذاشتن تاثیرات مهلک رو دزدیده

488
00:31:51,972 --> 00:31:56,081
ببین ، من به "دِوینا" یه تسلی‌خاطر بدهکار بودم
چون عشق اولش رو کشتم

489
00:31:58,313 --> 00:32:00,749
من همیشه سعی می‌کنم کارهای اشتباهمو درست کنم

490
00:32:00,750 --> 00:32:03,155
همینطور دعوای کوچیکی که بینمون اتفاق افتاد

491
00:32:04,856 --> 00:32:06,758
پس بیا

492
00:32:07,824 --> 00:32:09,803
امشب اینو برات آورده بودم

493
00:32:09,899 --> 00:32:13,164
یکی از دوستات یه‌کم بهم کمک کرد

494
00:32:13,165 --> 00:32:14,599
و اون کدوم دوست بود؟

495
00:32:14,600 --> 00:32:16,670
خب ، بازش کن و خوت ببینش

496
00:32:21,776 --> 00:32:25,860
واقعا فکر کردی من کتاب طلسم‌های
مادرم رو بدون حفاظت رها می‌کنم؟

497
00:32:32,129 --> 00:32:38,248
یه قرن پیش آرزوم این بود که با تو باشم

498
00:32:39,720 --> 00:32:41,373
حالا خوشحالم که هیچ‌وقت باهات نبودم

499
00:32:41,374 --> 00:32:44,527
شاید من اونقدر احمق بودم که
عاشقت بشم یا ازت بترسم

500
00:32:44,528 --> 00:32:48,264
اما تو مُردن خیلی چیزا یاد گرفتم

501
00:32:48,265 --> 00:32:50,699
و یکیش این بود که این تویی که باید ازم بترسی

502
00:32:54,670 --> 00:32:56,808
چه حیف دلم ، برای سکسمون تنگ میشه

503
00:32:59,341 --> 00:33:01,021
دوستت "کمی" امشب اومد

504
00:33:02,368 --> 00:33:04,880
پیشکشش خیلی خوب بود

505
00:33:05,683 --> 00:33:08,915
پس این امید رو بهش دادم که
طلسم "کیارِن" رو برمیدارم

506
00:33:08,916 --> 00:33:10,071
اما هیچ امیدی نیست

507
00:33:11,711 --> 00:33:13,825
یا اگه قبلا بود الان دیگه نیست

508
00:33:14,357 --> 00:33:16,892
اگه کشیش بمیره باور کن که تو هم

509
00:33:16,893 --> 00:33:18,659
به سرعت پشت سرش راهی میشی

510
00:33:18,660 --> 00:33:25,870
اگه منو که می‌تونم یه متحد بالقوه برات باشم
رو برای دفاع ار چندتا انسان ضعیف

511
00:33:25,871 --> 00:33:29,171
که تازه داره با دشمنت "مارسل" هم

512
00:33:29,172 --> 00:33:32,245
می‌خوابه بکشی اون‌وقت کار احمقانه‌ای کردی

513
00:33:37,281 --> 00:33:38,848
من درسم رو امروز گرفتم

514
00:33:38,849 --> 00:33:40,615
اولش مخالف نقشه‌ات بودم

515
00:33:40,616 --> 00:33:43,586
فکر می‌کردم بهتره با پیمانِ "آلایژا" زندگی کنیم

516
00:33:43,587 --> 00:33:47,314
اما بعد از اون جشن و مرگ انسان‌های بی‌گناه

517
00:33:47,315 --> 00:33:49,231
معلوم شد که هیچ‌وقت صلحی به‌وجود نمیاد

518
00:33:49,232 --> 00:33:53,653
ضعیف‌ها همیشه باید به قوی‌ترها التماس کنن

519
00:33:53,654 --> 00:33:55,280
الان شده مساله‌ی بقای قوی‌ترین گونه

520
00:33:55,281 --> 00:33:58,075
ما باید از خودمون حفاظت کنیم

521
00:33:58,632 --> 00:34:02,999
و ما باید از همدیگه محافظت کنیم

522
00:34:09,191 --> 00:34:12,088
باید تا وقتی "کلاوس" مایله بهمون کمک کنه
ازش کمک بگیریم

523
00:34:12,089 --> 00:34:18,130
اما "جکسون" ، از الان به بعد
باید همه چیز رو بهم بگی

524
00:34:18,131 --> 00:34:22,769
و هر چی هم شد نباید به "کلاوس" اعتماد کنیم

525
00:34:32,216 --> 00:34:34,781
خب ، می‌بینم که انتقام گرگ کوچولو رو گرفتی

526
00:34:37,819 --> 00:34:40,992
اما با توجه به ظاهرت می‌بینم
هنوز تشنه خون هستی

527
00:34:40,993 --> 00:34:43,160
اگه تعریف دیوانگی یعنی یه کاری رو پشت سرهم

528
00:34:43,161 --> 00:34:45,761
انجام بدی ولی انتظار نتایج مختلف داشته باشی

529
00:34:45,762 --> 00:34:48,296
پس مطمئنا تلاش من برای نجات تو باعث شده

530
00:34:48,297 --> 00:34:50,667
که من دیوانه‌ترینِ موجوداتِ روی زمین باشم

531
00:34:52,170 --> 00:34:56,800
بیخیال ، این‌بار پسرِ حرومزاده چه کارِ
اشتباهی رو انجام داده؟

532
00:34:56,801 --> 00:34:59,845
میدونی که قبلا من از روش‌هات برای دستکاریِ

533
00:34:59,846 --> 00:35:02,055
ذهن دیگران خوشم میومد

534
00:35:02,056 --> 00:35:05,392
هر چند حالا اینجا در حال ورود
به مرحله‌ای هستیم که

535
00:35:05,393 --> 00:35:07,644
نه تنها باعث منفعت تو میشه
بلکه به نفع بچه‌ات هم هست

536
00:35:07,645 --> 00:35:10,939
و تو پشت سر من میری
با گرگینه‌ها دسیسه‌چینی می‌کنی

537
00:35:10,940 --> 00:35:13,817
دسیسه‌چینی کلمه‌ای نیست که
من برای یه ملاقات خانوادگی استفاده کنم

538
00:35:13,818 --> 00:35:15,830
"اگر فراموش کردی "آلایژا
اونا بیشتر از هر مایکلسونی

539
00:35:15,831 --> 00:35:17,163
خانواده‌ی من محسوب میشن

540
00:35:17,164 --> 00:35:20,243
یه اسمی که در حقیقت حتی
نمی‌تونم رو خودم بزارم

541
00:35:22,132 --> 00:35:25,242
چقدر معمولی 1000 سال وفاداریم
به خودت رو رد می‌کنی

542
00:35:25,243 --> 00:35:26,843
و حالا که باقیمانده اون یکی

543
00:35:26,844 --> 00:35:29,040
خانواده‌ام رو پیدا کردم باید به همین سادگی
چشمم رو به وضعیت اسف‌بارشون ببندم؟

544
00:35:29,041 --> 00:35:31,445
من فکر کردم تو از تصمیم برای کمک بهشون

545
00:35:31,446 --> 00:35:33,815
"و در این حین کمک به "هِیلی
و بچه‌ام خوشحال بشی

546
00:35:33,816 --> 00:35:36,464
وفاداریِ من نسبت به بچه رو زیر سوال نبر

547
00:35:36,465 --> 00:35:38,219
"و فکر کنم محبتت نسبت به "هِیلی

548
00:35:38,220 --> 00:35:40,510
هیچ ربطی به فداکاری‌های خستگی‌ناپذیرت نداره

549
00:35:40,511 --> 00:35:43,725
آره . من میدونم امشب چقدر
بهش علاقه نشون دادی

550
00:35:44,192 --> 00:35:46,141
اسمش رو توی تاریکی صدا زدی

551
00:35:46,142 --> 00:35:49,355
اشتیاقت برای از بین بردن کسانی
که بهش آسیب میرسونن

552
00:35:52,496 --> 00:35:56,735
من هر علاقه و انگیزه‌ای که
برای "هِیلی" داشتم رو سرکوب کردم

553
00:35:56,736 --> 00:35:58,274
به‌خاطر یه حرمت نابه‌حقی که

554
00:35:58,275 --> 00:36:01,656
برای هدف‌هایی که تو اون اهداف رو نداری

555
00:36:01,657 --> 00:36:03,644
...بهت هشدار میدم -
بهت هشدار میدم -

556
00:36:03,645 --> 00:36:05,994
من تو رو بخشیدم . پشتت وایسادم

557
00:36:05,995 --> 00:36:08,121
و هر خواسته‌ی کوچیکی که داشتم رو به‌خاطر

558
00:36:08,122 --> 00:36:11,166
رستگاریِ مسخره‌ی تو فدا کردم

559
00:36:11,167 --> 00:36:14,506
اما دیگه تحمل نمی‌کنم
از این به بعد اگه چیزی بخوام

560
00:36:16,295 --> 00:36:17,591
به راحتی بدستش میارم

561
00:36:18,439 --> 00:36:23,938
و هیچی...هیچی جلودارم نیست

562
00:36:45,425 --> 00:36:46,459
...کلاوس" ، داری چکار"

563
00:36:46,460 --> 00:36:48,493
اومدم ازت معذرت بخوام

564
00:36:50,097 --> 00:36:52,045
من یه اشتباه بزرگ رو مرتکب شدم

565
00:36:52,532 --> 00:36:54,132
هر اشتباهی که کردی بهتره فعلا بخوابی

566
00:36:54,133 --> 00:36:55,764
مطمئنم می‌تونی تا صبح صبر کنی

567
00:36:57,500 --> 00:36:59,634
"تو رفتی پیش "جِنِويو

568
00:36:59,635 --> 00:37:01,535
به‌خاطر درخواستی که کردی دلش به رحم اومد

569
00:37:01,536 --> 00:37:03,174
و شاید می‌تونست "کیارِن" رو درمان کنه

570
00:37:03,175 --> 00:37:05,224
اما من بهش توهین کردم

571
00:37:06,905 --> 00:37:11,272
و به‌خاطر انتقام گرفتن
حالا "کیارِن" رو درمان نمی‌کنه

572
00:37:12,880 --> 00:37:19,790
کیارِن" به‌خاطر من می‌میره"
و این مرگ خیلی دردناک خواهد بود

573
00:37:23,161 --> 00:37:25,286
چرا داری اینا رو به من میگی؟

574
00:37:25,382 --> 00:37:30,436
چون من معتقدم که راز مثل زهر می‌مونه

575
00:37:30,437 --> 00:37:33,139
اونا رو باید از بدن خارج کرد
وگرنه آدم رو مسموم می‌کنن

576
00:37:33,140 --> 00:37:35,275
مثل راز تو

577
00:37:35,276 --> 00:37:37,677
درباره اون‌موقع که با "مارسل" خوابیدی

578
00:37:44,776 --> 00:37:46,719
مگه همینو نمی‌خواستی؟

579
00:37:47,955 --> 00:37:50,099
تو بهم نفوذ ذهنی کردی
که با "مارسل" برم بیرون

580
00:37:50,100 --> 00:37:51,558
تو من رو جاسوس خودت کردی

581
00:37:51,559 --> 00:37:53,728
و شاید مقصر خودتی که ما برگشتیم پیش هم

582
00:37:53,729 --> 00:37:56,229
و تو فقط عصبانی هستی
چون نتونستی کنترلش کنی

583
00:37:58,499 --> 00:38:04,498
به "مارسل" بگو اگه دوباره ببینمش
درجا می‌کشمش

584
00:38:27,998 --> 00:38:29,700
لازم نیست هی بیای بیرون

585
00:38:32,616 --> 00:38:36,346
اگه مشکلی پیش بیاد بهت میگم

586
00:38:36,347 --> 00:38:37,780
اما اون حالش خوبه

587
00:38:40,217 --> 00:38:43,223
اون دختر یه استعداد ذاتی برای رهبری داره

588
00:38:43,224 --> 00:38:45,366
همه رو متعجب کرد

589
00:38:47,061 --> 00:38:48,262
همه رو نه

590
00:39:00,046 --> 00:39:02,416
می‌خوای بهمون ملحق بشی؟

591
00:39:05,691 --> 00:39:07,155
...چیزی که من می‌خوام

592
00:39:10,193 --> 00:39:12,062
اینه که اون دختر خوشحال باشه

593
00:39:15,906 --> 00:39:17,406
بهش نگو اینجا بودم

594
00:39:22,950 --> 00:39:25,155
این "تيئِري ونچور" هست

595
00:39:25,156 --> 00:39:29,492
نوازنده شیپور و معشوق زن‌های چابک که می‌تونن

596
00:39:29,493 --> 00:39:31,659
انسان ، خون‌آشام و جادوگر باشن

597
00:39:37,347 --> 00:39:42,406
من این شهر رو با کمکش ساختم
و "تيئِري" همیشه پشتم رو داشت

598
00:39:42,407 --> 00:39:44,707
حتی وقتی همه چیز رو خراب کردم
و یادم رفت که هواشو داشته باشم

599
00:39:46,643 --> 00:39:47,877
...و حالا

600
00:39:49,614 --> 00:39:51,685
...و حالا تنها کاری که می‌تونم بکنم اینه که

601
00:39:53,757 --> 00:39:55,603
بهت قول بدم مرگت بیهوده نباشه

602
00:39:57,200 --> 00:39:58,560
من شهرمون رو پس می‌گیرم

603
00:40:02,702 --> 00:40:03,986
حتی اگه مجبور بشم اول کامل بسوزونمش

604
00:40:08,177 --> 00:40:10,034
می‌خوای برعلیه اصیل‌ها حرکت کنی؟

605
00:40:12,385 --> 00:40:14,369
واقعا؟ پا پس نمی‌کشی؟

606
00:40:14,370 --> 00:40:15,989
پا پس نمی‌کشم

607
00:40:43,330 --> 00:40:44,665
تو باعث ناامیدیمون شدی

608
00:40:44,666 --> 00:40:46,401
بهت که گفتم اینجور چیزا زمان لازم دارن

609
00:40:46,402 --> 00:40:48,835
فکر می‌کنی نیاکانمون به
دلیل‌های مسخره تو گوش میدن؟

610
00:40:48,836 --> 00:40:51,671
خون‌آشام‌ها بهمون حمله کردن
ما هم تا وقتی تمام قدرتمون رو نداشته باشیم

611
00:40:51,672 --> 00:40:53,578
نمی‌تونیم حمله‌شون رو تلافی کنیم

612
00:40:54,744 --> 00:40:56,814
قربانی شدنِ تو آخرین مرحله هست

613
00:41:20,792 --> 00:41:22,273
دارن چی میگن؟

614
00:41:23,726 --> 00:41:25,651
بهم گفتن اجازه بدم زنده بمونی

615
00:41:27,791 --> 00:41:29,905
اما در ازاش یه پیشکش دیگه می‌خوان

616
00:41:31,753 --> 00:41:33,573
یکی با انتخاب خودشون

617
00:41:33,574 --> 00:41:36,617
بهم بگو . هر چی می‌خوان
مطمئن میشم که بهش برسن

618
00:41:36,618 --> 00:41:37,910
قسم می‌خورم

619
00:41:37,911 --> 00:41:39,332
بچه رو می‌خوان

620
00:41:40,929 --> 00:41:43,311
اونا ازمون می‌خوان بچه‌ی "کلاوس" رو بکشیم

621
00:41:44,400 --> 00:41:45,400
مترجم : کامران

622
00:41:46,400 --> 00:42:23,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
