1
00:00:02,250 --> 00:00:03,419
پيش از اين در
"The Originals"

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,446
جامعه ما مورد حمله قرار گرفته

3
00:00:06,447 --> 00:00:07,816
اونا برعليه ما جنگ اعلام کردن

4
00:00:07,818 --> 00:00:09,336
تو تمام زندگيش فقط يه نفر بوده

5
00:00:09,337 --> 00:00:10,837
که ازش مي‌ترسيده

6
00:00:10,838 --> 00:00:12,539
"پدرم "مايکل

7
00:00:12,540 --> 00:00:13,507
تنها چيزي که مي‌خوايم يه ساحره هست

8
00:00:13,508 --> 00:00:14,641
که بتونه بهمون کمک کنه پيداش کنيم

9
00:00:14,642 --> 00:00:16,575
"سِلِست" -
از کجا فهميدي؟ -

10
00:00:16,577 --> 00:00:18,011
...اگه اومدي اينجا تا انتقام بگيري

11
00:00:18,012 --> 00:00:19,429
من انتقامم رو خواهم گرفت

12
00:00:19,430 --> 00:00:20,496
از "کلاوس" شروع مي‌کنم

13
00:00:20,497 --> 00:00:22,516
قراره جوري درد و عذاب رو احساس کنه

14
00:00:22,517 --> 00:00:23,967
که تا حالا احساسش نکرده بود

15
00:00:23,968 --> 00:00:27,020
بعد "ربکا" خواهرت مي‌مونه که

16
00:00:27,021 --> 00:00:28,171
قراره تو يه مخمصه‌ي بزرگ

17
00:00:28,172 --> 00:00:29,689
گير بيفته

18
00:00:30,115 --> 00:00:31,826
جِنِويو" ميدونه خواهرم کجاست"

19
00:00:31,992 --> 00:00:33,176
کلاوس" هم پيش "باستيانا" هست که"

20
00:00:33,177 --> 00:00:34,611
يه جاي امن قايمش کرده

21
00:00:35,037 --> 00:00:36,956
مثل اينکه دست آخر
هميشه" تا ابد طول نکشيد"

22
00:01:39,710 --> 00:01:41,877
کي اونجاست؟

23
00:02:17,464 --> 00:02:19,331
من چطوري اينجا رسيدم؟

24
00:02:34,981 --> 00:02:38,234
"جِنِويو"

25
00:02:38,235 --> 00:02:39,686
"ربکا"

26
00:02:39,687 --> 00:02:41,855
بهم بگو که قرار نيست به اين زودي بري

27
00:02:41,856 --> 00:02:43,666
گفتم شايد قراره ياد گذشته‌ها کنيم

28
00:03:10,400 --> 00:03:11,400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

29
00:03:12,400 --> 00:03:17,500
"The Originals"
فصل 1
قسمت 14 : راه طولاني بازگشت از جهنم

30
00:03:18,500 --> 00:03:28,500
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

31
00:03:44,935 --> 00:03:47,503
برادر و خواهر من دزديده شدن . کجا هستن؟

32
00:03:47,505 --> 00:03:50,272
تو داري مراسم تقديسِ خاله "سوفي" رو به‌هم ميزني

33
00:03:55,345 --> 00:03:56,489
چطور اين اتفاق افتاد؟

34
00:03:56,764 --> 00:03:58,982
خاله "سوفي" يکي از تلفات جنگ بود

35
00:03:58,983 --> 00:04:00,316
مونيک" ، بهت پيشنهاد ميدم چيزي که"

36
00:04:00,317 --> 00:04:01,651
مي‌خوام رو بهم بگي مگر اينکه بخواي

37
00:04:01,652 --> 00:04:03,069
من اينجا و هر چيزي رو درونش هست رو

38
00:04:03,070 --> 00:04:04,487
با خاک يکسان کنم

39
00:04:04,488 --> 00:04:06,188
اين‌کار ضرورتي نداره

40
00:04:07,240 --> 00:04:09,776
من يه پيام برات دارم

41
00:04:09,777 --> 00:04:11,076
"از طرف "سِلِست

42
00:04:27,594 --> 00:04:29,679
براي پيدا کردن چيزي که مي‌خواي

43
00:04:29,680 --> 00:04:32,483
مسيري که برات گذاشته رو دنبال کن

44
00:05:04,113 --> 00:05:09,135
داري چکاري مي‌کني سليطه‌ي بي‌رحم؟

45
00:05:09,136 --> 00:05:10,886
ربکاي" بيچاره"

46
00:05:12,238 --> 00:05:13,733
تو بايد استراحت کني

47
00:05:14,141 --> 00:05:15,808
به نظر مياد رنگت پريده

48
00:05:20,681 --> 00:05:22,951
البته اين رنگ پريدگي طبيعيه

49
00:05:23,117 --> 00:05:24,634
اونم با توجه به مقدارِ زهرِ گرگينه

50
00:05:24,635 --> 00:05:26,329
که تو بدنت داري

51
00:05:27,955 --> 00:05:30,240
راستي از اون پسره گرگينه خوشت اومد؟

52
00:05:30,241 --> 00:05:32,418
به نظرم به تيپ ـت مي‌خورد

53
00:05:32,693 --> 00:05:33,860
يه آدم بي‌ارزش و مايل به رابطه با تو

54
00:05:33,861 --> 00:05:35,028
اگه اينقدر مريض نبودم

55
00:05:35,029 --> 00:05:36,214
کله‌ات رو از جاش مي‌کندم

56
00:05:36,497 --> 00:05:38,049
اما تو مريض هستي

57
00:05:38,332 --> 00:05:39,949
و پرستاري از افراد مريض هميشه

58
00:05:39,950 --> 00:05:41,167
يکي از استعدادهاي من بود

59
00:05:43,512 --> 00:05:45,254
من از دوستام مراقبت مي‌کنم

60
00:05:47,841 --> 00:05:49,892
ما دوست بوديم ، مگه نه؟

61
00:05:51,961 --> 00:05:53,212
البته که بوديم

62
00:05:56,100 --> 00:06:00,400
" نيو اورلانز ، سال 1919 "

63
00:05:59,444 --> 00:06:00,769
بيا ، بيا

64
00:06:03,389 --> 00:06:05,524
مرد بيمارِ ناشناس

65
00:06:08,028 --> 00:06:09,372
اين نمي‌تونه خوب باشه

66
00:06:10,980 --> 00:06:12,531
تو مو قرمز

67
00:06:20,240 --> 00:06:22,969
بيا . سعي کن يه جرعه از اينو بخوري

68
00:06:27,380 --> 00:06:30,383
دقيقا مثل جادو بود

69
00:06:30,384 --> 00:06:32,085
اما به‌هرحال از يه جادوگر

70
00:06:32,086 --> 00:06:33,919
انتظار کار ديگه‌اي هم نميره

71
00:06:36,389 --> 00:06:37,900
اين يه داروي گياهي ساده هست

72
00:06:38,259 --> 00:06:40,760
از مرگش جلوگيري نمي‌کنه اما دردِش رو آروم مي‌کنه

73
00:06:40,761 --> 00:06:42,595
و باعث ميشه راحت نفس بکشه

74
00:06:42,596 --> 00:06:44,240
حداقل براي يه مدتي اين‌کار رو مي‌کنه

75
00:06:44,565 --> 00:06:46,716
...تو کارِت خيلي واردي خانم

76
00:06:46,717 --> 00:06:48,685
اسمت چي بود؟

77
00:06:48,686 --> 00:06:49,996
"جِنِويو"

78
00:06:50,162 --> 00:06:52,238
اسم قشنگيه

79
00:06:52,239 --> 00:06:54,073
شايد بتوني يه‌کم منو راهنمايي کني

80
00:06:54,074 --> 00:06:57,086
حتما . البته يه‌کم عجيبه که يه

81
00:06:58,894 --> 00:07:01,215
خون‌آشام نقش يه پرستار رو بازي کنه

82
00:07:01,381 --> 00:07:03,950
بيخيال عزيزم ، من يه خون‌آشام اصيلم

83
00:07:03,951 --> 00:07:05,501
اگه شهرم به‌خاطر يه ويروس آنفولانزا

84
00:07:05,502 --> 00:07:06,653
تو معرض خطر باشه

85
00:07:06,654 --> 00:07:08,504
پس وظيفه ايجاب مي‌کنه که کمک کنم

86
00:07:08,505 --> 00:07:11,591
تازه اگه همه مَردُم بميرن

87
00:07:11,592 --> 00:07:12,935
اون‌وقت کي مي‌مونه که بخوريمش؟

88
00:07:13,101 --> 00:07:15,377
تو خيلي شرور هستي

89
00:07:16,596 --> 00:07:17,747
ميدوني ، فکر کنم من و تو

90
00:07:17,748 --> 00:07:19,817
قراره دوست‌هاي خوبي بشيم

91
00:07:20,250 --> 00:07:22,101
چطوره امشب باهم بريم

92
00:07:22,102 --> 00:07:23,469
يه جشن کوچيک که تو خيابونِ

93
00:07:23,470 --> 00:07:25,271
بِيسين" پيداش کردم؟"

94
00:07:25,272 --> 00:07:27,055
مي‌تونيم به سلامتيِ "نيو اورلانز" نوشيدني بخوريم

95
00:07:30,944 --> 00:07:34,040
ميدونم

96
00:07:36,783 --> 00:07:38,920
تو هم بايد باهامون بياي

97
00:07:39,269 --> 00:07:41,103
بعد از اينکه تمام روز نقش فرشته نجات رو بازي کرديم

98
00:07:41,104 --> 00:07:42,738
مستحق يه‌کم خوشگذروني هستيم

99
00:08:03,977 --> 00:08:05,461
هيچي؟

100
00:08:05,462 --> 00:08:07,347
اونا دارن به همه جا سرکشي مي‌کنن

101
00:08:07,348 --> 00:08:09,325
روزگَردها دارن به هر کسي که مي‌شناسيم سر ميزنن

102
00:08:09,491 --> 00:08:11,401
پليس‌ها ، کارگرهاي اسکله
و اونايي که تو "تريم" کار مي‌کنن

103
00:08:11,402 --> 00:08:12,518
حرفش همه جا پيچيده

104
00:08:12,519 --> 00:08:13,987
همه دوست دارن من بهشون بدهکار بشم

105
00:08:13,988 --> 00:08:15,905
و اگه پيداشون کنن تا آخر عمر مديونشونم

106
00:08:15,906 --> 00:08:17,458
خوبه . يه خودکار و يه کاغذ مي‌خوام

107
00:08:18,908 --> 00:08:20,169
هي

108
00:08:20,577 --> 00:08:22,578
الان دارم از تو دستور مي‌گيرم؟

109
00:08:22,579 --> 00:08:24,414
يا تو اين قضيه باهم هستيم؟

110
00:08:24,415 --> 00:08:27,844
"همين الان خودکار و کاغذ مي‌خوام "مارسل

111
00:08:28,010 --> 00:08:31,004
ببين ، منم به اندازه تو مي‌خوام اونا برگردن

112
00:08:31,005 --> 00:08:32,504
جفتشون

113
00:08:37,043 --> 00:08:38,878
"هِيلي"

114
00:08:38,879 --> 00:08:41,264
آلايژا" ، تو برگشتي"

115
00:08:41,265 --> 00:08:43,432
چيزي پيدا نکردي؟

116
00:08:46,969 --> 00:08:48,186
چه اتفاقي داره ميفته؟

117
00:08:48,188 --> 00:08:50,138
ازت مي‌خوام يه ليست از اين اسم‌ها تهيه کني

118
00:08:51,024 --> 00:08:52,357
خواهش مي‌کنم

119
00:08:55,728 --> 00:08:57,029
خيلي خب

120
00:09:11,803 --> 00:09:14,697
سابين"؟ "آلايژا" ، اينا چي هستن؟"

121
00:09:14,698 --> 00:09:16,466
"فکر کنم اينا اسم زن‌هايي باشن که "سِلِست

122
00:09:16,467 --> 00:09:17,917
تو دو قرن گذشته

123
00:09:17,918 --> 00:09:19,168
بدنشون رو تسخير کرده

124
00:09:19,169 --> 00:09:20,386
"بهش ميگن "چيستان

125
00:09:20,387 --> 00:09:22,138
خيلي قديميه . يه نوع معما هست

126
00:09:22,139 --> 00:09:24,039
جادوگرا ازش استفاده مي‌کنن
که بچه‌هاشونو آموزش بدن

127
00:09:24,040 --> 00:09:25,724
حَل ـشون کن . بعدش ناپديد ميشن

128
00:09:25,726 --> 00:09:28,094
چرا؟ چه هدفي دارن؟

129
00:09:28,095 --> 00:09:29,478
سِلِست" مجبورم کرد بين تو"

130
00:09:29,479 --> 00:09:30,730
و برادر و خواهرم يکي رو انتخاب کنم

131
00:09:30,731 --> 00:09:32,598
و حالا مي‌خواد اين تصميمم رو دست بندازه

132
00:09:32,599 --> 00:09:33,716
و منو با يه بازيِ بچگانه

133
00:09:33,717 --> 00:09:35,268
مورد تمسخر قرار بده

134
00:09:35,269 --> 00:09:37,770
هر چي بيشتر بازي کنن بيشتر عذاب مي‌کشن

135
00:09:37,771 --> 00:09:40,389
"براي پيدا کردن "ربکا" و "نيکلاوس

136
00:09:40,390 --> 00:09:42,575
بايد اين معما رو حل کنيم

137
00:09:42,576 --> 00:09:45,411
راه حل يه جايي بين اين اسامي هست

138
00:09:45,412 --> 00:09:47,412
"اسمي که پيش "سابين" هست  "آني لافلو

139
00:09:49,165 --> 00:09:50,533
يه جادوگره که حدودا يک سال پيش

140
00:09:50,534 --> 00:09:51,667
از گروهشون طرد شده

141
00:09:51,668 --> 00:09:53,429
هيچ‌وقت نفهميدم چرا اما پيداش مي‌کنم

142
00:10:13,389 --> 00:10:15,390
توي بيچاره

143
00:10:21,647 --> 00:10:24,733
نگران نباش . اومدم اينجا تا بهت کمک کنم

144
00:10:53,778 --> 00:10:55,591
آني" دختر خوبي بود"

145
00:10:55,593 --> 00:10:58,862
جادوگرا در حقش ظلم کردن و طرد ـش کردن

146
00:10:58,863 --> 00:11:01,432
مي‌گفتن که جادوي سياه انجام داده

147
00:11:01,433 --> 00:11:04,985
اصلا امکانش نيست اما جادوگرا مدرک داشتن

148
00:11:05,151 --> 00:11:09,206
پس "آني" خودش رو کشت

149
00:11:09,207 --> 00:11:12,876
و من سرزنشش نمي‌کنم

150
00:11:12,877 --> 00:11:14,962
چون وقتي که طرد شدي

151
00:11:14,963 --> 00:11:17,246
ديگه فايده‌اي نداره زندگي کني

152
00:11:19,917 --> 00:11:21,118
اون خودشو کشت؟

153
00:11:21,119 --> 00:11:22,386
آره . خودشو غرق کرد

154
00:11:22,387 --> 00:11:24,305
بخوام دقيق بگم تو رودخونه "مي‌سي‌سي‌پي" غرق شد

155
00:11:24,306 --> 00:11:25,639
مطمئنا "سِلِست" بدنش رو تسخير کرده بود

156
00:11:25,640 --> 00:11:27,173
و آماده بود که بدن "سابين" رو بگيره

157
00:11:27,175 --> 00:11:28,475
از کجا ميدوني؟

158
00:11:28,476 --> 00:11:30,728
چون "آني" از نقطه‌اي خودش رو کشت که

159
00:11:30,729 --> 00:11:32,680
من و "سِلِست" اولين‌بار همديگه رو بوسيديم

160
00:11:32,681 --> 00:11:34,648
خيلي شاعرانه هست

161
00:11:34,649 --> 00:11:35,983
مخصوصا براي کسي که مي‌خواد انتقام بگيره

162
00:11:36,349 --> 00:11:37,851
تمام اين اسامي ، اين زندگي‌ها

163
00:11:37,852 --> 00:11:39,903
دزديده شدن تا "سِلِست" بتونه انتقامش رو بگيره

164
00:11:39,904 --> 00:11:41,021
فکر کنم هيچ راهي نداريم مگر اينکه

165
00:11:41,022 --> 00:11:42,906
بزارين ببينيم اين اسامي ما رو به کجا ميرسونن

166
00:11:42,907 --> 00:11:45,025
هِيلي" ، بايد برم"
بعدا بهت زنگ ميزنم

167
00:11:45,026 --> 00:11:46,068
آلايژا" ، صبر کن"

168
00:11:46,528 --> 00:11:47,994
چي شده؟

169
00:11:50,831 --> 00:11:52,649
از "مارسل" بپرس کسي به اسم

170
00:11:52,650 --> 00:11:56,486
برين دِوِرو" که تو ليست هست رو مي‌شناسه؟"

171
00:11:56,487 --> 00:11:58,706
سوفي" گفت خانواده‌ي اونه که اون طلسمو"

172
00:11:58,707 --> 00:12:00,257
رو گرگينه‌هاي هلال ماه گذاشته اما

173
00:12:00,258 --> 00:12:02,126
سِلِست" گفت اون تنها کسي هست که مي‌تونه"

174
00:12:02,127 --> 00:12:03,325
طلسم رو باطل کنه

175
00:12:03,327 --> 00:12:05,212
اگه اون‌زمان که طلسم اجرا شده

176
00:12:05,213 --> 00:12:07,014
سِلِست" همون "برين دِوِرو" بوده پس"

177
00:12:07,015 --> 00:12:09,175
شايد "سِلِست" هنوزم بتونه اون طلسمو بشکنه

178
00:12:09,341 --> 00:12:11,093
ازش مي‌پرسم ببينم چي ميدونه

179
00:12:11,636 --> 00:12:14,221
آلايژا" ، من واقعا متاسفم که"

180
00:12:14,222 --> 00:12:15,805
مجبوري اين دردسرها رو طي کني

181
00:12:16,940 --> 00:12:18,726
اگه ميدونستم "سِلِست" مجبورت کرده که

182
00:12:18,727 --> 00:12:20,027
...انتخاب کني به کي کمک کني

183
00:12:20,028 --> 00:12:21,562
"تو توي اون آتش مي‌مردي "هِيلي

184
00:12:21,563 --> 00:12:23,062
و بچه‌ي برادرم هم با تو مي‌مُرد

185
00:12:24,531 --> 00:12:26,032
هيچ حق انتخابي وجود نداشت

186
00:12:33,791 --> 00:12:36,076
زخمم خوب نميشه

187
00:12:36,242 --> 00:12:38,294
با اون مقدار جادوي سياهي که
توي اين خنجر ذخيره شده؟

188
00:12:38,296 --> 00:12:39,796
يه‌کم طول مي‌کشه که حالت خوب بشه

189
00:12:39,798 --> 00:12:41,447
تو يکي از اونايي ، مگه نه؟

190
00:12:42,416 --> 00:12:44,627
يکي از جادوگرايي که از مَرگ برگشتن

191
00:12:44,793 --> 00:12:46,962
و دنبال انتقام گرفتن هستن

192
00:12:47,128 --> 00:12:48,838
چرا بهم مهربوني مي‌کني؟

193
00:12:52,593 --> 00:12:54,804
چون هيچ‌وقت به من آسيبي نرسوندي

194
00:12:54,970 --> 00:12:58,215
و حقيقتش وقتي تو اين وضعيت مي‌بينمت

195
00:12:58,216 --> 00:13:00,392
دلم به حالت مي‌سوزه

196
00:13:00,558 --> 00:13:03,854
پس به بقيه جادوگرا خيانت کن و پيش من بمون

197
00:13:04,155 --> 00:13:06,323
من بهت پاداش ميدم

198
00:13:06,324 --> 00:13:09,442
اونم پاداشي که حتي نمي‌توني درکش کني

199
00:13:11,962 --> 00:13:14,281
کلاوس مايکلسون" به منِ بي‌اهميت"

200
00:13:14,666 --> 00:13:16,283
پيشنهاد پاداش ميده؟

201
00:13:16,449 --> 00:13:18,201
بايد به خودم افتخار کنم

202
00:13:19,153 --> 00:13:22,873
اما اول بايد باهم يه صحبت کوچولو درباره‌ي

203
00:13:22,874 --> 00:13:24,340
خواهرت داشته باشيم

204
00:13:26,493 --> 00:13:28,963
ربکا" هيچ ربطي به تو نداره"

205
00:13:29,129 --> 00:13:31,048
...اگه بخواي بهش آسيب بزني

206
00:13:31,214 --> 00:13:33,509
يه برادرِ محافظ

207
00:13:33,675 --> 00:13:35,935
خيلي شرم‌آوره که اين وفاداري متقابل نيست

208
00:13:36,770 --> 00:13:38,272
"اما منم با خيانت‌هاي "ربکا

209
00:13:38,273 --> 00:13:39,605
ناآشنا نيستم

210
00:13:41,108 --> 00:13:43,192
اين يه چيزي که من و تو به اشتراک داريم

211
00:13:44,895 --> 00:13:46,979
بيا . بنوش

212
00:13:50,317 --> 00:13:52,436
من فقط مي‌خوام بهت کمک کنم

213
00:13:52,437 --> 00:13:56,457
درمانت کنم و حقيقت رو بهت نشون بدم

214
00:13:56,458 --> 00:13:57,791
حقيقتي که نزديک به يک قرنه که

215
00:13:57,792 --> 00:13:59,368
پيش روي تو بوده

216
00:14:12,422 --> 00:14:14,124
خواهرت ديشب با چندتا گرگينه

217
00:14:14,125 --> 00:14:15,309
درگير شده بود

218
00:14:15,310 --> 00:14:16,810
به نظرم الان داري مزه‌ي زهرِ تو خونش

219
00:14:16,811 --> 00:14:18,095
رو ميچشي

220
00:14:19,462 --> 00:14:20,564
اين تنها راهيه که مي‌تونم چيزي که بايد مي‌ديدي

221
00:14:20,565 --> 00:14:21,849
رو بهت نشون بدم

222
00:14:27,479 --> 00:14:30,324
تو اين وضعيت ضعيفش من مي‌تونم هدايتش کنم

223
00:14:30,325 --> 00:14:32,576
تا خاطراتشو به ياد بياره

224
00:14:32,577 --> 00:14:34,695
اينجوري قراره انتقام خودم رو بگيرم

225
00:14:36,814 --> 00:14:38,781
با نشون دادنِ خيانتش به تو

226
00:14:43,203 --> 00:14:44,454
"نيکلاوس"

227
00:15:14,735 --> 00:15:17,854
مارسل" ، يه‌کم احترام نشون بده"

228
00:15:17,855 --> 00:15:20,540
فکر نکنم به ما اهميتي بدن

229
00:15:25,212 --> 00:15:27,496
از "جِنِويو" خواستي که طلسم رو انجام بده؟

230
00:15:28,698 --> 00:15:32,386
وقتي زمانش مناسب بود ازش مي‌خوام

231
00:15:32,387 --> 00:15:34,421
ربکا" ، الان چند هفته هست دور و بر"

232
00:15:34,422 --> 00:15:35,973
اون جادوگر ميچرخي و منتظري که

233
00:15:35,974 --> 00:15:37,374
زمان مناسب پيش بياد

234
00:15:37,375 --> 00:15:39,725
قرار نبود اون جادوگر دوستت بشه

235
00:15:41,895 --> 00:15:44,897
يه طلسم کوچيک و مي‌تونيم تا ابد پيش هم باشيم

236
00:15:46,266 --> 00:15:47,818
منتظر چي هستي؟

237
00:15:48,101 --> 00:15:50,487
اون دختر خوبيه . فقط همين

238
00:15:50,488 --> 00:15:53,240
اگه مي‌خواي بدوني من احساس بدي دارم
که ازش سوءاستفاده کنيم

239
00:15:53,241 --> 00:15:54,724
پس يه جادوگر ديگه پيدا مي‌کنيم

240
00:15:54,725 --> 00:15:56,692
يکي که لازم نباشه باهاش واقعا دوست بشي

241
00:16:01,865 --> 00:16:03,583
مگر اينکه نظرت رو عوض کرده باشي

242
00:16:06,503 --> 00:16:09,339
من مي‌خوام تو خونه‌ي خودمون
پيش تو از خواب بيدار بشم

243
00:16:09,340 --> 00:16:11,166
تو تختي که مال هردوتامون هست

244
00:16:11,593 --> 00:16:14,093
مي‌خوام با تو توي خيابون قدم بزنم

245
00:16:14,095 --> 00:16:15,596
جوري که همه ببينم تو مال من هستي

246
00:16:15,597 --> 00:16:16,762
و منم مال تو هستم

247
00:16:17,849 --> 00:16:18,901
نمي‌خوام از اين موضوع بترسم که

248
00:16:18,902 --> 00:16:20,119
اگه برادرم بفهمه عاشقت هستم چه بلايي

249
00:16:20,120 --> 00:16:21,510
سرم مياره

250
00:16:22,938 --> 00:16:24,939
...اين تنها راه بودن پيش تو هست پس

251
00:16:26,858 --> 00:16:28,626
نه ، نظرم عوض نشده

252
00:16:43,559 --> 00:16:47,062
نميدونستم کسي اينجا هست

253
00:16:47,368 --> 00:16:48,367
ببخشيد

254
00:16:50,399 --> 00:16:51,566
"جِنِويو"

255
00:16:53,402 --> 00:16:54,653
جِنِويو" ، صبر کن"

256
00:17:00,492 --> 00:17:01,659
ببخشيد

257
00:17:03,445 --> 00:17:05,554
اين خيانت بزرگي که ازش حرف ميزدي اين بود؟

258
00:17:06,032 --> 00:17:07,666
خواهر من و "مارسل"؟

259
00:17:07,667 --> 00:17:09,451
اونا تقريبا دو قرن هست که پشت سر من

260
00:17:09,452 --> 00:17:12,004
قايمکي باهم هستن

261
00:17:12,310 --> 00:17:15,522
آره . برخلاف دستورت که اونا رو منع کرده بودي

262
00:17:15,908 --> 00:17:17,626
قبلا براي اين‌کار اونا رو تنبيه مي‌کردي

263
00:17:17,627 --> 00:17:19,895
مگه نه؟

264
00:17:19,896 --> 00:17:22,014
و ميدونم که خيلي هم تنبيه سنگيني بوده

265
00:17:22,015 --> 00:17:23,582
من دلايل خودم رو داشتم

266
00:17:23,583 --> 00:17:25,491
لازم نيست منو قانع کني

267
00:17:27,102 --> 00:17:28,470
تا جايي که به من مربوطه

268
00:17:28,471 --> 00:17:29,854
تو فقط يه دليل لازم داشتي

269
00:17:31,790 --> 00:17:33,207
يه دليل که بهت مي‌خوره

270
00:17:36,311 --> 00:17:38,980
تا حالا کتاب عهد عتيق رو خوندي؟

271
00:17:40,149 --> 00:17:45,651
ميدوني ، قدرتمنديِ خدا به‌خاطر اين نبود
که هميشه حق باهاش بود

272
00:17:48,304 --> 00:17:51,242
بلکه به‌خاطر اين هميشه حق با خدا بود
چون قدرتمند بود

273
00:17:52,350 --> 00:17:55,664
نميدونم داري چه بازي مي‌کني

274
00:17:55,665 --> 00:17:57,449
اما اگه همه‌ي نقشه‌ات براي

275
00:17:57,450 --> 00:17:58,834
اينکه منو برعليه خواهرم کني

276
00:17:59,232 --> 00:18:00,502
اين بود

277
00:18:00,900 --> 00:18:03,655
پس تلاشت کاملا بيهوده و بي‌اثر بوده

278
00:18:03,656 --> 00:18:05,364
بيچاره

279
00:18:05,642 --> 00:18:07,259
بعد از هزار سال که

280
00:18:07,260 --> 00:18:08,627
از طرف خانواده‌ات بهت خيانت شده

281
00:18:08,628 --> 00:18:10,178
ديگه خيانت‌هاشون برات معمولي شده

282
00:18:11,430 --> 00:18:12,981
اي‌کاش اينا همه‌ي

283
00:18:12,982 --> 00:18:15,851
خيانت‌هاشون به تو مي‌بود

284
00:18:15,852 --> 00:18:17,768
متاسفانه اينطور نيست

285
00:18:32,251 --> 00:18:34,085
چي از جونم مي‌خواي؟

286
00:18:37,478 --> 00:18:39,208
خب ، فکر کنم با اين جاي کثيف

287
00:18:39,209 --> 00:18:41,343
"که به نامِ "گودال

288
00:18:41,344 --> 00:18:44,361
شناخته شده آشنايي داشته باشي

289
00:18:44,664 --> 00:18:47,432
ميدوني ، همين چند هفته پيش

290
00:18:47,433 --> 00:18:49,575
يه گروه از انسان‌هايي مثل خودت

291
00:18:49,741 --> 00:18:51,270
خيلي از دوستان اين خون‌آشام‌هايي که

292
00:18:51,271 --> 00:18:53,805
اينجا مي‌بيني رو

293
00:18:53,806 --> 00:18:55,038
قتل‌عام کردن

294
00:18:55,475 --> 00:18:57,359
تو مسئول پرونده‌هاي تاريخي شهر هستي

295
00:18:57,360 --> 00:18:59,528
بهم گفتن که شهردار سابق يه دفتر از

296
00:18:59,529 --> 00:19:01,513
سوابق جامعه ماوراطبيعيه رو نگهداري مي‌کرده

297
00:19:01,514 --> 00:19:04,032
يه دفتر که توش اسامي جادوگرا
خون‌آشام‌ها و گرگيه‌ها بوده

298
00:19:04,033 --> 00:19:06,451
مخصوصا دليل و زمان مَرگشون

299
00:19:06,452 --> 00:19:07,301
ما بهش نياز داريم

300
00:19:07,871 --> 00:19:09,288
من نميدونم کجا هست

301
00:19:09,289 --> 00:19:10,789
فکر کنم جفتمون ميدونيم که اين يه دروغه

302
00:19:10,790 --> 00:19:12,431
کسي گشنه‌اش نيست؟

303
00:19:12,709 --> 00:19:15,434
خيلي خب ، خيلي خب . صبر کن

304
00:19:17,393 --> 00:19:21,216
بعد از مرگِ شهردار دفتر رو جابجا کردن

305
00:19:21,217 --> 00:19:24,586
اونا تو صومعه‌ي کليساي "سِينت.آن" هستن

306
00:19:24,587 --> 00:19:27,972
مي‌بيني؟ بفرما

307
00:19:30,041 --> 00:19:31,893
ديدي چقدر کار آسوني بود؟

308
00:19:51,163 --> 00:19:52,363
روز سختي رو داشتي؟

309
00:19:53,749 --> 00:19:55,557
"ربکا"

310
00:19:55,723 --> 00:19:58,143
اون زخم‌ها به نظر خيلي بد ميان

311
00:19:58,421 --> 00:20:03,649
چرا مجبورم مي‌کني خاطراتم رو به ياد بيارم؟

312
00:20:03,815 --> 00:20:05,092
جفتمون ميدونيم آخرش چي ميشه

313
00:20:05,094 --> 00:20:06,911
من و تو ميدونيم اما

314
00:20:06,912 --> 00:20:09,965
فکر کردم ممکنه برادرت دوست داشته باشه
که داستانمون رو بشنوه

315
00:20:09,966 --> 00:20:12,851
پس من ذهنت رو به ذهنش متصل کردم

316
00:20:12,852 --> 00:20:14,603
تو قراره همه چيز رو بهش نشون بدي

317
00:20:14,604 --> 00:20:18,205
نه ، نه . خواهش مي‌کنم اين‌کار رو نکن
هر کاري بگي برات مي‌کنم

318
00:20:18,371 --> 00:20:20,858
ديگه دير شده دوست عزيز

319
00:20:49,779 --> 00:20:52,415
مارسل" ، اينم يه اسم ديگه از ليستمون"

320
00:20:52,416 --> 00:20:53,798
"برين دِوِرو"

321
00:20:53,800 --> 00:20:55,668
اينجا نوشته که حدودا 20 سال پيش
خودش رو غرق کرده

322
00:20:55,669 --> 00:20:57,370
اسمش رو مي‌شناسي؟

323
00:20:57,371 --> 00:20:59,505
برين"؟ آره . ما قبلا باهم بوديم"

324
00:20:59,506 --> 00:21:00,623
هر از گاهي هم باهم خوش مي‌گذرونديم

325
00:21:00,624 --> 00:21:02,074
ميشه جزئيات رو ول کني؟

326
00:21:02,075 --> 00:21:04,627
قبلا هر از گاهي برام چندتا جادو انجام ميداد

327
00:21:04,628 --> 00:21:06,044
دختره خيلي قدرتمند بود

328
00:21:07,263 --> 00:21:08,764
يه گروه کامل از گرگينه‌ها رو طلسم کرد

329
00:21:08,765 --> 00:21:10,850
اونم فقط به‌خاطر اينکه منو اذيت مي‌کردن

330
00:21:10,851 --> 00:21:13,302
حرف گرگينه‌ها شد
فکر مي‌کني وقتي "کلاوس" بفهمه

331
00:21:13,303 --> 00:21:14,753
که تو ولش کردي تا زجر بکشه

332
00:21:14,754 --> 00:21:16,422
اونم وقتي رفته بودي که "هِيلي" و يه گروهِ

333
00:21:16,423 --> 00:21:18,190
گرگينه رو نجات بدي چکار مي‌کنه؟

334
00:21:18,191 --> 00:21:19,525
بهتره بيخيالِ بحث درباره موضوعاتي که به تو

335
00:21:19,526 --> 00:21:21,277
ربطي ندارن بشيم ، مگه نه "مارسلوس"؟

336
00:21:21,278 --> 00:21:23,646
بيخيال "آلايژا" ، من توي تمام شهر جاسوس دارم

337
00:21:23,647 --> 00:21:25,030
واقعا فکر مي‌کني من نميدونستم که

338
00:21:25,031 --> 00:21:26,525
ديشب تو مزرعه گرگينه‌هاي هلال ماه

339
00:21:26,691 --> 00:21:29,935
با همديگه گردهمايي داشتن؟

340
00:21:29,936 --> 00:21:32,288
راستي ممنون که گذاشتي خونه با خاک يکسان بشه

341
00:21:32,289 --> 00:21:33,282
از دستش خلاص شديم

342
00:21:33,573 --> 00:21:35,451
اما سوال من اينه که

343
00:21:35,617 --> 00:21:37,176
هِيلي" با اون گرگينه‌ها چکار مي‌کنه؟"

344
00:21:37,177 --> 00:21:38,494
مارسل" ، من از تاريخچه تو
با گرگينه‌هاي شهر باخبرم"

345
00:21:38,495 --> 00:21:40,079
و فکر کنم بدوني که اگه

346
00:21:40,080 --> 00:21:42,548
دستت به "هِيلي" بخوره

347
00:21:42,549 --> 00:21:44,716
اين آخرين کاريه که انجام خواهي داد

348
00:21:46,168 --> 00:21:47,552
مثل اينکه روي اعصابت رفتم

349
00:21:48,804 --> 00:21:50,588
اونم وقتي که داشتيم باهم جور مي‌شديم

350
00:21:52,050 --> 00:21:53,093
تو درست مي‌گفتي

351
00:21:54,310 --> 00:21:55,961
هر اسمي رو رو پوست من هست

352
00:21:55,962 --> 00:21:58,147
اشاره به يه جادوگر مي‌کنه که خودکشي کرده

353
00:21:58,148 --> 00:21:59,815
همشون به غير از يکي

354
00:21:59,816 --> 00:22:01,185
"کلارا سامرلين"

355
00:22:02,268 --> 00:22:03,735
چيزي رو يادت ميندازه؟

356
00:22:03,737 --> 00:22:05,637
نه -
خب ، اگه -

357
00:22:05,638 --> 00:22:06,739
خودش رو نکشته پس

358
00:22:06,740 --> 00:22:07,790
چطور مُرده؟

359
00:22:07,791 --> 00:22:10,158
1919 همه‌گيريِ آنفولانزا در سال

360
00:22:25,157 --> 00:22:26,668
مثل اينکه جوابمون رو پيدا کرديم

361
00:22:28,827 --> 00:22:30,762
فقط اينکه نميدونم يعني چي

362
00:23:03,546 --> 00:23:06,998
نه . خواهش مي‌کنم

363
00:23:13,923 --> 00:23:15,641
"قرارهاي مخفيانه‌ي خواهرت با "مارسل

364
00:23:15,642 --> 00:23:17,008
فقط شروع کار بود

365
00:23:18,093 --> 00:23:21,397
ميدوني ، سنگينيِ محدوديت‌هايي که براش گذاشته بودي

366
00:23:21,398 --> 00:23:23,015
براش خيلي زياد شده بودن

367
00:23:23,016 --> 00:23:26,101
و نتيجه‌اش اين بود که بزرگترين ترسِ تو به حقيقت پيوست

368
00:23:26,102 --> 00:23:27,319
اينکه عشق اونا براي همديگه

369
00:23:27,320 --> 00:23:29,939
عشقشون به تو رو تحت تاثير بزاره

370
00:23:29,940 --> 00:23:31,942
و تبديلش کنه به نفرت

371
00:23:32,275 --> 00:23:34,276
نيکلاوس" ، اونا توطئه کردن که"

372
00:23:34,277 --> 00:23:36,411
خودشون رو براي هميشه از شر تو راحت کنن

373
00:23:48,792 --> 00:23:49,585
آره

374
00:23:58,300 --> 00:23:59,918
خب ، دورِ بعدي به حساب من ـه

375
00:23:59,919 --> 00:24:02,638
کلارا سامرلين" ، نه"
اينجوري خيلي مست ميشيم

376
00:24:02,639 --> 00:24:03,856
تا وقتي مي‌توني اين مشروب‌ها رو بخورين

377
00:24:04,140 --> 00:24:05,559
چون آخرين شرابِ واقعيِ تو شهر هستن

378
00:24:10,646 --> 00:24:11,813
متصديِ بار؟

379
00:24:14,901 --> 00:24:16,235
تو اصلا شبيه اون چيزي که

380
00:24:16,236 --> 00:24:17,953
وقتي تازه ديده بودمت نيستي

381
00:24:17,954 --> 00:24:21,740
من اينطور بزرگ شده بودم
...که فکر کنم گونه‌ي شما

382
00:24:21,741 --> 00:24:23,035
يکي از نجاست‌هاي طبيعت هستيم؟

383
00:24:23,376 --> 00:24:26,662
تو هر چيزي هستي به غير از نجاست

384
00:24:26,663 --> 00:24:29,547
...نه فقط تو ، تمام خانواده‌ات خيلي

385
00:24:32,968 --> 00:24:34,296
برازنده و شيک هستين

386
00:24:34,462 --> 00:24:37,473
آره . منم قبول دارم که "آلايژا" کاملا بي‌همتا هست

387
00:24:37,474 --> 00:24:40,225
نميدونم . "آلايژا" خيلي مهربون و خوبه اما

388
00:24:40,226 --> 00:24:42,677
...اگه قرار بود با يکي از "مايکلسون"ها باشم

389
00:24:44,396 --> 00:24:45,224
"کلاوس"

390
00:24:46,816 --> 00:24:48,067
جِنِويو" ، کي فکرشو مي‌کرد که"

391
00:24:48,068 --> 00:24:49,818
يه جادوگرِ خوب و معصوم مثل تو

392
00:24:49,819 --> 00:24:51,480
بره دنبال پسرهاي بد

393
00:24:52,605 --> 00:24:54,572
ميدونم که تقدير بوده که باهم دوست بشيم

394
00:24:57,276 --> 00:24:58,695
بازم مشروب مي‌خوام

395
00:25:01,246 --> 00:25:02,074
خواهش مي‌کنم

396
00:25:03,332 --> 00:25:04,499
اجازه بدين

397
00:25:12,207 --> 00:25:14,092
نگهش دار براي خودت

398
00:25:18,497 --> 00:25:20,549
خب ، ما "مايکلسون"ها خيلي زياد هستيم

399
00:25:20,550 --> 00:25:22,184
و اگه از پسرهاي بَد خوشت مياد پس

400
00:25:22,185 --> 00:25:23,595
عاشق برادرم "کول" ميشي

401
00:25:25,354 --> 00:25:27,808
و اين برادرِ مرموزت کجاست؟

402
00:25:27,974 --> 00:25:30,676
موضوع پيچيده هست

403
00:25:30,677 --> 00:25:32,528
مثل تمام خواهر و برادرها ما هم

404
00:25:32,529 --> 00:25:33,946
مشکلاتي باهم داشتيم

405
00:25:33,947 --> 00:25:35,196
يه سري دعواهاي خانوادگي

406
00:25:37,516 --> 00:25:39,818
در حقيقت توي اين فکر بودم که

407
00:25:39,819 --> 00:25:41,403
با يکي که خيلي وقته نديديمش

408
00:25:41,404 --> 00:25:43,037
ارتباط برقرار کنم

409
00:25:44,123 --> 00:25:46,442
امديوار بودم که شايد بتوني بهم کمک کني

410
00:25:46,443 --> 00:25:47,911
تا باهاش ارتباط برقرار کنم

411
00:25:48,261 --> 00:25:50,713
اما موضوع بايد يه سوپرايز بمونه

412
00:25:50,714 --> 00:25:52,666
هيچ‌کس نبايد بفهمه

413
00:25:53,499 --> 00:25:55,033
باشه

414
00:25:55,034 --> 00:25:56,501
مي‌خواي برادرت "کول" رو پيدا کنم؟

415
00:25:59,538 --> 00:26:01,717
راستش مي‌خوام "مايکل" رو پيدا کني

416
00:26:02,175 --> 00:26:03,892
پدرمون

417
00:26:03,893 --> 00:26:06,044
دروغ‌هات ديگه کافيه

418
00:26:06,045 --> 00:26:08,080
از دست پيام‌رسان شاکي نباش

419
00:26:08,081 --> 00:26:09,999
يه قسمتي از وجودت مطمئنا خبر داشته

420
00:26:10,000 --> 00:26:11,768
يا حداقل شک داشته

421
00:26:13,902 --> 00:26:15,387
پدرت تو سال 1919 اومد "نيو اورلانز" تا

422
00:26:15,388 --> 00:26:18,924
تو رو بکشه ، مگه نه؟

423
00:26:18,925 --> 00:26:21,693
و وقتي شهر داشت مي‌سوخت
تقريبا موفق شد ، مگه نه؟

424
00:26:25,030 --> 00:26:26,632
من و خانواده‌ام توي اين سال‌ها بلاهاي زيادي رو

425
00:26:26,633 --> 00:26:29,786
سر هم آورديم اما

426
00:26:30,170 --> 00:26:33,588
ربکا" هيچ‌وقت حاضر نمي‌شد پدرم رو خبر کنه"

427
00:26:36,759 --> 00:26:39,046
مهم نبود که چقدر از دستم عصباني باشه

428
00:26:39,462 --> 00:26:41,632
خيلي خوبه که اينجوري فکر مي‌کني

429
00:26:42,931 --> 00:26:45,434
اينکه بهش باور داري

430
00:26:45,435 --> 00:26:47,019
اما وقتي کارمون اينجا تموم شد

431
00:26:47,020 --> 00:26:48,820
مي‌فهمي که چقدر اشتباه مي‌کردي

432
00:27:01,221 --> 00:27:03,087
...هي ، ببين من يه چيزي

433
00:27:04,556 --> 00:27:07,109
درباره "برين دِوِرو" حق با تو بود

434
00:27:07,110 --> 00:27:10,062
چيزي درباره "کلارا" پيدا نکردي؟

435
00:27:10,063 --> 00:27:11,980
نه خيلي . يه پرستار توي

436
00:27:11,981 --> 00:27:14,098
بيمارستان "فلور دولي" بوده

437
00:27:16,018 --> 00:27:17,068
مي‌شناسيش؟

438
00:27:17,070 --> 00:27:18,903
رديف بالا ، دومي از سمت راست

439
00:27:20,105 --> 00:27:22,049
نه . نمي‌شناسم

440
00:27:24,092 --> 00:27:25,135
مارسل"؟"

441
00:27:26,778 --> 00:27:28,029
مارسل"؟"

442
00:27:29,831 --> 00:27:31,783
"لازمه بهت يادآوري کنم که "نيکلاوس" و "ربکا

443
00:27:31,784 --> 00:27:33,085
الان يه جا هستن و دارن زجر مي‌کشن؟

444
00:27:33,086 --> 00:27:36,537
اگه چيزي ميدوني حرف بزن

445
00:27:38,373 --> 00:27:41,026
بيمارستان...اونجا پيداشون مي‌کني

446
00:27:41,410 --> 00:27:43,294
مطمئني؟ از کجا اينو ميدوني؟

447
00:27:43,296 --> 00:27:44,296
فقط ميدونم

448
00:27:44,297 --> 00:27:45,280
از کجا ميدوني؟

449
00:27:51,837 --> 00:27:53,939
اگه حق با من باشه

450
00:27:53,940 --> 00:27:55,307
بايد دقيقا بدوني که داريم پامون رو

451
00:27:55,308 --> 00:27:57,859
تو چه مخمصه‌اي ميزاريم

452
00:27:57,860 --> 00:27:59,810
"ما يه کاري کرديم...من و "ربکا

453
00:28:02,564 --> 00:28:04,499
فکر کنم جادوگرا دارن ازش
برعليه "ربکا" استفاده مي‌کنن

454
00:28:04,500 --> 00:28:10,499
يه چيزيه که مطمئنا ازش خوشت نمياد

455
00:28:14,209 --> 00:28:16,060
آماده‌اي بازم مدرک ببيني؟

456
00:28:40,769 --> 00:28:41,754
نه

457
00:28:52,781 --> 00:28:54,750
چي مي‌بيني؟

458
00:28:54,751 --> 00:28:56,985
خنجرِ پدرم

459
00:28:56,986 --> 00:28:58,886
وقتي بچه بودم گُم شد

460
00:29:00,313 --> 00:29:02,190
پدرم فکر مي‌کرد من اينو دزديدم

461
00:29:02,191 --> 00:29:04,458
پس منو تا پاي مَرگ کتک زد

462
00:29:05,410 --> 00:29:07,012
ربکا" تو هفته‌هاي بعد از کتک خوردنم"

463
00:29:07,013 --> 00:29:08,380
خيلي باهام مهربون شده بود

464
00:29:08,381 --> 00:29:11,350
بايد ميدونستم که "ربکا" مقصره

465
00:29:11,351 --> 00:29:13,218
هيچ‌وقت نمي‌تونست چيزايي که نبايد به

466
00:29:13,219 --> 00:29:15,553
عنوان سلاح باشن رو تحمل کنه

467
00:29:35,490 --> 00:29:37,709
"نه . "کلاوس

468
00:29:37,710 --> 00:29:39,160
خواهرم

469
00:29:45,951 --> 00:29:51,123
"ربکا"..."ربکا"

470
00:29:51,124 --> 00:29:52,307
براي يه قرن

471
00:29:52,308 --> 00:29:53,809
تو تعجب بودم که پدرم چطور تونست ما رو پيدا کنه

472
00:29:53,810 --> 00:29:55,560
چه اشتباه احمقانه‌اي مرتکب شديم که

473
00:29:55,561 --> 00:29:57,229
زندگيمون تو تنها جايي که مي‌تونستيم بهش بگيم

474
00:29:57,230 --> 00:29:58,539
خانه" رو خراب کرد"

475
00:29:58,705 --> 00:30:00,565
ميدوني ، حتي يه مدت من خودم رو

476
00:30:00,566 --> 00:30:02,349
مقصر ميدونستم "مارسلوس"؟

477
00:30:05,237 --> 00:30:06,271
"آلايژا"

478
00:30:06,272 --> 00:30:08,390
نيکلاوس" مثل فرزندش با تو رفتار کرد"

479
00:30:08,391 --> 00:30:10,217
..."ربکا" -
من عاشق "ربکا" بودم -

480
00:30:10,383 --> 00:30:11,943
هنوزم عاشقشم

481
00:30:11,944 --> 00:30:13,561
تنها چيزي که مي‌خواستيم اين بود که باهم باشيم

482
00:30:13,562 --> 00:30:14,729
اما تا وقتي "کلاوس" بود

483
00:30:14,730 --> 00:30:16,081
نمي‌تونستيم باهم بمونيم

484
00:30:16,082 --> 00:30:18,166
اما فکر کنم تو از موضع خبر نداشتي

485
00:30:18,167 --> 00:30:19,917
مگه نه؟

486
00:30:25,924 --> 00:30:27,342
وقتي "کلاوس" حقيقت رو متوجه بشه

487
00:30:27,343 --> 00:30:28,760
خشمش پاياني نخواهد داشت

488
00:30:28,761 --> 00:30:31,630
و من نمي‌خوام خواهرم رو ببينم که

489
00:30:31,631 --> 00:30:33,130
از اون خشم رنج مي‌بره

490
00:30:36,968 --> 00:30:38,353
پس بايد قبل از اينکه حقيقت رو بفهمه

491
00:30:38,354 --> 00:30:40,080
پيداشون کنيم

492
00:30:53,253 --> 00:30:55,053
"تسليم شو "ربکا

493
00:30:56,205 --> 00:30:57,683
الان ديگه اجتناب‌ناپذيره

494
00:30:58,925 --> 00:31:00,269
"سابين"

495
00:31:00,561 --> 00:31:03,061
راستش "سِلِست" رو ترجيح ميدم

496
00:31:04,230 --> 00:31:06,215
با اين همه اسمي که تو اين سال‌ها داشتم

497
00:31:06,216 --> 00:31:07,767
اما باز هم اولي رو ترجيح ميدم

498
00:31:07,768 --> 00:31:09,435
شايد به‌خاطر نحوه‌ي نشستن اسمم

499
00:31:09,436 --> 00:31:10,946
رو لب‌هاي "آلايژا" بود

500
00:31:11,112 --> 00:31:12,939
مثل يه نامه‌ي عاشقانه

501
00:31:12,940 --> 00:31:15,023
اونم دروغگوي خوبي بود

502
00:31:16,276 --> 00:31:17,943
همتون دروغگو بودين

503
00:31:17,945 --> 00:31:19,078
هر چي مي‌خواي درباره من بگو

504
00:31:19,079 --> 00:31:20,623
اما "آلايژا" يه مَردِ خوب هست

505
00:31:20,789 --> 00:31:22,131
هنوزم ازش دفاع مي‌کني

506
00:31:22,132 --> 00:31:23,916
حتي الان که نزديک به مُردن هستي

507
00:31:25,960 --> 00:31:29,622
خوبه . روي عشق خانوادگيتون حساب مي‌کردم

508
00:31:29,623 --> 00:31:31,240
باعث نابوديِ همتون ميشه

509
00:31:31,241 --> 00:31:32,759
حالا که "کلاوس" ميدونه چکار کردي

510
00:31:32,760 --> 00:31:34,761
دست از کارش نمي‌کشه تا وقتي انتقامشو بگيره

511
00:31:34,762 --> 00:31:38,014
مارسل" رو مي‌کشه . يه بلايي سر تو مياره"

512
00:31:38,015 --> 00:31:40,225
و "آلايژا" هم هيچ‌وقت "کلاوس" رو نمي‌بخشه

513
00:31:40,517 --> 00:31:42,101
خيانتِ تو در نهايت

514
00:31:42,519 --> 00:31:44,270
برادر رو به جونِ برادر ميندازه

515
00:31:44,271 --> 00:31:47,088
و پيوند افسانه‌ايِ بين "مايکلسون"ها از بين ميره

516
00:31:47,090 --> 00:31:48,359
تو رو مي‌کُشم هرزه

517
00:31:48,525 --> 00:31:49,485
قبلا منو کشتي

518
00:31:51,277 --> 00:31:53,395
هر چند اون‌موقع تو يه بدن ديگه بودم

519
00:32:03,940 --> 00:32:07,542
جِنِويو" ، ما بايد خصوصي باهم حرف بزنيم"

520
00:32:08,795 --> 00:32:10,630
مشکلي برام پيش نمياد . تو برو

521
00:32:10,631 --> 00:32:12,832
به‌هرحال بايد خودت رو تميز کني

522
00:32:12,833 --> 00:32:14,635
هي

523
00:32:14,801 --> 00:32:16,501
همين که تونستي اون پارچه رو بسوزون

524
00:32:21,140 --> 00:32:24,228
تو اون يکي بودي
"کلارا"

525
00:32:25,645 --> 00:32:27,146
بايد سَرِتو به کارِ خودت گرم مي‌کردي

526
00:32:27,147 --> 00:32:29,349
حدس ميزدم داري از دوستم سوءاستفاده مي‌کني

527
00:32:29,350 --> 00:32:31,466
پس کمک بهش وظيفه‌ام بود

528
00:32:31,468 --> 00:32:32,987
لغوـش کنم؟ مگه ديوونه شدي؟

529
00:32:33,153 --> 00:32:34,904
اشتباه مي‌کردم . خيلي احمقانه

530
00:32:34,905 --> 00:32:36,472
و بدون فکر کردن تصميم گرفتم

531
00:32:36,473 --> 00:32:38,575
"و اين تصميم هممونو نابود مي‌کنه "جِنِويو

532
00:32:38,909 --> 00:32:41,410
نه فقط "کلاوس" اما "آلايژا" رو هم نابود مي‌کنه

533
00:32:41,412 --> 00:32:43,329
من خانواده‌ي خودم رو به‌خاطر

534
00:32:43,330 --> 00:32:44,707
خوشبختيِ خودخواهانه‌ي خودم از بين بردم

535
00:32:44,873 --> 00:32:47,376
بهت التماس مي‌کنم خواهش مي‌کنم که

536
00:32:47,542 --> 00:32:49,034
مايکل" رو اينجا نيار"

537
00:32:50,420 --> 00:32:51,821
اگه "کلاوس" بفهمه ما چکار کرديم

538
00:32:51,822 --> 00:32:53,623
...اگه بفهمه تو چکار کردي

539
00:32:56,961 --> 00:32:58,845
کلاوس" منو مي‌کشه"

540
00:32:58,846 --> 00:33:00,222
همه‌ي خانواده‌ام رو مي‌کشه

541
00:33:00,388 --> 00:33:02,514
و براي همينه که مي‌خوام طلسمت رو باطل کني

542
00:33:02,516 --> 00:33:03,933
طلسمم که اينجوري نيست

543
00:33:03,934 --> 00:33:05,218
اين طلسم رو نميشه باطل کرد

544
00:33:05,219 --> 00:33:07,686
مايکل" داره مياد و تنها اميدمون اينه که"

545
00:33:08,855 --> 00:33:10,390
به "کلاوس" حقيقت رو بگيم

546
00:33:10,391 --> 00:33:11,524
بهش اعتراف کنيم که چکار کرديم

547
00:33:11,525 --> 00:33:12,675
اين‌کار رو نمي‌تونيم بکنيم

548
00:33:12,676 --> 00:33:13,977
اگه بفهمه يه خنجر تو سينه‌ام مي‌کنه

549
00:33:13,978 --> 00:33:14,978
و براي قرن‌ها ميزاره تو تابوت بپوسم

550
00:33:14,979 --> 00:33:16,361
حق نداري يه کلمه بهش حرف بزني

551
00:33:20,566 --> 00:33:21,867
تو ازم سوءاستفاده کردي

552
00:33:23,578 --> 00:33:25,405
همه اين‌کارها ، همه دوستي‌هامون

553
00:33:25,406 --> 00:33:26,522
تنها چيزي که مي‌خواستي
اين بود که يه لطف در حقت کنم

554
00:33:26,523 --> 00:33:28,374
و حالا مي‌خواي که طلسمم رو باطل کنم؟

555
00:33:28,375 --> 00:33:30,793
خب ، نميشه و من حاضر نيستم فقط به‌خاطر

556
00:33:30,794 --> 00:33:32,628
اينکه حماقت کردم و بهت اعتماد کردم بميرم

557
00:33:32,629 --> 00:33:35,174
کارمون اشتباه بود . الان ديگه ميدونم

558
00:33:35,340 --> 00:33:37,417
اما اين اشتباه جفتمون رو نابود مي‌کنه

559
00:33:41,755 --> 00:33:43,806
تو اين بلا رو سر خودت آوردي

560
00:33:43,807 --> 00:33:45,684
منم حاضر نيستم با تو نابود بشم

561
00:33:51,515 --> 00:33:53,432
"من متاسفم "جِنِويو

562
00:33:54,600 --> 00:33:56,853
اما اگه به "نيکلاوس" بگي
که "مايکل" رو احضار کردي

563
00:33:56,854 --> 00:33:58,280
به‌هرحال تو رو مي‌کشه

564
00:33:59,772 --> 00:34:01,823
جِنِويو" ، همه چيز مرتبه؟"

565
00:34:06,913 --> 00:34:09,732
پس تو منو هم مبتلا به آنفولانزا کردي

566
00:34:09,733 --> 00:34:12,618
به کارمندها نفوذ ذهني کردي
تا ما رو تو قرنطينه نگه دارن

567
00:34:12,619 --> 00:34:14,002
تا زماني که بميريم

568
00:34:40,822 --> 00:34:43,649
خوشبختانه من همون موقع يه بدن ديگه رو گرفتم

569
00:34:43,650 --> 00:34:45,650
اما "جِنِويو" خيلي خوش‌شانس نبود

570
00:34:49,622 --> 00:34:51,907
خب ، حالا که برگشته

571
00:34:53,493 --> 00:34:55,293
تو کسي هستي که شانسش ته کشيده

572
00:34:59,499 --> 00:35:00,816
ببخشيد

573
00:35:02,451 --> 00:35:05,037
ميدونم چقدر اذيت ميشي

574
00:35:05,038 --> 00:35:06,671
که ببيني چکار کرده

575
00:35:07,673 --> 00:35:10,142
ببيني واقعا چطور آدميه

576
00:35:11,978 --> 00:35:14,012
اما تو بايد اينو مي‌فهميدي

577
00:35:15,064 --> 00:35:17,442
بايد خيانتشو مي‌ديدي

578
00:35:18,734 --> 00:35:22,053
و حالا که ديدي مي‌توني ازش انتقام بگيري

579
00:35:23,539 --> 00:35:26,024
انتقام جفتمون رو بگيري

580
00:35:31,080 --> 00:35:34,209
خواهش مي‌کنم بخور

581
00:35:34,501 --> 00:35:36,952
به قدرتت نياز داري تا بري سراغش

582
00:36:42,652 --> 00:36:44,019
"ربکا"

583
00:36:46,656 --> 00:36:48,440
"ربکا"

584
00:37:02,093 --> 00:37:03,844
بايد گشتن ساختمون رو بين خودمون تقسيم کنيم

585
00:37:03,845 --> 00:37:05,545
من از يه سمت شروع مي‌کنم تو هم از سمتِ ديگه

586
00:37:19,477 --> 00:37:23,379
نيک"..."نيک" ، اينا حقيقت نداشتن"

587
00:37:23,545 --> 00:37:25,815
خيلي دوست دارم حرفاتو باور کنم خواهر جون

588
00:37:28,258 --> 00:37:30,594
اما صورتت نشون ميده داري دروغ ميگي

589
00:37:35,943 --> 00:37:38,685
"تو نمي‌توني ازم قايم بشي "ربکا

590
00:37:40,798 --> 00:37:42,132
و همچنين نمي‌توني ازم فرار کني

591
00:37:43,417 --> 00:37:44,884
همه چيز الان تموم ميشه

592
00:37:59,400 --> 00:38:00,767
حقته جادوگرِ عوضي

593
00:38:01,819 --> 00:38:05,271
من و تو بايد يه کوچولو باهم حرف بزنيم

594
00:38:06,690 --> 00:38:08,275
"ربکا"

595
00:38:35,519 --> 00:38:37,053
از دويدن خسته شدي؟

596
00:38:38,606 --> 00:38:41,748
ميدونم چقدر از تعقيب شکارت لذت مي‌بري

597
00:38:41,914 --> 00:38:44,344
پس بهتره ديگه اين لذت رو بهت ندم

598
00:38:44,626 --> 00:38:47,614
پس لذتم رو از راه‌هاي ديگه بدست ميارم

599
00:38:47,616 --> 00:38:50,799
ديگه بهت خنجر نميزنم تا تو تابوت بپوسي

600
00:38:53,092 --> 00:38:54,822
باور کن خواهرم

601
00:38:54,823 --> 00:38:56,096
اين‌بار آرزوي خنجرِ قبلي رو خواهي داشت

602
00:38:56,262 --> 00:39:00,194
خنجرِ قبلي خيلي رحمت‌آميزتر بود

603
00:39:00,195 --> 00:39:05,032
چطور برات توضيح بدم که
اين خنجر چکار مي‌کنه؟

604
00:39:05,033 --> 00:39:06,634
لازم نيست اين‌کار رو بکني

605
00:39:06,635 --> 00:39:09,420
وقتي اينو تو قلبت فرو کردم

606
00:39:09,421 --> 00:39:11,555
و ديگه نمي‌توني حرکت کني

607
00:39:11,556 --> 00:39:13,724
و تو حالتِ غم و اندوهِ زياد

608
00:39:13,725 --> 00:39:17,061
اجتناب‌ناپذير گير ميفتي و زنداني ميشي

609
00:39:17,062 --> 00:39:19,119
زمان ديگه معنايي نميده

610
00:39:19,285 --> 00:39:21,048
و شباهت زيادي به يه جهنمِ متحرک داره

611
00:39:21,412 --> 00:39:23,749
که با توجه به خيانتت مجازات خيلي خوبيه

612
00:39:23,915 --> 00:39:24,914
پس اگه واقعا مي‌خواي

613
00:39:26,053 --> 00:39:27,820
خنجر رو تو سينه‌ام فرو کن

614
00:39:29,490 --> 00:39:31,908
مي‌خواي بيخيال قسمتي بشي که ازم

615
00:39:32,860 --> 00:39:34,244
طلب بخشش مي‌کني؟

616
00:39:35,579 --> 00:39:38,198
چون واقعا منتظر بودم ازم طلب بخشش کني

617
00:39:41,335 --> 00:39:42,702
لطفت رو رد مي‌کنم

618
00:39:44,288 --> 00:39:45,506
بهتر از اينا ميدونم که

619
00:39:45,507 --> 00:39:47,090
التماس به تو هيچ فايده‌اي نداره

620
00:39:50,010 --> 00:39:51,294
پس همين؟

621
00:39:52,630 --> 00:39:54,130
جا زدي؟

622
00:39:55,822 --> 00:39:58,384
مثل يه بَره که مي‌برنش سلاخ‌خونه؟

623
00:39:59,970 --> 00:40:02,889
اگه پدرت الان بود چه فکري درباره‌ات مي‌کرد؟

624
00:40:39,394 --> 00:40:41,728
اينم مَردي که مي‌خواستم ببينمش

625
00:40:43,398 --> 00:40:45,149
تا وقتي "ربکا" مَرگِ تو رو نبينه

626
00:40:45,150 --> 00:40:46,999
تنبيهش کامل نميشه

627
00:40:47,165 --> 00:40:49,751
نيک" ، اين فکر من بود که "مايکل" رو احضار کنم"

628
00:40:51,461 --> 00:40:53,505
اگه مي‌خواي کسي رو آزار بدي منو آزار بده

629
00:40:53,671 --> 00:40:55,608
چه وفاداري به معشوقت داري

630
00:41:02,032 --> 00:41:05,836
ميدوني ، اگه حتي ذره‌اي از اين

631
00:41:05,837 --> 00:41:07,755
وفاداري رو به من نشون ميدادي

632
00:41:07,756 --> 00:41:09,455
ديگه لازم نبود اين‌کار رو بکنم

633
00:41:27,775 --> 00:41:28,749
برين

634
00:41:31,312 --> 00:41:34,315
جفتتون تا جايي که مي‌تونين سريع برين

635
00:41:34,316 --> 00:41:35,481
فرار کنين

636
00:41:45,600 --> 00:41:46,600
مترجم : کامران

637
00:41:47,600 --> 00:42:24,600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
