WEBVTT

00:02.095 --> 00:03.529
پيش از اين در
"The Originals"

00:03.530 --> 00:06.729
اين شهر زماني خانه‌‌ي من بود
مي‌خوام پسش بگيرم

00:07.530 --> 00:10.201
جامعه‌ي ما تحت فشار حمله‌ست

00:10.202 --> 00:12.002
جادوگرهاي زنده شده با اون همه قدرت؟

00:12.003 --> 00:13.161
اينا همش به‌خاطر مراسم "دِرو" هست

00:13.162 --> 00:15.330
قرار بود چهار دختر بميرن

00:15.331 --> 00:16.607
و زنده بشن

00:16.608 --> 00:18.609
يک نفر اون قدرت رو دزديده

00:18.610 --> 00:20.444
من معتقدم وقتي عاشق يک نفر باشي

00:20.445 --> 00:22.847
و اون شخص هم متقابلاً دوستت داشته باشه
به طرز منحصر به فردي آسيب‌پذير ميشي

00:23.048 --> 00:25.016
سِلِست" به‌خاطر من مُرد"

00:25.017 --> 00:26.851
ممنون ميشم اگر من رو به اسم واقعيم صدا بزنيد

00:27.550 --> 00:28.653
"سِلِست"

00:28.654 --> 00:30.321
پس "هِيلي" چي؟

00:30.322 --> 00:31.489
هيچ‌کدوم از توطئه‌ها و خيانت‌هاي من به اندازه

00:31.490 --> 00:33.191
"احساسات تو به "هِيلي
اين خانواده رو به خطر نميندازه

00:33.192 --> 00:34.926
حالا اين چاقو شامل

00:34.927 --> 00:36.526
تمام نيرويي که از قرباني کردن
خون‌آشام‌ها بدست آوردم هستش

00:36.527 --> 00:37.994
اين کارهايي مي‌کنه که از مرگ هم بدتره

00:37.995 --> 00:40.105
حالا براي آخرين قرباني کردن آماده‌اي؟

01:18.269 --> 01:19.769
يه نفر کمکم کنه

01:21.672 --> 01:23.574
سپاسگزارم که تشريف آورديد

01:23.575 --> 01:26.242
ارزش کارِتون رو با کلمات نميشه توصيف کرد

01:26.243 --> 01:29.413
امروز جهت برگزاري اولين مراسم دعا

01:29.414 --> 01:31.582
در کليساي تازه افتتاح شده‌ي خويش
دور هم جمع شديم

01:31.583 --> 01:34.368
کليساي "سِينت.ان" بالاخره يک‌بار ديگه

01:34.369 --> 01:37.454
قلب تپنده‌ي جامعه‌ي ما ميشه
جايي که ميتوانيم

01:37.455 --> 01:38.955
به عنوان افراد متحد گرد هم بيايم

01:38.956 --> 01:43.726
حالا در اين ساعت در کنار هم جمع شده‌ايم
تا خداوند را ستايش کرده

01:43.727 --> 01:45.170
و شُکر او را بگوييم

01:47.264 --> 01:51.367
اتفاقاتي که در کليساي ما رُخ دادند
بسيار غم‌انگيز و مصيب‌بار بودند

01:51.368 --> 01:53.069
مشکلي هست؟

01:53.070 --> 01:54.304
نه

01:54.305 --> 01:55.806
پس توجه کن

01:55.807 --> 01:57.908
ناسلامتي بايد شبيه
دعاگزاران مؤمن به نظر بيايم

01:57.909 --> 02:00.876
و از صميم قلب اميدواريم که

02:00.877 --> 02:04.715
و با کمک خيّرين متعدد است که توانستيم

02:04.716 --> 02:06.608
امروز اينجا حضور يابيم

02:06.609 --> 02:09.278
بنابراين با روحيه‌اي تازه

02:09.279 --> 02:13.323
که قوي‌تر شده و در صدد برقراري صلح و آرامش

02:13.324 --> 02:15.559
و عشق است دور هم جمع شديم
آمين

02:15.560 --> 02:17.760
آمين

02:17.761 --> 02:20.629
از تمام آرامگاه‌ها به خوبي نگهداري شده

02:20.630 --> 02:23.133
خانواده‌ها با نشون دادن احترام و علاقه

02:23.134 --> 02:24.601
ياد مُردگان ـشون رو زنده نگه ميدارن

02:24.602 --> 02:26.435
کسي اونجاست؟

02:26.436 --> 02:28.438
"اين قبر به خانواده‌ي "دِوِرو

02:28.439 --> 02:30.173
که در سراسر محله براي ارتباط نيرومندشون با

02:30.174 --> 02:31.408
جادوگري زبانزد هستند تعلق داره

02:31.409 --> 02:33.276
تو رو خدا يکي کمکم کنه

02:33.277 --> 02:36.545
ضمناً اگر با دقت نگاه کنيد
اين آجرهاي تازه

02:36.546 --> 02:38.114
بيانگر اين هستند که يکي از اعضاي خانواده

02:38.115 --> 02:39.315
به تازگي فوت کرده

02:42.986 --> 02:44.921
منو از اينجا بياريد بيرون

03:00.803 --> 03:02.331
"سلام "مونيک

03:04.941 --> 03:07.094
به دنياي زنده‌ها خوش اومدي

03:08.500 --> 03:09.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:10.500 --> 03:15.100
"The Originals"
فصل 1
قسمت 13 : شهر هلال ماهي‌ها

03:16.100 --> 03:25.100
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:28.531 --> 03:30.275
چي شده؟ چه خبر شده؟

03:33.369 --> 03:35.197
معجزه شده

03:39.709 --> 03:41.954
مونيک؟

03:46.916 --> 03:48.502
تو زنده‌اي

03:56.425 --> 03:58.260
پدر ، مراسم امروز صبح معرکه بود

03:58.261 --> 03:59.895
عميقاً تأثيرگذار و الهام‌بخش بود

03:59.896 --> 04:01.430
انتظار نداشتم به جمع ما ملحق بشيد

04:01.431 --> 04:03.832
اميدوار بوديم بتونيم اطلاعاتي از آدماي زيردستت

04:03.833 --> 04:05.719
در مورد حمله‌ي وحشتناک اخير بهمون بگي

04:05.720 --> 04:07.569
افراد من شش دُنگ حواسشون جمع ـه

04:07.570 --> 04:09.838
ولي هيچ نشونه‌اي از اون يارو

04:09.839 --> 04:11.739
که اسمش نميدونم چي بود
نه ديدن و نه شنيدن

04:11.740 --> 04:13.408
اسمش "پاپا تونده"‌ ـست

04:13.409 --> 04:14.576
و در حال حاضر طرف با قدرت

04:14.577 --> 04:15.911
تک‌تک افرادي که بنده

04:15.912 --> 04:17.446
در باغ دفن کرده بودم داره ول مي‌چرخه

04:17.447 --> 04:18.680
پس شايد بهتر باشه به افرادت بسپاري

04:18.681 --> 04:19.881
حواسشون رو بيشتر جمع کنن
و گوش به زنگ باشن

04:19.882 --> 04:22.251
يا شايدم بهتر باشه خودم رو

04:22.252 --> 04:24.385
از جنگ در شرف وقوع ـه

04:24.386 --> 04:25.888
بين هم‌نوعان تو و اون بِکشم کنار

04:25.889 --> 04:27.623
...قبل از اينکه خودم رو

04:27.624 --> 04:29.624
مي‌خواستم بابت اينکه کليساتون رو دوباره

04:29.625 --> 04:30.859
سر پا کرديد و راه انداختيد بهتون تبريک بگم

04:30.860 --> 04:32.461
ولي انگار بدموقع خدمت رسيدم

04:32.462 --> 04:33.663
مارسل" ، خوشحالم مي‌بينمت"

04:35.330 --> 04:36.897
"کمي"

04:38.266 --> 04:40.102
به من نگاه نکن

04:40.103 --> 04:41.669
سعي کردم بفرستمش از شهر بره

04:44.640 --> 04:46.740
بله "ديئِگو" ، چه خبري برام داري؟

04:46.741 --> 04:50.078
يک بسته‌ي مخصوص به دستمون رسيده

04:50.079 --> 04:52.099
ميشه لطف کني بيشتر توضيح بدي؟

04:53.648 --> 04:56.318
يا مشکلاتمون با جادوگرا تموم شده

04:56.319 --> 04:59.421
يا تازه شروع شده‌اند

04:59.422 --> 05:01.990
مارسل

05:01.991 --> 05:03.193
پدر روحاني

05:05.961 --> 05:07.361
خداوند به همراهتون

05:08.997 --> 05:11.098
متشکرم . خداوند به همراتون

05:12.300 --> 05:14.101
...سپاسگزارم . خداوند به

05:14.102 --> 05:16.337
شک دارم ولي بدم نمياد اينطوري فکر کنم

05:16.338 --> 05:17.638
"باستيانا"

05:21.676 --> 05:24.012
وقتي خواهرزاده‌ت "شان" رو توي جهنم ديدي

05:24.013 --> 05:26.346
سلام منو بهش برسون

05:35.323 --> 05:37.269
داداش جون ، چيزي مي‌خواي برات بيارم؟

05:37.270 --> 05:39.994
ذره‌بيني پيپ يا لوله‌اي چيزي؟

05:39.995 --> 05:41.461
نيکلاوس" ، نظريه‌اي داري که"

05:41.462 --> 05:42.764
بخواي با ما در ميون بذاري؟

05:42.765 --> 05:44.265
قديما وقتي جادوگرها مي‌خواستن

05:44.266 --> 05:45.266
تهديد کنن يک مرغ رو مي‌کُشتن

05:45.267 --> 05:46.800
و ميذاشتنش جلوي در خونه‌ي طرف

05:46.801 --> 05:48.403
چه مرغ گُنده و شومي هستش

05:48.404 --> 05:49.736
موافق نيستي؟

05:49.737 --> 05:51.172
پاپا تونده" مثل آب خوردن"

05:51.173 --> 05:53.039
ربکا" رو شکست داد"

05:53.040 --> 05:54.542
نزديک بود ما 2تا رو هم شکست بده

05:54.543 --> 05:57.711
"اگر بنابراين بود که "پاپا تونده
مبارز قهرمان اونا باشه

05:57.712 --> 05:59.380
چرا کُشتنش و ولش کردن
توي حياط جلوي خونه‌ي ما؟

05:59.381 --> 06:00.848
چقدر همگي سرحاليد

06:01.333 --> 06:03.117
اين خبر رو داشته باشيد

06:03.118 --> 06:04.352
يک دختر امروز به معناي واقعي کلمه

06:04.353 --> 06:05.652
وقتي "سابين" تور گردشگري
داخل قبرستون راه انداخته بود

06:05.653 --> 06:07.921
يک قبر رو ترکوند و اومد بيرون

06:07.922 --> 06:10.323
دخترِ "مونيک دِوِرو" بود

06:10.324 --> 06:12.025
چي؟

06:12.026 --> 06:13.160
گردشگرها خيال کردن بيرون اومدن طرف
يه قسمت از نمايش بوده

06:13.161 --> 06:14.495
ولي جادوگرها جوري جشن گرفتن

06:14.496 --> 06:16.664
انگار معجزه‌اي چيزي رُخ داده

06:16.665 --> 06:18.399
شايدم همينطور باشه . اونا فکر مي‌کردن
ديگه هيچ اميدي وجود نداره

06:18.400 --> 06:20.735
ولي الان يهويي يکي از دختراي "دِرو" زنده شده

06:20.736 --> 06:22.670
همينطوري مي‌تونيم "دِوينا" رو زنده کنيم

06:22.671 --> 06:24.738
بايد جادوگري که جايگزين اون شده بکُشيم

06:24.739 --> 06:27.374
يه نظريه در مورد اينکه جادوگر مد نظرت کيه دارم

06:28.876 --> 06:31.244
سِلِست"...يعني بايد همينطور باشه"

06:31.245 --> 06:32.980
دِوينا" مي‌خواست يه چيزي رو بهمون بفهمونه"

06:32.981 --> 06:34.534
اون تصوير "سِلِست" رو مي‌کِشيد

06:34.535 --> 06:38.038
داشت بهمون هشدار ميداد يک
اهريمن خبيث در راهه

06:39.887 --> 06:43.156
اول سر و کله‌ي "پاپا تونده" پيدا شد تا
حساب‌هاي قديمي رو تسويه کنه

06:43.157 --> 06:45.492
الانم که معشوق کُشته‌شده‌ي جنابعالي
مي‌خواد بياد سراغمون

06:45.493 --> 06:48.395
موضوع حمله‌ کردن جادوگرها به خون‌آشام‌ها نيست

06:48.396 --> 06:51.426
اونا دارن عليه ما اعلام جنگ مي‌کنن

06:55.598 --> 06:58.572
زياد براي "اسکاچ" زدن زود نيست ، مگه نه؟

06:58.573 --> 07:00.808
با توجه به الم شنگه‌هاي جادوگرها

07:00.809 --> 07:03.210
و کلک‌ها و حقه‌بازي‌هاي در جريانشون

07:03.211 --> 07:05.279
اگر قرار باشه طرف رانندگي کنه

07:05.280 --> 07:06.747
خيلي زوده ، بله

07:06.748 --> 07:09.282
چه جالب . آخه اصلاً قصد ندارم جايي برم

07:09.283 --> 07:11.613
جاي "هِيلي" اينجا امن نيست

07:13.554 --> 07:15.255
بايد تا تموم شدن اين ماجرا "هِيلي" رو

07:15.256 --> 07:16.956
به خونه‌ي در مزرعه ببري

07:16.957 --> 07:18.425
حالا تو دلت براي "هِيلي" شور ميزنه

07:18.426 --> 07:20.427
يا نميدوني ميشه به من اعتماد کرد يا نه؟

07:20.428 --> 07:22.663
دقيقاً چون بهت اعتماد دارم

07:22.664 --> 07:24.698
ازت مي‌خوام اونو از اينجا ببري

07:24.699 --> 07:26.233
اينم يه ايده‌ي بِکر و جديد

07:26.234 --> 07:28.034
چطوره بذاري "هِيلي" براي خودش تصميم‌ بگيره؟

07:28.035 --> 07:31.271
چرا مي‌خواي سرنوشتش رو رقم بزني؟

07:31.272 --> 07:32.806
خودت دليلش رو ميدوني

07:32.807 --> 07:34.741
پس شايد بهتر باشه خودت ببريش

07:34.742 --> 07:36.676
خب ، با اين‌کار ميشم همون

07:36.677 --> 07:38.611
آدم رياکاري که تو مدعي شدي هستم

07:38.612 --> 07:42.082
ربکا ، احساساتم دست خودم نيست

07:42.083 --> 07:44.850
...اما در مقابل اعمالم

07:46.086 --> 07:49.522
پس ميشه لطف کني و اين‌کار رو
به‌خاطر من انجام بدي؟

07:52.459 --> 07:54.427
خودت ميدوني مامان گرگينه‌‌ي ما خوش نداره

07:54.428 --> 07:56.296
بهش امر و نهي بشه

07:56.297 --> 07:59.299
هِيلي" از اين کارم خوشش نمياد"

07:59.300 --> 08:01.266
ولي به‌خاطر تو انجامش ميدم

08:02.669 --> 08:04.204
فقط واسه اينکه قال اين دعواي مسخره

08:04.205 --> 08:06.084
بين شما 2تا کَنده بشه

08:14.681 --> 08:16.716
چه غلطي داري مي‌کني؟

08:16.717 --> 08:18.183
گوش کن . همه جيم شدن تا

08:18.184 --> 08:19.686
دنبال جادوگرهاي زنده شده بگردن

08:19.687 --> 08:22.322
در اين بين به نظرم من يکي
از اونا رو توي کليسا ديدم

08:22.323 --> 08:23.723
"جِنِويو"

08:23.724 --> 08:25.158
چي؟

08:25.159 --> 08:26.593
البته مطمئن نيستم

08:26.594 --> 08:27.894
فقط از گوشه چشم ديدمش

08:27.895 --> 08:29.328
از اون‌موقع پيش کلاوس بودم

08:29.329 --> 08:31.631
منتها طرف شبيه خودش بود

08:31.632 --> 08:34.167
تازه من و تو خوب ميدونيم اون براي برگشتن

08:34.168 --> 08:35.667
دليل خودش رو داره

08:35.668 --> 08:37.737
يه عالمه کار ناتموم داره

08:37.738 --> 08:40.702
از کلي راز خبر داره که جفتمون
ترجيح ميديم به بيرون درز نکنن

08:43.309 --> 08:45.378
بايد "هِيلي" رو به مزرعه ببرم

08:45.379 --> 08:48.880
تو بايد "جِنِويو" رو گير بياري و کارش رو بسازي

08:48.881 --> 08:51.046
درست مثل دفعه پيش کارش رو تموم کن

08:57.190 --> 08:58.557
چاي لطفاً

09:11.470 --> 09:12.671
سرم شلوغه

09:12.672 --> 09:14.140
کمي" ، فقط گوش کن چي ميگم"

09:14.141 --> 09:15.908
ميدوني ، من به بازگشايي کليسا اومدم چون

09:15.909 --> 09:17.142
مي‌خواستم باهات آشتي کنم

09:17.143 --> 09:19.378
بعد ديدم گرم حرف زدن با کلاوس

09:19.379 --> 09:21.913
اونم جلوي همه هستي
انگار کار هميشگي ـتون

09:21.914 --> 09:22.914
توي محله باشه

09:22.915 --> 09:24.516
خب ، کار هميشگي ما هم هست

09:24.517 --> 09:26.185
طي سه قرن گذشته

09:26.186 --> 09:27.753
سعي "اوکانل"ها هميشه بر اين بوده که
صلح رو برقرار کنن

09:27.754 --> 09:29.588
لازم نکرده از گذشته‌ي خانواده چيزي بهم بگي

09:29.589 --> 09:31.689
همش يه مُشت دروغ بيشتر نيست

09:31.690 --> 09:34.380
کمي" ، برام نوشيدني بريز"

09:34.381 --> 09:37.342
بايد يه چيزي بهت بگم

09:50.437 --> 09:52.745
دايي "کيارِن" ، چي شده؟

09:52.746 --> 09:54.879
توي دردسر افتادم

09:54.880 --> 09:58.784
بلايي که سر برادرت "شان" اومد

09:58.785 --> 10:00.752
قراره سر منم بياد

10:00.753 --> 10:02.534
چي؟

10:04.723 --> 10:06.454
ببين

10:09.228 --> 10:11.929
من طلسم شدم

10:13.031 --> 10:16.100
و نميدونم ديگه چقدر فرصت دارم

10:16.101 --> 10:18.003
وايسا ببينم ، من آشنا دارم

10:18.004 --> 10:20.605
بايد يه چيزي باشه . نميدونم

10:20.606 --> 10:22.039
...پادزهر يا

10:22.040 --> 10:25.444
کمي" ، بايد بهم قول بدي"

10:25.445 --> 10:28.079
که وقتي اوضاع به‌هم ريخت

10:28.080 --> 10:31.015
بايد تا جايي که مي‌توني ازم دور بشي

10:31.016 --> 10:32.818
نه ، نه

10:32.819 --> 10:34.853
بايد يه راهي باشه

10:34.854 --> 10:36.621
معلومه که هست

10:36.622 --> 10:39.056
اگر مي‌خواي جون داييت رو نجات بدي

10:39.057 --> 10:43.861
فقط بايد اين رو بگيري

10:43.862 --> 10:47.036
و کاري بکني که از قلبِ
کلاوس مايکلسون" سر دربياره"

10:58.242 --> 10:59.743
خيال مي‌کردم بخوام بيارمت مزرعه

10:59.744 --> 11:02.113
جيغ بکشي و لگد بپروني

11:02.114 --> 11:03.648
آره . خب ، قصد همه‌ي شما
محافظت از من و بچه‌ست ديگه

11:03.649 --> 11:04.882
درست ميگم؟

11:04.883 --> 11:06.650
من طرف تو هستم ، يادت که نرفته؟

11:06.651 --> 11:08.601
پس بگو قضيه چيه؟

11:09.954 --> 11:11.989
ربکا ، امشب قُرص ماه کامله

11:11.990 --> 11:14.158
خب که چي؟ تو حامله‌اي
نمي‌توني تبديل بشي

11:14.159 --> 11:16.327
درسته . منتها مي‌خوام چند نفر

11:16.328 --> 11:17.894
مهمون دعوت کنم

11:17.895 --> 11:19.496
حتماً

11:19.497 --> 11:21.365
امشب همه‌ي گرگينه‌هاي حشري
و پر از انرژي آمريکايي

11:21.366 --> 11:23.367
توي دندون تيز و پشماشون غلت مي‌خورن

11:23.368 --> 11:25.335
...در حاليکه خاندان نفرين شده‌ي هلال ماه تو

11:25.336 --> 11:27.805
آدم هستن و فقط چند ساعت طول مي‌کشه

11:27.806 --> 11:29.373
و تا دوباره کامل شدن قرص ماه اين اتفاق نميفته

11:29.374 --> 11:33.411
واسه همين از "جاش" خواستم به

11:33.412 --> 11:34.845
ايو" توي مرداب پيغام بده"

11:34.846 --> 11:37.547
جاش" هنوز زنده‌ست؟ خوشا به حالش"

11:37.548 --> 11:40.216
يک داستان جالب در مورد
زنده موندن بهم فاز ميده

11:40.217 --> 11:42.185
اون ديگه کدوم خريه؟

11:42.186 --> 11:45.471
بشکه‌ها رو گذاشتي بيرون پشت خونه؟ -
آره -

11:47.424 --> 11:48.926
که اينطور

11:48.927 --> 11:50.294
گويا جنابعالي منتظر اجازه‌ي

11:50.295 --> 11:52.129
من براي مهموني گرفتن نبودي

11:52.130 --> 11:54.531
گوش کن ، شماها مي‌خوايد
جاي من امن باشه . قبوله

11:54.532 --> 11:56.033
هر چي بگيد گوش ميدم

11:56.034 --> 11:58.602
نقش دخترک در برج شيشه‌اي رو بازي مي‌کنم

11:58.603 --> 12:00.571
ولي توي کل ماه فقط امشب

12:00.572 --> 12:02.306
مي‌تونم خانواده‌ام رو ببينم

12:02.307 --> 12:05.158
الانم مي‌توني زير آب منو بزني
و بفرستيم توي اتاقم

12:05.159 --> 12:08.445
يا کمکم کني يه

12:08.446 --> 12:10.213
مهموني خفن راه بندازم

12:18.255 --> 12:19.589
آلايژا

12:19.590 --> 12:22.558
چي باعث شده افتخار ديدنت نصيبم بشه؟

12:22.559 --> 12:24.628
خانواده‌ي من نيازمند يک متحد

12:24.629 --> 12:26.263
از بين جادوگرهاست
تو هم که در گذشته

12:26.264 --> 12:27.864
کمک زيادي بهمون کردي

12:27.865 --> 12:29.366
شايد در کنار هم بتونيم از يک

12:29.367 --> 12:30.641
درگيري غيرضروري و بي‌جهت جلوگيري کنيم

12:30.642 --> 12:34.036
اگر طرفمون آلايژاي شريف بود

12:34.037 --> 12:36.072
جادوگرها حاضر به معامله مي‌شدن

12:36.073 --> 12:38.475
ولي تا موقعي که پاي کلاوس وسط باشه

12:38.476 --> 12:39.675
محاله جادوگرها زير بار صلح برن

12:39.676 --> 12:40.911
پس اين کارها براي همينه؟

12:40.912 --> 12:42.445
مي‌خوايد برادرم شهر رو ترک کنه؟

12:42.446 --> 12:44.314
فقط دارم ميگم جادوگرها چه احساسي دارن

12:44.315 --> 12:46.316
هم‌‌نوعان من ترسيدن . درمونده شدن

12:46.317 --> 12:48.618
ولي احمق نيستن

12:48.619 --> 12:50.452
قراره به زودي برادرزاده‌ت به دنيا بياد

12:51.822 --> 12:53.623
اين موضوع دليل خوبي
براي اينه که تو راضي به مذاکره

12:53.624 --> 12:55.166
براي فراري دادن کلاوس از شهر بشي

12:56.693 --> 12:58.460
بيا باهم قدم بزنيم

13:00.063 --> 13:03.098
ميشه من رو به يکي از تورهاي معروفت ببري

13:06.770 --> 13:08.305
بعد از اون همه زجري که کِشيدي

13:08.306 --> 13:10.739
بايد غذا بخوري

13:10.740 --> 13:13.809
مُرده بودم

13:15.145 --> 13:17.079
ولي حالا که اينجايي

13:17.080 --> 13:21.483
خاله سوفي ، چه بلايي سر مامانم اومد؟

13:26.289 --> 13:30.058
مادرت خيلي دوستت داشت

13:30.059 --> 13:32.929
ايمان داشت که مي‌تونه با استفاده‌ از جادو

13:32.930 --> 13:34.696
مراسم "دِرو" رو تکميل کنه

13:34.697 --> 13:37.667
و تو رو زنده کنه

13:37.668 --> 13:42.705
دست آخر خودش رو در راه اين هدف

13:42.706 --> 13:46.467
براي جادوگرها و براي تو قرباني کرد

13:48.111 --> 13:50.429
تو هم ايمان داري؟

13:51.748 --> 13:53.682
ايمان و اعتقادم رو از دست داده بودم

13:55.952 --> 14:00.188
بعد به اين نتيجه رسيدم که
اگر باور نداشته باشم

14:00.189 --> 14:01.890
تو رو نااميد مي‌کنم

14:04.327 --> 14:08.029
سعي کردم دوباره اعتقادم رو
بدست بيارم . سعي کردم

14:10.767 --> 14:12.334
"مونيک دِوِرو"

14:12.335 --> 14:14.771
همه توي محله دارن

14:14.772 --> 14:15.971
راجع به تو حرف ميزنن

14:15.972 --> 14:19.542
چه پررو . زدي مادرش رو کُشتي

14:19.543 --> 14:21.377
بعد پا شدي اومدي اينجا خودش رو تهديد کني؟

14:21.378 --> 14:23.712
نيومدم کسي رو تهديد کنم

14:25.114 --> 14:27.617
پس چي مي‌خواي مارسل؟

14:27.618 --> 14:28.851
"طي مراسم "دِرو

14:28.852 --> 14:30.253
3تا دختر ديگه هم قرباني شدن

14:30.254 --> 14:31.487
مي‌خوام اونا هم برگردن

14:31.488 --> 14:33.521
داري کي رو خر مي‌کني؟

14:33.522 --> 14:35.624
اون دخترا به هيچ جاي تو نيستن

14:35.625 --> 14:38.360
فقط مي‌خواي "دِوينا" برگرده تا باز بتوني
از قدرتش استفاده کني

14:38.361 --> 14:40.061
فقط مي‌خوام "دِوينا" زده بشه

14:40.062 --> 14:41.823
داره راستش رو ميگه

14:43.799 --> 14:45.000
از کجا ميدوني؟

14:45.001 --> 14:47.470
مي‌تونم حسّش کنم

14:47.471 --> 14:49.637
اون به "دِوينا" وفاداره

14:50.639 --> 14:52.291
اومده کمکمون کنه

15:02.818 --> 15:04.452
پيغامت به دستم رسيد

15:04.453 --> 15:05.520
الان "کيارِن" کجاست؟

15:05.521 --> 15:08.990
داخل اتاق زيرشيرووني دعا مي‌کنه

15:10.659 --> 15:14.262
قراره ديوونه بشه و بميره ، مگه نه؟

15:14.263 --> 15:16.264
"درست مثل "شان

15:16.265 --> 15:19.201
اون‌وقت ما هنوزم درگير
دعواي احمقانه‌مون هستيم

15:19.202 --> 15:21.603
چون بهم در مورد جادوگرها

15:21.604 --> 15:24.506
و خون‌آشام‌ها

15:24.507 --> 15:26.207
و تو دروغ گفت

15:28.277 --> 15:29.677
"کميل"

15:33.782 --> 15:36.218
مي‌فهمم چرا از من بدت مياد

15:36.219 --> 15:40.889
راستشو بگم من مرتکب کارهاي وحشتناکي شدم

15:40.890 --> 15:44.226
ولي دروغ‌هايي که داييت بهت گفته همشون

15:44.227 --> 15:45.594
براي محافظت از خودت بودن

15:45.595 --> 15:47.595
اون آدم خوبيه

15:48.630 --> 15:50.391
که قلب وفادار و مهرباني داره

15:51.933 --> 15:53.853
تازه عضو خانواده‌ت هم هست

15:56.438 --> 15:58.607
اما در مورد اين جادوگرها

15:58.608 --> 16:00.675
حمله‌ي اونا به "کيارِن" به خوبي ثابت مي‌کنه که

16:00.676 --> 16:02.477
دشمن ما هستن

16:02.478 --> 16:05.646
در اين قضيه باهم متحد هستيم

16:10.952 --> 16:12.586
کلاوس

16:24.799 --> 16:28.570
اين چاقوي "پاپا تونده"ست

16:28.571 --> 16:30.271
يه جادوگر اينو بهم داد

16:30.272 --> 16:32.273
گفت درد و عذاب

16:32.274 --> 16:34.185
غيرقابل‌وصفي ايجاد مي‌کنه حتي براي يک اصيل

16:35.710 --> 16:37.045
گفت اگر اينو توي قلبت فرو کنم

16:37.046 --> 16:39.524
اون "کيارِن" رو درمان مي‌کنه

16:39.525 --> 16:43.718
با اينحال تصميم گرفتي
دست رد به پيشنهادشون بزني

16:43.719 --> 16:46.888
شايد اگر بيشتر شبيه تو بودم
از پسش برميومدم

16:46.889 --> 16:48.622
...ولي من يک

16:48.623 --> 16:50.557
يک هيولا نيستي

16:50.558 --> 16:52.360
من احمق نيستم

16:52.361 --> 16:54.262
اگر جنگي در جريان باشه

16:54.263 --> 16:56.129
مي‌خوام با طرف پيروز باشم

17:01.703 --> 17:03.705
بريم ببينم چطور مي‌تونيم داييت رو نجات بديم

17:03.706 --> 17:05.105
باشه؟

17:35.245 --> 17:36.374
سلام عليکم

17:41.819 --> 17:44.465
دارم لحظه‌شماري مي‌کنم تا به زودي ببينمتون

18:01.939 --> 18:04.440
حتماً شوخيت گرفته

18:04.441 --> 18:06.476
يک خون‌آشام داره سعي مي‌کنه

18:06.477 --> 18:09.379
طلسمي که يک جادوگر
روي تو گذاشته رو باطل کنه

18:09.380 --> 18:12.182
اون‌وقت جام شراب به نظرت
بي‌حرمتي به شمار مياد

18:23.994 --> 18:25.662
مطمئني اين روش جواب ميده؟

18:25.663 --> 18:27.363
اصلاً و ابداً

18:27.364 --> 18:28.999
ولي مي‌شد سعي کنم از نفوذ ذهنيم استفاده کنم

18:29.000 --> 18:31.301
نفرين "باستيانا" رو وارونه کنم
البته اگر پدر خوب ما

18:31.302 --> 18:33.737
شاه‌پسند در بدنش نداشت بنابراين

18:33.738 --> 18:36.672
بايد خونش رو خارج کنيم

18:36.673 --> 18:38.808
هيچ‌وقت نگفتم کار خوشايندي مي‌خوام انجام بدم

18:38.809 --> 18:41.022
فقط کاري که لازمه رو بکن

19:00.029 --> 19:02.298
مارسل ، خدا به دادت برسه
اگر بهم زنگ نزني

19:02.299 --> 19:04.587
و خبرهاي جديد رو بهم نگي
شخصاً کارت رو مي‌سازم

19:14.611 --> 19:16.058
عذر مي‌خوام

19:19.682 --> 19:23.052
انتظار آدم پشمالوتري رو داشتم

19:23.053 --> 19:25.922
تو يکي از اونايي ، مگه نه؟

19:25.923 --> 19:27.656
اصيل‌ها؟

19:27.657 --> 19:31.526
آره . بهتره اصيل‌‌ها رو با احترام
بيشتري به زبون بياري

19:33.763 --> 19:35.998
فکر کنم با "هِيلي" کار داري

19:35.999 --> 19:37.799
يا با تو حرف بزنم

19:39.969 --> 19:41.604
اليور" هستم"

19:41.605 --> 19:43.835
اسمتون رو بهم نگفتيد

19:45.608 --> 19:47.309
ربکا هستم

19:48.978 --> 19:51.246
هِيلي" ، مهمون‌هات اومدن"

19:55.985 --> 19:58.820
اينقدري قدرت برات مونده که
جادوگرها رو پيدا کني؟

19:58.821 --> 20:00.922
ميدونم مراسم "دِرو" شکست مفتضحانه‌اي بود

20:00.923 --> 20:02.391
ولي هنوزم مي‌تونم افسون مکان‌يابي اجرا کنم

20:02.392 --> 20:04.694
منتها قبل از انجام اين‌کار

20:04.695 --> 20:06.128
مي‌خوام باهم يه قراري بذاريم

20:06.129 --> 20:07.597
چه قراري؟

20:07.598 --> 20:08.764
اگر به اين جادوگرها خيانت کنم اونا

20:08.765 --> 20:10.166
ميان دنبالم مي‌گردن

20:10.167 --> 20:12.568
و اگر دستشون بهم برسه دخلم اومده

20:12.569 --> 20:13.768
گفتم که ازت محافظت مي‌کنم

20:13.769 --> 20:15.304
اگر عرضه‌ي محافظت کردن داشتي

20:15.305 --> 20:16.505
الان به کمک من نيازي نداشتي

20:16.506 --> 20:17.740
محله جاي امني نيست

20:17.741 --> 20:19.141
خون‌آشام‌ها يک طرف

20:19.142 --> 20:20.843
جادوگرها طرف ديگه هستن

20:20.844 --> 20:23.412
عمراً بذارم پاي مونيک

20:23.413 --> 20:24.814
به اين قضايا باز بشه

20:24.815 --> 20:27.116
براي اينکه مونيک رو از اينجا ببرم

20:27.117 --> 20:28.751
پول لازمم ميشه

20:28.752 --> 20:30.786
معامله‌مون جوش خورد؟

20:32.456 --> 20:34.790
جادوگرها رو گير بيار . منم تمام خواسته‌هات

20:34.791 --> 20:36.229
رو برآورده مي‌کنم

20:57.279 --> 20:59.313
يالا . رقصت بهتر از اين حرفاست

20:59.314 --> 21:02.251
شرمنده . امشب ذهنم بدجوري درگيره

21:02.252 --> 21:03.786
نه ، نه ، نه ، نه

21:03.787 --> 21:05.187
امشب خبري از ذهن مشغول و درگير نيست

21:05.188 --> 21:08.257
وقت جشن گرفتن ـه

21:08.258 --> 21:10.292
وقت لذت بردن از چند ساعت فرصت ما

21:10.293 --> 21:11.894
براي عشق و حال و زندگيه

21:11.895 --> 21:14.930
وقت بغل کردن دوست‌ها و خانوادمون

21:14.931 --> 21:17.812
و تا جايي که از پا دربيايم رقصيدن ـه

21:42.924 --> 21:44.459
خدا وکيلي باورم نميشه
که فقط ما رو دعوت کرده باشي

21:44.460 --> 21:46.227
تا همش ازمون پذيرايي کني

21:50.065 --> 21:54.201
تو "هِيلي" هستي
منم "جکسون" هستم

21:55.737 --> 21:57.439
خوشحالم دوباره مي‌بينمت

21:57.440 --> 22:01.676
تو همون گرگينه‌اي هستي که
منو تحت نظر داشت

22:01.677 --> 22:03.678
بايد حواسم بهت مي‌بود

22:03.679 --> 22:05.913
هر چي باشه محموله باارزشي هستي

22:05.914 --> 22:07.449
درسته

22:07.450 --> 22:09.551
بايد از اين بچه‌ي معجزه‌آسا محافظت کرد

22:09.552 --> 22:11.653
نه . منظورم اين نبود

22:11.654 --> 22:13.320
بچه براي من مهم نيست

22:14.722 --> 22:16.391
شرمنده . منظورم رو بد گفتم

22:16.392 --> 22:18.593
يعني معلومه که برام مهمه

22:18.594 --> 22:19.928
تو از خانواده‌ي "لبونير" هستي

22:19.929 --> 22:22.863
بچه‌ت خيلي مهمه

22:22.864 --> 22:26.868
ولي شخصاً بيشتر به خودت علاقه دارم

22:26.869 --> 22:29.503
تو حتي منو نمي‌شناسي

22:29.504 --> 22:32.507
والدين ـمون همو مي‌شناختن

22:32.508 --> 22:34.175
از يک قوم و گله بودن

22:34.176 --> 22:35.710
ولي اصل و نسب ـشون فرق مي‌کرد

22:35.711 --> 22:37.911
ميدوني که سلسه مراتب گله‌ها به چه صورته ، آره؟

22:37.912 --> 22:39.414
هر کسي نقش مخصوص به خودش رو داره

22:39.415 --> 22:43.418
ما هم نقش خودمون رو داشتيم

22:43.419 --> 22:45.919
که چه نقشي بوده؟

22:48.322 --> 22:50.154
تو قرار بود زن من بشي

22:57.231 --> 22:58.900
خب ، اين قسمت از شهر

22:58.901 --> 23:00.434
از معدود جاهايي هستش که

23:00.435 --> 23:01.936
معماري فرانسوي اصيل

23:01.937 --> 23:03.237
باقي مونده

23:03.238 --> 23:05.506
بيشتر ساختمان‌ها طي قرن هجدهم

23:05.507 --> 23:06.741
از بين رفته‌اند زماني که براي اولين‌بار

23:06.742 --> 23:08.541
شهر به آتش کشيده شد

23:11.045 --> 23:13.580
حرفام خواب‌آور هستن؟

23:13.581 --> 23:15.182
شايد با اين حرفم جا بخوري

23:15.183 --> 23:16.884
ولي اينطور نيست که هر روز يکي ازت بخواد

23:16.885 --> 23:19.487
به برادر خودت خيانت کني

23:19.488 --> 23:21.227
"سِلِست"

23:23.958 --> 23:26.459
از کجا فهميدي؟

23:26.460 --> 23:29.986
زماني که "دِوينا" تصوير تو رو مي‌کِشيد

23:29.987 --> 23:32.399
به خودم اجازه دادم تصور کنم حضور تو

23:32.400 --> 23:33.567
نزديکه

23:33.568 --> 23:34.869
بعد وقتي که سوفي فهميد

23:34.870 --> 23:36.637
جادويي در استخوان‌هات نيست

23:36.638 --> 23:39.206
برام سوال شد

23:39.207 --> 23:42.409
آيا امکان داره تو مرگ رو با استفاده از

23:42.410 --> 23:43.910
نيرويي که براي قرار دادن ماهيت خودت

23:43.911 --> 23:45.512
در قالب جسم ديگه داري دور زده باشي؟

23:45.513 --> 23:48.212
و اگر اين‌کار رو کردي جسم کي؟

23:50.084 --> 23:54.621
بعد "سابين" نازنين به يادم اومد

23:54.622 --> 23:56.824
آلايژا ، مي‌خواي همينطور دنبالم راه بيفتي؟

23:56.825 --> 23:58.491
يا بالاخره مياي جلو و حرف بزني؟

23:58.492 --> 24:00.227
من رو مي‌شناسي

24:00.228 --> 24:02.528
يک خون‌آشام اصيل که هميشه
کت و شلوار تنش هست؟

24:02.529 --> 24:04.497
الهامات تو از بچه‌ي برادرم

24:04.498 --> 24:06.834
مرگ آخرين بزرگ محفلِ

24:06.835 --> 24:08.168
جادوگري ـتون رو جلو انداخت

24:08.169 --> 24:09.703
بهشون بگو چي ديدي

24:15.242 --> 24:17.077
"مطمئن شدي مراسم "دِرو

24:17.078 --> 24:18.644
بدون حضور تو براي کنترل کردنش

24:18.645 --> 24:20.713
هرگز تکميل نشه

24:23.216 --> 24:25.818
واقعاً خيلي وقته داري بازي مي‌کني

24:30.357 --> 24:32.131
که آخرش چي بشه؟

24:46.740 --> 24:49.242
واي آلايژا

24:49.243 --> 24:53.145
عشق گمشده‌ي من

24:55.548 --> 24:57.907
بعد از اين همه مدت

24:59.953 --> 25:03.055
هنوزم نمي‌فهمي؟

25:04.090 --> 25:06.959
من به‌خاطر کلاوس مُردم

25:06.960 --> 25:09.862
حتي بعد از دروغ‌هاي کينه‌توزانه و مزخرفش

25:09.863 --> 25:11.865
که جادوگرها مسبب مرگ من بودن
تو ازش حمايت کردي

25:11.866 --> 25:15.000
اون هم فقط به‌خاطر اون عهدت
"هميشه و تا ابد"

25:15.001 --> 25:16.401
چه بلايي سرم آوردي؟

25:16.402 --> 25:18.238
يک طلسم ساده‌ست

25:18.239 --> 25:19.672
جاي نگراني نيست

25:19.673 --> 25:21.875
آلايژا ، من قصد کشتنت رو ندارم

25:21.876 --> 25:22.842
فقط مي‌خوام اشتباهاتِ

25:22.843 --> 25:24.677
گذشته‌‌ات و مسير زندگيت رو بهت يادآور بشم

25:24.678 --> 25:26.212
"هميشه و تا ابد"

25:26.213 --> 25:27.812
بزرگترين اشتباه زندگيت بود

25:37.877 --> 25:41.744
اين رو سر بکِش
زخمت رو خوب مي‌کنه

25:48.554 --> 25:51.462
به نظرم به اندازه‌ي کافي درد کشيدي

25:56.495 --> 25:58.303
تو از پسِ

25:58.304 --> 26:00.232
بلايي که جادوگرها سرت آوردن برمياي

26:00.233 --> 26:03.099
در برابر تمايلات تاريک طلسم اونا مقاومت مي‌کني

26:11.176 --> 26:12.344
کارساز بود؟

26:12.345 --> 26:15.047
از کجا بدونم کارساز بوده يا نه؟

26:15.048 --> 26:17.883
فقط ميدونم شاه‌پسند از بدنم خارج شده

26:17.884 --> 26:19.885
و من کاملاً تحت فرمان
اين مرتيکه حرومزاده‌ي قاتل هستم

26:19.886 --> 26:22.120
مطمئنم به نظرت خيلي کار باحالي کردي ، درسته؟

26:22.121 --> 26:24.089
کمي" فسقلي"

26:24.090 --> 26:26.124
ببخشيد

26:26.125 --> 26:27.760
نميدونم چرا همچين حرفي زدم

26:27.761 --> 26:29.895
گمونم جوابمون رو گرفتيم

26:29.896 --> 26:31.897
صبر کن کلاوس ، کجا داري ميري؟

26:31.898 --> 26:33.565
مي‌خواي چي‌کار کني؟

26:33.566 --> 26:35.734
مي‌خوام جادوگري که اين‌کار رو کرده گير بيارم

26:35.735 --> 26:37.969
بعد کاري که توش مهارت دارم رو انجام بدم

26:45.110 --> 26:46.777
از اون چيزي که فکر مي‌کردم ضعيف‌ترم

26:46.778 --> 26:49.354
سوفي" ، اگر مي‌خواي معامله سر جاش باشه"
بايد پاي حرفت بموني

26:50.315 --> 26:51.856
ديگه فرصتي ندارم

26:54.820 --> 26:56.220
خيلي‌خب

26:57.255 --> 26:59.490
داره جواب ميده

27:01.493 --> 27:03.928
اين فقط يه جادوگره
من 3تاشون رو لازم دارم

27:03.929 --> 27:05.596
هر چي دستگيرم بشه بهت ميگم

27:05.597 --> 27:06.832
بازم سعي کن

27:06.833 --> 27:09.101
يا نکن

27:09.102 --> 27:11.069
افسون مکان‌يابي به درد کي مي‌خوره
وقتي برگ برنده‌‌اي

27:11.070 --> 27:14.306
که مي‌خوام صاف اينجا وايساده؟

27:14.307 --> 27:15.797
نه . مونيک

27:18.643 --> 27:20.478
منو با يه بوسه مسموم کردي

27:20.479 --> 27:24.555
لااقل حس کنايه زدن رو از دست ندادي

27:24.556 --> 27:26.818
براي کنايه‌هاي بيشتر هم وقت هست

27:26.819 --> 27:28.453
ولي اول مي‌خوام بزرگترين

27:28.454 --> 27:32.324
عيب تو رو درست کنم
از خودگذشتگي مسخره‌ت

27:32.325 --> 27:33.992
نسبت به خانواده‌ي روانيت

27:33.993 --> 27:36.795
سِلِست" ، تو از دست من عصباني هستي"

27:36.796 --> 27:38.362
...اگر اومدي انتقام بگيري

27:38.363 --> 27:40.465
خيالت راحت ، انتقامم رو مي‌گيرم

27:40.466 --> 27:41.633
با کلاوس شروع کردم

27:41.634 --> 27:44.168
قراره درد و عذابي رو تحمل کنه

27:44.169 --> 27:45.569
که تا به‌حال تجربه نکرده

27:45.570 --> 27:46.838
مگر اينکه تصميم بگيري اون رو نجات بدي

27:46.839 --> 27:48.506
مشخصه ديگه

27:48.507 --> 27:50.440
ولي اينطوري ربکا مي‌مونه

27:50.441 --> 27:52.377
خواهر بيچاره‌ت

27:52.378 --> 27:53.745
قراره بدجوري

27:53.746 --> 27:55.213
توي مخمصه بيفته

27:55.214 --> 27:58.181
البته مي‌توني نجاتش بدي

27:59.423 --> 28:01.819
"ولي اينطوري "هِيلي
در معرض خطر باقي مي‌مونه

28:01.820 --> 28:03.388
نه ، نه ، نه

28:03.389 --> 28:06.357
دختر طفلک

28:06.358 --> 28:08.826
روحشم خبر نداره چقدر خطرناکه

28:08.827 --> 28:10.227
که تو دوستش داشته باشي

28:12.964 --> 28:14.799
...خب

28:14.800 --> 28:16.400
حالا که طلسم من بدنت رو ضعيف کرده

28:16.401 --> 28:18.169
قادر نيستي همشون رو نجات بدي

28:18.170 --> 28:21.205
فقط اونقدري قدرت بدست مياري که

28:21.206 --> 28:23.281
يکي از اونا رو انتخاب کني

28:25.076 --> 28:26.576
يعني طرف کي مي‌تونه باشه؟

28:28.045 --> 28:29.713
بي‌صبرانه منتظرم ببينم کيه

28:39.546 --> 28:42.827
جادوگران محله‌ي فرانسوي

28:42.828 --> 28:47.163
مونيک دِوِرو" در چنگ منه"

28:47.164 --> 28:50.668
چقدر حيف ميشه اگر
دوباره راهي ديار باقيش کنم

28:50.669 --> 28:53.404
اون هم وقتي که تازه از اونجا خلاص شده

28:53.405 --> 28:57.174
اگر مي‌خوايد جلوي اين اتفاق رو بگيريد

28:57.731 --> 29:00.077
جادوگر "باستيانا" رو در اختيار من بذاريد

29:00.078 --> 29:01.712
به خيالت چه غلطي داري مي‌کني؟

29:01.713 --> 29:04.480
دارم سر مذاکره رو باز مي‌کنم

29:04.481 --> 29:06.482
خودت قوانين منو ميدوني
ما به بچه‌ها کاري نداريم

29:06.483 --> 29:08.651
اين جانماز آب کشيدن‌‌ها رو براي خودت نگه دار

29:08.652 --> 29:10.828
چون قوانين ـت باعث نشدن مادر مونيک رو نکشي

29:12.323 --> 29:16.759
باستيانا" ، ميدونم همين دور و بَري"

29:16.760 --> 29:20.230
بوي گند جادوگرها همه جا رو برداشته

29:20.231 --> 29:22.900
به حرف‌هام توجه کنيد

29:22.901 --> 29:24.434
کار اين دختر رو با همون

29:24.435 --> 29:26.402
چاقويي که براي من ساختي
يک‌سره مي‌کنم

29:26.403 --> 29:28.605
دوبار حرفم رو تکرار نمي‌کنم

29:28.606 --> 29:31.207
ما بچه‌ها رو نمي‌کُشيم

29:45.756 --> 29:48.616
مارسلوس" من ميگم کي زنده مي‌مونه"
و کي مي‌ميره

30:23.193 --> 30:25.761
از اينجا به بعدش با من

30:37.326 --> 30:39.460
ميدونم هضم حرفام برات سخته

30:39.461 --> 30:41.463
فقط فکر مي‌کني؟

30:41.464 --> 30:43.631
من صرفاً مي‌خواستم خانواده‌ام رو ببينم

30:43.632 --> 30:45.934
اصلاً فکر نمي‌کردم شوهرم

30:45.935 --> 30:48.469
که نتيجه‌ي يک ازدواج توافقي
و مسخره‌ست رو ملاقات کنم

30:48.470 --> 30:50.438
گمونم تو در جريان اين قضايا نيستي

30:50.439 --> 30:53.741
چون کسي رو نداشتي که بهت آموزش بده

30:55.510 --> 30:59.280
گرگينه‌هاي هلال ماه يک گله‌ي معمولي نيستن

30:59.281 --> 31:02.684
خب؟ نسل اونا به اوايل

31:02.685 --> 31:06.587
وجود دو خاندان برميگرده
خانواده‌ي تو و من

31:08.256 --> 31:09.891
گمونم ما يه‌جورايي سلطنتي به حساب ميايم

31:11.092 --> 31:12.559
داري جوک ميگي

31:12.560 --> 31:15.096
درسته؟ يعني

31:15.097 --> 31:16.747
اگر تو شاه هستي تاج و تختت کجاست؟

31:21.302 --> 31:24.880
نيو اورلانز" قبلاً شهر ما بود"

31:24.881 --> 31:28.542
ما اون رو طي يک جنگ داخلي از دست داديم

31:28.543 --> 31:30.311
خون‌آشام‌ها اومدن سراغمون

31:30.312 --> 31:31.946
اگر خانواده‌ي ما باهم متحد مي‌بودن

31:31.947 --> 31:33.222
مي‌تونستيم شکستشون بديم

31:34.849 --> 31:36.784
براي همين والدين ما تصميم گرفتن

31:36.785 --> 31:38.486
دو نسل رو باهم متحد کنن

31:38.487 --> 31:41.588
بعد من و تو نامزد شديم

31:42.757 --> 31:43.925
متأسفم

31:43.926 --> 31:46.526
حرفات مسخره‌ان

31:46.527 --> 31:48.229
ببين ، مشخصه عاقبت قضايا

31:48.230 --> 31:49.697
اونجور که بقيه فکر مي‌کردن نشد

31:49.698 --> 31:51.932
گله‌ي ما اشتباه بزرگي
در مقابل خون‌آشام‌ها کرد که

31:51.933 --> 31:53.433
حاضر نشد عقب‌نشيني بکنه

31:53.434 --> 31:56.904
بعد مارسل داد يک جادوگر ما رو نفرين کنه

31:56.905 --> 32:00.291
"تو آخرين بازمانده‌ي خاندانت هستي "آندريا

32:01.943 --> 32:05.421
يا "هِيلي" يا هر اسم ديگه‌اي که روي خودت گذاشتي

32:07.114 --> 32:10.083
اين آدما ازت اطاعت مي‌کنن

32:10.084 --> 32:13.353
مي‌توني به دادشون برسي
تو و چيزي که نماد اون هستي

32:13.354 --> 32:15.555
بعد اون دقيقاً چي هست؟

32:15.556 --> 32:18.159
زماني که اوضاع متفاوت بود

32:18.160 --> 32:20.593
زماني که هم‌نوعان ما مبارزه کردن

32:20.594 --> 32:26.594
ضمناً بعد از اون همه مصيبتي
که براي پيدا کردن ما کشيدي

32:26.595 --> 32:28.736
قراره تو نفرين رو باطل کني

32:30.237 --> 32:32.573
چي داري ميگي؟

32:33.807 --> 32:35.241
دوست جادوگرت

32:35.242 --> 32:37.745
به "ايو" گفت قراره امشب بياد

32:37.746 --> 32:39.079
و ما رو آزاد کنه

32:39.080 --> 32:42.416
وايسا ببينم ، کدوم دوست جادوگرم؟

32:53.527 --> 32:55.179
شرمنده

32:55.180 --> 32:58.766
حسابي ازت خوشم مياد
ولي قول و قرارمون همين بوده

32:58.767 --> 33:01.168
کدوم قرار؟

33:01.169 --> 33:02.728
با کي؟

33:52.385 --> 33:53.887
"هِيلي"

33:53.888 --> 33:56.489
آلايژا ، جادوگرا يه کاسه‌اي زير نيم کاسه‌شون ـه

33:56.490 --> 33:58.258
گوش کن چي ميگم . حق با تو بود

33:58.259 --> 34:00.659
سِلِست" برگشته"

34:00.660 --> 34:03.873
نيکلاوس ، ربکا...همتون در خطر هستيد

34:05.099 --> 34:06.801
چه خبر شده؟

34:06.802 --> 34:08.867
اين يه تله‌ست . من با هيچ جادوگري
قرار مَدار نذاشتم

34:08.868 --> 34:09.470
چي؟

34:09.471 --> 34:10.738
هِيلي" بايد ربکا رو پيدا کني"

34:10.739 --> 34:12.572
و تا من برسم پيشش بموني

34:15.542 --> 34:16.777
آلايژا ، طلسم شديم

34:16.778 --> 34:18.210
ما رو داخل خونه حبس کردن

34:39.599 --> 34:41.400
خودت ميدوني بايد چکار کني

34:48.241 --> 34:50.044
بايد از اينجا بزنيم به چاک

35:03.724 --> 35:05.892
بگيرش . با اين نفس بکش

35:24.645 --> 35:25.845
ربکا کجاست؟

35:25.846 --> 35:27.913
نميدونم

35:29.582 --> 35:30.816
با يکي از اونا جيم شد

35:30.817 --> 35:34.120
آلايژا ، دوستم هنوز داخل خونه‌ست

35:54.440 --> 35:56.110
پاشو وايسا

36:06.318 --> 36:07.553
کمکم کن

36:07.554 --> 36:10.082
ربکا ، خيلي وقته گذشته

36:12.668 --> 36:14.893
چه حالي بکنم

36:29.495 --> 36:31.181
چيزي گم کردي؟

36:33.833 --> 36:35.033
تو بهم صدمه نميزني

36:35.034 --> 36:36.802
من تنها موجود زنده‌اي هستم که مي‌تونه

36:36.803 --> 36:38.370
نفرين خانواده‌ي "هِيلي" رو بشکنه

36:38.371 --> 36:40.857
تازه "جِنِويو" خبر داره خواهرت کجاست

36:42.650 --> 36:44.043
باستيانا" هم کلاوس رو يه جاي امن"

36:44.044 --> 36:46.011
قايم کرده

36:46.012 --> 36:48.280
بهتره اضافه کنم بدجوري داره درد مي‌کشه

36:48.281 --> 36:49.948
همه‌ي اينا به‌خاطر اينه که جنابعالي

36:49.949 --> 36:53.318
تصميم گرفتي به جاي خانواده‌ت
گرگينه فسقلي رو نجات بدي

36:55.789 --> 36:58.583
...چه پايان ترسناکي

37:01.327 --> 37:05.698
براي خانواده‌ي رقت‌انگيز رواني ـت

37:12.604 --> 37:15.907
گمونم دست آخر "هميشه" تا ابد طول نکشيد

37:20.313 --> 37:23.315
بايد برم . ماه داره ميره

37:23.316 --> 37:24.549
گوش کن جکسون

37:24.550 --> 37:27.085
مي‌خوام بابت اينکه ازم محافظت کردي
ازت تشکر کنم

37:27.086 --> 37:28.587
منظورم فقط امشب نيست

37:28.588 --> 37:30.222
من از وقتي پسر بچه بودم روياي ديدنِ

37:30.223 --> 37:31.608
تو رو داشتم

37:33.558 --> 37:35.726
هيچ‌وقت فکر نمي‌کردي اينطوري پيش بره

37:37.229 --> 37:39.157
هي

37:40.432 --> 37:42.434
تا موقعي که يه راه براي
از بين بردن نفرين گير نيارم

37:42.435 --> 37:43.536
دست از تلاش نمي‌کشم

37:45.303 --> 37:47.207
قول ميدم

37:53.978 --> 37:55.913
يالا ، يالا ، يالا

37:57.582 --> 37:59.751
کلاوس ، کجايي؟

37:59.752 --> 38:03.353
جناب مايکلسون در حال حاضر ناخوش هستن

38:05.123 --> 38:07.192
چي شده؟ چي‌کار کردي؟

38:07.193 --> 38:08.927
من هيچ کاري نکردم

38:08.928 --> 38:11.628
يک نفر وظيفه‌ي تو رو به جات کامل کرد

38:11.629 --> 38:13.531
...اگر به خواسته‌تون رسيديد پس دايي من

38:13.532 --> 38:14.765
به زودي خواهد مُرد

38:14.766 --> 38:16.567
و درد زيادي رو متحمل ميشه

38:16.568 --> 38:18.870
ميدوني عزيز جان ، تو نتونستي پايبند

38:18.871 --> 38:20.405
قول و قرارمون بموني

38:20.406 --> 38:23.675
به جاش تصميم گرفتي با شيطان دست به يکي کني
درست مثل دايي ـت

38:23.676 --> 38:25.662
که در گذشته بارها مرتکب اين‌کار شده

38:27.145 --> 38:28.680
ولي اميدوار باش

38:28.681 --> 38:30.615
مجازات اون جبران تلاشش

38:30.616 --> 38:32.082
براي اختلال در مراسم "دِرو" رو مي‌کنه

38:32.083 --> 38:34.552
عذابش اون رو تزکيه و تطهير مي‌کنه

38:34.553 --> 38:36.453
دختر جان ، تو هم بهتره از
اشتباه اون درس عبرت بگيري

38:36.454 --> 38:40.158
دشمني با ما مخالفت با
نظم طبيعت به حساب مياد

38:40.159 --> 38:42.927
چه ارادي باشه چه از روي اجبار

38:42.928 --> 38:45.029
جادوگران محله‌ي فرانسوي

38:45.030 --> 38:46.897
دوباره به پا خواهند خواست

38:53.137 --> 38:54.905
همه جا رو دنبالش گشتيم

38:54.906 --> 38:57.241
همه جاي شهر رو زير و رو کرديم
دود شده رفته هوا

38:57.242 --> 38:59.309
هر جا که بردنش توي محله نيست

38:59.310 --> 39:01.478
مارسل

39:01.479 --> 39:03.947
برادرم کجاست؟

39:03.948 --> 39:05.982
همين پيش پاي تو
افرادم رو گذاشتم دنبالش بگردن

39:11.388 --> 39:12.756
آلايژا

39:15.192 --> 39:17.428
کلاوس طبق معمول از کوره در رفت

39:17.429 --> 39:18.796
زد گردن من رو شکوند

39:18.797 --> 39:20.431
مي‌خواست محفل جادوگرا رو به تنهايي نابود کنه

39:20.432 --> 39:21.866
يهو ناکار شد و افتاد

39:21.867 --> 39:24.101
نميدونم الان کجاست يا چطوري گيرش بيارم

39:24.102 --> 39:27.056
ربکا هم توي چنگ اوناست

39:30.407 --> 39:35.045
همتون بهم کمک مي‌کنيد

39:35.046 --> 39:37.233
اونا رو پيدا کنم

39:38.515 --> 39:40.416
مي‌خوام همشون رو بکُشم

39:46.523 --> 39:48.225
يالا . بايد بريم

39:48.226 --> 39:50.246
نمي‌خوام بيام

39:51.462 --> 39:53.664
مونيک ، وقت جر و بحث نيست

39:53.665 --> 39:55.933
من به يک اصيل چاقو زدم

39:55.934 --> 39:57.201
به محض اينکه حالش خوب بشه

39:57.202 --> 39:58.922
من رو مي‌کُشه

39:59.703 --> 40:02.406
...ببين

40:02.407 --> 40:04.573
بابت همه چيز متأسفم

40:04.574 --> 40:06.742
"بايد قبل از اون مراسم مسخره‌ي "دِرو

40:06.743 --> 40:08.377
ميومدم سراغت

40:08.378 --> 40:12.214
ولي هنوزم ميشه يک زندگي عادي داشته باشي

40:12.215 --> 40:17.386
يک زندگي به دور از
اين کارهاي جادوگري مزخرف

40:20.090 --> 40:23.093
ولي من يک جادوگرم

40:23.094 --> 40:26.595
و دلم نمي‌خواد جايي برم

40:29.901 --> 40:33.103
مونيک؟

40:33.104 --> 40:35.872
اجدادمون گفتن ايمان تو کافي نيست

40:35.873 --> 40:39.141
اميدوار بودم اونا در اشتباه باشن

40:39.142 --> 40:41.511
بايد حدس ميزدم اينطور نباشه

40:46.483 --> 40:47.583
مونيک

40:47.584 --> 40:49.885
تو سعي کردي جلوي مراسم "دِرو" رو بگيري

40:49.886 --> 40:51.253
تو رو خدا اين‌کار رو نکن

40:51.254 --> 40:52.322
الان هم مي‌خواي فرار کني

40:52.323 --> 40:54.023
در حاليکه همه‌ي ما بايد بمونيم و بجنگيم

40:54.024 --> 40:56.091
تو رو خدا ، التماست مي‌کنم‌ . نکن

40:56.092 --> 40:57.627
ما 4 نفر برميگرديم

40:57.628 --> 40:59.129
در کنار هم اينقدر قدرت داريم
که شرّ خون‌آشام‌ها رو

40:59.130 --> 41:01.964
...از شهرمون کم کنيم و هر کسي که

41:04.268 --> 41:06.168
اعتقاد نداشته باشه رو بکشيم

41:09.539 --> 41:10.773
مونيک

41:10.774 --> 41:11.740
تو رو خدا

41:11.741 --> 41:13.276
بهتر بود ايمان ميداشتي

41:13.277 --> 41:16.207
بس کن . خواهش مي‌کنم

41:46.200 --> 41:47.200
مترجم : ســـعـــيده

41:48.200 --> 42:25.200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
