1
00:00:02,095 --> 00:00:03,529
پيش از اين در
"The Originals"

2
00:00:03,530 --> 00:00:06,729
اين شهر زماني خانه‌‌ي من بود
مي‌خوام پسش بگيرم

3
00:00:07,530 --> 00:00:10,201
جامعه‌ي ما تحت فشار حمله‌ست

4
00:00:10,202 --> 00:00:12,002
جادوگرهاي زنده شده با اون همه قدرت؟

5
00:00:12,003 --> 00:00:13,161
اينا همش به‌خاطر مراسم "دِرو" هست

6
00:00:13,162 --> 00:00:15,330
قرار بود چهار دختر بميرن

7
00:00:15,331 --> 00:00:16,607
و زنده بشن

8
00:00:16,608 --> 00:00:18,609
يک نفر اون قدرت رو دزديده

9
00:00:18,610 --> 00:00:20,444
من معتقدم وقتي عاشق يک نفر باشي

10
00:00:20,445 --> 00:00:22,847
و اون شخص هم متقابلاً دوستت داشته باشه
به طرز منحصر به فردي آسيب‌پذير ميشي

11
00:00:23,048 --> 00:00:25,016
سِلِست" به‌خاطر من مُرد"

12
00:00:25,017 --> 00:00:26,851
ممنون ميشم اگر من رو به اسم واقعيم صدا بزنيد

13
00:00:27,550 --> 00:00:28,653
"سِلِست"

14
00:00:28,654 --> 00:00:30,321
پس "هِيلي" چي؟

15
00:00:30,322 --> 00:00:31,489
هيچ‌کدوم از توطئه‌ها و خيانت‌هاي من به اندازه

16
00:00:31,490 --> 00:00:33,191
"احساسات تو به "هِيلي
اين خانواده رو به خطر نميندازه

17
00:00:33,192 --> 00:00:34,926
حالا اين چاقو شامل

18
00:00:34,927 --> 00:00:36,526
تمام نيرويي که از قرباني کردن
خون‌آشام‌ها بدست آوردم هستش

19
00:00:36,527 --> 00:00:37,994
اين کارهايي مي‌کنه که از مرگ هم بدتره

20
00:00:37,995 --> 00:00:40,105
حالا براي آخرين قرباني کردن آماده‌اي؟

21
00:01:18,269 --> 00:01:19,769
يه نفر کمکم کنه

22
00:01:21,672 --> 00:01:23,574
سپاسگزارم که تشريف آورديد

23
00:01:23,575 --> 00:01:26,242
ارزش کارِتون رو با کلمات نميشه توصيف کرد

24
00:01:26,243 --> 00:01:29,413
امروز جهت برگزاري اولين مراسم دعا

25
00:01:29,414 --> 00:01:31,582
در کليساي تازه افتتاح شده‌ي خويش
دور هم جمع شديم

26
00:01:31,583 --> 00:01:34,368
کليساي "سِينت.ان" بالاخره يک‌بار ديگه

27
00:01:34,369 --> 00:01:37,454
قلب تپنده‌ي جامعه‌ي ما ميشه
جايي که ميتوانيم

28
00:01:37,455 --> 00:01:38,955
به عنوان افراد متحد گرد هم بيايم

29
00:01:38,956 --> 00:01:43,726
حالا در اين ساعت در کنار هم جمع شده‌ايم
تا خداوند را ستايش کرده

30
00:01:43,727 --> 00:01:45,170
و شُکر او را بگوييم

31
00:01:47,264 --> 00:01:51,367
اتفاقاتي که در کليساي ما رُخ دادند
بسيار غم‌انگيز و مصيب‌بار بودند

32
00:01:51,368 --> 00:01:53,069
مشکلي هست؟

33
00:01:53,070 --> 00:01:54,304
نه

34
00:01:54,305 --> 00:01:55,806
پس توجه کن

35
00:01:55,807 --> 00:01:57,908
ناسلامتي بايد شبيه
دعاگزاران مؤمن به نظر بيايم

36
00:01:57,909 --> 00:02:00,876
و از صميم قلب اميدواريم که

37
00:02:00,877 --> 00:02:04,715
و با کمک خيّرين متعدد است که توانستيم

38
00:02:04,716 --> 00:02:06,608
امروز اينجا حضور يابيم

39
00:02:06,609 --> 00:02:09,278
بنابراين با روحيه‌اي تازه

40
00:02:09,279 --> 00:02:13,323
که قوي‌تر شده و در صدد برقراري صلح و آرامش

41
00:02:13,324 --> 00:02:15,559
و عشق است دور هم جمع شديم
آمين

42
00:02:15,560 --> 00:02:17,760
آمين

43
00:02:17,761 --> 00:02:20,629
از تمام آرامگاه‌ها به خوبي نگهداري شده

44
00:02:20,630 --> 00:02:23,133
خانواده‌ها با نشون دادن احترام و علاقه

45
00:02:23,134 --> 00:02:24,601
ياد مُردگان ـشون رو زنده نگه ميدارن

46
00:02:24,602 --> 00:02:26,435
کسي اونجاست؟

47
00:02:26,436 --> 00:02:28,438
"اين قبر به خانواده‌ي "دِوِرو

48
00:02:28,439 --> 00:02:30,173
که در سراسر محله براي ارتباط نيرومندشون با

49
00:02:30,174 --> 00:02:31,408
جادوگري زبانزد هستند تعلق داره

50
00:02:31,409 --> 00:02:33,276
تو رو خدا يکي کمکم کنه

51
00:02:33,277 --> 00:02:36,545
ضمناً اگر با دقت نگاه کنيد
اين آجرهاي تازه

52
00:02:36,546 --> 00:02:38,114
بيانگر اين هستند که يکي از اعضاي خانواده

53
00:02:38,115 --> 00:02:39,315
به تازگي فوت کرده

54
00:02:42,986 --> 00:02:44,921
منو از اينجا بياريد بيرون

55
00:03:00,803 --> 00:03:02,331
"سلام "مونيک

56
00:03:04,941 --> 00:03:07,094
به دنياي زنده‌ها خوش اومدي

57
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

58
00:03:10,500 --> 00:03:15,100
"The Originals"
فصل 1
قسمت 13 : شهر هلال ماهي‌ها

59
00:03:16,100 --> 00:03:25,100
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

60
00:03:28,531 --> 00:03:30,275
چي شده؟ چه خبر شده؟

61
00:03:33,369 --> 00:03:35,197
معجزه شده

62
00:03:39,709 --> 00:03:41,954
مونيک؟

63
00:03:46,916 --> 00:03:48,502
تو زنده‌اي

64
00:03:56,425 --> 00:03:58,260
پدر ، مراسم امروز صبح معرکه بود

65
00:03:58,261 --> 00:03:59,895
عميقاً تأثيرگذار و الهام‌بخش بود

66
00:03:59,896 --> 00:04:01,430
انتظار نداشتم به جمع ما ملحق بشيد

67
00:04:01,431 --> 00:04:03,832
اميدوار بوديم بتونيم اطلاعاتي از آدماي زيردستت

68
00:04:03,833 --> 00:04:05,719
در مورد حمله‌ي وحشتناک اخير بهمون بگي

69
00:04:05,720 --> 00:04:07,569
افراد من شش دُنگ حواسشون جمع ـه

70
00:04:07,570 --> 00:04:09,838
ولي هيچ نشونه‌اي از اون يارو

71
00:04:09,839 --> 00:04:11,739
که اسمش نميدونم چي بود
نه ديدن و نه شنيدن

72
00:04:11,740 --> 00:04:13,408
اسمش "پاپا تونده"‌ ـست

73
00:04:13,409 --> 00:04:14,576
و در حال حاضر طرف با قدرت

74
00:04:14,577 --> 00:04:15,911
تک‌تک افرادي که بنده

75
00:04:15,912 --> 00:04:17,446
در باغ دفن کرده بودم داره ول مي‌چرخه

76
00:04:17,447 --> 00:04:18,680
پس شايد بهتر باشه به افرادت بسپاري

77
00:04:18,681 --> 00:04:19,881
حواسشون رو بيشتر جمع کنن
و گوش به زنگ باشن

78
00:04:19,882 --> 00:04:22,251
يا شايدم بهتر باشه خودم رو

79
00:04:22,252 --> 00:04:24,385
از جنگ در شرف وقوع ـه

80
00:04:24,386 --> 00:04:25,888
بين هم‌نوعان تو و اون بِکشم کنار

81
00:04:25,889 --> 00:04:27,623
...قبل از اينکه خودم رو

82
00:04:27,624 --> 00:04:29,624
مي‌خواستم بابت اينکه کليساتون رو دوباره

83
00:04:29,625 --> 00:04:30,859
سر پا کرديد و راه انداختيد بهتون تبريک بگم

84
00:04:30,860 --> 00:04:32,461
ولي انگار بدموقع خدمت رسيدم

85
00:04:32,462 --> 00:04:33,663
مارسل" ، خوشحالم مي‌بينمت"

86
00:04:35,330 --> 00:04:36,897
"کمي"

87
00:04:38,266 --> 00:04:40,102
به من نگاه نکن

88
00:04:40,103 --> 00:04:41,669
سعي کردم بفرستمش از شهر بره

89
00:04:44,640 --> 00:04:46,740
بله "ديئِگو" ، چه خبري برام داري؟

90
00:04:46,741 --> 00:04:50,078
يک بسته‌ي مخصوص به دستمون رسيده

91
00:04:50,079 --> 00:04:52,099
ميشه لطف کني بيشتر توضيح بدي؟

92
00:04:53,648 --> 00:04:56,318
يا مشکلاتمون با جادوگرا تموم شده

93
00:04:56,319 --> 00:04:59,421
يا تازه شروع شده‌اند

94
00:04:59,422 --> 00:05:01,990
مارسل

95
00:05:01,991 --> 00:05:03,193
پدر روحاني

96
00:05:05,961 --> 00:05:07,361
خداوند به همراهتون

97
00:05:08,997 --> 00:05:11,098
متشکرم . خداوند به همراتون

98
00:05:12,300 --> 00:05:14,101
...سپاسگزارم . خداوند به

99
00:05:14,102 --> 00:05:16,337
شک دارم ولي بدم نمياد اينطوري فکر کنم

100
00:05:16,338 --> 00:05:17,638
"باستيانا"

101
00:05:21,676 --> 00:05:24,012
وقتي خواهرزاده‌ت "شان" رو توي جهنم ديدي

102
00:05:24,013 --> 00:05:26,346
سلام منو بهش برسون

103
00:05:35,323 --> 00:05:37,269
داداش جون ، چيزي مي‌خواي برات بيارم؟

104
00:05:37,270 --> 00:05:39,994
ذره‌بيني پيپ يا لوله‌اي چيزي؟

105
00:05:39,995 --> 00:05:41,461
نيکلاوس" ، نظريه‌اي داري که"

106
00:05:41,462 --> 00:05:42,764
بخواي با ما در ميون بذاري؟

107
00:05:42,765 --> 00:05:44,265
قديما وقتي جادوگرها مي‌خواستن

108
00:05:44,266 --> 00:05:45,266
تهديد کنن يک مرغ رو مي‌کُشتن

109
00:05:45,267 --> 00:05:46,800
و ميذاشتنش جلوي در خونه‌ي طرف

110
00:05:46,801 --> 00:05:48,403
چه مرغ گُنده و شومي هستش

111
00:05:48,404 --> 00:05:49,736
موافق نيستي؟

112
00:05:49,737 --> 00:05:51,172
پاپا تونده" مثل آب خوردن"

113
00:05:51,173 --> 00:05:53,039
ربکا" رو شکست داد"

114
00:05:53,040 --> 00:05:54,542
نزديک بود ما 2تا رو هم شکست بده

115
00:05:54,543 --> 00:05:57,711
"اگر بنابراين بود که "پاپا تونده
مبارز قهرمان اونا باشه

116
00:05:57,712 --> 00:05:59,380
چرا کُشتنش و ولش کردن
توي حياط جلوي خونه‌ي ما؟

117
00:05:59,381 --> 00:06:00,848
چقدر همگي سرحاليد

118
00:06:01,333 --> 00:06:03,117
اين خبر رو داشته باشيد

119
00:06:03,118 --> 00:06:04,352
يک دختر امروز به معناي واقعي کلمه

120
00:06:04,353 --> 00:06:05,652
وقتي "سابين" تور گردشگري
داخل قبرستون راه انداخته بود

121
00:06:05,653 --> 00:06:07,921
يک قبر رو ترکوند و اومد بيرون

122
00:06:07,922 --> 00:06:10,323
دخترِ "مونيک دِوِرو" بود

123
00:06:10,324 --> 00:06:12,025
چي؟

124
00:06:12,026 --> 00:06:13,160
گردشگرها خيال کردن بيرون اومدن طرف
يه قسمت از نمايش بوده

125
00:06:13,161 --> 00:06:14,495
ولي جادوگرها جوري جشن گرفتن

126
00:06:14,496 --> 00:06:16,664
انگار معجزه‌اي چيزي رُخ داده

127
00:06:16,665 --> 00:06:18,399
شايدم همينطور باشه . اونا فکر مي‌کردن
ديگه هيچ اميدي وجود نداره

128
00:06:18,400 --> 00:06:20,735
ولي الان يهويي يکي از دختراي "دِرو" زنده شده

129
00:06:20,736 --> 00:06:22,670
همينطوري مي‌تونيم "دِوينا" رو زنده کنيم

130
00:06:22,671 --> 00:06:24,738
بايد جادوگري که جايگزين اون شده بکُشيم

131
00:06:24,739 --> 00:06:27,374
يه نظريه در مورد اينکه جادوگر مد نظرت کيه دارم

132
00:06:28,876 --> 00:06:31,244
سِلِست"...يعني بايد همينطور باشه"

133
00:06:31,245 --> 00:06:32,980
دِوينا" مي‌خواست يه چيزي رو بهمون بفهمونه"

134
00:06:32,981 --> 00:06:34,534
اون تصوير "سِلِست" رو مي‌کِشيد

135
00:06:34,535 --> 00:06:38,038
داشت بهمون هشدار ميداد يک
اهريمن خبيث در راهه

136
00:06:39,887 --> 00:06:43,156
اول سر و کله‌ي "پاپا تونده" پيدا شد تا
حساب‌هاي قديمي رو تسويه کنه

137
00:06:43,157 --> 00:06:45,492
الانم که معشوق کُشته‌شده‌ي جنابعالي
مي‌خواد بياد سراغمون

138
00:06:45,493 --> 00:06:48,395
موضوع حمله‌ کردن جادوگرها به خون‌آشام‌ها نيست

139
00:06:48,396 --> 00:06:51,426
اونا دارن عليه ما اعلام جنگ مي‌کنن

140
00:06:55,598 --> 00:06:58,572
زياد براي "اسکاچ" زدن زود نيست ، مگه نه؟

141
00:06:58,573 --> 00:07:00,808
با توجه به الم شنگه‌هاي جادوگرها

142
00:07:00,809 --> 00:07:03,210
و کلک‌ها و حقه‌بازي‌هاي در جريانشون

143
00:07:03,211 --> 00:07:05,279
اگر قرار باشه طرف رانندگي کنه

144
00:07:05,280 --> 00:07:06,747
خيلي زوده ، بله

145
00:07:06,748 --> 00:07:09,282
چه جالب . آخه اصلاً قصد ندارم جايي برم

146
00:07:09,283 --> 00:07:11,613
جاي "هِيلي" اينجا امن نيست

147
00:07:13,554 --> 00:07:15,255
بايد تا تموم شدن اين ماجرا "هِيلي" رو

148
00:07:15,256 --> 00:07:16,956
به خونه‌ي در مزرعه ببري

149
00:07:16,957 --> 00:07:18,425
حالا تو دلت براي "هِيلي" شور ميزنه

150
00:07:18,426 --> 00:07:20,427
يا نميدوني ميشه به من اعتماد کرد يا نه؟

151
00:07:20,428 --> 00:07:22,663
دقيقاً چون بهت اعتماد دارم

152
00:07:22,664 --> 00:07:24,698
ازت مي‌خوام اونو از اينجا ببري

153
00:07:24,699 --> 00:07:26,233
اينم يه ايده‌ي بِکر و جديد

154
00:07:26,234 --> 00:07:28,034
چطوره بذاري "هِيلي" براي خودش تصميم‌ بگيره؟

155
00:07:28,035 --> 00:07:31,271
چرا مي‌خواي سرنوشتش رو رقم بزني؟

156
00:07:31,272 --> 00:07:32,806
خودت دليلش رو ميدوني

157
00:07:32,807 --> 00:07:34,741
پس شايد بهتر باشه خودت ببريش

158
00:07:34,742 --> 00:07:36,676
خب ، با اين‌کار ميشم همون

159
00:07:36,677 --> 00:07:38,611
آدم رياکاري که تو مدعي شدي هستم

160
00:07:38,612 --> 00:07:42,082
ربکا ، احساساتم دست خودم نيست

161
00:07:42,083 --> 00:07:44,850
...اما در مقابل اعمالم

162
00:07:46,086 --> 00:07:49,522
پس ميشه لطف کني و اين‌کار رو
به‌خاطر من انجام بدي؟

163
00:07:52,459 --> 00:07:54,427
خودت ميدوني مامان گرگينه‌‌ي ما خوش نداره

164
00:07:54,428 --> 00:07:56,296
بهش امر و نهي بشه

165
00:07:56,297 --> 00:07:59,299
هِيلي" از اين کارم خوشش نمياد"

166
00:07:59,300 --> 00:08:01,266
ولي به‌خاطر تو انجامش ميدم

167
00:08:02,669 --> 00:08:04,204
فقط واسه اينکه قال اين دعواي مسخره

168
00:08:04,205 --> 00:08:06,084
بين شما 2تا کَنده بشه

169
00:08:14,681 --> 00:08:16,716
چه غلطي داري مي‌کني؟

170
00:08:16,717 --> 00:08:18,183
گوش کن . همه جيم شدن تا

171
00:08:18,184 --> 00:08:19,686
دنبال جادوگرهاي زنده شده بگردن

172
00:08:19,687 --> 00:08:22,322
در اين بين به نظرم من يکي
از اونا رو توي کليسا ديدم

173
00:08:22,323 --> 00:08:23,723
"جِنِويو"

174
00:08:23,724 --> 00:08:25,158
چي؟

175
00:08:25,159 --> 00:08:26,593
البته مطمئن نيستم

176
00:08:26,594 --> 00:08:27,894
فقط از گوشه چشم ديدمش

177
00:08:27,895 --> 00:08:29,328
از اون‌موقع پيش کلاوس بودم

178
00:08:29,329 --> 00:08:31,631
منتها طرف شبيه خودش بود

179
00:08:31,632 --> 00:08:34,167
تازه من و تو خوب ميدونيم اون براي برگشتن

180
00:08:34,168 --> 00:08:35,667
دليل خودش رو داره

181
00:08:35,668 --> 00:08:37,737
يه عالمه کار ناتموم داره

182
00:08:37,738 --> 00:08:40,702
از کلي راز خبر داره که جفتمون
ترجيح ميديم به بيرون درز نکنن

183
00:08:43,309 --> 00:08:45,378
بايد "هِيلي" رو به مزرعه ببرم

184
00:08:45,379 --> 00:08:48,880
تو بايد "جِنِويو" رو گير بياري و کارش رو بسازي

185
00:08:48,881 --> 00:08:51,046
درست مثل دفعه پيش کارش رو تموم کن

186
00:08:57,190 --> 00:08:58,557
چاي لطفاً

187
00:09:11,470 --> 00:09:12,671
سرم شلوغه

188
00:09:12,672 --> 00:09:14,140
کمي" ، فقط گوش کن چي ميگم"

189
00:09:14,141 --> 00:09:15,908
ميدوني ، من به بازگشايي کليسا اومدم چون

190
00:09:15,909 --> 00:09:17,142
مي‌خواستم باهات آشتي کنم

191
00:09:17,143 --> 00:09:19,378
بعد ديدم گرم حرف زدن با کلاوس

192
00:09:19,379 --> 00:09:21,913
اونم جلوي همه هستي
انگار کار هميشگي ـتون

193
00:09:21,914 --> 00:09:22,914
توي محله باشه

194
00:09:22,915 --> 00:09:24,516
خب ، کار هميشگي ما هم هست

195
00:09:24,517 --> 00:09:26,185
طي سه قرن گذشته

196
00:09:26,186 --> 00:09:27,753
سعي "اوکانل"ها هميشه بر اين بوده که
صلح رو برقرار کنن

197
00:09:27,754 --> 00:09:29,588
لازم نکرده از گذشته‌ي خانواده چيزي بهم بگي

198
00:09:29,589 --> 00:09:31,689
همش يه مُشت دروغ بيشتر نيست

199
00:09:31,690 --> 00:09:34,380
کمي" ، برام نوشيدني بريز"

200
00:09:34,381 --> 00:09:37,342
بايد يه چيزي بهت بگم

201
00:09:50,437 --> 00:09:52,745
دايي "کيارِن" ، چي شده؟

202
00:09:52,746 --> 00:09:54,879
توي دردسر افتادم

203
00:09:54,880 --> 00:09:58,784
بلايي که سر برادرت "شان" اومد

204
00:09:58,785 --> 00:10:00,752
قراره سر منم بياد

205
00:10:00,753 --> 00:10:02,534
چي؟

206
00:10:04,723 --> 00:10:06,454
ببين

207
00:10:09,228 --> 00:10:11,929
من طلسم شدم

208
00:10:13,031 --> 00:10:16,100
و نميدونم ديگه چقدر فرصت دارم

209
00:10:16,101 --> 00:10:18,003
وايسا ببينم ، من آشنا دارم

210
00:10:18,004 --> 00:10:20,605
بايد يه چيزي باشه . نميدونم

211
00:10:20,606 --> 00:10:22,039
...پادزهر يا

212
00:10:22,040 --> 00:10:25,444
کمي" ، بايد بهم قول بدي"

213
00:10:25,445 --> 00:10:28,079
که وقتي اوضاع به‌هم ريخت

214
00:10:28,080 --> 00:10:31,015
بايد تا جايي که مي‌توني ازم دور بشي

215
00:10:31,016 --> 00:10:32,818
نه ، نه

216
00:10:32,819 --> 00:10:34,853
بايد يه راهي باشه

217
00:10:34,854 --> 00:10:36,621
معلومه که هست

218
00:10:36,622 --> 00:10:39,056
اگر مي‌خواي جون داييت رو نجات بدي

219
00:10:39,057 --> 00:10:43,861
فقط بايد اين رو بگيري

220
00:10:43,862 --> 00:10:47,036
و کاري بکني که از قلبِ
کلاوس مايکلسون" سر دربياره"

221
00:10:58,242 --> 00:10:59,743
خيال مي‌کردم بخوام بيارمت مزرعه

222
00:10:59,744 --> 00:11:02,113
جيغ بکشي و لگد بپروني

223
00:11:02,114 --> 00:11:03,648
آره . خب ، قصد همه‌ي شما
محافظت از من و بچه‌ست ديگه

224
00:11:03,649 --> 00:11:04,882
درست ميگم؟

225
00:11:04,883 --> 00:11:06,650
من طرف تو هستم ، يادت که نرفته؟

226
00:11:06,651 --> 00:11:08,601
پس بگو قضيه چيه؟

227
00:11:09,954 --> 00:11:11,989
ربکا ، امشب قُرص ماه کامله

228
00:11:11,990 --> 00:11:14,158
خب که چي؟ تو حامله‌اي
نمي‌توني تبديل بشي

229
00:11:14,159 --> 00:11:16,327
درسته . منتها مي‌خوام چند نفر

230
00:11:16,328 --> 00:11:17,894
مهمون دعوت کنم

231
00:11:17,895 --> 00:11:19,496
حتماً

232
00:11:19,497 --> 00:11:21,365
امشب همه‌ي گرگينه‌هاي حشري
و پر از انرژي آمريکايي

233
00:11:21,366 --> 00:11:23,367
توي دندون تيز و پشماشون غلت مي‌خورن

234
00:11:23,368 --> 00:11:25,335
...در حاليکه خاندان نفرين شده‌ي هلال ماه تو

235
00:11:25,336 --> 00:11:27,805
آدم هستن و فقط چند ساعت طول مي‌کشه

236
00:11:27,806 --> 00:11:29,373
و تا دوباره کامل شدن قرص ماه اين اتفاق نميفته

237
00:11:29,374 --> 00:11:33,411
واسه همين از "جاش" خواستم به

238
00:11:33,412 --> 00:11:34,845
ايو" توي مرداب پيغام بده"

239
00:11:34,846 --> 00:11:37,547
جاش" هنوز زنده‌ست؟ خوشا به حالش"

240
00:11:37,548 --> 00:11:40,216
يک داستان جالب در مورد
زنده موندن بهم فاز ميده

241
00:11:40,217 --> 00:11:42,185
اون ديگه کدوم خريه؟

242
00:11:42,186 --> 00:11:45,471
بشکه‌ها رو گذاشتي بيرون پشت خونه؟ -
آره -

243
00:11:47,424 --> 00:11:48,926
که اينطور

244
00:11:48,927 --> 00:11:50,294
گويا جنابعالي منتظر اجازه‌ي

245
00:11:50,295 --> 00:11:52,129
من براي مهموني گرفتن نبودي

246
00:11:52,130 --> 00:11:54,531
گوش کن ، شماها مي‌خوايد
جاي من امن باشه . قبوله

247
00:11:54,532 --> 00:11:56,033
هر چي بگيد گوش ميدم

248
00:11:56,034 --> 00:11:58,602
نقش دخترک در برج شيشه‌اي رو بازي مي‌کنم

249
00:11:58,603 --> 00:12:00,571
ولي توي کل ماه فقط امشب

250
00:12:00,572 --> 00:12:02,306
مي‌تونم خانواده‌ام رو ببينم

251
00:12:02,307 --> 00:12:05,158
الانم مي‌توني زير آب منو بزني
و بفرستيم توي اتاقم

252
00:12:05,159 --> 00:12:08,445
يا کمکم کني يه

253
00:12:08,446 --> 00:12:10,213
مهموني خفن راه بندازم

254
00:12:18,255 --> 00:12:19,589
آلايژا

255
00:12:19,590 --> 00:12:22,558
چي باعث شده افتخار ديدنت نصيبم بشه؟

256
00:12:22,559 --> 00:12:24,628
خانواده‌ي من نيازمند يک متحد

257
00:12:24,629 --> 00:12:26,263
از بين جادوگرهاست
تو هم که در گذشته

258
00:12:26,264 --> 00:12:27,864
کمک زيادي بهمون کردي

259
00:12:27,865 --> 00:12:29,366
شايد در کنار هم بتونيم از يک

260
00:12:29,367 --> 00:12:30,641
درگيري غيرضروري و بي‌جهت جلوگيري کنيم

261
00:12:30,642 --> 00:12:34,036
اگر طرفمون آلايژاي شريف بود

262
00:12:34,037 --> 00:12:36,072
جادوگرها حاضر به معامله مي‌شدن

263
00:12:36,073 --> 00:12:38,475
ولي تا موقعي که پاي کلاوس وسط باشه

264
00:12:38,476 --> 00:12:39,675
محاله جادوگرها زير بار صلح برن

265
00:12:39,676 --> 00:12:40,911
پس اين کارها براي همينه؟

266
00:12:40,912 --> 00:12:42,445
مي‌خوايد برادرم شهر رو ترک کنه؟

267
00:12:42,446 --> 00:12:44,314
فقط دارم ميگم جادوگرها چه احساسي دارن

268
00:12:44,315 --> 00:12:46,316
هم‌‌نوعان من ترسيدن . درمونده شدن

269
00:12:46,317 --> 00:12:48,618
ولي احمق نيستن

270
00:12:48,619 --> 00:12:50,452
قراره به زودي برادرزاده‌ت به دنيا بياد

271
00:12:51,822 --> 00:12:53,623
اين موضوع دليل خوبي
براي اينه که تو راضي به مذاکره

272
00:12:53,624 --> 00:12:55,166
براي فراري دادن کلاوس از شهر بشي

273
00:12:56,693 --> 00:12:58,460
بيا باهم قدم بزنيم

274
00:13:00,063 --> 00:13:03,098
ميشه من رو به يکي از تورهاي معروفت ببري

275
00:13:06,770 --> 00:13:08,305
بعد از اون همه زجري که کِشيدي

276
00:13:08,306 --> 00:13:10,739
بايد غذا بخوري

277
00:13:10,740 --> 00:13:13,809
مُرده بودم

278
00:13:15,145 --> 00:13:17,079
ولي حالا که اينجايي

279
00:13:17,080 --> 00:13:21,483
خاله سوفي ، چه بلايي سر مامانم اومد؟

280
00:13:26,289 --> 00:13:30,058
مادرت خيلي دوستت داشت

281
00:13:30,059 --> 00:13:32,929
ايمان داشت که مي‌تونه با استفاده‌ از جادو

282
00:13:32,930 --> 00:13:34,696
مراسم "دِرو" رو تکميل کنه

283
00:13:34,697 --> 00:13:37,667
و تو رو زنده کنه

284
00:13:37,668 --> 00:13:42,705
دست آخر خودش رو در راه اين هدف

285
00:13:42,706 --> 00:13:46,467
براي جادوگرها و براي تو قرباني کرد

286
00:13:48,111 --> 00:13:50,429
تو هم ايمان داري؟

287
00:13:51,748 --> 00:13:53,682
ايمان و اعتقادم رو از دست داده بودم

288
00:13:55,952 --> 00:14:00,188
بعد به اين نتيجه رسيدم که
اگر باور نداشته باشم

289
00:14:00,189 --> 00:14:01,890
تو رو نااميد مي‌کنم

290
00:14:04,327 --> 00:14:08,029
سعي کردم دوباره اعتقادم رو
بدست بيارم . سعي کردم

291
00:14:10,767 --> 00:14:12,334
"مونيک دِوِرو"

292
00:14:12,335 --> 00:14:14,771
همه توي محله دارن

293
00:14:14,772 --> 00:14:15,971
راجع به تو حرف ميزنن

294
00:14:15,972 --> 00:14:19,542
چه پررو . زدي مادرش رو کُشتي

295
00:14:19,543 --> 00:14:21,377
بعد پا شدي اومدي اينجا خودش رو تهديد کني؟

296
00:14:21,378 --> 00:14:23,712
نيومدم کسي رو تهديد کنم

297
00:14:25,114 --> 00:14:27,617
پس چي مي‌خواي مارسل؟

298
00:14:27,618 --> 00:14:28,851
"طي مراسم "دِرو

299
00:14:28,852 --> 00:14:30,253
3تا دختر ديگه هم قرباني شدن

300
00:14:30,254 --> 00:14:31,487
مي‌خوام اونا هم برگردن

301
00:14:31,488 --> 00:14:33,521
داري کي رو خر مي‌کني؟

302
00:14:33,522 --> 00:14:35,624
اون دخترا به هيچ جاي تو نيستن

303
00:14:35,625 --> 00:14:38,360
فقط مي‌خواي "دِوينا" برگرده تا باز بتوني
از قدرتش استفاده کني

304
00:14:38,361 --> 00:14:40,061
فقط مي‌خوام "دِوينا" زده بشه

305
00:14:40,062 --> 00:14:41,823
داره راستش رو ميگه

306
00:14:43,799 --> 00:14:45,000
از کجا ميدوني؟

307
00:14:45,001 --> 00:14:47,470
مي‌تونم حسّش کنم

308
00:14:47,471 --> 00:14:49,637
اون به "دِوينا" وفاداره

309
00:14:50,639 --> 00:14:52,291
اومده کمکمون کنه

310
00:15:02,818 --> 00:15:04,452
پيغامت به دستم رسيد

311
00:15:04,453 --> 00:15:05,520
الان "کيارِن" کجاست؟

312
00:15:05,521 --> 00:15:08,990
داخل اتاق زيرشيرووني دعا مي‌کنه

313
00:15:10,659 --> 00:15:14,262
قراره ديوونه بشه و بميره ، مگه نه؟

314
00:15:14,263 --> 00:15:16,264
"درست مثل "شان

315
00:15:16,265 --> 00:15:19,201
اون‌وقت ما هنوزم درگير
دعواي احمقانه‌مون هستيم

316
00:15:19,202 --> 00:15:21,603
چون بهم در مورد جادوگرها

317
00:15:21,604 --> 00:15:24,506
و خون‌آشام‌ها

318
00:15:24,507 --> 00:15:26,207
و تو دروغ گفت

319
00:15:28,277 --> 00:15:29,677
"کميل"

320
00:15:33,782 --> 00:15:36,218
مي‌فهمم چرا از من بدت مياد

321
00:15:36,219 --> 00:15:40,889
راستشو بگم من مرتکب کارهاي وحشتناکي شدم

322
00:15:40,890 --> 00:15:44,226
ولي دروغ‌هايي که داييت بهت گفته همشون

323
00:15:44,227 --> 00:15:45,594
براي محافظت از خودت بودن

324
00:15:45,595 --> 00:15:47,595
اون آدم خوبيه

325
00:15:48,630 --> 00:15:50,391
که قلب وفادار و مهرباني داره

326
00:15:51,933 --> 00:15:53,853
تازه عضو خانواده‌ت هم هست

327
00:15:56,438 --> 00:15:58,607
اما در مورد اين جادوگرها

328
00:15:58,608 --> 00:16:00,675
حمله‌ي اونا به "کيارِن" به خوبي ثابت مي‌کنه که

329
00:16:00,676 --> 00:16:02,477
دشمن ما هستن

330
00:16:02,478 --> 00:16:05,646
در اين قضيه باهم متحد هستيم

331
00:16:10,952 --> 00:16:12,586
کلاوس

332
00:16:24,799 --> 00:16:28,570
اين چاقوي "پاپا تونده"ست

333
00:16:28,571 --> 00:16:30,271
يه جادوگر اينو بهم داد

334
00:16:30,272 --> 00:16:32,273
گفت درد و عذاب

335
00:16:32,274 --> 00:16:34,185
غيرقابل‌وصفي ايجاد مي‌کنه حتي براي يک اصيل

336
00:16:35,710 --> 00:16:37,045
گفت اگر اينو توي قلبت فرو کنم

337
00:16:37,046 --> 00:16:39,524
اون "کيارِن" رو درمان مي‌کنه

338
00:16:39,525 --> 00:16:43,718
با اينحال تصميم گرفتي
دست رد به پيشنهادشون بزني

339
00:16:43,719 --> 00:16:46,888
شايد اگر بيشتر شبيه تو بودم
از پسش برميومدم

340
00:16:46,889 --> 00:16:48,622
...ولي من يک

341
00:16:48,623 --> 00:16:50,557
يک هيولا نيستي

342
00:16:50,558 --> 00:16:52,360
من احمق نيستم

343
00:16:52,361 --> 00:16:54,262
اگر جنگي در جريان باشه

344
00:16:54,263 --> 00:16:56,129
مي‌خوام با طرف پيروز باشم

345
00:17:01,703 --> 00:17:03,705
بريم ببينم چطور مي‌تونيم داييت رو نجات بديم

346
00:17:03,706 --> 00:17:05,105
باشه؟

347
00:17:35,245 --> 00:17:36,374
سلام عليکم

348
00:17:41,819 --> 00:17:44,465
دارم لحظه‌شماري مي‌کنم تا به زودي ببينمتون

349
00:18:01,939 --> 00:18:04,440
حتماً شوخيت گرفته

350
00:18:04,441 --> 00:18:06,476
يک خون‌آشام داره سعي مي‌کنه

351
00:18:06,477 --> 00:18:09,379
طلسمي که يک جادوگر
روي تو گذاشته رو باطل کنه

352
00:18:09,380 --> 00:18:12,182
اون‌وقت جام شراب به نظرت
بي‌حرمتي به شمار مياد

353
00:18:23,994 --> 00:18:25,662
مطمئني اين روش جواب ميده؟

354
00:18:25,663 --> 00:18:27,363
اصلاً و ابداً

355
00:18:27,364 --> 00:18:28,999
ولي مي‌شد سعي کنم از نفوذ ذهنيم استفاده کنم

356
00:18:29,000 --> 00:18:31,301
نفرين "باستيانا" رو وارونه کنم
البته اگر پدر خوب ما

357
00:18:31,302 --> 00:18:33,737
شاه‌پسند در بدنش نداشت بنابراين

358
00:18:33,738 --> 00:18:36,672
بايد خونش رو خارج کنيم

359
00:18:36,673 --> 00:18:38,808
هيچ‌وقت نگفتم کار خوشايندي مي‌خوام انجام بدم

360
00:18:38,809 --> 00:18:41,022
فقط کاري که لازمه رو بکن

361
00:19:00,029 --> 00:19:02,298
مارسل ، خدا به دادت برسه
اگر بهم زنگ نزني

362
00:19:02,299 --> 00:19:04,587
و خبرهاي جديد رو بهم نگي
شخصاً کارت رو مي‌سازم

363
00:19:14,611 --> 00:19:16,058
عذر مي‌خوام

364
00:19:19,682 --> 00:19:23,052
انتظار آدم پشمالوتري رو داشتم

365
00:19:23,053 --> 00:19:25,922
تو يکي از اونايي ، مگه نه؟

366
00:19:25,923 --> 00:19:27,656
اصيل‌ها؟

367
00:19:27,657 --> 00:19:31,526
آره . بهتره اصيل‌‌ها رو با احترام
بيشتري به زبون بياري

368
00:19:33,763 --> 00:19:35,998
فکر کنم با "هِيلي" کار داري

369
00:19:35,999 --> 00:19:37,799
يا با تو حرف بزنم

370
00:19:39,969 --> 00:19:41,604
اليور" هستم"

371
00:19:41,605 --> 00:19:43,835
اسمتون رو بهم نگفتيد

372
00:19:45,608 --> 00:19:47,309
ربکا هستم

373
00:19:48,978 --> 00:19:51,246
هِيلي" ، مهمون‌هات اومدن"

374
00:19:55,985 --> 00:19:58,820
اينقدري قدرت برات مونده که
جادوگرها رو پيدا کني؟

375
00:19:58,821 --> 00:20:00,922
ميدونم مراسم "دِرو" شکست مفتضحانه‌اي بود

376
00:20:00,923 --> 00:20:02,391
ولي هنوزم مي‌تونم افسون مکان‌يابي اجرا کنم

377
00:20:02,392 --> 00:20:04,694
منتها قبل از انجام اين‌کار

378
00:20:04,695 --> 00:20:06,128
مي‌خوام باهم يه قراري بذاريم

379
00:20:06,129 --> 00:20:07,597
چه قراري؟

380
00:20:07,598 --> 00:20:08,764
اگر به اين جادوگرها خيانت کنم اونا

381
00:20:08,765 --> 00:20:10,166
ميان دنبالم مي‌گردن

382
00:20:10,167 --> 00:20:12,568
و اگر دستشون بهم برسه دخلم اومده

383
00:20:12,569 --> 00:20:13,768
گفتم که ازت محافظت مي‌کنم

384
00:20:13,769 --> 00:20:15,304
اگر عرضه‌ي محافظت کردن داشتي

385
00:20:15,305 --> 00:20:16,505
الان به کمک من نيازي نداشتي

386
00:20:16,506 --> 00:20:17,740
محله جاي امني نيست

387
00:20:17,741 --> 00:20:19,141
خون‌آشام‌ها يک طرف

388
00:20:19,142 --> 00:20:20,843
جادوگرها طرف ديگه هستن

389
00:20:20,844 --> 00:20:23,412
عمراً بذارم پاي مونيک

390
00:20:23,413 --> 00:20:24,814
به اين قضايا باز بشه

391
00:20:24,815 --> 00:20:27,116
براي اينکه مونيک رو از اينجا ببرم

392
00:20:27,117 --> 00:20:28,751
پول لازمم ميشه

393
00:20:28,752 --> 00:20:30,786
معامله‌مون جوش خورد؟

394
00:20:32,456 --> 00:20:34,790
جادوگرها رو گير بيار . منم تمام خواسته‌هات

395
00:20:34,791 --> 00:20:36,229
رو برآورده مي‌کنم

396
00:20:57,279 --> 00:20:59,313
يالا . رقصت بهتر از اين حرفاست

397
00:20:59,314 --> 00:21:02,251
شرمنده . امشب ذهنم بدجوري درگيره

398
00:21:02,252 --> 00:21:03,786
نه ، نه ، نه ، نه

399
00:21:03,787 --> 00:21:05,187
امشب خبري از ذهن مشغول و درگير نيست

400
00:21:05,188 --> 00:21:08,257
وقت جشن گرفتن ـه

401
00:21:08,258 --> 00:21:10,292
وقت لذت بردن از چند ساعت فرصت ما

402
00:21:10,293 --> 00:21:11,894
براي عشق و حال و زندگيه

403
00:21:11,895 --> 00:21:14,930
وقت بغل کردن دوست‌ها و خانوادمون

404
00:21:14,931 --> 00:21:17,812
و تا جايي که از پا دربيايم رقصيدن ـه

405
00:21:42,924 --> 00:21:44,459
خدا وکيلي باورم نميشه
 که فقط ما رو دعوت کرده باشي

406
00:21:44,460 --> 00:21:46,227
تا همش ازمون پذيرايي کني

407
00:21:50,065 --> 00:21:54,201
تو "هِيلي" هستي
منم "جکسون" هستم

408
00:21:55,737 --> 00:21:57,439
خوشحالم دوباره مي‌بينمت

409
00:21:57,440 --> 00:22:01,676
تو همون گرگينه‌اي هستي که
منو تحت نظر داشت

410
00:22:01,677 --> 00:22:03,678
بايد حواسم بهت مي‌بود

411
00:22:03,679 --> 00:22:05,913
هر چي باشه محموله باارزشي هستي

412
00:22:05,914 --> 00:22:07,449
درسته

413
00:22:07,450 --> 00:22:09,551
بايد از اين بچه‌ي معجزه‌آسا محافظت کرد

414
00:22:09,552 --> 00:22:11,653
نه . منظورم اين نبود

415
00:22:11,654 --> 00:22:13,320
بچه براي من مهم نيست

416
00:22:14,722 --> 00:22:16,391
شرمنده . منظورم رو بد گفتم

417
00:22:16,392 --> 00:22:18,593
يعني معلومه که برام مهمه

418
00:22:18,594 --> 00:22:19,928
تو از خانواده‌ي "لبونير" هستي

419
00:22:19,929 --> 00:22:22,863
بچه‌ت خيلي مهمه

420
00:22:22,864 --> 00:22:26,868
ولي شخصاً بيشتر به خودت علاقه دارم

421
00:22:26,869 --> 00:22:29,503
تو حتي منو نمي‌شناسي

422
00:22:29,504 --> 00:22:32,507
والدين ـمون همو مي‌شناختن

423
00:22:32,508 --> 00:22:34,175
از يک قوم و گله بودن

424
00:22:34,176 --> 00:22:35,710
ولي اصل و نسب ـشون فرق مي‌کرد

425
00:22:35,711 --> 00:22:37,911
ميدوني که سلسه مراتب گله‌ها به چه صورته ، آره؟

426
00:22:37,912 --> 00:22:39,414
هر کسي نقش مخصوص به خودش رو داره

427
00:22:39,415 --> 00:22:43,418
ما هم نقش خودمون رو داشتيم

428
00:22:43,419 --> 00:22:45,919
که چه نقشي بوده؟

429
00:22:48,322 --> 00:22:50,154
تو قرار بود زن من بشي

430
00:22:57,231 --> 00:22:58,900
خب ، اين قسمت از شهر

431
00:22:58,901 --> 00:23:00,434
از معدود جاهايي هستش که

432
00:23:00,435 --> 00:23:01,936
معماري فرانسوي اصيل

433
00:23:01,937 --> 00:23:03,237
باقي مونده

434
00:23:03,238 --> 00:23:05,506
بيشتر ساختمان‌ها طي قرن هجدهم

435
00:23:05,507 --> 00:23:06,741
از بين رفته‌اند زماني که براي اولين‌بار

436
00:23:06,742 --> 00:23:08,541
شهر به آتش کشيده شد

437
00:23:11,045 --> 00:23:13,580
حرفام خواب‌آور هستن؟

438
00:23:13,581 --> 00:23:15,182
شايد با اين حرفم جا بخوري

439
00:23:15,183 --> 00:23:16,884
ولي اينطور نيست که هر روز يکي ازت بخواد

440
00:23:16,885 --> 00:23:19,487
به برادر خودت خيانت کني

441
00:23:19,488 --> 00:23:21,227
"سِلِست"

442
00:23:23,958 --> 00:23:26,459
از کجا فهميدي؟

443
00:23:26,460 --> 00:23:29,986
زماني که "دِوينا" تصوير تو رو مي‌کِشيد

444
00:23:29,987 --> 00:23:32,399
به خودم اجازه دادم تصور کنم حضور تو

445
00:23:32,400 --> 00:23:33,567
نزديکه

446
00:23:33,568 --> 00:23:34,869
بعد وقتي که سوفي فهميد

447
00:23:34,870 --> 00:23:36,637
جادويي در استخوان‌هات نيست

448
00:23:36,638 --> 00:23:39,206
برام سوال شد

449
00:23:39,207 --> 00:23:42,409
آيا امکان داره تو مرگ رو با استفاده از

450
00:23:42,410 --> 00:23:43,910
نيرويي که براي قرار دادن ماهيت خودت

451
00:23:43,911 --> 00:23:45,512
در قالب جسم ديگه داري دور زده باشي؟

452
00:23:45,513 --> 00:23:48,212
و اگر اين‌کار رو کردي جسم کي؟

453
00:23:50,084 --> 00:23:54,621
بعد "سابين" نازنين به يادم اومد

454
00:23:54,622 --> 00:23:56,824
آلايژا ، مي‌خواي همينطور دنبالم راه بيفتي؟

455
00:23:56,825 --> 00:23:58,491
يا بالاخره مياي جلو و حرف بزني؟

456
00:23:58,492 --> 00:24:00,227
من رو مي‌شناسي

457
00:24:00,228 --> 00:24:02,528
يک خون‌آشام اصيل که هميشه
کت و شلوار تنش هست؟

458
00:24:02,529 --> 00:24:04,497
الهامات تو از بچه‌ي برادرم

459
00:24:04,498 --> 00:24:06,834
مرگ آخرين بزرگ محفلِ

460
00:24:06,835 --> 00:24:08,168
جادوگري ـتون رو جلو انداخت

461
00:24:08,169 --> 00:24:09,703
بهشون بگو چي ديدي

462
00:24:15,242 --> 00:24:17,077
"مطمئن شدي مراسم "دِرو

463
00:24:17,078 --> 00:24:18,644
بدون حضور تو براي کنترل کردنش

464
00:24:18,645 --> 00:24:20,713
هرگز تکميل نشه

465
00:24:23,216 --> 00:24:25,818
واقعاً خيلي وقته داري بازي مي‌کني

466
00:24:30,357 --> 00:24:32,131
که آخرش چي بشه؟

467
00:24:46,740 --> 00:24:49,242
واي آلايژا

468
00:24:49,243 --> 00:24:53,145
عشق گمشده‌ي من

469
00:24:55,548 --> 00:24:57,907
بعد از اين همه مدت

470
00:24:59,953 --> 00:25:03,055
هنوزم نمي‌فهمي؟

471
00:25:04,090 --> 00:25:06,959
من به‌خاطر کلاوس مُردم

472
00:25:06,960 --> 00:25:09,862
حتي بعد از دروغ‌هاي کينه‌توزانه و مزخرفش

473
00:25:09,863 --> 00:25:11,865
که جادوگرها مسبب مرگ من بودن
تو ازش حمايت کردي

474
00:25:11,866 --> 00:25:15,000
اون هم فقط به‌خاطر اون عهدت
"هميشه و تا ابد"

475
00:25:15,001 --> 00:25:16,401
چه بلايي سرم آوردي؟

476
00:25:16,402 --> 00:25:18,238
يک طلسم ساده‌ست

477
00:25:18,239 --> 00:25:19,672
جاي نگراني نيست

478
00:25:19,673 --> 00:25:21,875
آلايژا ، من قصد کشتنت رو ندارم

479
00:25:21,876 --> 00:25:22,842
فقط مي‌خوام اشتباهاتِ

480
00:25:22,843 --> 00:25:24,677
گذشته‌‌ات و مسير زندگيت رو بهت يادآور بشم

481
00:25:24,678 --> 00:25:26,212
"هميشه و تا ابد"

482
00:25:26,213 --> 00:25:27,812
بزرگترين اشتباه زندگيت بود

483
00:25:37,877 --> 00:25:41,744
اين رو سر بکِش
زخمت رو خوب مي‌کنه

484
00:25:48,554 --> 00:25:51,462
به نظرم به اندازه‌ي کافي درد کشيدي

485
00:25:56,495 --> 00:25:58,303
تو از پسِ

486
00:25:58,304 --> 00:26:00,232
بلايي که جادوگرها سرت آوردن برمياي

487
00:26:00,233 --> 00:26:03,099
در برابر تمايلات تاريک طلسم اونا مقاومت مي‌کني

488
00:26:11,176 --> 00:26:12,344
کارساز بود؟

489
00:26:12,345 --> 00:26:15,047
از کجا بدونم کارساز بوده يا نه؟

490
00:26:15,048 --> 00:26:17,883
فقط ميدونم شاه‌پسند از بدنم خارج شده

491
00:26:17,884 --> 00:26:19,885
و من کاملاً تحت فرمان
اين مرتيکه حرومزاده‌ي قاتل هستم

492
00:26:19,886 --> 00:26:22,120
مطمئنم به نظرت خيلي کار باحالي کردي ، درسته؟

493
00:26:22,121 --> 00:26:24,089
کمي" فسقلي"

494
00:26:24,090 --> 00:26:26,124
ببخشيد

495
00:26:26,125 --> 00:26:27,760
نميدونم چرا همچين حرفي زدم

496
00:26:27,761 --> 00:26:29,895
گمونم جوابمون رو گرفتيم

497
00:26:29,896 --> 00:26:31,897
صبر کن کلاوس ، کجا داري ميري؟

498
00:26:31,898 --> 00:26:33,565
مي‌خواي چي‌کار کني؟

499
00:26:33,566 --> 00:26:35,734
مي‌خوام جادوگري که اين‌کار رو کرده گير بيارم

500
00:26:35,735 --> 00:26:37,969
بعد کاري که توش مهارت دارم رو انجام بدم

501
00:26:45,110 --> 00:26:46,777
از اون چيزي که فکر مي‌کردم ضعيف‌ترم

502
00:26:46,778 --> 00:26:49,354
سوفي" ، اگر مي‌خواي معامله سر جاش باشه"
بايد پاي حرفت بموني

503
00:26:50,315 --> 00:26:51,856
ديگه فرصتي ندارم

504
00:26:54,820 --> 00:26:56,220
خيلي‌خب

505
00:26:57,255 --> 00:26:59,490
داره جواب ميده

506
00:27:01,493 --> 00:27:03,928
اين فقط يه جادوگره
من 3تاشون رو لازم دارم

507
00:27:03,929 --> 00:27:05,596
هر چي دستگيرم بشه بهت ميگم

508
00:27:05,597 --> 00:27:06,832
بازم سعي کن

509
00:27:06,833 --> 00:27:09,101
يا نکن

510
00:27:09,102 --> 00:27:11,069
افسون مکان‌يابي به درد کي مي‌خوره
وقتي برگ برنده‌‌اي

511
00:27:11,070 --> 00:27:14,306
که مي‌خوام صاف اينجا وايساده؟

512
00:27:14,307 --> 00:27:15,797
نه . مونيک

513
00:27:18,643 --> 00:27:20,478
منو با يه بوسه مسموم کردي

514
00:27:20,479 --> 00:27:24,555
لااقل حس کنايه زدن رو از دست ندادي

515
00:27:24,556 --> 00:27:26,818
براي کنايه‌هاي بيشتر هم وقت هست

516
00:27:26,819 --> 00:27:28,453
ولي اول مي‌خوام بزرگترين

517
00:27:28,454 --> 00:27:32,324
عيب تو رو درست کنم
از خودگذشتگي مسخره‌ت

518
00:27:32,325 --> 00:27:33,992
نسبت به خانواده‌ي روانيت

519
00:27:33,993 --> 00:27:36,795
سِلِست" ، تو از دست من عصباني هستي"

520
00:27:36,796 --> 00:27:38,362
...اگر اومدي انتقام بگيري

521
00:27:38,363 --> 00:27:40,465
خيالت راحت ، انتقامم رو مي‌گيرم

522
00:27:40,466 --> 00:27:41,633
با کلاوس شروع کردم

523
00:27:41,634 --> 00:27:44,168
قراره درد و عذابي رو تحمل کنه

524
00:27:44,169 --> 00:27:45,569
که تا به‌حال تجربه نکرده

525
00:27:45,570 --> 00:27:46,838
مگر اينکه تصميم بگيري اون رو نجات بدي

526
00:27:46,839 --> 00:27:48,506
مشخصه ديگه

527
00:27:48,507 --> 00:27:50,440
ولي اينطوري ربکا مي‌مونه

528
00:27:50,441 --> 00:27:52,377
خواهر بيچاره‌ت

529
00:27:52,378 --> 00:27:53,745
قراره بدجوري

530
00:27:53,746 --> 00:27:55,213
توي مخمصه بيفته

531
00:27:55,214 --> 00:27:58,181
البته مي‌توني نجاتش بدي

532
00:27:59,423 --> 00:28:01,819
"ولي اينطوري "هِيلي
در معرض خطر باقي مي‌مونه

533
00:28:01,820 --> 00:28:03,388
نه ، نه ، نه

534
00:28:03,389 --> 00:28:06,357
دختر طفلک

535
00:28:06,358 --> 00:28:08,826
روحشم خبر نداره چقدر خطرناکه

536
00:28:08,827 --> 00:28:10,227
که تو دوستش داشته باشي

537
00:28:12,964 --> 00:28:14,799
...خب

538
00:28:14,800 --> 00:28:16,400
حالا که طلسم من بدنت رو ضعيف کرده

539
00:28:16,401 --> 00:28:18,169
قادر نيستي همشون رو نجات بدي

540
00:28:18,170 --> 00:28:21,205
فقط اونقدري قدرت بدست مياري که

541
00:28:21,206 --> 00:28:23,281
يکي از اونا رو انتخاب کني

542
00:28:25,076 --> 00:28:26,576
يعني طرف کي مي‌تونه باشه؟

543
00:28:28,045 --> 00:28:29,713
بي‌صبرانه منتظرم ببينم کيه

544
00:28:39,546 --> 00:28:42,827
جادوگران محله‌ي فرانسوي

545
00:28:42,828 --> 00:28:47,163
مونيک دِوِرو" در چنگ منه"

546
00:28:47,164 --> 00:28:50,668
چقدر حيف ميشه اگر
دوباره راهي ديار باقيش کنم

547
00:28:50,669 --> 00:28:53,404
اون هم وقتي که تازه از اونجا خلاص شده

548
00:28:53,405 --> 00:28:57,174
اگر مي‌خوايد جلوي اين اتفاق رو بگيريد

549
00:28:57,731 --> 00:29:00,077
جادوگر "باستيانا" رو در اختيار من بذاريد

550
00:29:00,078 --> 00:29:01,712
به خيالت چه غلطي داري مي‌کني؟

551
00:29:01,713 --> 00:29:04,480
دارم سر مذاکره رو باز مي‌کنم

552
00:29:04,481 --> 00:29:06,482
خودت قوانين منو ميدوني
ما به بچه‌ها کاري نداريم

553
00:29:06,483 --> 00:29:08,651
اين جانماز آب کشيدن‌‌ها رو براي خودت نگه دار

554
00:29:08,652 --> 00:29:10,828
چون قوانين ـت باعث نشدن مادر مونيک رو نکشي

555
00:29:12,323 --> 00:29:16,759
باستيانا" ، ميدونم همين دور و بَري"

556
00:29:16,760 --> 00:29:20,230
بوي گند جادوگرها همه جا رو برداشته

557
00:29:20,231 --> 00:29:22,900
به حرف‌هام توجه کنيد

558
00:29:22,901 --> 00:29:24,434
کار اين دختر رو با همون

559
00:29:24,435 --> 00:29:26,402
چاقويي که براي من ساختي
يک‌سره مي‌کنم

560
00:29:26,403 --> 00:29:28,605
دوبار حرفم رو تکرار نمي‌کنم

561
00:29:28,606 --> 00:29:31,207
ما بچه‌ها رو نمي‌کُشيم

562
00:29:45,756 --> 00:29:48,616
مارسلوس" من ميگم کي زنده مي‌مونه"
و کي مي‌ميره

563
00:30:23,193 --> 00:30:25,761
از اينجا به بعدش با من

564
00:30:37,326 --> 00:30:39,460
ميدونم هضم حرفام برات سخته

565
00:30:39,461 --> 00:30:41,463
فقط فکر مي‌کني؟

566
00:30:41,464 --> 00:30:43,631
من صرفاً مي‌خواستم خانواده‌ام رو ببينم

567
00:30:43,632 --> 00:30:45,934
اصلاً فکر نمي‌کردم شوهرم

568
00:30:45,935 --> 00:30:48,469
که نتيجه‌ي يک ازدواج توافقي
و مسخره‌ست رو ملاقات کنم

569
00:30:48,470 --> 00:30:50,438
گمونم تو در جريان اين قضايا نيستي

570
00:30:50,439 --> 00:30:53,741
چون کسي رو نداشتي که بهت آموزش بده

571
00:30:55,510 --> 00:30:59,280
گرگينه‌هاي هلال ماه يک گله‌ي معمولي نيستن

572
00:30:59,281 --> 00:31:02,684
خب؟ نسل اونا به اوايل

573
00:31:02,685 --> 00:31:06,587
وجود دو خاندان برميگرده
خانواده‌ي تو و من

574
00:31:08,256 --> 00:31:09,891
گمونم ما يه‌جورايي سلطنتي به حساب ميايم

575
00:31:11,092 --> 00:31:12,559
داري جوک ميگي

576
00:31:12,560 --> 00:31:15,096
درسته؟ يعني

577
00:31:15,097 --> 00:31:16,747
اگر تو شاه هستي تاج و تختت کجاست؟

578
00:31:21,302 --> 00:31:24,880
نيو اورلانز" قبلاً شهر ما بود"

579
00:31:24,881 --> 00:31:28,542
ما اون رو طي يک جنگ داخلي از دست داديم

580
00:31:28,543 --> 00:31:30,311
خون‌آشام‌ها اومدن سراغمون

581
00:31:30,312 --> 00:31:31,946
اگر خانواده‌ي ما باهم متحد مي‌بودن

582
00:31:31,947 --> 00:31:33,222
مي‌تونستيم شکستشون بديم

583
00:31:34,849 --> 00:31:36,784
براي همين والدين ما تصميم گرفتن

584
00:31:36,785 --> 00:31:38,486
دو نسل رو باهم متحد کنن

585
00:31:38,487 --> 00:31:41,588
بعد من و تو نامزد شديم

586
00:31:42,757 --> 00:31:43,925
متأسفم

587
00:31:43,926 --> 00:31:46,526
حرفات مسخره‌ان

588
00:31:46,527 --> 00:31:48,229
ببين ، مشخصه عاقبت قضايا

589
00:31:48,230 --> 00:31:49,697
اونجور که بقيه فکر مي‌کردن نشد

590
00:31:49,698 --> 00:31:51,932
گله‌ي ما اشتباه بزرگي
در مقابل خون‌آشام‌ها کرد که

591
00:31:51,933 --> 00:31:53,433
حاضر نشد عقب‌نشيني بکنه

592
00:31:53,434 --> 00:31:56,904
بعد مارسل داد يک جادوگر ما رو نفرين کنه

593
00:31:56,905 --> 00:32:00,291
"تو آخرين بازمانده‌ي خاندانت هستي "آندريا

594
00:32:01,943 --> 00:32:05,421
يا "هِيلي" يا هر اسم ديگه‌اي که روي خودت گذاشتي

595
00:32:07,114 --> 00:32:10,083
اين آدما ازت اطاعت مي‌کنن

596
00:32:10,084 --> 00:32:13,353
مي‌توني به دادشون برسي
تو و چيزي که نماد اون هستي

597
00:32:13,354 --> 00:32:15,555
بعد اون دقيقاً چي هست؟

598
00:32:15,556 --> 00:32:18,159
زماني که اوضاع متفاوت بود

599
00:32:18,160 --> 00:32:20,593
زماني که هم‌نوعان ما مبارزه کردن

600
00:32:20,594 --> 00:32:26,594
ضمناً بعد از اون همه مصيبتي
که براي پيدا کردن ما کشيدي

601
00:32:26,595 --> 00:32:28,736
قراره تو نفرين رو باطل کني

602
00:32:30,237 --> 00:32:32,573
چي داري ميگي؟

603
00:32:33,807 --> 00:32:35,241
دوست جادوگرت

604
00:32:35,242 --> 00:32:37,745
به "ايو" گفت قراره امشب بياد

605
00:32:37,746 --> 00:32:39,079
و ما رو آزاد کنه

606
00:32:39,080 --> 00:32:42,416
وايسا ببينم ، کدوم دوست جادوگرم؟

607
00:32:53,527 --> 00:32:55,179
شرمنده

608
00:32:55,180 --> 00:32:58,766
حسابي ازت خوشم مياد
ولي قول و قرارمون همين بوده

609
00:32:58,767 --> 00:33:01,168
کدوم قرار؟

610
00:33:01,169 --> 00:33:02,728
با کي؟

611
00:33:52,385 --> 00:33:53,887
"هِيلي"

612
00:33:53,888 --> 00:33:56,489
آلايژا ، جادوگرا يه کاسه‌اي زير نيم کاسه‌شون ـه

613
00:33:56,490 --> 00:33:58,258
گوش کن چي ميگم . حق با تو بود

614
00:33:58,259 --> 00:34:00,659
سِلِست" برگشته"

615
00:34:00,660 --> 00:34:03,873
نيکلاوس ، ربکا...همتون در خطر هستيد

616
00:34:05,099 --> 00:34:06,801
چه خبر شده؟

617
00:34:06,802 --> 00:34:08,867
اين يه تله‌ست . من با هيچ جادوگري
قرار مَدار نذاشتم

618
00:34:08,868 --> 00:34:09,470
چي؟

619
00:34:09,471 --> 00:34:10,738
هِيلي" بايد ربکا رو پيدا کني"

620
00:34:10,739 --> 00:34:12,572
و تا من برسم پيشش بموني

621
00:34:15,542 --> 00:34:16,777
آلايژا ، طلسم شديم

622
00:34:16,778 --> 00:34:18,210
ما رو داخل خونه حبس کردن

623
00:34:39,599 --> 00:34:41,400
خودت ميدوني بايد چکار کني

624
00:34:48,241 --> 00:34:50,044
بايد از اينجا بزنيم به چاک

625
00:35:03,724 --> 00:35:05,892
بگيرش . با اين نفس بکش

626
00:35:24,645 --> 00:35:25,845
ربکا کجاست؟

627
00:35:25,846 --> 00:35:27,913
نميدونم

628
00:35:29,582 --> 00:35:30,816
با يکي از اونا جيم شد

629
00:35:30,817 --> 00:35:34,120
آلايژا ، دوستم هنوز داخل خونه‌ست

630
00:35:54,440 --> 00:35:56,110
پاشو وايسا

631
00:36:06,318 --> 00:36:07,553
کمکم کن

632
00:36:07,554 --> 00:36:10,082
ربکا ، خيلي وقته گذشته

633
00:36:12,668 --> 00:36:14,893
چه حالي بکنم

634
00:36:29,495 --> 00:36:31,181
چيزي گم کردي؟

635
00:36:33,833 --> 00:36:35,033
تو بهم صدمه نميزني

636
00:36:35,034 --> 00:36:36,802
من تنها موجود زنده‌اي هستم که مي‌تونه

637
00:36:36,803 --> 00:36:38,370
نفرين خانواده‌ي "هِيلي" رو بشکنه

638
00:36:38,371 --> 00:36:40,857
تازه "جِنِويو" خبر داره خواهرت کجاست

639
00:36:42,650 --> 00:36:44,043
باستيانا" هم کلاوس رو يه جاي امن"

640
00:36:44,044 --> 00:36:46,011
قايم کرده

641
00:36:46,012 --> 00:36:48,280
بهتره اضافه کنم بدجوري داره درد مي‌کشه

642
00:36:48,281 --> 00:36:49,948
همه‌ي اينا به‌خاطر اينه که جنابعالي

643
00:36:49,949 --> 00:36:53,318
تصميم گرفتي به جاي خانواده‌ت
گرگينه فسقلي رو نجات بدي

644
00:36:55,789 --> 00:36:58,583
...چه پايان ترسناکي

645
00:37:01,327 --> 00:37:05,698
براي خانواده‌ي رقت‌انگيز رواني ـت

646
00:37:12,604 --> 00:37:15,907
گمونم دست آخر "هميشه" تا ابد طول نکشيد

647
00:37:20,313 --> 00:37:23,315
بايد برم . ماه داره ميره

648
00:37:23,316 --> 00:37:24,549
گوش کن جکسون

649
00:37:24,550 --> 00:37:27,085
مي‌خوام بابت اينکه ازم محافظت کردي
ازت تشکر کنم

650
00:37:27,086 --> 00:37:28,587
منظورم فقط امشب نيست

651
00:37:28,588 --> 00:37:30,222
من از وقتي پسر بچه بودم روياي ديدنِ

652
00:37:30,223 --> 00:37:31,608
تو رو داشتم

653
00:37:33,558 --> 00:37:35,726
هيچ‌وقت فکر نمي‌کردي اينطوري پيش بره

654
00:37:37,229 --> 00:37:39,157
هي

655
00:37:40,432 --> 00:37:42,434
تا موقعي که يه راه براي
از بين بردن نفرين گير نيارم

656
00:37:42,435 --> 00:37:43,536
دست از تلاش نمي‌کشم

657
00:37:45,303 --> 00:37:47,207
قول ميدم

658
00:37:53,978 --> 00:37:55,913
يالا ، يالا ، يالا

659
00:37:57,582 --> 00:37:59,751
کلاوس ، کجايي؟

660
00:37:59,752 --> 00:38:03,353
جناب مايکلسون در حال حاضر ناخوش هستن

661
00:38:05,123 --> 00:38:07,192
چي شده؟ چي‌کار کردي؟

662
00:38:07,193 --> 00:38:08,927
من هيچ کاري نکردم

663
00:38:08,928 --> 00:38:11,628
يک نفر وظيفه‌ي تو رو به جات کامل کرد

664
00:38:11,629 --> 00:38:13,531
...اگر به خواسته‌تون رسيديد پس دايي من

665
00:38:13,532 --> 00:38:14,765
به زودي خواهد مُرد

666
00:38:14,766 --> 00:38:16,567
و درد زيادي رو متحمل ميشه

667
00:38:16,568 --> 00:38:18,870
ميدوني عزيز جان ، تو نتونستي پايبند

668
00:38:18,871 --> 00:38:20,405
قول و قرارمون بموني

669
00:38:20,406 --> 00:38:23,675
به جاش تصميم گرفتي با شيطان دست به يکي کني
درست مثل دايي ـت

670
00:38:23,676 --> 00:38:25,662
که در گذشته بارها مرتکب اين‌کار شده

671
00:38:27,145 --> 00:38:28,680
ولي اميدوار باش

672
00:38:28,681 --> 00:38:30,615
مجازات اون جبران تلاشش

673
00:38:30,616 --> 00:38:32,082
براي اختلال در مراسم "دِرو" رو مي‌کنه

674
00:38:32,083 --> 00:38:34,552
عذابش اون رو تزکيه و تطهير مي‌کنه

675
00:38:34,553 --> 00:38:36,453
دختر جان ، تو هم بهتره از
اشتباه اون درس عبرت بگيري

676
00:38:36,454 --> 00:38:40,158
دشمني با ما مخالفت با
نظم طبيعت به حساب مياد

677
00:38:40,159 --> 00:38:42,927
چه ارادي باشه چه از روي اجبار

678
00:38:42,928 --> 00:38:45,029
جادوگران محله‌ي فرانسوي

679
00:38:45,030 --> 00:38:46,897
دوباره به پا خواهند خواست

680
00:38:53,137 --> 00:38:54,905
همه جا رو دنبالش گشتيم

681
00:38:54,906 --> 00:38:57,241
همه جاي شهر رو زير و رو کرديم
دود شده رفته هوا

682
00:38:57,242 --> 00:38:59,309
هر جا که بردنش توي محله نيست

683
00:38:59,310 --> 00:39:01,478
مارسل

684
00:39:01,479 --> 00:39:03,947
برادرم کجاست؟

685
00:39:03,948 --> 00:39:05,982
همين پيش پاي تو
افرادم رو گذاشتم دنبالش بگردن

686
00:39:11,388 --> 00:39:12,756
آلايژا

687
00:39:15,192 --> 00:39:17,428
کلاوس طبق معمول از کوره در رفت

688
00:39:17,429 --> 00:39:18,796
زد گردن من رو شکوند

689
00:39:18,797 --> 00:39:20,431
مي‌خواست محفل جادوگرا رو به تنهايي نابود کنه

690
00:39:20,432 --> 00:39:21,866
يهو ناکار شد و افتاد

691
00:39:21,867 --> 00:39:24,101
نميدونم الان کجاست يا چطوري گيرش بيارم

692
00:39:24,102 --> 00:39:27,056
ربکا هم توي چنگ اوناست

693
00:39:30,407 --> 00:39:35,045
همتون بهم کمک مي‌کنيد

694
00:39:35,046 --> 00:39:37,233
اونا رو پيدا کنم

695
00:39:38,515 --> 00:39:40,416
مي‌خوام همشون رو بکُشم

696
00:39:46,523 --> 00:39:48,225
يالا . بايد بريم

697
00:39:48,226 --> 00:39:50,246
نمي‌خوام بيام

698
00:39:51,462 --> 00:39:53,664
مونيک ، وقت جر و بحث نيست

699
00:39:53,665 --> 00:39:55,933
من به يک اصيل چاقو زدم

700
00:39:55,934 --> 00:39:57,201
به محض اينکه حالش خوب بشه

701
00:39:57,202 --> 00:39:58,922
من رو مي‌کُشه

702
00:39:59,703 --> 00:40:02,406
...ببين

703
00:40:02,407 --> 00:40:04,573
بابت همه چيز متأسفم

704
00:40:04,574 --> 00:40:06,742
"بايد قبل از اون مراسم مسخره‌ي "دِرو

705
00:40:06,743 --> 00:40:08,377
ميومدم سراغت

706
00:40:08,378 --> 00:40:12,214
ولي هنوزم ميشه يک زندگي عادي داشته باشي

707
00:40:12,215 --> 00:40:17,386
يک زندگي به دور از
اين کارهاي جادوگري مزخرف

708
00:40:20,090 --> 00:40:23,093
ولي من يک جادوگرم

709
00:40:23,094 --> 00:40:26,595
و دلم نمي‌خواد جايي برم

710
00:40:29,901 --> 00:40:33,103
مونيک؟

711
00:40:33,104 --> 00:40:35,872
اجدادمون گفتن ايمان تو کافي نيست

712
00:40:35,873 --> 00:40:39,141
اميدوار بودم اونا در اشتباه باشن

713
00:40:39,142 --> 00:40:41,511
بايد حدس ميزدم اينطور نباشه

714
00:40:46,483 --> 00:40:47,583
مونيک

715
00:40:47,584 --> 00:40:49,885
تو سعي کردي جلوي مراسم "دِرو" رو بگيري

716
00:40:49,886 --> 00:40:51,253
تو رو خدا اين‌کار رو نکن

717
00:40:51,254 --> 00:40:52,322
الان هم مي‌خواي فرار کني

718
00:40:52,323 --> 00:40:54,023
در حاليکه همه‌ي ما بايد بمونيم و بجنگيم

719
00:40:54,024 --> 00:40:56,091
تو رو خدا ، التماست مي‌کنم‌ . نکن

720
00:40:56,092 --> 00:40:57,627
ما 4 نفر برميگرديم

721
00:40:57,628 --> 00:40:59,129
در کنار هم اينقدر قدرت داريم
که شرّ خون‌آشام‌ها رو

722
00:40:59,130 --> 00:41:01,964
...از شهرمون کم کنيم و هر کسي که

723
00:41:04,268 --> 00:41:06,168
اعتقاد نداشته باشه رو بکشيم

724
00:41:09,539 --> 00:41:10,773
مونيک

725
00:41:10,774 --> 00:41:11,740
تو رو خدا

726
00:41:11,741 --> 00:41:13,276
بهتر بود ايمان ميداشتي

727
00:41:13,277 --> 00:41:16,207
بس کن . خواهش مي‌کنم

728
00:41:46,200 --> 00:41:47,200
مترجم : ســـعـــيده

729
00:41:48,200 --> 00:42:25,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
