1
00:00:02,350 --> 00:00:03,660
پيش از اين در
"The Originals"

2
00:00:03,660 --> 00:00:06,220
اين شهر زماني خانه‌ي من بود

3
00:00:06,280 --> 00:00:07,350
در غياب من

4
00:00:07,350 --> 00:00:10,560
مارسل همه‌ي چيزهايي که هميشه
آرزو داشتم رو بدست آورده

5
00:00:10,660 --> 00:00:11,750
و من مي‌خوام پسشون بگيرم

6
00:00:11,750 --> 00:00:13,710
بدين وسيله اتحاد خودم با تو رو اعلام مي‌کنم

7
00:00:13,830 --> 00:00:15,280
کليد حکومت من در اختيار توئه

8
00:00:15,580 --> 00:00:18,610
دوباره داري اون رو به من ترجيح ميدي ، مگه نه؟

9
00:00:18,610 --> 00:00:21,510
تنها چيزي که از دوست داشتن کلاوس عايد آدم ميشه

10
00:00:21,510 --> 00:00:23,200
رنج و مرگه

11
00:00:23,670 --> 00:00:26,390
نيکلاوس ، اين دختر بچه‌ي تو رو حامله‌ست

12
00:00:27,080 --> 00:00:28,490
گرگينه کوچولو ، جنابعالي همراه من مياي

13
00:00:28,490 --> 00:00:31,760
من تحت حمايت کلاوس قدرتمند هستم

14
00:00:31,820 --> 00:00:34,830
به نظرم وقتش رسيده خواهرزاده‌ا‌م
کمي" شهر رو ترک کنه"

15
00:00:34,960 --> 00:00:38,260
از "نيو اورلانز" برو . همه چيز رو فراموش کن

16
00:00:39,040 --> 00:00:40,140
شما رو مي‌شناسم؟

17
00:00:40,220 --> 00:00:41,610
بهت نفوذ ذهني شده

18
00:00:41,840 --> 00:00:43,350
طوري نيست . مي‌تونم درستت کنم

19
00:00:49,600 --> 00:00:52,800
" قلمرو لوئيزيانا ، سال 1751 "

20
00:00:51,470 --> 00:00:53,430
قرن‌هاي متماديِ که آدما به "نيو اورلانز" ميان

21
00:00:53,430 --> 00:00:55,260
تا از نو شروع کنن

22
00:00:55,720 --> 00:00:59,600
به اين اميد که ثروت ، ماجراجويي
و يا حتّي عشق پيدا کنن

23
00:01:00,840 --> 00:01:03,620
زنان جوان طبقه‌ي ممتاز با وعده‌ي

24
00:01:03,620 --> 00:01:06,140
"ازدواج با يک مرد باشخصيت اهل "نيو اورلانز
از فرانسه به اينجا فرستاده مي‌شدن

25
00:01:08,080 --> 00:01:10,050
مثل دختران باکره‌ي افسانه‌اي
(دختراني که جهت ازدواج از فرانسه به لوئيزيانا ميومدن)

26
00:01:12,800 --> 00:01:13,800
ببخشيد قربان

27
00:01:15,100 --> 00:01:18,400
چقدر ديگه مونده تا به خونه‌ي فرماندار برسيم؟

28
00:01:19,520 --> 00:01:20,810
اونا روحشون هم خبر نداشت

29
00:01:20,810 --> 00:01:22,930
مَردايي که قراره باهاشون ازدواج کنن
نه مناسب هستند

30
00:01:23,520 --> 00:01:25,550
و نه نجيب‌زاده

31
00:01:35,010 --> 00:01:36,740
بيارشون بيرون . مي‌خوايم زن‌ها رو ببينيم

32
00:01:40,110 --> 00:01:41,360
بيايد بيرون . بيايد بيرون

33
00:01:41,920 --> 00:01:43,070
يالا ، ما زن‌ها رو مي‌خوايم

34
00:02:21,420 --> 00:02:23,380
بره‌هاي فسقلي ، اينجاييد پس

35
00:02:24,130 --> 00:02:25,550
همه‌ي مرداي شرور از بين رفتند

36
00:02:27,600 --> 00:02:30,800
اينجا در امان هستيد
بابت آشوب و بي‌نظمي عذر مي‌خوام

37
00:02:33,420 --> 00:02:35,000
ما دخترا بايد هواي همديگه رو داشته باشيم

38
00:02:36,200 --> 00:02:38,100
چيزي هست بخوايد همراه خودتون بياريد؟

39
00:02:48,500 --> 00:02:49,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

40
00:02:50,500 --> 00:02:55,100
"The Originals"
فصل 1
قسمت 10 : تابوت دخترها

41
00:02:56,100 --> 00:02:59,100
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

42
00:02:59,510 --> 00:03:01,520
افسانه‌ي دختران باکره به حيات خودش ادامه داد

43
00:03:02,840 --> 00:03:05,190
"امروزه با روش معمول در "نيو اورلانز

44
00:03:06,120 --> 00:03:08,670
با لباس‌هاي مد روز و رنگ و بوي
ماورائي جشن گرفته مي‌شد

45
00:03:09,480 --> 00:03:10,670
اين مراسم هر سال يادآور اينه که چطور زنان

46
00:03:10,670 --> 00:03:13,910
مورد آزار و اذيت مردان خودخواه قرار مي‌گيرند

47
00:03:13,910 --> 00:03:14,620
و اينکه اگر آنان شجات لازم

48
00:03:14,620 --> 00:03:16,500
براي مبارزه رو داشته باشند پيروزي‌شون حتميه

49
00:03:20,220 --> 00:03:22,110
خدايا ، درد داره

50
00:03:22,460 --> 00:03:23,270
"متأسفم "کمي

51
00:03:23,270 --> 00:03:25,240
تنها راه از بين بردن نفوذ ذهني کلاوس همينه

52
00:03:25,820 --> 00:03:27,120
باور کن خوب ميدونم چه حسي داري

53
00:03:27,120 --> 00:03:29,840
طوريت نميشه . در ضمن اين
يادداشت‌هايي که تهيه کردي

54
00:03:31,250 --> 00:03:32,890
خيلي هشدار دهنده هستند

55
00:03:32,940 --> 00:03:33,840
دمت گرم

56
00:03:33,840 --> 00:03:34,810
تمام شب داشتيم همين کار رو مي‌کرديم

57
00:03:34,810 --> 00:03:36,230
نمي‌فهمم چه بلايي داره سرم مياد

58
00:03:36,230 --> 00:03:37,230
از هيچ‌کدوم اين قضايا سر درنميارم

59
00:03:37,230 --> 00:03:38,410
ولي به زودي سر درمياري

60
00:03:38,630 --> 00:03:40,240
من تمام خاطرات دزديده شدت رو برميگردونم

61
00:03:40,240 --> 00:03:41,870
هر جور کنترل ذهني که تا حالا

62
00:03:41,870 --> 00:03:43,560
خون‌آشام‌ها روي تو اعمال کردن رو از بين مي‌برم

63
00:03:45,770 --> 00:03:48,020
وقتي کارم باهات تموم بشه
از همه چيز سر درمياري

64
00:03:48,530 --> 00:03:49,690
تازه آزاد ميشي

65
00:03:51,890 --> 00:03:53,220
اگر تو بخواي ديگه ادامه نميدم

66
00:03:53,220 --> 00:03:54,650
نه . ادامه بده

67
00:03:55,660 --> 00:03:57,110
مي‌خوام همه چيز رو به ياد بيارم

68
00:04:12,100 --> 00:04:13,110
کمک نمي‌خواي؟

69
00:04:15,840 --> 00:04:18,350
شايد مجبور بشي کل نيرويِ
خون‌‌آشاميت رو به‌کار بگيري

70
00:04:22,140 --> 00:04:23,120
اجازه بده

71
00:04:32,830 --> 00:04:33,850
مرسي

72
00:04:34,510 --> 00:04:37,720
گمون نکنم دخترهاي حامله
زياد توي جشن باشن

73
00:04:38,310 --> 00:04:39,600
به نظرم خيلي خوشگل شدي

74
00:04:40,780 --> 00:04:41,820
...فقط اگر جات بودم

75
00:04:41,850 --> 00:04:45,840
خودم ميدونم اون علامت چندش
گرگينه‌اي مادرزادي رو بپوشونم

76
00:04:45,840 --> 00:04:47,560
گمون نکنم اراذل و اوباش اينجا

77
00:04:47,560 --> 00:04:49,020
حالا که ميدونن تو تحت حمايت خانواده‌ي مني

78
00:04:49,020 --> 00:04:50,890
جرأت کنن کاري باهات داشته باشن

79
00:04:50,890 --> 00:04:53,370
با اينحال اصلاً نمي‌خوام ريسک کنيم

80
00:04:55,850 --> 00:04:58,060
حامله شدم و هيچ‌جا براي رفتن ندارم

81
00:05:02,080 --> 00:05:02,940
...ميدوني

82
00:05:04,300 --> 00:05:06,030
اگر دلت مي‌خواد توي جشن امشب شرکت کني

83
00:05:06,030 --> 00:05:08,140
من از خدامه تو رو با خودم ببرم

84
00:05:15,520 --> 00:05:17,460
تو و کلاوس همينجوريش رابطه‌تون شکرآبه

85
00:05:17,470 --> 00:05:19,140
بهتره وضع رو از اين بدتر نکنيم ، باشه؟

86
00:05:20,760 --> 00:05:21,750
حتماً

87
00:05:25,540 --> 00:05:26,560
آلايژا

88
00:05:28,130 --> 00:05:29,200
ميشه بازش کني؟

89
00:05:33,720 --> 00:05:34,780
البته

90
00:05:56,850 --> 00:06:00,400
بيحال ، بي‌روح ، زشت

91
00:06:00,410 --> 00:06:02,230
منظورت لباس‌هاست يا يه چيز ديگه؟

92
00:06:02,570 --> 00:06:03,890
چطور به خودت شک کردي؟

93
00:06:05,020 --> 00:06:07,020
جشن امشب به افتخار منم هست

94
00:06:07,470 --> 00:06:09,490
بايد يه لباس درست و حسابي بپوشم
پس برو پي کارت

95
00:06:11,980 --> 00:06:13,610
"بکا" -
بهم دست نزن -

96
00:06:14,390 --> 00:06:15,610
تو انتخابت رو کردي

97
00:06:18,060 --> 00:06:20,090
جنابعالي و کلاوس دوباره
رفيق جون جوني شديد

98
00:06:22,230 --> 00:06:24,040
تو از حق لمس کردن من چشم‌پوشي کردي

99
00:06:31,250 --> 00:06:32,400
موندم کي مي‌تونه باشه

100
00:06:35,600 --> 00:06:36,460
چه خبرا؟

101
00:06:37,030 --> 00:06:38,210
يه مشکلي پيش اومده

102
00:06:38,280 --> 00:06:40,390
ظاهراً پرنده فسقلي‌مون جيم شده

103
00:06:48,800 --> 00:06:51,210
بايد کم‌کم حس کني انگار
يه باري از روي دوشت برداشته شده

104
00:06:52,810 --> 00:06:55,270
ضمناً اين برگه‌هاي جرزني ـت هم بايد
بيشتر با عقل جور دربيان

105
00:06:58,020 --> 00:07:00,230
بهت قول ميدم همين که عالم و آدم
دست از دنبال من گشتن بردارن

106
00:07:00,230 --> 00:07:01,470
برات طلسم انگشتر روشنايي رو گير بيارم

107
00:07:01,470 --> 00:07:03,480
ميدونم ولي فعلاً بيخيال اين قضيه

108
00:07:07,400 --> 00:07:09,140
يادم اومد چرا اين رو نوشتم

109
00:07:11,140 --> 00:07:11,670
چون يک عکس از کلاوس و مارسل

110
00:07:11,670 --> 00:07:14,240
که در سال 1919 گرفته شد بود گير آوردم

111
00:07:22,290 --> 00:07:22,890
کلاوس مجبورم کرده بود

112
00:07:22,890 --> 00:07:26,180
با مارسل قرار بذارم تا بتونم آمارش رو بگيرم

113
00:07:26,630 --> 00:07:27,970
ديروز قبل اينکه بهم بگه

114
00:07:28,610 --> 00:07:30,110
همه چيز رو فراموش کنم اينو بهم گفت

115
00:07:31,660 --> 00:07:32,760
داره يادم مياد

116
00:07:38,470 --> 00:07:39,810
بذار بازم به زمان عقب‌تر ببريمت

117
00:07:52,710 --> 00:07:55,700
از "نيو اورلانز" برو . من رو فراموش کن

118
00:07:56,970 --> 00:07:58,290
برادرت بيمار بود

119
00:07:59,130 --> 00:08:00,690
دليلي براي موندن وجود نداره

120
00:08:09,020 --> 00:08:11,830
حتماً لازم نيست "شرلوک هلمز" باشي تا
يه سري چيزهاي تابلو رو بفهمي

121
00:08:11,980 --> 00:08:14,020
برگ برنده‌ي ما فرار کرده

122
00:08:14,140 --> 00:08:15,620
اون همينطوري نميذاره بره

123
00:08:15,620 --> 00:08:17,240
ميدونه جادوگرا دنبالش هستن

124
00:08:17,420 --> 00:08:18,580
ويولون ـش گم شده

125
00:08:18,760 --> 00:08:20,250
شايد به خواست خودش از اينجا رفته

126
00:08:21,270 --> 00:08:22,850
توي اتاق زيرشيرووني چي بهش گفتي؟

127
00:08:23,070 --> 00:08:24,790
توي روي من دروغ گفت
تا بتونه همونجا بمونه

128
00:08:24,790 --> 00:08:26,720
خيال مي‌کرد تو بهش ياد ميدي
چطور جادوش رو کنترل کنه

129
00:08:27,060 --> 00:08:28,410
از کجا معلوم تو "دِوينا" رو ندزديده باشي؟

130
00:08:28,760 --> 00:08:31,390
روحمم خبر نداره "دِوينا" کجاست
يا چرا فرار کرده

131
00:08:33,150 --> 00:08:35,190
ميشه خواهشاً تشريف ببري عقب‌تر؟

132
00:08:39,290 --> 00:08:41,680
بهت اطمينان ميدم به هيچ وجه دلم نمي‌خواد

133
00:08:41,680 --> 00:08:43,620
يک تار مو از سر اون دختر بچه کم بشه

134
00:08:43,620 --> 00:08:46,460
بابت اون مراسم مذهبي "دِرو" مزخرف
به اندازه‌ي کافي عذاب کشيده

135
00:08:46,460 --> 00:08:48,910
اين دختر بچه‌‌اي که جنابعالي
اينقدر دلت به حالش مي‌سوزه

136
00:08:48,920 --> 00:08:51,650
قدرتمندترين ساحره‌ي "نيو اورلانز" ـه

137
00:08:51,690 --> 00:08:54,280
حالا که در رفته چي جلودارش ميشه
که ما رو نابود نکنه

138
00:08:54,550 --> 00:08:56,880
يا اصلاً کل زحمات ما رو به باد نده؟

139
00:08:57,370 --> 00:09:00,480
نه . اگر اين دختر دوستِ خانواده‌ي ما نباشه

140
00:09:00,480 --> 00:09:01,870
پس دشمن به حساب مياد

141
00:09:02,830 --> 00:09:05,140
کلاوس ، اون دوست ما ـست

142
00:09:05,140 --> 00:09:06,610
اميدوارم همينطور باشه

143
00:09:07,900 --> 00:09:10,030
از خوش‌شانسيت ميدونم چطور برگردونيم‌ـش

144
00:09:11,470 --> 00:09:12,570
هر چي ميگم گوش کن

145
00:09:16,070 --> 00:09:17,800
خودت ميدوني نيکلاوس چطور عمل مي‌کنه

146
00:09:18,800 --> 00:09:19,960
اگر حس کنه در معرض خطر و تهديده

147
00:09:19,960 --> 00:09:21,590
ديگه رحم حاليش نميشه

148
00:09:21,740 --> 00:09:23,400
اين قضيه براي "دِوينا" خوب تموم نميشه

149
00:09:23,970 --> 00:09:26,550
عمراً بذارم کسي به اون دختر دست بزنه

150
00:09:27,770 --> 00:09:28,800
منم نميذارم

151
00:09:38,200 --> 00:09:39,550
پس جادوگرِ غيب شده ، آره؟

152
00:09:40,360 --> 00:09:41,730
گويا خيلي راحت از در جلويي جيم شده

153
00:09:41,730 --> 00:09:42,690
چيزي در اين مورد ميدوني؟

154
00:09:42,690 --> 00:09:43,660
نه بابا

155
00:09:44,680 --> 00:09:46,420
البته بهش گفتم

156
00:09:46,420 --> 00:09:47,930
ساحره‌ي اعظم فوت کرده

157
00:09:48,690 --> 00:09:49,850
خب ، وقتي جادوگرا مي‌خواستن "دِوينا" رو

158
00:09:49,850 --> 00:09:51,290
توي مراسمشون بکُشن چرا مرگ
اينطرف بايد براش مهم باشه؟

159
00:09:51,820 --> 00:09:54,100
به نظرم دليلش اينه که مارسل بهش

160
00:09:54,100 --> 00:09:55,950
"نگفته تنها مانع آزادي "دِوينا

161
00:09:55,950 --> 00:09:57,270
از سر راه برداشته شده

162
00:09:58,470 --> 00:10:00,320
پس تو باعث شدي اون فرار کنه

163
00:10:01,810 --> 00:10:05,630
من فقط واقعيت رو بهش گفتم

164
00:10:06,870 --> 00:10:08,570
خودش فهميد اونا نگهش داشتن تا

165
00:10:08,570 --> 00:10:10,660
با سوءاستفاده ازش جادوگرها رو کنترل کنن

166
00:10:10,880 --> 00:10:12,780
راستش من هيچ‌وقت از جمع پسرا خوشم نيومده

167
00:10:15,050 --> 00:10:16,090
صبر داشته باش آلايژا هم بهشون ملحق ميشه

168
00:10:16,100 --> 00:10:17,860
اون‌وقت نميشه باهاشون در افتاد

169
00:10:20,810 --> 00:10:24,020
جادوگرها ازش سوءاستفاده کردن
مارسل بهش دروغ گفت

170
00:10:24,020 --> 00:10:26,270
آلايژا بازيش داد . کلاوس تهديدش کرد

171
00:10:27,320 --> 00:10:28,940
دقيقًا مثل دختراي باکره امروزي

172
00:10:31,080 --> 00:10:33,610
منظورت "دِوينا" ـست يا خودت؟

173
00:10:35,230 --> 00:10:36,260
مگه فرقي هم داره؟

174
00:10:38,310 --> 00:10:40,160
در هر صورت ما دخترا بايد
هواي همديگه رو داشته باشيم

175
00:11:00,580 --> 00:11:01,770
شرمنده مزاحم شدم

176
00:11:08,930 --> 00:11:10,370
يک ساعته تمومه دارم بهت زنگ ميزنم

177
00:11:11,280 --> 00:11:12,880
خيال کردم خودت گرفتي سرم شلوغه

178
00:11:16,420 --> 00:11:18,490
از وقتي اگنس مُرده اينطوري برخورد مي‌کني

179
00:11:18,620 --> 00:11:20,090
آره ولي مگه تقصير خودمه؟

180
00:11:20,530 --> 00:11:23,430
اين‌روزا وقت آزاد زياد دارم

181
00:11:23,450 --> 00:11:26,360
خب ، در حاليکه جنابعالي براي
از بين بردن غم و غصه‌هات

182
00:11:26,360 --> 00:11:28,380
با هر موجود زنده‌اي حال مي‌کردي

183
00:11:29,220 --> 00:11:30,650
بنده توي شهر مي‌چرخيدم

184
00:11:30,970 --> 00:11:33,180
سرم به کار خودم بود ولي
حواسم به همه جا بود

185
00:11:33,480 --> 00:11:36,120
خون‌‌آشام‌هاي روز مارسل دارند کل شهر رو

186
00:11:36,520 --> 00:11:39,580
به دنبال يک دختر مو قهوه‌اي
با چشماي آبي زير رو رو مي‌کنن

187
00:11:40,540 --> 00:11:41,550
به نظرت آشنا مياد؟

188
00:11:43,880 --> 00:11:45,550
اگر "دِوينا" پيش مارسل نباشه

189
00:11:45,550 --> 00:11:47,670
يعني اون نمي‌فهمه ما داريم جادو مي‌کنيم يا نه

190
00:11:48,310 --> 00:11:50,360
پس اگر بتونيم "دِوينا" رو برگردونيم

191
00:11:51,050 --> 00:11:52,230
مي‌تونيم اوضاع رو درست کنيم

192
00:11:52,900 --> 00:11:53,940
خورشيد غروب کنه

193
00:11:55,090 --> 00:11:57,040
گروه‌هاي جست‌وجوي خون‌آشام‌ها 4 برابر ميشن

194
00:12:00,520 --> 00:12:03,160
اين رو از خونه‌ي قديمي خانواده‌ش برداشتم

195
00:12:04,930 --> 00:12:06,240
حس انجام يک افسون مکان‌يابي رو داري؟

196
00:12:08,300 --> 00:12:09,190
به نوشيدن ادامه بده

197
00:12:09,930 --> 00:12:11,200
بايد شاه‌پسند داخل خونت باشه

198
00:12:11,200 --> 00:12:12,410
تا ديگه نشه بهت نفوذ ذهني کرد

199
00:12:13,070 --> 00:12:14,180
"کمي"

200
00:12:14,740 --> 00:12:18,330
احياناً خون آدميزاد توي يخچالت نداري که؟

201
00:12:19,420 --> 00:12:20,800
اي بابا ، غر نزن . بفرما

202
00:12:30,610 --> 00:12:31,660
دِوينا"؟"

203
00:12:33,000 --> 00:12:34,620
يک نفر داره جادو مي‌کنه

204
00:12:38,590 --> 00:12:39,860
مي‌خوان جاي من رو گير بيارن

205
00:12:42,350 --> 00:12:43,420
پس بايد فرار کنيم

206
00:12:49,600 --> 00:12:51,360
محاله بتونيد من رو يواشکي از محله فراري بديد

207
00:12:51,360 --> 00:12:53,030
تا الان همه دنبال من هستن

208
00:12:53,030 --> 00:12:55,050
جادوگرا ، مارسل ، کلاوس

209
00:12:55,060 --> 00:12:56,340
داييم ميدونه بايد چي‌کار کنه

210
00:12:56,520 --> 00:12:57,910
"کمي" -
يعني بالاخره اون يه چيزايي -

211
00:12:57,910 --> 00:12:59,670
راجع به جريانات اين شهر ميدونه ديگه -
کمي" ، بس کن" -

212
00:12:59,670 --> 00:13:00,590
مگر اينکه به اونم نفوذ ذهني کرده باشن

213
00:13:00,590 --> 00:13:01,650
اون خبر داره

214
00:13:02,160 --> 00:13:03,190
چي ميگي واسه خودت؟

215
00:13:03,190 --> 00:13:04,250
اون خبر داره

216
00:13:06,920 --> 00:13:08,190
اون با مارسل همکاري مي‌کنه

217
00:13:08,590 --> 00:13:09,540
عملاً با همديگه دوست هستن

218
00:13:09,540 --> 00:13:10,630
حرفاشون رو شنيدم

219
00:13:11,500 --> 00:13:12,690
اون از همه چيز خبر داره

220
00:13:18,780 --> 00:13:19,690
نه

221
00:13:20,190 --> 00:13:21,140
اگر خبر داشت جادوگرا برادرم رو

222
00:13:21,140 --> 00:13:22,640
طلسم کردن حتماً بهم مي‌گفت

223
00:13:27,570 --> 00:13:28,620
اون خبر داره؟

224
00:13:31,360 --> 00:13:32,390
"کمي"

225
00:13:32,800 --> 00:13:34,000
واي خدايا

226
00:13:37,850 --> 00:13:38,900
داييم خبر داره

227
00:13:49,610 --> 00:13:52,860
بچه‌ها ، ديگه بايد بريد
همين الان بايد بريد

228
00:13:53,310 --> 00:13:55,340
با هواپيما ، قطار ، ماشين
اصلاً هر چي شد

229
00:13:55,690 --> 00:13:57,460
ماشين من رو برداريد
نزديک اسکله پارکش کردم

230
00:13:57,460 --> 00:13:58,520
جاي پارک رو براتون پيغام ميزنم

231
00:13:58,520 --> 00:13:59,760
شماره‌ات رو توي گوشي "کمي" ذخيره کن

232
00:14:00,060 --> 00:14:01,400
بيشتر قسمت‌هاي محله الان بسته شدند

233
00:14:01,400 --> 00:14:02,550
بايد پياده بريم

234
00:14:02,970 --> 00:14:04,840
خورشيدم که انگار نمي‌خواد غروب کنه

235
00:14:06,590 --> 00:14:08,580
اشک نريز

236
00:14:13,890 --> 00:14:15,540
قول بده به محض اينکه هوا
تاريک بشه مياي پيشمون

237
00:14:15,540 --> 00:14:16,800
باشه ولي دلواپس من نباش

238
00:14:17,280 --> 00:14:18,770
فقط خواهشاً نذار گيرتون بيارن

239
00:14:20,850 --> 00:14:22,940
ميدونم کلاوس بهتون سپرده دنبالم بيايد

240
00:14:22,940 --> 00:14:24,140
ولي واقعاً بايد توي

241
00:14:24,140 --> 00:14:25,550
دستشويي هم دنبالم بيايد؟

242
00:14:33,310 --> 00:14:34,330
فقط دو دقيقه بهم فرصت بديد

243
00:14:34,330 --> 00:14:36,100
دکتر زنانم ـه

244
00:14:43,240 --> 00:14:44,520
چي‌کارم داري؟

245
00:14:44,520 --> 00:14:45,780
ميدونم بهم اعتماد نداري

246
00:14:46,340 --> 00:14:47,660
ولي بايد به حرفم گوش کني

247
00:14:47,670 --> 00:14:49,930
همه چيز در شُرف تغيير کردنه

248
00:14:50,090 --> 00:14:51,290
دِوينا" در رفته"

249
00:14:51,290 --> 00:14:52,960
اين رو تنهايي فهميدي يا کسي کمکت کرد؟

250
00:14:53,640 --> 00:14:55,630
حالا بگو اين قضيه چه ربطي به من داره

251
00:14:56,340 --> 00:14:58,150
بايد يه چيزي بهم بدي

252
00:14:58,200 --> 00:15:00,540
تا جادوگرها بتونن مراسم "دِرو" رو تکميل کنن

253
00:15:00,540 --> 00:15:01,710
آخه روي چه حساب

254
00:15:01,710 --> 00:15:04,200
بيام کمک جادوگرها بکنم تا قدرتمندتر بشن؟

255
00:15:04,200 --> 00:15:06,320
شماها چپ و راست من بدبخت رو
طلسم و جادو مي‌کرديد

256
00:15:06,320 --> 00:15:09,410
بهم کمک مي‌کني چون اگر ما
مراسم "دِرو" رو کامل نکنيم

257
00:15:09,510 --> 00:15:11,970
دسترسي ما به جادو براي هميشه محو ميشه

258
00:15:12,260 --> 00:15:14,380
که همچين چيزي براي خانواده‌ي تو
خوش‌يمن نخواهد بود

259
00:15:16,770 --> 00:15:18,610
چي راجع به خانواده‌ام ميدوني؟

260
00:15:19,840 --> 00:15:21,810
تو از نسل گرگينه‌هاي هلال ماه هستي

261
00:15:21,810 --> 00:15:23,380
مارسل يک جادوگر رو مجبور کرد
اونا رو نفرين کنه

262
00:15:23,380 --> 00:15:24,970
تا در شمايل گرگينه گرفتار بمونن

263
00:15:24,970 --> 00:15:26,870
خب ، الان من بايد به مزخرفاتِ

264
00:15:26,870 --> 00:15:28,340
...تو گوش بدم چون

265
00:15:28,340 --> 00:15:31,380
چون خاندان من اين نفرين رو اجرا کردند

266
00:15:33,000 --> 00:15:35,240
کمک کن "دِرو" رو تکميل کنم

267
00:15:35,760 --> 00:15:37,760
تا منم اين نفرين رو خنثي کنم

268
00:15:38,910 --> 00:15:40,930
چه کاري از دستم برمياد؟

269
00:15:41,680 --> 00:15:45,000
بايد باقيمانده‌ي جسد
يک ساحره‌ي قدرتمند رو متبرک کنم

270
00:15:45,000 --> 00:15:46,960
تا بتونم قدرت جادويي اونا رو به خودم جذب کنم

271
00:15:46,960 --> 00:15:49,140
ميدونم جسد يکي از جادوگرها هرگز پيدا نشد

272
00:15:49,140 --> 00:15:51,200
اسمش "سِلِست دوبوآ"‌ـست

273
00:15:52,480 --> 00:15:55,350
فکر کنم تو و اون يک دوست مشترک داريد

274
00:15:55,630 --> 00:15:56,480
آلايژا

275
00:15:56,480 --> 00:15:59,080
طبق داستان‌ها وقتي "سِلِست" مي‌ميره آلايژا

276
00:15:59,080 --> 00:16:01,810
اون رو در محل مخفي مورد نظر "سِلِست" دفن مي‌کنه

277
00:16:02,660 --> 00:16:05,140
فقط بايد سر دربياري کجا دفن شده

278
00:16:24,390 --> 00:16:25,530
کلي آدم اينجاست

279
00:16:25,530 --> 00:16:27,460
فقط به راه رفتن ادامه بده
هيچکي تو رو نشناخته

280
00:16:28,600 --> 00:16:29,800
"کمي"

281
00:16:36,570 --> 00:16:38,080
بايد از اين خيابون بزنيم به چاک

282
00:16:50,230 --> 00:16:53,020
قراره "کيارِن" اگر خبري شد
اول به من زنگ بزنه

283
00:16:53,590 --> 00:16:55,840
چه جيک جيکي باهم مي‌کنيد

284
00:16:55,870 --> 00:16:58,710
نه بابا . آلايژا داشت مي‌گفت
داريم بي‌خودي وقت تلف مي‌کنيم

285
00:16:58,900 --> 00:17:00,480
از جشن خوشت نمياد؟

286
00:17:00,480 --> 00:17:02,140
چرا نياد؟

287
00:17:03,040 --> 00:17:04,680
کي از جشن خيابوني خوشش نمياد؟

288
00:17:04,960 --> 00:17:07,800
خواهر جان ، اومدي توي پيدا کردن
دختر فراريمون بهمون کمک کني؟

289
00:17:07,800 --> 00:17:09,140
نميشه اجازه بديم برگ برنده‌ي تو

290
00:17:09,140 --> 00:17:10,950
دست آدماي ناجور بيفته ، مگه نه؟

291
00:17:11,950 --> 00:17:15,000
محض اطلاعتون چيزي نمونده دوباره گيرش بياريم

292
00:17:15,000 --> 00:17:17,730
نيکلاوس ، اين لحن صدات رو خوب مي‌شناسم

293
00:17:17,770 --> 00:17:19,690
تابلوئه يک دسيسه‌ي شيطاني ترتيب دادي

294
00:17:19,690 --> 00:17:21,230
چي هست؟

295
00:17:27,650 --> 00:17:28,860
تيموتي

296
00:17:30,020 --> 00:17:31,790
ميشه دو کلمه باهات حرف بزنم؟

297
00:17:33,570 --> 00:17:37,760
کمي" بازم منم . پيگيرتون شدم"

298
00:17:37,960 --> 00:17:39,630
ببين ، فقط بايد بدونم کجا هستيد تا

299
00:17:39,630 --> 00:17:42,470
قبل از طلوع آفتاب ببينمتون

300
00:17:46,820 --> 00:17:47,980
الو؟

301
00:17:47,980 --> 00:17:50,730
جاشوا"...به‌دردنخورترين نوکر من"

302
00:17:50,730 --> 00:17:52,150
حدس زدم اگر با شماره‌ي خودم بهت زنگ بزنم

303
00:17:52,150 --> 00:17:53,430
عمراً جواب بدي

304
00:17:53,710 --> 00:17:56,660
کلاوس...سلام ، چه خبرا؟

305
00:17:56,660 --> 00:17:58,950
باورت نميشه که تازه اومدم ترکيه

306
00:17:59,220 --> 00:18:01,220
عجيبه . آخه اينجا کسي بوقلمون نمي‌خوره

307
00:18:01,220 --> 00:18:02,840
عجيبه واقعاً -
داري خالي مي‌بندي -

308
00:18:02,840 --> 00:18:04,510
در واقع پيش پاي تو من و مارسل داشتيم

309
00:18:04,510 --> 00:18:06,240
در مورد ناموفق بودن تو به
عنوان مأمور دوجانبه گپ ميزديم

310
00:18:06,240 --> 00:18:08,540
حدس زديم احتمالاً هنوز داخل شهر

311
00:18:08,540 --> 00:18:10,470
پيش يکي از دوستان باشي

312
00:18:10,620 --> 00:18:12,540
يک جادوگر جوان و عصباني

313
00:18:12,540 --> 00:18:14,460
نه ، نه . اين اطراف از جادوگر خبري نيست

314
00:18:14,460 --> 00:18:15,700
ولي هنوز دارم اينجا رو مي‌گردم

315
00:18:15,700 --> 00:18:17,280
"جدي جدي مي‌خواي نيمه‌ گمشده‌ و ويولون‌زن "دِوينا

316
00:18:17,280 --> 00:18:20,420
تيموتي رو تنها پيش من ول کني؟

317
00:18:21,460 --> 00:18:25,590
"اي واي "جاش
دِوينا" چي در مورد اين‌کارِت فکر مي‌کنه؟"

318
00:18:27,050 --> 00:18:29,260
خيالت راحت . فقط مي‌خوام با "دِوينا" حرف بزنم

319
00:18:29,940 --> 00:18:32,230
من و "تيم" در منزل من خواهيم بود

320
00:18:32,240 --> 00:18:35,050
از صميم قلب اميدوارم "دِوينا" زودتر به خونه برگرده

321
00:18:50,620 --> 00:18:52,830
بايد حرکت کنيم . تا کِي بايد صبر کنيم؟

322
00:18:52,830 --> 00:18:53,710
يه‌کم ديگه صبر کن

323
00:18:53,710 --> 00:18:55,580
بعدش ميرم بررسي کنم ببينم
همه جا در امن و امانه يا نه

324
00:19:03,780 --> 00:19:05,520
جاش" ، شرمنده جواب تلفنت رو ندادم"

325
00:19:06,530 --> 00:19:07,440
چي گفتي؟

326
00:19:07,440 --> 00:19:09,760
نمي‌خواستم بهت بگم
ولي من کلاوس رو مي‌شناسم

327
00:19:09,760 --> 00:19:12,410
اگر سر و کله‌ي "دِوينا" پيدا نشه
کلاوس "تيم" رو مي‌کُشه

328
00:19:12,930 --> 00:19:14,270
يه راهي پيدا مي‌کنيم

329
00:19:14,760 --> 00:19:16,410
خودت رو مخفي کن و بيا توي محله

330
00:19:16,410 --> 00:19:18,080
وقتي يه نقشه به ذهنمون رسيد
بهت پيغام ميديم

331
00:19:19,070 --> 00:19:20,180
بايد برم -
دِوينا" ، صبر کن" -

332
00:19:20,180 --> 00:19:21,830
نمي‌تونم بذارم "تيم" بميره

333
00:19:23,890 --> 00:19:25,110
چي شده؟

334
00:19:25,920 --> 00:19:27,230
جادوگرها

335
00:19:37,010 --> 00:19:38,590
نه

336
00:20:00,420 --> 00:20:01,640
کمي"؟"

337
00:20:19,670 --> 00:20:21,530
فقط مي‌خوام چند دست لباس بردارم

338
00:20:23,850 --> 00:20:26,320
دو دقيقه بهم فرصت بديد لطفاً

339
00:20:59,230 --> 00:21:01,120
سِلِست" منو مجذوب خودش کرد"

340
00:21:02,410 --> 00:21:04,180
اون بي‌عيب و نقص ـه

341
00:21:05,820 --> 00:21:07,020
اون مُرده

342
00:21:07,020 --> 00:21:09,650
با اينکه خورشيد طلوع مي‌کنه ولي من
فقط تاريکي و شب رو مي‌بينم

343
00:21:10,870 --> 00:21:12,660
ولي به‌خاطر قولي که هنگام مرگ

344
00:21:13,080 --> 00:21:16,190
بهش دادم اونو خيلي دور از جنجال و آشوب

345
00:21:16,190 --> 00:21:18,880
جادوگرها ، خون‌آشام‌ها و انسان‌ها خاک مي‌کنم

346
00:21:23,910 --> 00:21:25,750
خيلي متاسفم آلايژا

347
00:21:35,680 --> 00:21:37,830
هي ، منم . نزني ذوبم کني

348
00:21:37,830 --> 00:21:38,590
چي‌کار مي‌کني؟

349
00:21:38,590 --> 00:21:39,380
قرار بود يه جا قايم بشي

350
00:21:39,380 --> 00:21:41,100
آره ، تو هم همينطور . يادت مياد؟

351
00:21:41,100 --> 00:21:42,870
ولي به قيافت مي‌خوره که
مي‌خواي يه ماموريت انجام بدي

352
00:21:42,870 --> 00:21:44,230
که اين منو مضطرب مي‌کنه

353
00:21:44,980 --> 00:21:46,560
مطمئني که واقعاً مي‌خواي با بدذات‌ترين

354
00:21:46,560 --> 00:21:48,820
آدم کل تاريخ دربيوفتي ؟

355
00:21:48,820 --> 00:21:50,950
خودش با گرفتن "تيم" با من در افتاد

356
00:21:51,830 --> 00:21:54,220
همشون رو مي‌کشم

357
00:21:54,220 --> 00:21:56,450
دِوينا" ، اصيل‌ها کشته نميشن"

358
00:21:56,450 --> 00:21:57,930
شايدم بشن

359
00:21:58,300 --> 00:21:59,660
من يه عالمه قدرت دارم

360
00:21:59,660 --> 00:22:02,050
قبلاً هيچ‌وقت همچين حسي نداشتم

361
00:22:02,620 --> 00:22:06,160
داره بيشترم ميشه
داره تو وجودم انباشته ميشه

362
00:22:07,330 --> 00:22:08,840
"من قوي هستم "جاش

363
00:22:09,290 --> 00:22:10,350
...اگه اونا رو بکشي بعدش

364
00:22:10,350 --> 00:22:11,600
چي؟

365
00:22:18,970 --> 00:22:20,470
اگه مي‌خواي اين‌کار رو بکني

366
00:22:22,130 --> 00:22:23,420
دست دست نکن

367
00:22:25,120 --> 00:22:26,800
با تمام وجود و قدرتت باهاشون دربيوفت

368
00:22:34,910 --> 00:22:36,200
خيلي دلنشين بود

369
00:22:36,200 --> 00:22:38,840
اينکه به "دِوينا" نگفتي اگه کلاوس رو بکشه

370
00:22:38,840 --> 00:22:40,650
تو هم مي‌ميري خيلي کار مردونه‌اي بود

371
00:22:41,410 --> 00:22:43,260
مسئله اينه اگه اون بره سراغ برادرم

372
00:22:43,260 --> 00:22:45,060
کسي که مي‌ميره خودشه

373
00:22:45,710 --> 00:22:47,870
که پايان غيرضروري واسه

374
00:22:47,870 --> 00:22:49,920
يه داستاني که همين الانشم اشک آدم رو درمياره

375
00:22:53,660 --> 00:22:55,870
احتمالاً دلت بخواد کمکم کني که کمکش کنم

376
00:22:59,180 --> 00:23:00,370
ربکا کجا گم و گور شد؟

377
00:23:00,370 --> 00:23:02,410
نگران ربکا نيستم

378
00:23:02,410 --> 00:23:04,400
در ضمن از کجا مطمئني که "دِوينا" مياد؟

379
00:23:04,400 --> 00:23:05,840
آدم فکر مي‌کنه فراموش کردي که در چنگِ

380
00:23:05,840 --> 00:23:08,370
عشق جانگداز بودن چجوريه

381
00:23:08,370 --> 00:23:09,590
مياد

382
00:23:10,340 --> 00:23:13,890
اين نمايش احساسي واقعاً لازمه نيکلاوس؟

383
00:23:13,890 --> 00:23:16,290
اصل قضيه به همينه

384
00:23:16,390 --> 00:23:19,650
تيموتي ، يه ذره شادترش کن لطفاً

385
00:23:19,650 --> 00:23:21,000
چه پسر خوبي

386
00:23:25,570 --> 00:23:27,860
خيلي طول کشيد باخبر بشي

387
00:23:28,010 --> 00:23:29,620
شب‌گردهاشو ديدي؟

388
00:23:29,620 --> 00:23:31,230
زياد آدماي تيزهوشي نيستن

389
00:23:31,230 --> 00:23:33,530
مهم اينه که باخبر شدم

390
00:23:33,630 --> 00:23:35,280
وقتي "دِوينا" رسيد اينجا شما 2تا

391
00:23:35,280 --> 00:23:36,840
بايد بذارين من باهاش حرف بزنم

392
00:23:36,840 --> 00:23:39,060
خب ، فکر کنم تو هم بتوني باهاش حرف بزني

393
00:23:39,270 --> 00:23:40,690
سلام عشقم

394
00:23:42,080 --> 00:23:45,720
نزن ديگه تيموتي . ممنون

395
00:23:49,460 --> 00:23:50,720
دِوينا"؟"

396
00:23:51,990 --> 00:23:53,630
منو کشوندي اينجا . حالا بيارش پايين

397
00:23:53,630 --> 00:23:55,200
خب ، اول بايد يه صحبت کوچيکي

398
00:23:55,200 --> 00:23:57,490
در مورد برگشتنت به اينجا داشته باشيم

399
00:23:58,640 --> 00:23:59,790
چي بهت گفتم کلاوس؟

400
00:23:59,790 --> 00:24:03,130
بسپرم به من . "دِوينا" ، چي شد؟

401
00:24:03,360 --> 00:24:05,860
چرا فرار کردي؟ به من بگو

402
00:24:05,880 --> 00:24:07,260
هي ، من مي‌تونم درستش کنم

403
00:24:07,260 --> 00:24:10,120
چطوري؟ با تهديد کردن دوستام؟

404
00:24:10,120 --> 00:24:12,680
در واقع اين ايده‌ي من بود . عذر مي‌خوام

405
00:24:12,680 --> 00:24:14,850
عادت دارم واسه رسوندن منظورم زياده‌روي کنم

406
00:24:14,850 --> 00:24:18,020
ولي هميشه نتيجه مي‌گيرم

407
00:24:19,430 --> 00:24:21,770
تظاهر مي‌کني خيلي اعتماد به نفس داري

408
00:24:22,540 --> 00:24:23,980
ولي من حقيقت رو ميدونم

409
00:24:25,100 --> 00:24:27,910
مي‌ترسي همه چيزي که واقعاً هستي رو ببينن

410
00:24:29,630 --> 00:24:30,910
يه حيوون

411
00:24:38,710 --> 00:24:40,000
يه هيولا

412
00:24:44,710 --> 00:24:46,980
چرا چهره‌ي واقعيت رو بهمون نشون نميدي؟

413
00:24:54,450 --> 00:24:55,900
ديگه بسه‌

414
00:24:57,220 --> 00:25:00,440
دِوينا" ، مجبور نيستي اين‌کار رو بکني"

415
00:25:00,440 --> 00:25:01,710
...تو

416
00:25:02,730 --> 00:25:05,970
تو چشم‌هام نگاه کردي و بهم دروغ گفتي

417
00:25:06,220 --> 00:25:08,320
تظاهر کردي که مي‌خواي کمکم کني

418
00:25:08,550 --> 00:25:09,600
گوش کن چي ميگم

419
00:25:09,600 --> 00:25:11,200
اسمتو گذاشتي نجيب‌ترين

420
00:25:11,200 --> 00:25:13,870
ولي تو هم مثل برادرت يه قاتلي

421
00:25:13,870 --> 00:25:16,640
واسه هزار سال از خون مردم بي‌گناه تغذيه کردي

422
00:25:17,640 --> 00:25:19,230
چرا توش خفه نشي؟

423
00:25:31,830 --> 00:25:33,060
...و تو

424
00:25:37,850 --> 00:25:39,450
بهت اعتماد داشتم

425
00:25:39,940 --> 00:25:41,380
دوست داشتم

426
00:25:41,630 --> 00:25:43,980
ولي فقط به‌خاطر قدرتمند بودن ازم استفاده مي‌کردي

427
00:25:44,260 --> 00:25:45,820
واسم پشيزي ارزش نداشتم

428
00:25:45,820 --> 00:25:47,100
اشتباه مي‌کني

429
00:25:47,100 --> 00:25:50,540
وقتي به کلاوس باختي منو
مثلِ يه جايزه بهش تقديم کردي

430
00:25:51,340 --> 00:25:53,090
شايد بايد تو برنز بجوشونمت

431
00:25:53,090 --> 00:25:54,490
من بهت اهميت ميدم

432
00:25:55,290 --> 00:25:57,730
مثل هم‌خون و خانواده‌ي خودم ميدونستم

433
00:26:07,540 --> 00:26:08,890
بيخيال عزيزم

434
00:26:08,890 --> 00:26:10,900
نگو که مونده‌ي‌ شنيدن اين حرفا بودي

435
00:26:12,380 --> 00:26:14,480
وقتش نشده ما دخترا يه صحبتي باهم داشته باشيم؟

436
00:26:19,290 --> 00:26:20,920
اين کارِت تحسين‌برانگيزه

437
00:26:21,250 --> 00:26:23,240
و به نظر من بدجوري حقشونه

438
00:26:23,870 --> 00:26:25,670
حالا قبل اينکه دخل منو بياري

439
00:26:25,670 --> 00:26:27,110
واست يه سورپرايز دارم

440
00:26:31,350 --> 00:26:33,550
جاش" ، چي‌کار مي‌کني؟ از اينجا برو"

441
00:26:36,730 --> 00:26:38,570
چي‌کار مي‌کني؟

442
00:26:39,460 --> 00:26:41,030
اگه من کلاوس بودم سر

443
00:26:41,030 --> 00:26:43,230
جاش" رو از گردنش جدا مي‌کردم"
به خورد يه شب‌گرد ميدادمش

444
00:26:43,230 --> 00:26:44,700
و دوستت اينطوري غزل خدافظي رو مي‌خوند

445
00:26:49,010 --> 00:26:51,620
ولي آزار و اذيت مردم يه کار پسرونه‌ست

446
00:26:52,230 --> 00:26:54,800
مثل نفوذ ذهني که کلاوس با ويولن‌زنت
روي پشت‌بوم کرده

447
00:26:55,010 --> 00:26:58,890
و در حاليکه خيلي چيزا هستم
ولي قطعاً برادرم نيستم

448
00:26:59,240 --> 00:27:00,430
چيزي نيست تيموتي . مي‌توني بياي پايين

449
00:27:00,430 --> 00:27:01,860
کسي بهت صدمه‌اي نميزنه

450
00:27:01,860 --> 00:27:03,870
بهم گفته نمي‌تونم از اين تيرچه بيام پايين

451
00:27:03,870 --> 00:27:05,540
پس نيا پايين احمق

452
00:27:05,960 --> 00:27:08,330
الان آدم باهوش اينجا منم؟ بپر خب

453
00:27:29,270 --> 00:27:33,130
دِوينا" ، چطوري اين کارا رو کردي؟"

454
00:27:34,370 --> 00:27:36,050
اصلاً چطوري اومدم اينجا؟

455
00:27:36,400 --> 00:27:38,520
همه چيز رو توضيح ميدم . قول ميدم

456
00:27:52,250 --> 00:27:53,740
چرا داري اين‌کار رو مي‌کني؟

457
00:27:54,110 --> 00:27:56,750
به نظر من همه‌کاره اينجا توئي

458
00:27:57,220 --> 00:27:59,010
ولي نميدوني به کي اعتماد کني

459
00:27:59,370 --> 00:28:01,090
همين الان بهت ثابت کردم که
مي‌توني به من اعتماد کني

460
00:28:01,090 --> 00:28:03,190
حالا دلم مي‌خواد يه چيز ديگه بهت نشون بدم

461
00:28:03,480 --> 00:28:04,710
زياد طول نمي‌کشه

462
00:28:05,440 --> 00:28:06,810
مي‌توني دوستات رو هم بياري

463
00:28:10,690 --> 00:28:13,980
سوفي ، هر چيزي پيدا کردم رو بهت گفتم

464
00:28:13,980 --> 00:28:15,090
بهم گفتي بين 2تا نهال

465
00:28:15,090 --> 00:28:17,550
بلوط خوشگل موشگل خاکش کرده

466
00:28:17,550 --> 00:28:20,210
ايم مربوط به 200 سال قبل بوده

467
00:28:20,210 --> 00:28:21,560
همشون الان درخت شدن

468
00:28:21,560 --> 00:28:23,980
مي‌خواي خفن‌ترين جادوگر بشي به گشتن ادامه بده

469
00:28:23,980 --> 00:28:26,010
يه دعايي بخون
يه‌کمي ايمان داشته باشم

470
00:28:26,010 --> 00:28:27,530
از پسش برمياي

471
00:28:29,380 --> 00:28:30,590
خيلي‌خب

472
00:28:48,420 --> 00:28:50,800
خواهش مي‌کنم . خواهشاً کمکم کن

473
00:28:51,010 --> 00:28:52,910
دارم سعي مي‌کنم کار درست رو انجام بدم

474
00:29:28,630 --> 00:29:29,270
نگران نباش

475
00:29:29,270 --> 00:29:32,350
واقعاً نمردن . فقط واقعاً گرسنن

476
00:29:32,350 --> 00:29:35,980
و کمکي از من ساخته نيست

477
00:29:35,980 --> 00:29:37,920
فکر مي‌کني برادر من "نيک" وحشتناکه؟

478
00:29:38,090 --> 00:29:39,580
مارسل از خوب کسي درس ياد گرفته

479
00:29:39,580 --> 00:29:41,880
مارسل اينطوري با خون‌آشام‌هاي به اصطلاح دوستي

480
00:29:41,880 --> 00:29:43,170
که بهش خيانت مي‌کنن رفتار مي‌کنه

481
00:29:43,340 --> 00:29:44,850
کاري که بيشتر اين بدبخت‌ها انجام دادن

482
00:29:44,850 --> 00:29:46,950
بدتر از کاري که "جاش" کرده نبوده

483
00:29:47,120 --> 00:29:48,840
به عنوان مثال "تيئِري" رو بگيم

484
00:29:49,280 --> 00:29:51,660
مارسل بيشتر از همه بهش اعتماد داشت

485
00:29:53,560 --> 00:29:54,450
کلاوس گولش زد

486
00:29:54,450 --> 00:29:56,470
تا يکي از قوانين مارسل رو بشکنه

487
00:29:56,740 --> 00:29:58,550
مارسل در جريانه ولي هنوز "تيئِري" رو

488
00:29:59,120 --> 00:30:02,690
اينجا زنداني کرده تا روز به روز درد و رنج بکشه

489
00:30:02,720 --> 00:30:03,800
اين ديوونگي ـه

490
00:30:06,350 --> 00:30:07,540
چرا اين حرفا رو به من ميزني؟

491
00:30:07,850 --> 00:30:10,080
چون بايد بدوني با کيا طرفي

492
00:30:11,290 --> 00:30:12,350
به کيا مي‌توني اعتماد کني

493
00:30:16,510 --> 00:30:19,540
هي ، درست ميشه

494
00:30:19,540 --> 00:30:22,510
منظورم اينه تو چيزيت نميشه

495
00:30:23,920 --> 00:30:26,160
بيا يه چيزي بخور

496
00:30:28,660 --> 00:30:31,560
دِوينا" ، من و تو جفتمون از"

497
00:30:31,560 --> 00:30:34,250
مارسل و کلاوس دروغ شنيديم
و به بازي گرفته شديم

498
00:30:34,470 --> 00:30:36,240
شايد با همديگه بتونيم يکمي تلافي کنيم

499
00:30:38,840 --> 00:30:40,440
بچه‌ها؟

500
00:30:43,380 --> 00:30:44,240
تيم"؟"

501
00:30:48,050 --> 00:30:50,430
کار کلاوس بود . مجبورم کرد اين‌کار رو بکنم

502
00:30:51,200 --> 00:30:52,640
اصلاً نميدونستم دارم چي‌کار مي‌کنم

503
00:30:52,770 --> 00:30:53,860
تا وقتي مجبورت کردم

504
00:30:55,240 --> 00:30:56,270
مجبورش کردي چي؟

505
00:31:00,430 --> 00:31:01,430
آب رو بخوره

506
00:31:05,610 --> 00:31:06,330
تيم"؟"

507
00:31:06,330 --> 00:31:07,730
کلاوس آب رو مسموم کرده

508
00:31:08,460 --> 00:31:09,290
تيم"؟"

509
00:31:12,200 --> 00:31:13,000
دِوينا"؟"

510
00:31:14,240 --> 00:31:14,930
اوه نه

511
00:31:26,650 --> 00:31:28,070
کمي" ، حالت خوبه؟"

512
00:31:29,220 --> 00:31:30,310
امروز چيزي خوردي؟

513
00:31:31,700 --> 00:31:33,230
حتماً از حال رفتي

514
00:31:35,710 --> 00:31:38,600
آره يا توسط 4تا جادوگر يه گوشه پرت شدم

515
00:31:39,330 --> 00:31:40,220
دِوينا" کجاست؟"

516
00:31:40,810 --> 00:31:42,600
دوستت مارسل ميدونه اون اينجاست؟

517
00:31:42,810 --> 00:31:44,100
کمي" ، مي‌تونم توضيح بدم"

518
00:31:45,190 --> 00:31:46,870
خون‌آشان‌ها ، جادوگرها

519
00:31:47,460 --> 00:31:50,920
برادرم ، خواهرزادت توسط يه جادوگر طلسم شده

520
00:31:51,770 --> 00:31:53,120
چطور تونستي بهم نگي؟

521
00:31:53,270 --> 00:31:55,540
پيچيدست

522
00:31:56,820 --> 00:31:58,410
خيلي چيزا هست که تو درکشون نمي‌کني

523
00:31:58,650 --> 00:31:59,820
تو واقعيت رو از من پنهان کردي

524
00:32:00,550 --> 00:32:02,720
به جاي گفتن حقيقت و واقعيت

525
00:32:03,050 --> 00:32:04,620
گذاشتي باور کنم "شان" ديوونه بوده

526
00:32:04,620 --> 00:32:06,380
باور کنم خودم ديوونه بودم

527
00:32:06,380 --> 00:32:08,100
داشتم ازت محافظت مي‌کردم

528
00:32:11,700 --> 00:32:14,250
ديدي که چه اتفاقي واسه "شان" افتاد

529
00:32:14,320 --> 00:32:15,400
کمي‌" ، خواهش مي‌کنم"

530
00:32:15,440 --> 00:32:16,620
نزديک من نشو

531
00:32:16,720 --> 00:32:17,920
تو هم دقيقاً به بديِ بقيه‌ي

532
00:32:17,920 --> 00:32:19,860
هيولاهاي اين شهري

533
00:32:29,610 --> 00:32:31,650
به‌طور موندگاري اين قضيه ناجور نيست؟

534
00:32:35,380 --> 00:32:36,560
ربکا ، کجايي؟

535
00:32:36,600 --> 00:32:38,340
با "دِوينا" هستم و اون به‌خاطر

536
00:32:38,720 --> 00:32:39,980
خيانت تو داره مي‌ميره

537
00:32:39,980 --> 00:32:41,080
خب ، من سعي کردم به احترام

538
00:32:41,080 --> 00:32:42,240
مارسل باهاش صحبت کنم

539
00:32:42,250 --> 00:32:43,240
ولي اون کاملاً شيرفهم مون کرد

540
00:32:43,240 --> 00:32:44,870
که دوستمون نيست

541
00:32:44,890 --> 00:32:46,710
معذرت مي‌خوام اگه تو هم همچين فکري کردي

542
00:32:46,720 --> 00:32:48,240
فقط بگو چطور درمانش کنم

543
00:32:48,760 --> 00:32:50,180
خون خون‌آشام جواب نميده

544
00:32:50,530 --> 00:32:51,580
نه . اثري نداره

545
00:32:52,270 --> 00:32:54,730
مي‌بيني؟ سمي که تيموتي رو
مجبور کردم به خوردش بده

546
00:32:54,730 --> 00:32:56,630
خيلي قوي ـه

547
00:32:57,090 --> 00:32:58,860
دير يا زود داره ولي سوخت و سوز نداره

548
00:32:58,990 --> 00:33:01,990
واسه جفتشون حرومزاده‌ي شيطان صفت

549
00:33:02,400 --> 00:33:03,420
اونا بچه‌ان

550
00:33:04,360 --> 00:33:05,680
مي‌تونستيم درست باهاش رفتار کنيم

551
00:33:05,780 --> 00:33:08,400
رفتار‌ درست با کسي که
ما رو تهديد کرده فايده‌اي نداره

552
00:33:08,400 --> 00:33:11,430
دِوينا" وقتي جلوي من قد علم کرد"
پرونده زندگيش بسته شد

553
00:33:11,430 --> 00:33:13,860
انتخاب خودش بود ، نه من

554
00:33:24,430 --> 00:33:25,840
بيخيال

555
00:33:26,220 --> 00:33:29,170
بوي گند قضاوتتون داره حالمو به‌هم ميزنه

556
00:33:29,540 --> 00:33:32,780
لازمه يادآوري کنم که همون "دِوينا" خانم
همين چند لحظه پيش دهن هممون رو سرويس کرد

557
00:33:32,860 --> 00:33:35,040
کاري رو کردم که مجبور بودم

558
00:33:37,050 --> 00:33:40,850
نگران نباش آلايژا . مثل هميشه دلتو بدست ميارم

559
00:33:40,860 --> 00:33:42,420
پس تو بدون مشورت با من يا مارسل

560
00:33:42,420 --> 00:33:44,430
به اون بچه نفوذ ذهني کردي
که "دِوينا" رو مسموم کنه؟

561
00:33:46,060 --> 00:33:47,530
ميدوني بدترين قسمتش چيه؟

562
00:33:48,030 --> 00:33:49,530
اينکه اونقدر قابل‌پيش‌بيني هستي

563
00:33:49,530 --> 00:33:51,310
که مجبور شدم با برادرت که
اصلاً باهاش حال نمي‌کنم

564
00:33:51,610 --> 00:33:52,840
هم‌پيمان و رفيق بشم

565
00:33:58,670 --> 00:33:59,650
با توجه به حرفي که زدي

566
00:33:59,650 --> 00:34:01,350
بايد چيزي واسه گفتن به من داشته باشي

567
00:34:01,530 --> 00:34:02,680
معلومه که دارم

568
00:34:03,530 --> 00:34:05,160
يه‌کم قبل‌تر "کيارِن" بهم زنگ زد

569
00:34:05,940 --> 00:34:07,080
درست بعد از اينکه "سابين" و چندتا جادوگر

570
00:34:07,080 --> 00:34:09,000
تقريباً "دِوينا" رو گير انداختن

571
00:34:12,620 --> 00:34:13,340
سلام

572
00:34:16,020 --> 00:34:17,580
بذار حدس بزنم ، طلسم حفاظت؟

573
00:34:19,720 --> 00:34:21,630
فکر کردي تو روزي که جادوگرا اجازه‌ي

574
00:34:21,640 --> 00:34:23,040
جادو کردن دارن اين طلسم رو اجرا نمي‌کنم؟

575
00:34:25,300 --> 00:34:26,850
همشون بايد همين کار رو مي‌کردن

576
00:34:30,880 --> 00:34:32,720
"تو يکي از قوانين منو زير پا گذاشتي "سابين

577
00:34:33,210 --> 00:34:34,390
و فکر نمي‌کنم اين طلسمت

578
00:34:34,390 --> 00:34:36,250
احتمالاً يک‌بار مصرف باشه

579
00:34:37,790 --> 00:34:39,200
2تا گزينه جلو روت ميذارم

580
00:34:39,870 --> 00:34:42,700
يه مراسم فوري واسه دوستاي از دست رفتت

581
00:34:43,590 --> 00:34:44,660
يا يه همچين طلسمي رو

582
00:34:44,660 --> 00:34:46,220
روي دوست جادوگر جوون منم انجام بدي

583
00:34:48,660 --> 00:34:50,560
آره . احتمالاً ميدوني دارم
از کدوم يکي حرف ميزنم

584
00:34:55,920 --> 00:34:59,010
پس وقتي رفتي پيگير حرف شب‌گردات بشي

585
00:34:59,010 --> 00:35:01,710
در حقيقت داشتي با يه جادوگر همدستي مي‌کردي

586
00:35:03,290 --> 00:35:04,220
خيلي هوشمنداست

587
00:35:05,030 --> 00:35:06,450
فکر کنم بايد بهت افتخار کنم

588
00:35:06,720 --> 00:35:09,130
فقط مي‌خواستم مطمئن بشم

589
00:35:09,130 --> 00:35:10,670
که اگه احياناً همونطور که آلايژا

590
00:35:10,670 --> 00:35:13,690
انتظارشو داشت از اون رفتاراي هميگشيت
نشون بدي يه نقشه کمکي داشته باشم

591
00:35:13,750 --> 00:35:15,390
به جز اينکه حالا جادوگرا رو دخالت دادي

592
00:35:15,390 --> 00:35:16,600
کسائي که تا اونجا که من ميدونم

593
00:35:16,600 --> 00:35:19,660
دشمن همه‌ي ما هستن
دشمن همه‌ي چيزايي که داريم

594
00:35:19,660 --> 00:35:21,410
و خانوادمون

595
00:35:21,420 --> 00:35:23,040
دِوينا" خانواده‌ي مارسل‌ـه نيکلاوس"

596
00:35:23,040 --> 00:35:24,620
يا وقتي سعي کردي جونش رو بگيري

597
00:35:24,620 --> 00:35:25,980
يه‌جوري اين موضوع يادت رفت؟

598
00:35:29,950 --> 00:35:31,400
به ربکا زنگ ميزني

599
00:35:31,740 --> 00:35:33,410
بهش ميگي که "دِوينا" حالش خوب ميشه

600
00:35:36,410 --> 00:35:38,190
کاش واسه اون پسره هم مي‌شد همچين حرفي زد

601
00:36:00,650 --> 00:36:01,390
"تيم"

602
00:36:02,350 --> 00:36:04,540
تيم"؟ "تيم"؟"

603
00:36:05,330 --> 00:36:08,920
"تيم" ، "تيم"...پاشو "تيم"
خواهش مي‌کنم پاشو

604
00:36:09,410 --> 00:36:12,580
چشماتو باز کن . نه ، نه

605
00:36:14,840 --> 00:36:16,320
خواهش مي‌کنم پاشو

606
00:36:18,640 --> 00:36:20,470
تو رو خدا منو تنها نذار

607
00:36:42,260 --> 00:36:43,150
حالش خوبه؟

608
00:36:45,230 --> 00:36:48,130
داغون و خستست

609
00:36:51,000 --> 00:36:51,990
اتاقش کجاست؟

610
00:36:52,670 --> 00:36:53,730
نه . من مي‌برمش

611
00:36:56,420 --> 00:36:57,410
مي‌برمش

612
00:37:28,780 --> 00:37:30,900
گفته شده اينجا دنياي مرد‌هاست

613
00:37:31,800 --> 00:37:33,400
و بعضي‌وقت‌ها همينطوره

614
00:37:42,200 --> 00:37:44,190
به ازاي هر دختر باکره‌اي که نجات پيدا کرده بود

615
00:37:44,500 --> 00:37:46,390
بي‌شمار ديگه از بين رفته بودن

616
00:37:46,770 --> 00:37:48,230
هيچ‌وقت دوباره بهم اعتماد نمي‌کنه

617
00:37:48,780 --> 00:37:49,750
ممکنه

618
00:37:51,170 --> 00:37:53,690
هيچ‌وقت واسه پس گرفتن
اون اعتماد نبايد تسليم بشي

619
00:37:54,540 --> 00:37:57,210
ولي زن‌ها انعطاف‌پذيرتر از
اوني هستن که مردم ميگن

620
00:37:58,890 --> 00:38:01,530
اين نقاشي‌ها چي هستن؟

621
00:38:02,960 --> 00:38:06,160
تو اتاق زيرشيرواني که بود
هميشه اونا رو مي‌کشيد

622
00:38:06,160 --> 00:38:09,350
مي‌گفت اينا با اون چيزايي که وقتي
جادو جنبل رو حس مي‌کنه فرق دارن

623
00:38:11,960 --> 00:38:13,700
اينا...به اينا مي‌گفت شوم

624
00:38:17,180 --> 00:38:19,010
...و بعضي زن‌ها

625
00:38:21,230 --> 00:38:23,850
بذاريد اينجوري بگم که ستمگراشون بهتر بود
هواي خودشون رو ميداشتن

626
00:38:35,100 --> 00:38:36,210
از ديدنم غافلگير شدي؟

627
00:38:36,420 --> 00:38:38,250
بالاخره مجبورم کرده بودي از شهر برم

628
00:38:39,650 --> 00:38:40,800
بخاطر مياري

629
00:38:40,890 --> 00:38:42,520
يکي طلب يادآوردن هر چي
با نفوذ ذهني از يادم رفته بود

630
00:38:42,920 --> 00:38:44,530
بدجوري درد داشت ولي ارزششو داشت

631
00:38:44,530 --> 00:38:46,880
باعث شد بفهمم دقيقاً چرا مي‌خواي همين اطراف باشم

632
00:38:47,700 --> 00:38:50,490
"و کلاوس ، اگه به "دِوينا" يا "جاش

633
00:38:50,580 --> 00:38:53,870
به هرگونه‌اي صدمه‌اي بزني
واسه دنيا رسوات مي‌کنم

634
00:38:53,920 --> 00:38:55,900
و بعدش مي‌توني واسه هميشه با اين محله

635
00:38:56,750 --> 00:38:57,660
خدافظي کني

636
00:38:58,570 --> 00:38:59,710
شبت خوش

637
00:39:02,900 --> 00:39:04,440
من زيادي انعطاف‌پذيرم

638
00:39:05,030 --> 00:39:07,430
و از آزار دادن خسته شدم

639
00:39:08,240 --> 00:39:10,500
واسه هزار سال برادرم
هر چيزي که مي‌خواست رو

640
00:39:10,500 --> 00:39:13,640
هر جوري شده بدست آورده
بدون در نظر گرفتن عواقبش

641
00:39:14,320 --> 00:39:16,580
مارسل هم مخالفتي با اين موضوع نداره

642
00:39:16,580 --> 00:39:18,710
و آلايژا هم درست کنارش وايساده

643
00:39:18,710 --> 00:39:20,630
و بي‌خود و الکي منتظر روزيِ که اون تغيير کنه

644
00:39:27,570 --> 00:39:28,960
پس مردا آشغالن

645
00:39:30,170 --> 00:39:31,660
چه کاري از دست من برمياد؟

646
00:39:32,660 --> 00:39:34,370
علي‌رغم هشدارهاي زياد تو به مارسال

647
00:39:34,370 --> 00:39:36,370
انگار اون نمي‌تونه برادرم رو ول کنه

648
00:39:36,990 --> 00:39:38,730
اون 2تا شونه به شونه‌ي همديگه دارند

649
00:39:38,740 --> 00:39:41,660
اين شهر رو مي‌چرخونن در حاليکه
تو رو اينجا ول کردند تا بپوسي

650
00:39:44,000 --> 00:39:45,810
ازت مي‌خوام کمکم کني تا "نيو اورلانز" رو

651
00:39:45,810 --> 00:39:48,200
جلوي روي خودشون ازشون بگيرم

652
00:39:49,780 --> 00:39:51,520
تازه يه چيزي در اختيار دارم که
اونا به هيچ وجه انتظارش رو ندارن

653
00:39:52,740 --> 00:39:54,210
يک آدم نفوذي

654
00:39:55,530 --> 00:39:57,890
دختر قابل انعطاف و بسازي ـه

655
00:40:22,580 --> 00:40:23,480
خوبي؟

656
00:40:25,100 --> 00:40:26,010
الان بهترم

657
00:40:29,010 --> 00:40:29,960
روزت چطور بود؟

658
00:40:31,590 --> 00:40:32,500
معرکه

659
00:40:36,620 --> 00:40:38,220
قضيه اين نقاشي‌ها چيه؟

660
00:40:39,030 --> 00:40:40,180
طرح‌هاي "دِوينا" هستن

661
00:40:41,350 --> 00:40:44,760
به نظرم خبر از يه‌جور واقعه ميدن

662
00:40:48,890 --> 00:40:50,550
انگار قراره اتفاق ناگواري رُخ بده

663
00:40:55,390 --> 00:40:57,800
يک اتفاق اهريمني و مصيب‌بار

664
00:41:13,900 --> 00:41:14,760
واي خداي من

665
00:41:16,210 --> 00:41:17,070
...اين

666
00:41:22,010 --> 00:41:23,280
"سلام "سِلِست

667
00:41:43,810 --> 00:41:46,350
يالا سوفي ، گوشي رو بردار . گوشي رو بردار

668
00:41:47,900 --> 00:41:48,900
مترجمين : ســـمـــيرا و ســـعـــيـــده

669
00:41:49,900 --> 00:42:25,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
