1
00:00:01,300 --> 00:00:02,300
پیش از این در
"The Originals"

2
00:00:02,626 --> 00:00:04,021
من و برادرانم

3
00:00:04,022 --> 00:00:05,943
اولین خون‌آشام‌ها در کل تاریخ هستیم

4
00:00:05,944 --> 00:00:07,882
اصیل‌ها

5
00:00:07,883 --> 00:00:10,618
سیصد سال پیش ما "نيو اورلانز" رو
خونه‌ی خودمون دونستیم

6
00:00:10,619 --> 00:00:13,820
و حالا ما توسط جادوگری

7
00:00:13,822 --> 00:00:16,874
که سعی داره از بچّه‌ی متولد نشده‌ی برادرم کلاوس

8
00:00:16,875 --> 00:00:18,759
به عنوان اهرم فشار در یک جنگ در شرف وقوع
استفاده کنه به اینجا برگشتیم

9
00:00:18,760 --> 00:00:22,463
سابین" ، بهشون بگو چی دیدی"

10
00:00:22,464 --> 00:00:24,681
تفسیر این بینش و پیشگویی چیه؟

11
00:00:24,683 --> 00:00:27,016
بچه‌ی تو مرگ رو برای تمام جادوگران به همراه داره

12
00:00:27,018 --> 00:00:28,352
ولی عطش قدرت

13
00:00:28,353 --> 00:00:29,937
برادری رو دشمن برادر دیگه کرد

14
00:00:29,938 --> 00:00:32,338
و باعث شد خانواده‌ی ما بیشتر
از هر زمان دیگه‌ای از هم فاصله بگیرند

15
00:00:32,340 --> 00:00:34,608
حالا که آلایژا برگشته

16
00:00:34,609 --> 00:00:37,811
آیا خانواده‌ی ما می‌تونن برای مقابله با
این تهدید جدید باهم متحد بشن؟

17
00:01:00,050 --> 00:01:01,502
حالا که برای اولین‌بار

18
00:01:01,503 --> 00:01:02,553
به عنوان خانواده دور هم جمع شدیم

19
00:01:02,554 --> 00:01:04,338
شماها باشگاه کتابخونی راه انداختید

20
00:01:04,339 --> 00:01:07,475
خواهر جان ، خواندن کتاب باعث رشد ذهن میشه

21
00:01:07,476 --> 00:01:09,193
درست نمیگم آلایژا؟

22
00:01:09,194 --> 00:01:11,479
بله . کاملاً حق با توئه نیکلاوس

23
00:01:11,480 --> 00:01:12,646
اون‌وقت قضیه این چیه؟

24
00:01:12,647 --> 00:01:15,316
یه پیشکش برای آشتی و صلح ـه

25
00:01:15,317 --> 00:01:16,984
پیش خودم گفتم بعد از این همه مدت

26
00:01:16,985 --> 00:01:19,270
که خان داداش توی تابوت داشت می‌پوسید

27
00:01:19,271 --> 00:01:21,071
ممکنه یه‌کم گرسنه باشه

28
00:01:21,072 --> 00:01:22,656
منم برای داداش‌ کوچیکم توضیح دادم که

29
00:01:22,657 --> 00:01:24,658
ببخشش خریدنی نیست

30
00:01:24,659 --> 00:01:26,076
صرفاً ترجیح میدم شاهد
تغییری توی رفتارش باشم

31
00:01:26,077 --> 00:01:30,281
که بیانگر رشد شخصیتی و ندامتش باشه

32
00:01:30,282 --> 00:01:32,700
نه از این مسخره‌بازی‌ها

33
00:01:32,701 --> 00:01:35,468
منم که نمی‌تونستم بذارم دخترِ حروم بشه ، می‌تونستم؟

34
00:01:36,644 --> 00:01:39,039
خب ، فکر کنم بهتر باشه برم سطل آشغال رو بیارم

35
00:01:39,040 --> 00:01:43,142
آخه شماها دارید قالیِ 200ساله رو لک‌دار می‌کنید

36
00:01:45,179 --> 00:01:47,013
بله

37
00:01:48,781 --> 00:01:53,671
من از دستِ دوستانم خشمگین بودم"
(درخت سمّی اثر ویلیام بِلِیک)

38
00:01:53,672 --> 00:01:55,806
خشم خودم رو با او در میان گذاشتم

39
00:01:55,807 --> 00:01:58,759
خشمِ من فرونشست

40
00:01:58,760 --> 00:02:03,814
از دشمن خود خشمگین بودم

41
00:02:03,815 --> 00:02:06,233
این خشم رو با کسی در میون نذاشتم

42
00:02:06,234 --> 00:02:10,871
خشمِ من اوج گرفت

43
00:02:10,872 --> 00:02:15,125
هر صبح و شب نهال خشم را

44
00:02:13,500 --> 00:02:17,600
" قاتل "

45
00:02:15,126 --> 00:02:19,413
با اشک‌هایم آبیاری کردم

46
00:02:19,414 --> 00:02:24,885
و با لبخندی فریبکارانه و ظاهری

47
00:02:24,886 --> 00:02:30,090
بر این خشم نور تاباندم

48
00:02:30,091 --> 00:02:33,794
شب و روز رشد کرد

49
00:02:33,795 --> 00:02:36,764
تا اینکه سیب نورانی از آن حاصل شد

50
00:02:36,765 --> 00:02:39,683
دشمنِ من این سیب را مشاهده کرد

51
00:02:39,684 --> 00:02:44,138
و میدانست از آنِ من است

52
00:02:44,139 --> 00:02:47,324
وقتی سیاهی شب همه جا را در برگرفته بود

53
00:02:47,325 --> 00:02:50,611
وی برای دزدی به باغ من آمد

54
00:02:50,612 --> 00:02:53,898
صبح هنگام با خوشحالی دیدم

55
00:02:53,899 --> 00:02:57,384
"دشمنِ من درازکش زیر درخت افتاده است

56
00:02:57,385 --> 00:02:59,319
صبح بخیر

57
00:02:59,320 --> 00:03:01,421
سلام

58
00:03:04,625 --> 00:03:06,877
گوش کن ، میدونم توی این خونه

59
00:03:06,878 --> 00:03:08,295
فقط منم که شیر می‌خورم

60
00:03:08,296 --> 00:03:09,630
ولی واقعاً می‌میرید

61
00:03:09,631 --> 00:03:11,098
حواستون باشه شیر هم توی
لیست خرید خواروبار باشه؟

62
00:03:11,099 --> 00:03:13,267
حالا که حرفش شد
وایتکس رو هم به لیست اضافه کن

63
00:03:13,268 --> 00:03:14,802
میدونی ، امیدوارم خواهر و برادرم

64
00:03:14,803 --> 00:03:17,221
در غیابِ من مهمان‌نوازهای خوبی بوده باشن

65
00:03:17,222 --> 00:03:19,273
در غیابِ تو که البته خودت مایلی اینطوری بگی

66
00:03:19,274 --> 00:03:20,641
ولی در واقع طرز مودبانه‌ی بیان

67
00:03:20,642 --> 00:03:21,725
اینکه برادر جنابعالی

68
00:03:21,726 --> 00:03:23,944
یه خنجر توی قلب ـت فرو کرده بود

69
00:03:23,945 --> 00:03:28,015
خون‌آشام‌های محله‌ی فرانسوی بهم حمله کردند

70
00:03:28,016 --> 00:03:30,534
مجبور شدم توی خونه که سیاه‌چالِ مخفی

71
00:03:30,535 --> 00:03:33,704
پر از تابوت داره زندگی کنم
تازه تقریباً توسط جادوگرایی

72
00:03:33,705 --> 00:03:35,456
که معتقدند بچّه‌ی من

73
00:03:35,457 --> 00:03:37,991
ابلیس ـه کُشته شدم

74
00:03:45,250 --> 00:03:47,083
شیر

75
00:03:48,085 --> 00:03:50,803
اونا خوب بودن

76
00:03:50,838 --> 00:03:53,108
خواهر و برادرت به طرز عجیبی
ازم محافظت می‌کردند

77
00:03:54,509 --> 00:03:56,844
البته میدونم که بابتش باید از تو ممنون باشم

78
00:03:56,845 --> 00:03:57,945
خوشحالم می‌بینم تو

79
00:03:57,946 --> 00:04:01,231
سالم و سرحالی

80
00:04:01,232 --> 00:04:03,400
برگردیم سراغِ جادوگرای قاتل

81
00:04:03,401 --> 00:04:05,719
من دلواپسم

82
00:04:05,720 --> 00:04:08,188
اونا خبیث هستن و زندگیِ من

83
00:04:08,189 --> 00:04:11,191
هنوزم به‌طور سحرآمیزی به "سوفی دِوِرو" متصل ـه

84
00:04:11,192 --> 00:04:13,226
که این باعث نمیشه خیالم راحت باشه

85
00:04:13,227 --> 00:04:14,745
درسته . به نظرم وقتش رسیده که

86
00:04:14,746 --> 00:04:16,580
ترتیب اون مشکل کوچیک‌مون رو بدیم

87
00:04:16,581 --> 00:04:18,282
کاملاً موافقم

88
00:04:18,283 --> 00:04:21,869
به محض اینکه اونا از هم جدا بشن
از این شهر لعنتی میزنیم بیرون

89
00:04:21,870 --> 00:04:23,403
دخل کی رو باید بیاریم؟

90
00:04:23,404 --> 00:04:24,905
احتمال زیاد هیچ‌کس

91
00:04:28,009 --> 00:04:30,409
بسیار خب ، به صورت بالقوه همه رو

92
00:04:32,900 --> 00:04:37,800
"The Originals"
فصل 1
قسمت 6 : میوه درخت سمی

93
00:04:38,800 --> 00:04:39,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

94
00:04:40,800 --> 00:04:44,800
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

95
00:04:44,498 --> 00:04:46,560
روی اون آشپزی می‌کنم

96
00:04:46,561 --> 00:04:48,896
واسه من عُنق‌بازی درنیار

97
00:04:48,897 --> 00:04:51,899
من تنها جادوگری هستم که هنوزم ازت خوشش میاد

98
00:04:51,900 --> 00:04:53,033
آره . البته اینطوریم نیست که بنده

99
00:04:53,034 --> 00:04:54,935
در تلاش برای نجات دادن
میراث جادوگرا یا همچین چیزی باشم

100
00:04:54,936 --> 00:04:57,771
نظرشون عوض میشه

101
00:04:57,772 --> 00:05:00,240
اونا فقط محافظه‌گرا و سنتی و ترسیده ـن

102
00:05:00,241 --> 00:05:01,492
از چی ترسیدن؟

103
00:05:01,493 --> 00:05:03,744
از پیشگوییِ تو در مورد بچّه‌ی دورگه؟

104
00:05:03,745 --> 00:05:05,579
اگنس و نوکراش امروز

105
00:05:05,580 --> 00:05:07,381
یه نمایش واقعی راه انداخته بودن

106
00:05:07,382 --> 00:05:09,666
اینکه چی می‌بینم یا نمی‌بینم دستِ خودم نیست

107
00:05:09,667 --> 00:05:13,553
خب ، اگه جنابعالی غیبگو و واسطه هستی
منم "مارتا استوارت" هستم . برو اونور
(ثروتمندترین زن کارآفرین و خانه‌دار جهان)

108
00:05:19,676 --> 00:05:21,344
...چه

109
00:05:32,004 --> 00:05:35,492
شعر در مورد سیب‌های سمّی از درختان بی‌حاصل

110
00:05:35,493 --> 00:05:39,580
ظاهراً یه نفر بابت اینکه به زودی
بابا میشه دلشوره داره

111
00:05:39,581 --> 00:05:44,084
مزخرف نگو . آلایژا برگشته

112
00:05:44,085 --> 00:05:45,586
با وجود اون تمامی مشکلات

113
00:05:45,587 --> 00:05:49,590
با عصای جادویی ـش
به خاکستر تبدیل و غیب میشن

114
00:05:49,591 --> 00:05:52,092
عجیبه . آخه یادم نمیاد توی تاریکی

115
00:05:52,093 --> 00:05:55,628
تابوتی که اخیراً به زور تحمّل کردم
عصای جادویی چیزی به دادم رسیده باشه

116
00:05:58,072 --> 00:06:00,017
با کتاب طلسم مامان چی‌کار داری؟

117
00:06:00,018 --> 00:06:01,468
خب ، در ازای رها شدنم

118
00:06:01,469 --> 00:06:03,220
به جادوگر "دِوینا" قول دادم

119
00:06:03,221 --> 00:06:06,673
چندین صفحه از کتاب جادوی مادر رو در اختیارش بذارم

120
00:06:06,674 --> 00:06:09,843
اینطوری یاد می‌گیره چطور
قدرت جادویی خودش رو کنترل کنه

121
00:06:09,844 --> 00:06:13,846
هر چند کارمون رو با بی‌اثر کردن
افسون اتصال شروع می‌کنیم

122
00:06:14,948 --> 00:06:16,867
وایسا ببینم ، می‌خوای از "دِوینا" استفاده کنی

123
00:06:16,868 --> 00:06:18,485
تا ارتباط "هِیلی" و "سوفی دِوِرو" رو از بین ببری؟

124
00:06:18,486 --> 00:06:21,288
سوفی با ادعاهای دروغین ما رو به این شهر کِشوند

125
00:06:21,289 --> 00:06:23,907
تنها خواسته‌ش از ما این نیست که
مارسل و نوچه‌هاش رو نابود کنیم

126
00:06:23,908 --> 00:06:26,493
می‌خواد "دِوینا" رو بدست بیاره

127
00:06:26,494 --> 00:06:28,629
برای همین با استفاده از جادو
تهدید و حقیقت نصفه نیمه

128
00:06:28,630 --> 00:06:30,363
هدف خودش رو به ما پیوند زده

129
00:06:30,364 --> 00:06:32,583
خب ، دیگه کافیه

130
00:06:32,584 --> 00:06:35,135
"از حالا به بعد قرارداد ما با "سوفی دِوِرو

131
00:06:35,136 --> 00:06:37,387
بی‌اعتبار و باطل به حساب میاد

132
00:06:37,388 --> 00:06:38,806
نیکلاس ، ازت می‌خوام همراهم بیای

133
00:06:38,807 --> 00:06:40,257
باید واسه 5 دقیقه با "دِوینا" تنها باشم

134
00:06:40,258 --> 00:06:43,426
باید اطمینان حاصل کنی
کسی مزاحم ما نمیشه

135
00:06:43,428 --> 00:06:45,845
تو اینجا می‌مونی و از "هِیلی" محافظت می‌کنی

136
00:06:46,996 --> 00:06:49,099
چطوری بنده به عنوان پرستار بچّه انتخاب شدم؟

137
00:06:49,100 --> 00:06:53,152
مهم‌تر از اون کی اونو رئیس کرده؟

138
00:07:03,113 --> 00:07:05,331
همه چیز روبراهه؟

139
00:07:06,765 --> 00:07:09,369
چیزی میل داری؟

140
00:07:09,370 --> 00:07:11,338
ببین ، پسر جون ، میدونم که
انگشتر روشنایی روز رو می‌خوای

141
00:07:11,339 --> 00:07:12,422
ولی بهتره در جریان باشی

142
00:07:12,423 --> 00:07:15,408
افرادی دارم که 80 سال بیشتر از تو سابقه دارن

143
00:07:15,409 --> 00:07:19,245
گرفتم . شرمنده

144
00:07:21,715 --> 00:07:24,684
صبر کن

145
00:07:26,770 --> 00:07:30,023
تو نیکلاوس مایکلسون رو می‌شناسی

146
00:07:30,024 --> 00:07:32,442
چندبار ازت خواستم تا

147
00:07:32,443 --> 00:07:36,530
دمِ هتل کاخ اشرافی برسونیش ، یادته که؟

148
00:07:36,531 --> 00:07:40,149
آره ، هتل کاخ اشرافی

149
00:07:40,151 --> 00:07:42,152
ببین ، امروز رفتم دمِ هتلش تا ازش

150
00:07:42,153 --> 00:07:43,971
بابت بحثی که کردیم عذرخواهی کنم

151
00:07:43,972 --> 00:07:46,673
کاشف به عمل اومد دروغ گفته اونجا زندگی می‌کنه

152
00:07:46,674 --> 00:07:48,859
دروغ گفته

153
00:07:48,860 --> 00:07:50,327
تا حالا این عبارت به گوش ـت خورده

154
00:07:50,328 --> 00:07:53,163
سری که تاج داره آروم نمی‌خوابه"؟"
(آدم پرمسئولیت زندگی پر تلاطمی دارند)

155
00:07:53,164 --> 00:07:56,116
مالِ ارباب حلقه‌هاست؟

156
00:07:56,117 --> 00:07:58,468
نه . شکسپیر

157
00:07:58,469 --> 00:08:00,137
وقتی بچّه بودم کلاوس با این نمایشنامه‌ها

158
00:08:00,138 --> 00:08:02,689
خوندن رو یادم داد
همشون در مورد پادشاهانی بودند که

159
00:08:02,690 --> 00:08:05,726
دنیا رو تصرف کردند ولی
روحِ خودشون رو از دست دادن

160
00:08:05,727 --> 00:08:08,145
ولی حالا می‌فهمم

161
00:08:08,146 --> 00:08:09,396
می‌بینی ، با توجه به همه‌ی این حرفا

162
00:08:09,397 --> 00:08:10,847
وقتی به امپراطوری که ساختی نگاه می‌کنی

163
00:08:10,848 --> 00:08:13,517
تنها چیزی که اهمیت داره
اینه که به چه کسی می‌تونی اعتماد کنی

164
00:08:13,518 --> 00:08:14,685
حتماً یکی یه جایی هست که

165
00:08:14,686 --> 00:08:17,721
در ایام خوش و ناخوش

166
00:08:17,722 --> 00:08:19,639
تا دم مرگ و علی‌رغم سختی‌ها

167
00:08:19,640 --> 00:08:21,308
بتونی بهش اعتماد کنی

168
00:08:21,309 --> 00:08:22,576
اینو "سم" به "فردو" میگه

169
00:08:22,577 --> 00:08:25,444
"تو فیلم "ارباب حلقه‌ها

170
00:08:27,197 --> 00:08:29,199
آره . یه نفر هست

171
00:08:29,200 --> 00:08:31,984
قبلاً دوست صمیمی هم بودیم

172
00:08:47,825 --> 00:08:50,604
بهت یه قولی دادم

173
00:08:50,605 --> 00:08:53,606
بیا داخل

174
00:08:55,442 --> 00:08:58,144
پدر روحانی منو به‌خاطر گناهانم مورد مغفرت قرار بده

175
00:08:59,920 --> 00:09:02,416
یک سال از آخرین‌باری

176
00:09:02,417 --> 00:09:04,351
که یه مکالمه درست حسابی باهاتون داشتم می‌گذره

177
00:09:04,352 --> 00:09:05,736
کمیل

178
00:09:05,737 --> 00:09:08,071
دایی "کِی" ، از دیدنم طفره میرفتی

179
00:09:08,072 --> 00:09:11,625
به خواهرزاده‌ی محبوبم بی‌محلی کنم؟ محاله

180
00:09:11,626 --> 00:09:14,243
خالی نبند . ناسلامتی توی کلیسا هستیم

181
00:09:16,019 --> 00:09:19,765
"این به کنار ، در مورد "شان

182
00:09:19,767 --> 00:09:22,443
نیاز به نظر متخصص دارم

183
00:09:26,089 --> 00:09:29,176
طلسم گشودن گره‌؟

184
00:09:29,177 --> 00:09:31,395
این گره‌ی مرگ و زندگی ـه

185
00:09:31,396 --> 00:09:33,814
جادوگرا به عنوان یه جادوی معرّف
و تمثالی ازش استفاده می‌کنن

186
00:09:33,815 --> 00:09:36,016
اگر گره‌ی این طناب رو
با استفاده از اون جادو باز کنی

187
00:09:36,017 --> 00:09:37,267
یک قدم بزرگ و مهم

188
00:09:37,268 --> 00:09:39,403
در راه کنترل کردن برداشتی

189
00:09:39,404 --> 00:09:41,905
این از آخرین افسون‌های مادرم هستش

190
00:09:41,906 --> 00:09:45,525
برای انجامش بیشتر از اون چیزی که
فکر کنی قدرت لازم هستش

191
00:09:45,526 --> 00:09:47,828
اگر بتونی اینو اجرا کنی

192
00:09:47,829 --> 00:09:50,830
با یه صفحه‌ی دیگه برمیگردم

193
00:09:56,086 --> 00:09:58,337
دفعه‌ی بعد خودت جادو رو انتخاب می‌کنی

194
00:09:59,563 --> 00:10:01,875
از اونجایی که خودآزاری دارم

195
00:10:01,876 --> 00:10:03,593
...امروز پا شدم رفتم سر قبر "شان" و

196
00:10:03,594 --> 00:10:05,095
لعنتی

197
00:10:05,096 --> 00:10:06,747
امیدوار بودم قبل اینکه تو اونو ببینی پاکش کنم

198
00:10:06,748 --> 00:10:08,398
امیدوارم زیاد ناراحت ـت نکرده باشه

199
00:10:08,399 --> 00:10:11,268
اصلاً اذیت نشدم

200
00:10:11,269 --> 00:10:13,387
مشکل همینجاست . واسه همین اومدم پیشت

201
00:10:13,388 --> 00:10:15,455
این هفته هر شب مثله یه بچّه راحت خوابیدم

202
00:10:15,456 --> 00:10:17,357
با اینکه برادر دوقلوم گلویِ نُه کشیش رو

203
00:10:17,358 --> 00:10:19,559
در محلی به فاصله‌ی کمتر از دو متر از

204
00:10:19,560 --> 00:10:22,595
این اعترافگاه گوش تا گوش بُرید

205
00:10:22,596 --> 00:10:25,532
یه پسره که باهاش قرار میذاشتم...مارسل

206
00:10:25,533 --> 00:10:27,200
داره منو می‌پیچونه

207
00:10:27,201 --> 00:10:29,036
خیره سرم فقط 2بار با این یارو بیرون رفتم

208
00:10:29,037 --> 00:10:31,154
ولی بابت اون

209
00:10:31,155 --> 00:10:34,107
بیشتر ناراحتم تا دیدنِ

210
00:10:34,108 --> 00:10:36,843
"اینکه خرچنگ قورباغه سر قبر برادرم نوشتن "قاتل

211
00:10:36,844 --> 00:10:40,013
کمی" ، به این میگن التیام یافتن"

212
00:10:40,014 --> 00:10:42,616
ماه‌ها بعد از وقوع قتل‌عام

213
00:10:42,617 --> 00:10:45,035
تنها چیزی که بهش فکر می‌کردم همین بود

214
00:10:45,036 --> 00:10:49,890
ولی خیلی بی‌مقدمه اصلاً بهش فکر نمی‌کنم

215
00:10:49,891 --> 00:10:54,478
باید درد و رنج رو احساس کنم

216
00:10:54,479 --> 00:10:59,483
بدون اون احساس ناتوانی و پوچی می‌کنم

217
00:10:59,484 --> 00:11:02,769
انگار یکی باید این موضوع رو گردن بگیره

218
00:11:02,770 --> 00:11:06,273
ولی من گذاشتم از زیرش قسِر در بره

219
00:11:06,274 --> 00:11:08,075
گوش کن ، اگه راهی پیدا کردی

220
00:11:08,076 --> 00:11:10,910
تا این احساس رو خاموش کنی زیر سؤال نبرش

221
00:11:12,195 --> 00:11:14,531
"تنها کسی که بابت رفتار "شان

222
00:11:14,532 --> 00:11:18,617
مقصر هستش خودِ "شان" ـه

223
00:11:19,786 --> 00:11:23,123
واقعاً به این حرف باور داری؟

224
00:11:23,124 --> 00:11:25,592
آره

225
00:11:25,593 --> 00:11:27,593
باور دارم

226
00:11:45,979 --> 00:11:48,315
دستتو بکِش

227
00:11:48,316 --> 00:11:50,900
ولش کن

228
00:11:52,068 --> 00:11:54,654
اینکه منو بکُشی تا بتونی
کلاوس یا بچّه‌ش رو نابود کنی

229
00:11:54,655 --> 00:11:56,406
که نشد راه حل

230
00:11:56,407 --> 00:11:57,908
سوفی ، قرار نیست تو رو بکُشم

231
00:11:57,909 --> 00:12:00,660
روز تولدت من حضور داشتم

232
00:12:00,661 --> 00:12:03,380
من آخرین جادوگر اعظم توی محفل ـمون هستم

233
00:12:03,381 --> 00:12:05,464
وظیفه‌ی من حفظ قدرتمون ـه

234
00:12:05,466 --> 00:12:09,803
و اگر اون بچّه حتّی یه روز دیگه زنده باشه
قدرت ما هیچ ارزشی نداره

235
00:12:09,804 --> 00:12:12,839
پیش‌بینی "سابین" واضح بوده

236
00:12:12,840 --> 00:12:16,009
این بچّه عامل مرگ همه‌ی ما میشه

237
00:12:16,010 --> 00:12:18,928
می‌خوای چی‌کار کنی؟

238
00:12:20,013 --> 00:12:24,184
وای خدا ، نه . نه اگنس ، نه

239
00:12:24,185 --> 00:12:26,285
نه ، نکن

240
00:12:32,209 --> 00:12:34,009
این دیگه چه کوفتی بود؟

241
00:12:34,011 --> 00:12:35,462
به خدا اگه بدونم

242
00:12:35,463 --> 00:12:37,463
انگار یکی بهم چاقو زد

243
00:12:40,416 --> 00:12:42,584
چی شد؟

244
00:12:43,970 --> 00:12:47,557
کارِ اگنس بود

245
00:12:47,558 --> 00:12:49,893
افرادش سوفی رو دزدیدن

246
00:12:49,894 --> 00:12:52,312
یه روز رئیس بودی داداش

247
00:12:52,313 --> 00:12:54,114
همین الانش متعصب‌ها جادوگری که

248
00:12:54,115 --> 00:12:56,599
به "هِیلی" متصل بود رو دزدیدن

249
00:12:56,600 --> 00:12:57,984
اون کجاست؟

250
00:12:57,985 --> 00:12:59,102
اگه بهت بگم اگنس کجاست

251
00:12:59,103 --> 00:13:00,236
مطمئنم می‌کُشیش

252
00:13:00,237 --> 00:13:01,604
یعنی اینقدر تابلوئه؟

253
00:13:01,605 --> 00:13:03,773
ببین ، میدونم اگنس یه‌کم خل و چله

254
00:13:03,774 --> 00:13:06,326
ولی اون آخرین جدِ زنده‌ی ماـست

255
00:13:06,327 --> 00:13:07,610
شاید برای تو این موضوع مهم نباشه

256
00:13:07,611 --> 00:13:08,777
ولی برای ما اهمیت زیادی داره

257
00:13:08,779 --> 00:13:09,796
فقط بزرگان قادر هستن

258
00:13:09,797 --> 00:13:11,698
جادوهای مهم رو انجام بدن

259
00:13:11,699 --> 00:13:14,134
"مثلِ کامل کردن مراسم مذهبی "دِرو

260
00:13:14,135 --> 00:13:16,001
تو راجبش خبر داری؟

261
00:13:16,003 --> 00:13:18,972
اگه بفهمی چیا که میدونم
بدجوری شگفت‌زده میشی

262
00:13:18,973 --> 00:13:21,007
بذار با لیست کارهایی که امروز

263
00:13:21,008 --> 00:13:23,059
در اولویت هستن سرگرم ـت کنم

264
00:13:23,060 --> 00:13:25,294
اوّل : ارتباط دوست جون ـت سوفی

265
00:13:25,295 --> 00:13:27,013
رو با "هِیلی" از بین می‌بری تا دیگه نتونه

266
00:13:27,014 --> 00:13:28,682
سرنوشت زنی که بچّه‌ی من رو حامله‌ست کنترل کنه

267
00:13:28,683 --> 00:13:30,633
دوم : برادرمو متقاعد می‌کنی

268
00:13:30,634 --> 00:13:32,018
تا عذرخواهیِ صمیمانه‌ی من رو

269
00:13:32,019 --> 00:13:34,237
بابت کلکی که این اواخر بهش زدم ببخشه

270
00:13:34,238 --> 00:13:37,073
سوم : خبری از شماره 3 نیست

271
00:13:37,074 --> 00:13:39,325
فکر می‌کنم مقصود برادرم از این حرفا اینه که

272
00:13:39,326 --> 00:13:41,361
به هیچ عنوان زندگی این جادوگر اعظم

273
00:13:41,362 --> 00:13:43,079
"و نه تشریفاتِ مراسم "دِرو
و یا ارتباطِ محفل شما

274
00:13:43,080 --> 00:13:44,497
به طلسم و جادو

275
00:13:44,498 --> 00:13:47,616
بهش مربوط نمیشه

276
00:13:50,754 --> 00:13:53,088
حالا حرف بزن

277
00:14:02,015 --> 00:14:04,384
"تيئِري"

278
00:14:04,385 --> 00:14:07,103
مارسل

279
00:14:07,104 --> 00:14:09,606
اومدی باز مجازاتم کنی؟

280
00:14:09,607 --> 00:14:11,040
یه بنده خدایی ازم پرسید کسی

281
00:14:11,041 --> 00:14:12,392
هست که بهش اعتماد داشته باشم

282
00:14:12,393 --> 00:14:14,476
فقط اسمِ تو به فکرم رسید

283
00:14:18,398 --> 00:14:20,200
تو

284
00:14:20,201 --> 00:14:21,451
واسه همین "تيئِري" ، من و تو

285
00:14:21,452 --> 00:14:24,286
قراره در مورد کلاوس مایکلسون

286
00:14:26,656 --> 00:14:29,324
یه گپ مختصر باهم بزنیم

287
00:14:31,161 --> 00:14:33,912
وقتشه به اون تخم شیطان یه چی بدی بخوره

288
00:14:33,914 --> 00:14:35,964
کاش اینطوری صداش نمی‌‌کردی

289
00:14:35,966 --> 00:14:38,051
شرمنده ، مگه اسم براش انتخاب کردی؟

290
00:14:38,052 --> 00:14:41,703
یکی رو بردار . باغ پُر از ایناست

291
00:14:41,705 --> 00:14:43,389
گردن ـت در چه حاله؟

292
00:14:43,390 --> 00:14:46,760
حالم خوبه که البته عجیب هم هست

293
00:14:46,761 --> 00:14:49,095
مطمئنم این قضیه به سوفی مربوط میشه

294
00:14:49,096 --> 00:14:51,064
یه لطفی به من بکن
و موقعی که تحتِ نظر منی نمیر

295
00:14:51,065 --> 00:14:52,381
چون هیچ‌وقت دست از سرم برنمیدارن

296
00:14:52,382 --> 00:14:53,650
میدونی ، بار اوّل که دیدمت

297
00:14:53,651 --> 00:14:55,884
به نظرم خیلی عوضی اومدی

298
00:14:55,886 --> 00:14:57,187
خب ، چی باعث شد نظرت عوض بشه؟

299
00:14:57,188 --> 00:14:58,988
هنوزم فکر می‌کنی عوضی هستی

300
00:14:58,989 --> 00:15:01,073
فقط کم‌کم از این خصوصیت ـت خوشم اومد

301
00:15:01,075 --> 00:15:02,725
نمکدون

302
00:15:02,726 --> 00:15:04,778
واقعاً نظرِ لطفته

303
00:15:04,779 --> 00:15:06,279
وقتی رفتم اینو فراموش نکنی

304
00:15:06,280 --> 00:15:09,415
بری؟ کجا بری؟

305
00:15:09,416 --> 00:15:10,667
من فقط برای اینکه مطمئن بشم

306
00:15:10,668 --> 00:15:13,068
اوضاع آلایژا مرتبه به شهر اومدم

307
00:15:13,070 --> 00:15:15,238
حالا هم که اون خوبه و کلاوس رو به‌خاطر

308
00:15:15,239 --> 00:15:17,674
اینکه بهش خنجز زده مجازات نکرده
بنابراین طبق معمول

309
00:15:17,675 --> 00:15:18,975
اونا باهم رفیق جون‌جونی میشن

310
00:15:18,976 --> 00:15:21,410
اون‌وقت منم که باید گندگاری‌شون رو جمع و جور کنم

311
00:15:21,411 --> 00:15:25,215
دیگه وقتش رسیده من از اینجا بزنم به چاک

312
00:15:31,688 --> 00:15:34,724
چی شده؟

313
00:15:34,725 --> 00:15:36,525
نمیدونم

314
00:15:36,527 --> 00:15:38,812
به احتمال زیاد حالت تهوع صبحگاهی ـه

315
00:15:38,813 --> 00:15:40,529
راستیتش داری توی تب می‌سوزی

316
00:15:42,265 --> 00:15:45,768
اگنس منو با یه سُرنگ گیر انداخت

317
00:15:45,769 --> 00:15:50,323
اشیای طلسم شده خیلی وقته پیش ساخته شدند

318
00:15:50,324 --> 00:15:51,941
واسه اینکه مارسل مچمون رو

319
00:15:51,942 --> 00:15:53,776
موقع جادو کردن نگیره ازشون استفاده می‌کنیم

320
00:15:53,777 --> 00:15:56,262
اونی که ازش استفاده کرد
اسمش سُرنگ اندوه هستش

321
00:15:56,263 --> 00:15:57,864
...در سال 1860 طلسم شد وقتی

322
00:15:57,865 --> 00:15:59,098
یه چند دهه بزن جلو

323
00:15:59,099 --> 00:16:00,583
و بهمون بگو برای چه کاری
ازش استفاده میشه عشقم

324
00:16:00,584 --> 00:16:02,217
فقط یک هدف داره

325
00:16:02,219 --> 00:16:06,088
اینکه بچّه رو در رحم به وسیله‌‌ی
افزایش دمای خون از بین ببره

326
00:16:07,724 --> 00:16:10,510
باعث سقط جنین میشه

327
00:16:10,511 --> 00:16:13,062
برای درست کردن این قضیه
چقدر وقت داریم؟

328
00:16:13,063 --> 00:16:15,932
وقتی مَد به بالاترین حد ممکن خودش برسه
این سوزن اثر می‌کنه

329
00:16:15,933 --> 00:16:18,017
وباور کن قطعاً جواب میده

330
00:16:18,018 --> 00:16:20,469
خودم دیدم یه شی مشابه همینو
روی یه بچّه که قاطی کرده بود

331
00:16:20,470 --> 00:16:22,521
و زده بود دخل یه مُشت کشیش رو آورده بود استفاده کرد

332
00:16:22,523 --> 00:16:26,475
دوست دارم با این اگنس خانم یه گَپی بزنم

333
00:16:26,476 --> 00:16:28,477
کجا می‌تونم گیرش بیارم؟

334
00:16:28,478 --> 00:16:30,146
پیداش نمی‌کنی

335
00:16:30,147 --> 00:16:32,481
الان ممکنه تو 100تا سوراخ
قایم شده باشه تا این قائله ختم بشه

336
00:16:32,482 --> 00:16:33,583
دقیقاً به همین دلیل باید اتصال بین تو

337
00:16:33,584 --> 00:16:35,985
و "هِیلی" رو از بین ببریم . دیگه نباید خطری

338
00:16:35,986 --> 00:16:37,954
هِیلی" یا بچّه‌ش رو تهدید کنه"

339
00:16:37,955 --> 00:16:40,173
نه . چــی؟

340
00:16:40,174 --> 00:16:41,991
اگر به "هِیلی" متصل نباشم

341
00:16:41,992 --> 00:16:43,960
هیچ نفوذ و برگ برنده‌ای روی شماها ندارم

342
00:16:43,961 --> 00:16:45,562
ناسلامتی باهم قرار گذاشته بودیم

343
00:16:45,563 --> 00:16:48,748
سوفی دِوِرو" ما توی یه جبهه نیستیم"

344
00:16:48,749 --> 00:16:50,883
قرارداد ما دیگه پا برجا نیست

345
00:16:54,721 --> 00:16:57,473
این کارِت یعنی منو عفو کردی؟

346
00:16:57,474 --> 00:16:59,425
خودت میدونی نمیشه همچین کاری بکنم

347
00:16:59,426 --> 00:17:01,344
تو قانون شماره یک منو زیرپا گذاشتی

348
00:17:01,345 --> 00:17:02,729
"زدی یه خون‌آشام رو کُشتی "تی

349
00:17:02,730 --> 00:17:05,564
اگه بیخیال این ماجرا بشم
خودمو در موضع ضعف قرار دادم

350
00:17:07,200 --> 00:17:09,652
راجب کلاوس بهت هشدار داده بودم

351
00:17:09,653 --> 00:17:11,788
درسته . باید به حرفت گوش می‌کردم

352
00:17:11,789 --> 00:17:13,873
این بابا چند ماهی هستش که اومده به شهر

353
00:17:13,874 --> 00:17:16,626
ولی اینکه کجا شبا می‌خوابه رو قایم می‌کنه

354
00:17:16,627 --> 00:17:18,961
می‌خوام بدونم دیگه چه چیزی رو قایم می‌کنه

355
00:17:18,963 --> 00:17:21,364
قبلاً به حرفت گوش ندادم

356
00:17:21,365 --> 00:17:22,831
ولی الان سر تا پا گوشم

357
00:17:27,220 --> 00:17:30,590
راجب شبی که باعث شد
پات به اینجا باز بشه برام بگو

358
00:17:30,591 --> 00:17:33,926
"خدا رو چه دیدی . شاید تا "ماردی گراس
از اینجا خلاص شده بودی
(فستیوال ماردی گراس مراسم استقبال از بهار است)

359
00:17:36,396 --> 00:17:39,265
شبِ مهمونی بالماسکه بود

360
00:17:39,266 --> 00:17:40,850
تو ما رو به محله‌ی فرانسوی‌ها فرستادی

361
00:17:40,851 --> 00:17:43,152
تا سربه‌سر جادوگرا بزاریم

362
00:17:43,153 --> 00:17:44,737
وقتی سر و کله‌ی مکس واسه شلوغ‌کاری پیدا شد

363
00:17:44,738 --> 00:17:46,239
یه راست رفت سراغ گلویِ کِیتی

364
00:17:46,240 --> 00:17:49,709
تو هم که گفته بودی فقط زهره چشم ازشون بگیریم
نگفتی کسی رو بُکشیم

365
00:17:49,710 --> 00:17:52,412
اونم که شب‌گرد بود
ولی من خون‌آشام روشنایی روز هستم

366
00:17:52,413 --> 00:17:55,365
بهش گفتم بیخیال بشه
ولی اون به حرفم گوش نکرد

367
00:17:55,366 --> 00:17:58,033
واسه همین خودم جلوش رو گرفتم

368
00:17:59,752 --> 00:18:03,455
اتفاقاتِ اون‌شب دائم تو سرم می‌چرخن

369
00:18:03,457 --> 00:18:05,341
گمون کنم به ذهن مکس نفوذ شده بود

370
00:18:05,342 --> 00:18:07,877
محاله . همه‌ی افرادِ من شاه‌پسند می‌خورن

371
00:18:07,878 --> 00:18:10,630
البته اگر کلاوس اونو
از بدنشون خارج نکرده باشه

372
00:18:10,631 --> 00:18:12,265
قبل جریان حمله مکس

373
00:18:12,266 --> 00:18:14,100
چند روزی غیبش زد ، یادته؟

374
00:18:14,101 --> 00:18:15,584
تی" ، بچه‌ها چیزایی که تو و دوست‌دختر ـت"

375
00:18:15,585 --> 00:18:16,919
از من کِش رفته بودید رو توی مغازه‌ش پیدا کردند

376
00:18:16,920 --> 00:18:19,305
تا حالا به  مغازه "باغ دختران" رفتی؟

377
00:18:19,306 --> 00:18:20,640
شتر با بارش گم میشه اونجا

378
00:18:20,641 --> 00:18:23,142
حتّی اگه چیزی جلوی چشمت باشه نمی‌بینیش

379
00:18:23,143 --> 00:18:25,261
اون‌وقت یه نفر به یه طریقی میره اونجا

380
00:18:25,262 --> 00:18:26,595
و بعد از چند دقیقه

381
00:18:26,596 --> 00:18:29,982
وسایل دزدی رو پیدا می‌کنه؟

382
00:18:33,102 --> 00:18:36,823
برو اونجا . خودت ببین چی میگم

383
00:18:36,824 --> 00:18:40,493
ولی دارم بهت میگم به جز مکس

384
00:18:40,494 --> 00:18:42,328
به یه نفر توی دار و دسته‌ت

385
00:18:42,329 --> 00:18:45,898
بدون شک نفوذ ذهنی شده

386
00:18:45,899 --> 00:18:49,501
خلاصه حواست رو جمع کن

387
00:18:51,287 --> 00:18:54,340
یه چندتا گردشگر غیب‌شون زده باشه

388
00:18:54,341 --> 00:18:56,342
یه‌جوری قضیه رو توجیه می‌کنیم . مشکلی نداره

389
00:18:56,343 --> 00:18:58,311
ولی اصلاً میدونی چقدر سخته بخوایم

390
00:18:58,312 --> 00:19:00,313
داستان نشت گاز رو به خورد شورای شهر بدیم

391
00:19:00,314 --> 00:19:02,031
وقتی چندتا از پنجره‌های کلیسا

392
00:19:02,032 --> 00:19:03,648
به طرز معجزه‌آسایی منفجر شدند؟

393
00:19:03,650 --> 00:19:04,967
بیخیال شهردار

394
00:19:04,968 --> 00:19:07,236
الان مگه داریم سر نامزدهای انتخاباتی بحث می‌کنیم؟

395
00:19:07,237 --> 00:19:09,906
مارسل پاشو از گلیمش درازتر کرده
خودم ترتیبشو میدم

396
00:19:09,907 --> 00:19:12,575
گفتنش از انجام دادنش راحت‌ترـه

397
00:19:12,576 --> 00:19:14,243
مارسل یه مبارز فسقلی به تمام معناست

398
00:19:16,646 --> 00:19:18,031
تو دیگه کدوم خری هستی؟

399
00:19:18,032 --> 00:19:20,199
اسم بنده کلاوس هستش

400
00:19:20,200 --> 00:19:24,153
و شما هم جماعت بزرگان افسانه‌ایِ

401
00:19:24,154 --> 00:19:26,089
جامعه هستید که تعادل ماورالطبیعه‌یِ

402
00:19:26,090 --> 00:19:28,458
شهر رو حفظ می‌کنند

403
00:19:28,459 --> 00:19:30,326
بالاخره باید این چیزا رو خوب بدونم دیگه

404
00:19:30,327 --> 00:19:32,995
من این گروه رو ایجاد کردم
فقط مسأله اینه که در زمان من

405
00:19:32,996 --> 00:19:36,766
یه مُشت دزد دریایی و سیاستمدار فاسد عضو گروه بودن

406
00:19:36,767 --> 00:19:39,768
اینطور که معلومه هیچی عوض نشده

407
00:19:39,770 --> 00:19:41,220
البته یه چیزی عوض شده

408
00:19:41,221 --> 00:19:42,521
الان منحصراً انسان‌ها عضو گروه هستن

409
00:19:42,523 --> 00:19:45,724
و هیچ خون‌آشام و بخصوص
از نوع اصیلش حق حضور ندارند

410
00:19:45,726 --> 00:19:49,395
منم نیومدم عضو گروه بشم

411
00:19:49,396 --> 00:19:51,230
اومدم تا از این گروه تقاضا کنم از

412
00:19:51,231 --> 00:19:53,115
منابع اطلاعاتی بی‌شمارش استفاده کنه

413
00:19:53,117 --> 00:19:56,536
و یکی خون‌آشام‌های ارشد
به نام اگنس رو برام پیدا کنن

414
00:19:56,537 --> 00:19:58,921
تنها چیزی که می‌خوام یه آدرس ـه

415
00:19:58,922 --> 00:20:01,289
اون‌وقت رو چه حساب ما کمک جنابعالی می‌کنیم؟

416
00:20:01,291 --> 00:20:02,875
اگه بهت بگم اگنس خانم

417
00:20:02,876 --> 00:20:04,410
جواب سوالی که تو

418
00:20:04,411 --> 00:20:06,496
از وقتی که عربده کِشون از این شهر

419
00:20:06,497 --> 00:20:08,965
فرار کردی از خودت می‌پرسیدی هستش

420
00:20:08,966 --> 00:20:12,385
"اینکه اون جادوگریِ که "شان

421
00:20:12,386 --> 00:20:17,305
خواهرزاده‌ت رو طلسم کرده چی؟

422
00:20:21,310 --> 00:20:22,929
...یه‌کم وقت می‌خوایم تا

423
00:20:22,930 --> 00:20:25,514
ولی من وقت ندارم

424
00:20:26,432 --> 00:20:29,851
و خوش ندارم کسی ازم بخواد صبر کنم

425
00:20:32,221 --> 00:20:34,740
شاید کل‌ خون‌آشام‌هایِ

426
00:20:34,741 --> 00:20:37,743
این شهر ازت حساب ببرن و بترسند

427
00:20:37,744 --> 00:20:40,663
ولی در حال حاضر سر و کارِت با آدماست

428
00:20:40,664 --> 00:20:43,732
و اگر برنامه‌‌ت این نیست که همه ما رو بکُشی

429
00:20:43,733 --> 00:20:47,336
خیلی مودبانه ازت خواهش می‌کنم
مطابق حرفم عمل کنی

430
00:20:47,337 --> 00:20:51,590
و بهمون وقت بدی تا در مورد
این موضوع باهم بحث کنیم

431
00:20:53,409 --> 00:20:56,512
پدر روحانی ، میدونی از چیِ تو خوشم میاد؟

432
00:20:56,513 --> 00:20:59,632
اینکه آوازه‌م به گوش ـت رسیده

433
00:20:59,633 --> 00:21:01,467
ولی با اینحال خیلی راحت

434
00:21:01,468 --> 00:21:04,253
جلوی من مقاومت می‌کنی

435
00:21:04,254 --> 00:21:06,806
واقعاً جای تحسین داره

436
00:21:06,807 --> 00:21:08,974
یک ساعت فرصت داری

437
00:21:13,480 --> 00:21:14,947
ردِ جادوگرَ رو بزنید

438
00:21:14,948 --> 00:21:17,950
سوابق موبایل ـش ، افرادمون توی منطقه‌ی 9

439
00:21:17,951 --> 00:21:20,369
به‌خاطر خون آشام ـه؟

440
00:21:20,370 --> 00:21:22,788
نه . به‌خاطر خودم میگم

441
00:21:43,476 --> 00:21:45,595
اینقدر کولی بازی درنیار ، باشه؟

442
00:21:45,596 --> 00:21:46,846
الاناست که آلایژا برسه

443
00:21:46,847 --> 00:21:48,931
احساس می‌کنم توی مایکرویو هستم

444
00:21:48,932 --> 00:21:51,434
ببین ، صرفاً به این دلیل که بچّه تو شکم ـت هستش

445
00:21:51,435 --> 00:21:53,319
دلیل نمیشه خودتم بچّه‌بازی دربیاری

446
00:21:53,320 --> 00:21:55,854
مطمئنم دختر فسقلیِ برادرم
همین الان داره درمانت می‌کنه

447
00:22:00,076 --> 00:22:02,245
این زنیکه اینجا چه غلطی می‌کنه؟

448
00:22:02,246 --> 00:22:04,230
واسه کمک اومدم -
کمک؟ -

449
00:22:04,231 --> 00:22:05,832
به‌خاطر توئه که ما توی این اوضاع داغون گیر کردیم

450
00:22:05,833 --> 00:22:07,033
آلایژا ، چرا ما تا الان حلقه‌ی اتصال

451
00:22:07,034 --> 00:22:08,434
این جادوگرِ و "هِیلی" رو برنداشتیم؟

452
00:22:08,435 --> 00:22:11,337
ربکا ، بذار هر کار از دستش برمیاد انجام بده

453
00:22:11,338 --> 00:22:13,956
ممکنه یه راهی بلد باشم تا تب رو بیارم پایین

454
00:22:13,957 --> 00:22:15,758
ولی یه مقدار گیاه دارویی خاص لازم دارم

455
00:22:15,759 --> 00:22:18,093
لیست گیاه‌ها رو برات اس.ام.اس می‌کنم

456
00:22:20,930 --> 00:22:24,516
باشه بابا . خیلی هم از اینکه دختر داروبیار
باشم خوشحال میشم

457
00:22:41,935 --> 00:22:43,652
اینجا فروشگاه کِیتی نیست؟

458
00:22:45,339 --> 00:22:47,573
وصیت کرده کلیدای اینجا مال تو باشه

459
00:22:47,574 --> 00:22:50,109
یا اینکه روزای تعطیل در اینجا به روی همه بازه؟

460
00:22:50,110 --> 00:22:52,210
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

461
00:22:52,212 --> 00:22:54,330
میدونی ، یه جا خوندم اگر
درمنه رو با مریم‌گُلی مخلوط کنی

462
00:22:54,331 --> 00:22:56,165
می‌تونی یه ضد خون‌آشام درست کنی

463
00:22:56,166 --> 00:22:59,051
حتّی از دست سریش‌ترین ـشون هم خلاص میشی

464
00:22:59,052 --> 00:23:00,470
خودت چرا اینجایی؟

465
00:23:00,471 --> 00:23:01,671
فقط دارم شهرم رو

466
00:23:01,672 --> 00:23:03,005
از دست دزدها و خرابکارا در امان نگه میدارم

467
00:23:03,006 --> 00:23:04,340
ولی هر بار که سرمو می‌چرخونم

468
00:23:04,341 --> 00:23:05,725
می‌بینم یه اصیل

469
00:23:05,726 --> 00:23:08,177
داره توی یکی از سوراخ سُمبه‌های من کرم میریزه

470
00:23:08,178 --> 00:23:11,297
خب ، از خوش‌شانسیِ تو

471
00:23:11,298 --> 00:23:13,316
من هیچ علاقه‌ای به سوراخ سمبه‌هات ندارم

472
00:23:13,317 --> 00:23:16,402
مشخصه . هر چند یادم میاد

473
00:23:16,403 --> 00:23:20,072
یه زمانی اوضاع یه طور دیگه بود

474
00:23:20,073 --> 00:23:24,827
آره . شاید یه زمانی بود ولی دیگه نیست

475
00:23:24,828 --> 00:23:27,863
کافور...پیداش کردم

476
00:23:45,715 --> 00:23:48,800
جایی تشریف می‌بردید؟

477
00:23:48,802 --> 00:23:51,437
زود اومدی

478
00:23:51,438 --> 00:23:53,506
اینم از ویژگی‌های خوبِ منه دیگه

479
00:23:53,507 --> 00:23:55,258
گویا خیلی مصمم هستی که

480
00:23:55,259 --> 00:23:58,311
تنها تنها بری انتقام بگیری

481
00:23:58,312 --> 00:24:00,930
مشکل اینجاست که من قبل اینکه

482
00:24:00,931 --> 00:24:02,782
اگنس رو راهیِ دیار باقی کنی

483
00:24:02,783 --> 00:24:05,184
یه چیزی ازش می‌خوام

484
00:24:05,185 --> 00:24:10,572
واسه همین یه قراری بین خودمون میزاریم

485
00:24:11,624 --> 00:24:14,076
اگنس رو بیار اینجا

486
00:24:14,077 --> 00:24:16,462
در ازاش منم مطمئن میشم

487
00:24:16,463 --> 00:24:21,466
به خواهرزاده‌ت "کمی" صدمه‌ ای نرسه

488
00:24:22,802 --> 00:24:26,305
واقعاً اینکه می‌بینم پایِ

489
00:24:26,306 --> 00:24:29,841
اون بیچاره به این قضایا باز شده ناراحت میشم

490
00:24:34,558 --> 00:24:37,711
این کارِتون توهین‌آمیز و زشته
آخه به چه اتهامی؟

491
00:24:38,412 --> 00:24:40,463
خواهش می‌کنم اگنس

492
00:24:40,464 --> 00:24:43,382
خودت که در جریانی مسئولیت
خون‌آشام‌های شهر با مارسل هستش

493
00:24:43,383 --> 00:24:47,802
به نظرت بقیه کارا زیر نظر کی اداره میشه؟

494
00:24:51,307 --> 00:24:54,427
فکر کنم دنبال این می‌گردی

495
00:24:54,428 --> 00:24:56,494
سلام اگنس

496
00:24:57,563 --> 00:24:59,565
تو با اون قرار گذاشتی؟

497
00:24:59,566 --> 00:25:01,817
بعد از بلایی که سر "شان" آوردی

498
00:25:01,818 --> 00:25:03,486
فقط واسه اینکه شاهد عذاب کشیدنِ تو باشم

499
00:25:03,487 --> 00:25:05,104
حاضرم با خود شیطان معامله کنم

500
00:25:05,105 --> 00:25:06,221
نمی‌تونی به من صدمه بزنی

501
00:25:06,222 --> 00:25:07,222
اینطوری کلِ جامعه‌ی جادوگرا

502
00:25:07,223 --> 00:25:08,324
باهات دشمن میشن

503
00:25:08,325 --> 00:25:10,024
بسه

504
00:25:10,026 --> 00:25:13,778
خواهش می‌کنم . کافیه

505
00:25:13,780 --> 00:25:16,499
سیاست‌های جادوگرا اصلاً برام اهمیت نداره

506
00:25:16,500 --> 00:25:18,451
اون مراسم مذهبی "دِرو" شماها

507
00:25:18,452 --> 00:25:20,402
به هیچ‌وجه برام مهم نیست

508
00:25:20,403 --> 00:25:24,507
فقط این اسباب‌بازیِ که برام مهمه

509
00:25:24,508 --> 00:25:30,507
طلسم رو باطل کن وگرنه کاری می‌کنم
به مرگ خودت راضی بشی

510
00:25:32,048 --> 00:25:35,084
اشیای جادوی سیاه دکمه خاموش کردن ندارن

511
00:25:35,085 --> 00:25:37,319
جادو از ریشه سوفی رو نابود می‌کنه

512
00:25:37,320 --> 00:25:41,940
اونم که به بچّه‌ی اهریمنی تو متصل شده

513
00:25:41,942 --> 00:25:44,810
فقط یه‌کم طول می‌کشه

514
00:25:44,811 --> 00:25:48,264
داره توی تب می‌سوزه
باید الان این‌کار رو بکنیم

515
00:25:48,265 --> 00:25:51,299
ببرش توی آب

516
00:25:51,301 --> 00:25:52,985
اصلاً نمی‌فهمم چطور شنای نصفه‌شب

517
00:25:52,986 --> 00:25:54,253
قراره به‌درد بخوره

518
00:25:54,254 --> 00:25:55,621
دمای بدنش به شدت بالا رفته

519
00:25:55,622 --> 00:25:57,623
آب با یه‌کم گیاه دارویی

520
00:25:57,624 --> 00:25:59,875
احتمالاً درجه بدنش رو میاره پایین

521
00:25:59,876 --> 00:26:01,293
اینو بخور

522
00:26:01,294 --> 00:26:02,711
باید ضربان قلب ـت رو بیاری پایین

523
00:26:02,712 --> 00:26:04,412
اون‌وقت میشه بگی چطوری باید این‌کار رو بکنم؟

524
00:26:04,414 --> 00:26:05,965
بغلش کن

525
00:26:05,966 --> 00:26:07,115
این درمان طبیعی انسانِ که از ضربان قلب

526
00:26:07,116 --> 00:26:08,450
و فشار خون کم می‌کنه

527
00:26:08,451 --> 00:26:09,802
عمراً این‌کار جواب بده

528
00:26:09,803 --> 00:26:11,887
دِوینا" حلقه‌ی اتصال رو از بین می‌بره"

529
00:26:11,888 --> 00:26:13,922
فقط وقت بیشتری لازم داریم

530
00:26:42,118 --> 00:26:44,036
نمی‌تونم نفس بکشم -
خیلی‌خب -

531
00:26:44,037 --> 00:26:45,671
نفس عمیق بکش

532
00:26:45,672 --> 00:26:48,424
هِیلی" ، منو نگاه کن"
نفس‌های عمیق و طولانی بکش

533
00:26:48,425 --> 00:26:50,375
فقط روی آهنگ صدای من تمرکز کن

534
00:26:52,711 --> 00:26:56,515
حالت خوب میشه . چیزیت نمیشه

535
00:27:29,916 --> 00:27:33,269
احساس می‌کنم اتصال از بین رفت

536
00:28:01,065 --> 00:28:04,367
یالا ، بیا بریم

537
00:28:05,368 --> 00:28:08,070
آلایژا

538
00:28:08,071 --> 00:28:10,682
به محض اینکه برادرت بو ببره

539
00:28:10,683 --> 00:28:12,467
حلقه‌ی اتصال از بین رفته

540
00:28:12,468 --> 00:28:14,335
اگنس رو می‌کُشه

541
00:28:14,336 --> 00:28:17,305
خوب میدونم تو چیزی بهم بدهکار نیستی

542
00:28:17,306 --> 00:28:21,642
ولی تو رو خدا نذار کلاوس اونو بکُشه

543
00:28:23,278 --> 00:28:25,864
آلایژا ، اون تنها راه ما

544
00:28:25,865 --> 00:28:28,283
برای در اختیار داشتن قدرتیِ که
برای زنده موندن لازم داریم

545
00:28:28,284 --> 00:28:30,568
بهم قول بده جلوی کلاوس رو می‌گیری

546
00:28:36,576 --> 00:28:39,194
منم . کجایی؟

547
00:28:39,195 --> 00:28:42,581
بهش کاری نداشته باش
خیلی سریع خودمو میرسونم

548
00:28:44,417 --> 00:28:46,584
این آخرین قولیِ که بهت میدم

549
00:28:48,053 --> 00:28:50,254
اجازه نمیدم برادرم اگنس رو بکُشه

550
00:28:59,564 --> 00:29:03,517
میدونم داشتی از من استفاده می‌کردی تا
بتونی مردم خودت رو نجات بدی

551
00:29:03,519 --> 00:29:07,104
ولی یه بار دیگه این‌کار رو بکن
تا خودم بکُشمت

552
00:29:20,839 --> 00:29:23,575
از بین بردن حلقه‌ی اتصال جواب داد

553
00:29:23,576 --> 00:29:24,710
...شاید الان دیگه بشه نقشه‌ی

554
00:29:24,711 --> 00:29:25,794
الان وقتش نیست ربکا

555
00:29:25,795 --> 00:29:27,012
میشه صحبت راجب این موضوع رو
بذاریم واسه وقتی که برگشتم؟

556
00:29:27,013 --> 00:29:28,179
وقتی تو برگردی من اینجا نیستم

557
00:29:31,917 --> 00:29:34,018
انگار داری خداحافظی می‌کنی

558
00:29:36,889 --> 00:29:39,141
گمونم همینطوره

559
00:29:39,142 --> 00:29:40,275
فقط واسه اینکه خیالم راحت باشه

560
00:29:40,276 --> 00:29:43,161
تو جات امنه به "نيو اورلانز" اومدم

561
00:29:43,162 --> 00:29:45,864
الانم که جات امنه

562
00:29:45,865 --> 00:29:47,366
خیال می‌کردم شاید بتونم تو رو

563
00:29:47,367 --> 00:29:48,867
متقاعد کنم که همراهم بیای

564
00:29:48,868 --> 00:29:51,003
ولی بفرما ، الان تو داری با سر میری

565
00:29:51,004 --> 00:29:53,171
سراغ نقشه‌ای که کلاوس و مارسل و

566
00:29:53,172 --> 00:29:56,008
جادوگرا از خودشون درآوردن

567
00:29:56,009 --> 00:29:58,961
و بالاخره دوزاریم افتاد

568
00:29:58,962 --> 00:30:01,329
تو هرگز از این شهر خارج نخواهی شد

569
00:30:03,165 --> 00:30:05,633
هرگز کلاوس رو ترک نمی‌کنی

570
00:30:09,588 --> 00:30:12,791
پس باید بمونی

571
00:30:12,792 --> 00:30:15,344
این قضیه بین تو و کلاوس و مارسل

572
00:30:15,345 --> 00:30:16,894
هر چی که هست نمی‌خوام توش نقشی داشته باشم

573
00:30:19,565 --> 00:30:23,435
می‌خوام آزاد باشم

574
00:30:23,436 --> 00:30:26,687
پس برو

575
00:30:31,610 --> 00:30:33,694
آزادی

576
00:30:51,263 --> 00:30:53,599
ربکا

577
00:30:53,600 --> 00:30:55,384
2بار توی یه شب دیدمت

578
00:30:55,385 --> 00:30:58,887
چی‌کار کردم که لایق همچین سعادتی هستم؟

579
00:30:58,888 --> 00:31:00,939
شاید از نظر تو قدیمی به نظر بیام ولی فکر می‌کنم

580
00:31:00,940 --> 00:31:04,860
خداحافظی‌ها‌ی رو در رو جلوه‌ی قشنگ‌تری دارن

581
00:31:04,861 --> 00:31:06,244
حالا که آلایژا رو پس گرفتید 2تایی

582
00:31:06,245 --> 00:31:08,480
می‌خواید دُم‌تون رو بزارید رو کولتون و فرار کنید

583
00:31:08,481 --> 00:31:11,984
دختر باهوشی هستی

584
00:31:11,985 --> 00:31:13,952
زندگی خوبی داشته باشی

585
00:31:13,953 --> 00:31:15,904
اون می‌مونه . ضمناً منم فرار نمی‌کنم

586
00:31:15,905 --> 00:31:17,539
دارم از یه کشتی غرق شده پیاده میشم

587
00:31:17,540 --> 00:31:18,740
از وقتی یه پسر بچّه بودم ملّت همیشه می‌گفتن

588
00:31:18,741 --> 00:31:20,642
این شهر در حال غرق شدن هستش

589
00:31:20,643 --> 00:31:23,378
ولی می‌بینی که از جاش جُم نخورده

590
00:31:23,379 --> 00:31:28,867
ولی چطوره قبل رفتن ـت یه پیک بزنیم؟

591
00:31:28,868 --> 00:31:31,136
که جنابعالی بتونی منو تا خرخره مست کنی

592
00:31:31,137 --> 00:31:33,170
و قانعم کنی تا بمونم؟

593
00:31:37,392 --> 00:31:41,480
پس واسه چی اومدی اینجا؟

594
00:31:41,481 --> 00:31:44,181
اومدم ازت خداحافظی کنم

595
00:31:49,071 --> 00:31:51,739
پس خداحافظی ـت رو بکن

596
00:31:58,246 --> 00:32:00,665
خدا رو شکر از شرّت خلاص شدم

597
00:32:29,394 --> 00:32:32,614
تو واقعاً در نوع خودت خاصی اگنس

598
00:32:32,615 --> 00:32:34,649
ولی حدس بزن

599
00:32:34,650 --> 00:32:38,603
منم در نوع خودم خاص هستم

600
00:32:38,604 --> 00:32:41,790
میدونی ، در نظر دارم تکه‌های جنازه‌ت رو

601
00:32:41,791 --> 00:32:46,128
خیلی با سلیقه بیرون مقبره‌ی خانوادگی ـت بزارم

602
00:32:46,129 --> 00:32:49,998
به نظرم اینطوری می‌شد
یه پیغام شایسته رو به بقیه بدم

603
00:32:49,999 --> 00:32:52,918
کاری به خانواده‌م نداشته باش

604
00:32:52,919 --> 00:32:54,719
ولش کن

605
00:32:57,556 --> 00:33:00,725
ناسلامتی قول دادم

606
00:33:01,626 --> 00:33:03,595
داداش ، متأسفانه بدترین زمانِ ممکن

607
00:33:03,596 --> 00:33:06,098
برداشتی قول دادی

608
00:33:06,099 --> 00:33:08,683
کل روز گوش به فرمانِ تو بودیم

609
00:33:08,684 --> 00:33:10,268
بیخیال

610
00:33:10,269 --> 00:33:12,921
گردنشو می‌شکنم و با
اگنس جون خدافظی می‌کنیم

611
00:33:12,922 --> 00:33:14,506
حقش هم هست

612
00:33:14,507 --> 00:33:17,659
نیکلاوس ، حرکت دیگه‌ای نکن

613
00:33:17,660 --> 00:33:21,312
ازم خواسته بودی ببخشمت

614
00:33:21,313 --> 00:33:25,751
منم تو رو می‌بخشم

615
00:33:25,752 --> 00:33:28,786
ولی کاری نکن قولم رو بشکنم

616
00:33:42,884 --> 00:33:44,718
برادر شرافتمند من

617
00:33:45,887 --> 00:33:48,506
این برای نشون دادنِ رشدِ شخصیت ـم چطوره؟

618
00:33:48,507 --> 00:33:51,892
با اینحال مثله همیشه ضدحالی
و نمیذاری خوش بگذرونم

619
00:33:53,562 --> 00:33:57,031
نه لزوماً

620
00:34:12,964 --> 00:34:15,667
قول داده بودم

621
00:34:15,668 --> 00:34:17,234
به دست برادرم کُشته نمیشی

622
00:34:19,504 --> 00:34:22,007
ولی هیچی

623
00:34:22,008 --> 00:34:23,557
در مورد خودم نگفته بودم

624
00:34:27,045 --> 00:34:29,096
هیچ‌کس حق نداره به اعضای خانواده‌ی من صدمه بزنه

625
00:34:33,822 --> 00:34:36,070
هیچ‌کس

626
00:34:55,226 --> 00:34:58,779
حدوداً صد سالی از این خونه دور بودم

627
00:34:58,780 --> 00:35:01,899
ولی تو اندازه‌ی سرسوزن هم اتاقمو تغییر ندادی

628
00:35:01,900 --> 00:35:04,952
گمونم به این امید که تو
یه روزی برمیگردی نگهش داشتم

629
00:35:04,953 --> 00:35:08,289
هرچند فکر نکنم تخت‌های اینجا

630
00:35:08,290 --> 00:35:11,074
به اندازه‌ی تحت‌های هتل کاخ اشرافی راحت باشه

631
00:35:13,828 --> 00:35:16,547
اتفاقاً خیلی هم راحته

632
00:35:16,548 --> 00:35:17,664
دارم از گشنگی می‌میرم

633
00:35:22,786 --> 00:35:24,889
نه . از سیب خوشم نمیاد

634
00:35:24,890 --> 00:35:26,807
یه روزگاری خیلی سیب دوست داشتی

635
00:35:26,808 --> 00:35:28,125
آره . دوست داشتم

636
00:35:28,126 --> 00:35:29,227
اگر یه بار دیگه از محصولایِ اون باغِ بخورم

637
00:35:29,228 --> 00:35:30,511
پدرم درمیاد

638
00:35:30,512 --> 00:35:32,680
حتّی خراباشون

639
00:35:32,681 --> 00:35:34,732
اینا منو یاد زمانی انداختن که

640
00:35:34,733 --> 00:35:37,468
هیچی نداشتم

641
00:35:37,469 --> 00:35:40,570
به جاش الان هر چی بخوای می‌تونی داشته باشی

642
00:35:42,323 --> 00:35:45,076
همراه من بیا

643
00:35:45,077 --> 00:35:46,443
اون‌وقت کجا بریم ربکا؟

644
00:35:46,445 --> 00:35:48,079
هر جا عشقمون کِشید

645
00:35:48,080 --> 00:35:49,747
میشه باهم یه خونه بسازیم

646
00:35:49,748 --> 00:35:52,667
می‌تونیم کلاوس و این شهر

647
00:35:52,668 --> 00:35:54,835
و اون خون‌آشام‌های بدبخت یتیم رو پشت سر بذاریم

648
00:35:54,836 --> 00:35:58,005
وایسا باهم بریم . این خون‌آشام‌ها
که میگی خانواده‌ی من هستن

649
00:35:58,006 --> 00:35:59,257
و این شهر خونه‌ی منه

650
00:35:59,258 --> 00:36:01,759
خب ، یه زمانی خونه‌ی منم بود ولی ترکش کردم

651
00:36:01,760 --> 00:36:05,329
در واقع فرار کردی ولی من موندم

652
00:36:05,330 --> 00:36:08,165
این امپراطوری به‌خاطر وجود من رشد کرد

653
00:36:08,166 --> 00:36:11,051
اون‌وقت تو ازم می‌خوای فرار کنم

654
00:36:11,053 --> 00:36:13,271
یه مرد از خونه‌ی خودش فرار نمی‌کنه

655
00:36:13,272 --> 00:36:14,438
مارسلوس ، من خیلی بیشتر

656
00:36:14,439 --> 00:36:15,906
از تو عمر کردم

657
00:36:15,907 --> 00:36:18,676
شاهد قدرت گرفتن و سقوطِ امپراطوری‌های زیادی بودم

658
00:36:18,677 --> 00:36:20,861
اگر مطمئن باشم یه چیزی حقیقت داره

659
00:36:20,862 --> 00:36:23,864
اینه که هر چقدرم که امپراطوری ـت
قدرتمند و بزرگ باشه

660
00:36:23,865 --> 00:36:26,016
اگر کسی رو نداشته باشی
که باهاش شریک بشی

661
00:36:26,017 --> 00:36:29,704
هیچی نیست

662
00:36:29,705 --> 00:36:35,542
نيو اورلانز" رو می‌خوای...باشه ، مالِ خودت"

663
00:36:40,214 --> 00:36:42,115
منم اینجا نمی‌مونم که سدِ راهت بشم

664
00:36:58,599 --> 00:36:59,850
اون کجاست؟

665
00:36:59,851 --> 00:37:00,935
از صبح تا حالا دارم دنبالش می‌گردم

666
00:37:00,936 --> 00:37:02,103
مارسل بو برده نیکلاوس

667
00:37:02,104 --> 00:37:03,738
راجبِ محل زندگی ـش دروغ گفته

668
00:37:03,739 --> 00:37:05,889
جاش" ، من که مسئول و نگهبان کلاوس نیستم"

669
00:37:05,890 --> 00:37:09,160
باشه . پس بهش بگو بهم زنگ بزنه لطفاً

670
00:37:09,161 --> 00:37:10,777
باشه

671
00:37:36,087 --> 00:37:38,805
جاش" ، چی میگی باز؟"

672
00:37:39,857 --> 00:37:41,925
سلام علیکم

673
00:37:43,027 --> 00:37:45,446
بنده مارسل هستم

674
00:37:45,447 --> 00:37:47,245
گمون نکنم باهم آشنا شده باشیم

675
00:37:53,621 --> 00:37:55,990
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

676
00:37:55,991 --> 00:37:58,242
یادت میاد چه قولی بهت دادم؟

677
00:37:58,243 --> 00:38:00,377
قول؟ نه

678
00:38:03,010 --> 00:38:04,999
آره

679
00:38:05,000 --> 00:38:07,501
قول دادی سر درمیاری چه بلایی سر "شان" اومده

680
00:38:07,502 --> 00:38:10,471
منم سر قولم موندم

681
00:38:10,472 --> 00:38:12,540
مسببِ رفتار برادر دوقلو ـت

682
00:38:12,541 --> 00:38:15,142
دلایل طبیعی نبوده

683
00:38:15,143 --> 00:38:18,312
یه جادوگر طلسمش کرده بود تا

684
00:38:18,313 --> 00:38:20,698
مرتکب اون قتل‌ها بشه . بعدم خودشو بکُشه

685
00:38:20,699 --> 00:38:22,817
میدونستم

686
00:38:22,818 --> 00:38:27,103
میدونستم برادرم دیوونه نبوده

687
00:38:27,105 --> 00:38:29,190
حالا این جادوگرِ کی هست؟

688
00:38:29,191 --> 00:38:31,859
لازم نیست خودتو به‌خاطرش به زحمت بندازی

689
00:38:31,860 --> 00:38:36,580
زودتر از این حرفا با مرگِ خودش تقاص کارشو پس داده

690
00:38:36,581 --> 00:38:39,200
چی؟ وایسا ببینم ، زدی کسی رو کُشتی؟

691
00:38:39,201 --> 00:38:42,175
راستش منم یه دستی تو ماجرا داشتم . آره

692
00:38:45,506 --> 00:38:47,124
اگه بابت عکس‌العمل‌ـت یه‌کم

693
00:38:47,125 --> 00:38:48,325
غافلگیر شدم منو ببخش

694
00:38:48,326 --> 00:38:50,544
توقع داری چه واکنش نشون بدم؟

695
00:38:50,545 --> 00:38:52,263
تو منو مسئول قتل از روی انتقامی کردی

696
00:38:52,264 --> 00:38:53,631
که هیچ‌وقت ازت نخواسته بودم

697
00:38:53,632 --> 00:38:55,766
تا الان هزارسالی از عمر من می‌گذره

698
00:38:55,767 --> 00:38:57,468
و بهت اطمینان میدم آدما

699
00:38:57,469 --> 00:38:59,103
برای کمتر از این کاراش هم مُردن

700
00:38:59,104 --> 00:39:02,273
جدا از این با فهمیدن حقیقت تو

701
00:39:02,274 --> 00:39:04,358
کاملاً به آرامش خاطر میرسی

702
00:39:04,359 --> 00:39:08,446
حقیقت؟ تو به ذهن من نفوذ کردی

703
00:39:08,447 --> 00:39:10,180
باعث شدی در مورد چیزی آرامش بگیرم که

704
00:39:10,181 --> 00:39:12,900
باید منو از درون نابود کنه

705
00:39:12,901 --> 00:39:17,204
نمیدونم چطوری ولی شک نکن

706
00:39:17,205 --> 00:39:20,991
هر کاری که باهام کردی رو بی‌اثر می‌کنم

707
00:39:20,992 --> 00:39:23,878
و زمانی که این اتفاق رخ بده
تو آرزو می‌کنی که ای‌کاش

708
00:39:23,879 --> 00:39:26,547
هرگز منو ندیده بودی

709
00:39:43,931 --> 00:39:46,851
هی

710
00:39:46,852 --> 00:39:49,320
کجا بودی؟

711
00:39:49,321 --> 00:39:52,906
بابت دعوای اون شبمون که دلخور نیستی ، نه؟

712
00:39:56,927 --> 00:39:59,096
کاریِ که شده دیگه

713
00:39:59,097 --> 00:40:01,782
اگه علاقمندی "کمی" مال خودت

714
00:40:01,783 --> 00:40:03,417
به نظرم الان برای من

715
00:40:03,418 --> 00:40:06,337
زمان مناسبی واسه رابطه داشتن نیست

716
00:40:06,338 --> 00:40:09,507
توی زندگی هم زمان خیلی مهمه ، متوجهی که؟

717
00:40:09,508 --> 00:40:12,309
حالا که حرفش شد چند ساعت
پیش واسه معذرت خواهی

718
00:40:12,310 --> 00:40:13,761
یه سر اومدم خونه‌ـت تا باهم نوشیدنی بزنیم

719
00:40:13,762 --> 00:40:17,131
ولی حتماً وقتی تو رفتی رسیدم اونجا

720
00:40:17,132 --> 00:40:21,251
کاخ اشرافی مناسب من نبود

721
00:40:21,252 --> 00:40:23,270
چند هفته پیش از اونجا زدم بیرون

722
00:40:23,271 --> 00:40:28,942
نه . منظورم اون یکی خونه‌ـت هستش

723
00:40:39,186 --> 00:40:40,821
"هِیلی"

724
00:40:40,822 --> 00:40:43,273
محل جالبی برای قرار دادن ریشه‌هات ـه

725
00:40:43,274 --> 00:40:48,078
دقیقاً همون باغی که من توش بَرده بودم

726
00:40:48,079 --> 00:40:51,131
گمونم واسه همین بود که
اصلاً منو به اونجا دعوت نکردی

727
00:40:51,132 --> 00:40:55,285
چقدر بی‌ادبم . من با آلایژا حرف میزنم

728
00:40:55,286 --> 00:40:56,887
مطمئنم خیلی خوشحال میشه

729
00:40:56,888 --> 00:40:58,806
یه شب از تو و "دِوینا" پذیرایی کنه

730
00:40:58,807 --> 00:41:00,474
مخصوصاً اینکه تو خیلی

731
00:41:00,475 --> 00:41:03,009
مهمون‌نواز بودی باهاش

732
00:41:08,599 --> 00:41:10,683
خوبه

733
00:41:11,819 --> 00:41:14,571
بی‌صبرانه منتظرم

734
00:41:24,481 --> 00:41:27,585
خدافظ یعنی خداحافظ آلایژا

735
00:41:27,586 --> 00:41:29,169
پیش توئه؟

736
00:41:29,170 --> 00:41:30,838
چی داری میگی واسه خودت؟

737
00:41:30,839 --> 00:41:33,424
هِیلی" غیب شده . اون کجاست؟"

738
00:41:33,425 --> 00:41:35,208
چـــی؟

739
00:41:36,927 --> 00:41:38,495
مارسل اینجا بوده

740
00:41:41,500 --> 00:41:42,500
مترجم : ســـعـــیده

741
00:41:43,500 --> 00:42:20,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
