1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
پيش از اين در
"The Originals"

2
00:00:02,438 --> 00:00:05,368
من و برادرانم اولين خون‌آشام‌ها هستيم

3
00:00:05,369 --> 00:00:07,854
در کلّ تاريخ...اصيل‌ها

4
00:00:07,855 --> 00:00:11,274
300سال پيش ما در ساختن "نيو اورلانز" کمک کرديم

5
00:00:11,275 --> 00:00:14,193
حالا که ما برگشتيم مي‌بينيم که شهر يک پادشاه جديد داره

6
00:00:14,194 --> 00:00:16,829
کسي که با کمک يک دختر قدرتمند فرمانروايي مي‌کنه

7
00:00:16,830 --> 00:00:19,615
آنها برادر من آلايژا رو تحت تصرّف گرفتند

8
00:00:19,616 --> 00:00:22,285
يک گروه جادوگر اون دختر رو براي خودشون مي‌خوان

9
00:00:22,286 --> 00:00:24,070
اونها به دنبال اين هستن که از کمک من استفاده کنن

10
00:00:24,071 --> 00:00:26,539
از طريق واسطه قرار دادن بچّه ـم که هنوز متولّد نشده

11
00:00:26,540 --> 00:00:28,791
با اين وجود من شک دارم که اونها
هدف‌هاي بعدي هم داشته باشند

12
00:00:32,046 --> 00:00:35,747
پس من براي خودم نقشه‌اي کشيدم

13
00:00:35,749 --> 00:00:39,001
من برادرم رو آزاد مي‌کنم و شهر رو
براي خانواده‌ي خودم نجات ميدم

14
00:00:39,002 --> 00:00:41,219
اون‌وقت من پادشاه ميشم

15
00:00:42,200 --> 00:00:43,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16
00:00:44,200 --> 00:00:45,200
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

17
00:00:51,230 --> 00:00:53,215
در طول مدّت زندگيم

18
00:00:53,216 --> 00:00:55,935
با عدّه‌ي بسيار زيادي از آدم‌ها
مواجه شدم که به‌طور قطعي

19
00:00:55,936 --> 00:00:58,570
درباره‌ي خوب و بد حرف ميزدند

20
00:01:01,691 --> 00:01:04,409
اين اصطلاحات هيچ معنايي ندارند

21
00:01:07,330 --> 00:01:11,117
مردم کاري رو مي‌کنن که
توش بيشترين نفع براشون باشه

22
00:01:11,118 --> 00:01:13,635
بدون توجّه به اينکه چه کسي آسيب مي‌بينه

23
00:01:15,438 --> 00:01:19,074
آيا اين بده که کسي چيزي رو
که مي‌خواد بدست بياره

24
00:01:19,075 --> 00:01:22,345
که گرسنگيش رو برطرف کنه حتّي اگه

25
00:01:22,346 --> 00:01:24,430
اين‌کار باعث عذاب فرد ديگه‌اي بشه؟

26
00:01:24,431 --> 00:01:26,466
اون چيزي که بعضيا اسمش رو کار بد ميزارن

27
00:01:26,467 --> 00:01:28,768
من معتقدم که يه پاسخ مناسبه

28
00:01:28,769 --> 00:01:32,254
به يه جهان خشن و بي‌عدالت

29
00:01:32,255 --> 00:01:33,940
بهتون برنخوره امّا من هنوز نميدونم که

30
00:01:33,941 --> 00:01:36,141
چرا شما منو دعوت کردين اينجا

31
00:01:37,360 --> 00:01:39,245
چون از مصاحبت باهات لذّت مي‌برم

32
00:01:39,246 --> 00:01:41,047
و من احساس مي‌کنم که تو ظرفيتِ

33
00:01:41,048 --> 00:01:45,034
درک کردن کسي به پيچيدگي من رو داري

34
00:01:45,035 --> 00:01:47,320
"ميدوني ، من برگشتم به "نيو اورلانز

35
00:01:47,321 --> 00:01:50,272
که به تهديدي که برعليه من
شکل گرفته بود رسيدگي کنم

36
00:01:50,273 --> 00:01:52,441
امّا چيزي که پيدا کردم يه زن جوون

37
00:01:52,442 --> 00:01:55,044
و حامله بود که به محافظت نياز داشت

38
00:01:55,045 --> 00:01:56,629
برادر من همون که هميشه کار خوب مي‌کنه

39
00:01:56,630 --> 00:01:59,114
سعي کرد کاري کنه که باعث بشه
من به اون دختر کمک کنم

40
00:01:59,115 --> 00:02:00,716
اون فکر کرد که اين‌کار باعث رهايي من ميشه

41
00:02:00,717 --> 00:02:02,618
مشکل اينجاست که از اون‌موقع من متوجّه حضورِ

42
00:02:02,619 --> 00:02:06,506
يه زن جوون ديگه شدم
در واقع يه دختر

43
00:02:06,507 --> 00:02:09,192
کسي با پتانسيل خيلي بالا

44
00:02:09,193 --> 00:02:13,629
که توسّط يه آدم ستمگر به اسارت گرفته شده

45
00:02:13,630 --> 00:02:16,232
من مي‌خوام به هردوي اين زن‌ها کمک کنم

46
00:02:16,233 --> 00:02:19,485
از يکي محافظت کنم و اون يکي رو آزاد کنم

47
00:02:19,486 --> 00:02:23,972
"پس بهم بگو "کمي

48
00:02:23,974 --> 00:02:26,826
آيا اين‌کار به نظر تو بد مياد؟

49
00:02:26,827 --> 00:02:29,362
من به کار بد به عنوان يک عيب اعتقاد ندارم

50
00:02:29,363 --> 00:02:32,481
من فکر مي‌کنم تو روابط شخصي ناپايداري داري

51
00:02:32,482 --> 00:02:34,650
جنون ناشي از اضطراب داري

52
00:02:34,651 --> 00:02:36,819
مشکلات عصبي مزمن
و ترس از رها شدن هم داري

53
00:02:36,820 --> 00:02:42,819
من فکر مي‌کنم که اگر با يه آدم متخصّص حرف بزني خيلي به نفعته

54
00:02:43,159 --> 00:02:46,996
فکر کنم ترجيح ميدم که با تو حرف بزنم

55
00:02:46,997 --> 00:02:50,098
پس مي‌خوام بهت يه پيشنهاد کاري بکنم

56
00:02:50,100 --> 00:02:53,352
به عنوان تندنويس من

57
00:02:53,353 --> 00:02:55,354
خب ، حالا چي قراره بنويسيم؟

58
00:02:55,355 --> 00:02:58,024
مسلّماً شرح حال من

59
00:02:58,025 --> 00:03:00,193
يکي بايد داستان منو بدونه

60
00:03:00,194 --> 00:03:01,777
و اين‌کار به ما فرصت کافي رو ميده که

61
00:03:01,778 --> 00:03:03,679
درباره‌ي بقيه‌ي موضوعات مرتبط هم صحبت کنيم

62
00:03:03,680 --> 00:03:06,348
مثلاً اون عاشق خوشتيپ تو مارسل

63
00:03:06,349 --> 00:03:07,899
...معذرت مي‌خوام ، زندگي خصوصي من

64
00:03:07,901 --> 00:03:10,236
زندگي خصوصي تو اينطور که مشخّصه

65
00:03:10,237 --> 00:03:12,238
براي نقشه‌هاي من ضروريه

66
00:03:12,239 --> 00:03:14,874
ببين ، مارسل تو رو مي‌خواد

67
00:03:14,875 --> 00:03:16,642
و به همين خاطر به تو اعتماد مي‌کنه

68
00:03:16,643 --> 00:03:19,579
که براي من خيلي سودمنده

69
00:03:19,580 --> 00:03:22,048
مسئله اينجاست که محلّه‌ي فرانسوي‌ها

70
00:03:22,049 --> 00:03:24,050
در شرف جنگه

71
00:03:24,051 --> 00:03:27,236
يه طرف قضيه منم و

72
00:03:27,237 --> 00:03:31,557
اونطرف مارسل با همراهي
يه جادوگر فوق‌العاده قدرتمند

73
00:03:31,558 --> 00:03:33,509
و يک ارتش از خون‌آشام‌ها

74
00:03:33,510 --> 00:03:36,429
چي؟

75
00:03:36,430 --> 00:03:38,598
تو ترسيدي

76
00:03:38,599 --> 00:03:40,315
نترس

77
00:03:48,574 --> 00:03:51,327
من ديگه نمي‌ترسم

78
00:03:51,328 --> 00:03:52,995
...اين عاليه . چطوري تونستي

79
00:03:52,996 --> 00:03:54,614
به اين‌کار ميگن نفوذ ذهني

80
00:03:54,615 --> 00:03:56,282
اين يکي از حقّه‌هاي تميز خون‌آشاميه

81
00:03:56,283 --> 00:03:58,501
که برات ميگم

82
00:03:58,502 --> 00:04:03,889
امّا اول بيا يه‌کم بيشتر در مورد مارسل صحبت کنيم

83
00:04:07,400 --> 00:04:11,000
"The Originals"
فصل 1
"قسمت 4 : دختري در "نيو اورلانز

84
00:04:11,047 --> 00:04:12,282
جهنده‌ي خونخوار

85
00:04:12,783 --> 00:04:15,051
مثل سوسکيه که کت و شلوار پوشيده

86
00:04:15,052 --> 00:04:18,253
ديگه مهم نيست . به‌هرحال وقتشه که
آلايژاي پير رو تحويل کلاوس بديم

87
00:04:18,254 --> 00:04:20,940
تو از من خواسته بودي که بفهمم
چطوري ميشه اصيل‌ها رو کشت

88
00:04:20,941 --> 00:04:22,141
من هنوز کارم تموم نشده

89
00:04:22,142 --> 00:04:23,809
خنجر نقره به اونا آسيب ميزنه

90
00:04:23,810 --> 00:04:25,427
امّا فقط آسيب

91
00:04:25,428 --> 00:04:27,947
دِوينا" ، قبلاً راجع بهش حرف زده بوديم"

92
00:04:27,948 --> 00:04:30,933
کلاوس جون منو نجات داده و من بهش مديونم

93
00:04:30,934 --> 00:04:32,601
...حالا که اون برادرشو مي‌خواد

94
00:04:32,602 --> 00:04:35,371
امشب فستيوال سالانه‌ي موسيقي خياباني
پسر ارشد پادشاه فرانسه‌ست

95
00:04:35,372 --> 00:04:37,573
من مي‌خوام برم

96
00:04:37,574 --> 00:04:39,325
خواهش مي‌کنم

97
00:04:39,326 --> 00:04:40,609
تمام هدف اينکه تو اينجايي

98
00:04:40,610 --> 00:04:42,444
اينه که هيچ‌وقت سر و کلّت بيرون پيدا نشه

99
00:04:42,445 --> 00:04:44,380
ميدوني که وسط فستيوال
سر و کلّه‌ي کي ممکنه پيدا بشه

100
00:04:44,381 --> 00:04:46,799
سوفي دِوِرو"...همون جادوگر رو مخ"

101
00:04:46,800 --> 00:04:49,118
و ميدوني که اگه جادوگرا دستشون
به تو برسه چه بلايي سرت ميارن

102
00:04:49,119 --> 00:04:50,636
امّا تو که جادوگرا رو کنترل مي‌کني

103
00:04:50,637 --> 00:04:51,954
يه کاري کن بره گم بشه

104
00:04:51,955 --> 00:04:53,389
مارسل ، فقط يه شبه

105
00:04:53,390 --> 00:04:55,006
گفتم که نه

106
00:04:57,343 --> 00:04:59,261
من هر کاري که تو بگي مي‌کنم

107
00:04:59,262 --> 00:05:03,649
امّا بعضي وقتا فکر مي‌کنم فراموش مي‌کني
 که چه کارايي مي‌تونم بکنم

108
00:05:03,650 --> 00:05:06,986
ميدوني مي‌تونم يه کاري کنم
که خون يه نفر به جوش بياد؟

109
00:05:06,987 --> 00:05:09,020
تنها کاري که لازمه بکنم تمرکزه

110
00:05:27,840 --> 00:05:31,377
باشه . به توافق ميرسيم ، باشه؟

111
00:05:31,378 --> 00:05:33,495
تنها بيرون رفتنت خيلي خطرناکه

112
00:05:33,496 --> 00:05:36,015
امّا من تو رو به يکي از دوستام
که اونجاست معرفي مي‌کنم

113
00:05:36,016 --> 00:05:37,767
خيلي خب؟ يه خانم خوبه

114
00:05:37,768 --> 00:05:39,769
شما 2تا باهم مي‌ترکونين

115
00:05:47,560 --> 00:05:49,561
"سلام "کمي

116
00:05:51,981 --> 00:05:54,533
چطوريه که الان وقتي مياي سراغ من

117
00:05:54,534 --> 00:05:55,901
و کس ديگه‌اي اين اطراف نيست

118
00:05:55,902 --> 00:05:58,154
من يهو يادم مياد که بهم گفتي

119
00:05:58,155 --> 00:06:00,740
که يه خون‌آشامي و داري ذهن منو کنترل مي‌کني

120
00:06:00,741 --> 00:06:02,575
و وقتي که ميري و من دوباره فکر مي‌کنم

121
00:06:02,576 --> 00:06:04,693
فقط يه پسر جذّابي

122
00:06:04,694 --> 00:06:06,011
با يه لهجه‌ي ناز و پول زيادي که

123
00:06:06,012 --> 00:06:07,863
که مي‌خواي واسه سرگذشت درهم برهمت بسوزوني؟

124
00:06:07,864 --> 00:06:10,216
خب ، نفوذ ذهني همينجوري کار مي‌کنه ديگه عشقم

125
00:06:10,217 --> 00:06:11,884
آره اما چه اتّفاقي داره ميفته؟

126
00:06:11,885 --> 00:06:14,303
اين هيپنوتيزمه؟ نوروناي مغزم يه‌جوري از کار ميفتن؟

127
00:06:14,304 --> 00:06:16,972
تو هميشه دانشجوي کنجکاوي بودي

128
00:06:16,973 --> 00:06:20,092
بيا درباره‌ي مارسل حرف بزنيم

129
00:06:20,093 --> 00:06:24,046
گفته بودي که مقداري اطلاعات داري که بهم بدي

130
00:06:24,047 --> 00:06:26,682
اون امشب داره يه نفر رو مياره به فستيوال موسيقي

131
00:06:26,683 --> 00:06:28,150
يه دختري که داره بهش آموزش ميده

132
00:06:28,151 --> 00:06:29,769
ظاهراً اون دختر داره شرايط سختي رو مي‌گذرونه

133
00:06:29,770 --> 00:06:31,454
در مقابل قوانين ياغي‌گري مي‌کنه
مشکلات عصبي داره

134
00:06:31,455 --> 00:06:32,772
از همين چيزا

135
00:06:32,773 --> 00:06:34,056
من فکر مي‌کنم که با توجّه به مدرک روانشناسيم

136
00:06:34,057 --> 00:06:35,324
اون فکر کرده که من مي‌تونم دختره رو درستش کنم

137
00:06:35,325 --> 00:06:36,725
امّا من گفتم نه

138
00:06:36,726 --> 00:06:37,977
من مي‌خوام ازت بخوام و پافشاري کنم

139
00:06:37,978 --> 00:06:40,528
که جوابت رو به بله تغيير بدي

140
00:06:43,616 --> 00:06:47,368
تو مي‌خواي منو مجبور به اين‌کار کني ، مگه نه؟

141
00:06:47,370 --> 00:06:51,624
پس چرا وقتتو براي مؤدّب بودن هدر ميدي؟

142
00:06:51,625 --> 00:06:53,758
چون ازت خوشم مياد

143
00:06:56,411 --> 00:06:59,748
خوشم مياد که مغزت اينجوري کار مي‌کنه

144
00:06:59,749 --> 00:07:01,183
تحت شرايط متفاوت

145
00:07:01,184 --> 00:07:04,136
فکر مي‌کنم که مي‌تونيم دوست هم باشيم

146
00:07:04,137 --> 00:07:07,923
امّا شرايط اينم ندارم که

147
00:07:07,924 --> 00:07:11,260
بخوام فرصت امشب رو از دست بدم

148
00:07:11,261 --> 00:07:13,863
"ببين ، علاوه بر اينکه اين دختره "دِوينا

149
00:07:13,864 --> 00:07:15,364
سلاح مخفيانه و قوي مارسل‌ـه

150
00:07:15,365 --> 00:07:20,703
برادر منم به اسارت گرفته

151
00:07:20,704 --> 00:07:23,255
به عبارت ديگه

152
00:07:23,256 --> 00:07:25,374
اين دختره به کمک تو نياز داره

153
00:07:25,375 --> 00:07:27,042
به مارسل زنگ بزن

154
00:07:27,043 --> 00:07:29,961
بهش بگو که خوشحال ميشي
و اين لطفو در حقش مي‌کني

155
00:07:32,447 --> 00:07:34,800
گفتم که "اگنس" . حالم خيلي خوبه

156
00:07:34,801 --> 00:07:37,470
موقع چکاپ ـته

157
00:07:37,471 --> 00:07:40,990
چي‌کار قراره بکنم؟
يهو بپرم وسط محلّه واسه شنيدن يه آهنگ بلند؟

158
00:07:40,991 --> 00:07:43,893
يه گرگينه‌ي حامله که يه جادوگر همراهي‌ـش مي‌کنه؟

159
00:07:43,894 --> 00:07:45,361
اصلاً هم مشکوک نيست

160
00:07:45,362 --> 00:07:47,295
خيلي از زنا از خداشونه که بچّه داشته باشن

161
00:07:47,297 --> 00:07:50,098
باعث تعجّب منه که بهتر از اينا
از مال خودت مواظبت نمي‌کني

162
00:07:52,351 --> 00:07:56,522
من يه دکتر دم رودخونه سراغ دارم
که خارج از جاده‌ي اصليه

163
00:07:56,523 --> 00:07:58,858
حالا من به خودم اين اختيار رو ميدم
که يه وقت واست ازش بگيرم

164
00:07:58,859 --> 00:08:02,661
براي امشب ، بعد از چند ساعت . فقط خودمون 2تا

165
00:08:02,662 --> 00:08:05,747
خون‌آشاما روحشون هم خبردار نميشه

166
00:08:07,500 --> 00:08:09,919
خيلي خب ، باشه

167
00:08:09,920 --> 00:08:13,037
همون دکتر زنان دم رودخونه خوبه

168
00:08:18,210 --> 00:08:20,379
خواهشاً خواهر جون بگو که هنوز درگيرِ

169
00:08:20,380 --> 00:08:21,663
جستجوي اينترنتي نيستي

170
00:08:21,664 --> 00:08:23,264
از کجا شروع مي‌کني؟

171
00:08:23,266 --> 00:08:25,167
اونجا تايپ مي‌کني "زيرشيرووني ناشناخته"؟

172
00:08:25,168 --> 00:08:26,435
يکي بالاخره بايد آلايژا رو پيدا کنه

173
00:08:26,436 --> 00:08:28,437
حتّي اگه مجبور باشم تمام زيرشيرووني‌هاي لعنتيِ

174
00:08:28,438 --> 00:08:29,504
نيو اورلانز" رو بررسي بکنم"

175
00:08:29,505 --> 00:08:30,689
درست مثل پيدا کردنِ

176
00:08:30,690 --> 00:08:32,892
سوزن توي انبار کاه مي‌مونه

177
00:08:32,893 --> 00:08:35,361
من جزئيات اون زيرشيرووني که
مارسل منو برد رو يادمه

178
00:08:35,362 --> 00:08:37,196
پنجره‌هاي پشت تابوت آلايژا

179
00:08:37,197 --> 00:08:38,847
حفاظ داشتن

180
00:08:38,848 --> 00:08:40,733
خب ، اين شديداً منطقه‌ي جستجو رو محدود مي‌کنه

181
00:08:40,734 --> 00:08:43,118
من به شخصه يه استراتژي واقعي رو ترجيح ميدم

182
00:08:43,119 --> 00:08:45,287
که دقيقاً برعکس خرکاري ذهنيه

183
00:08:45,288 --> 00:08:47,323
تعلّل مارسل در برگردوندن برادرمون

184
00:08:47,324 --> 00:08:51,360
باعث ميشه که من گمون کنم که ديگه شرايط تحت کنترل اون نيست

185
00:08:51,361 --> 00:08:54,547
اگر وفاداري "دِوينا" به مارسل سست شده باشه

186
00:08:54,548 --> 00:08:56,432
پس احتمالاً جادوگر جوان آمادگيِ

187
00:08:56,433 --> 00:08:59,034
بحث در مورد يه اتّحاد ديگه رو داره

188
00:08:59,035 --> 00:09:01,387
مثل هميشه بدست آوردن قدرت برات مهم‌تر از

189
00:09:01,388 --> 00:09:03,172
نجات دادن برادرته

190
00:09:03,173 --> 00:09:07,059
من ترجيح ميدم اينجوري بهش نگاه کنم
که با يه تير دارم 2 نشون ميزنم

191
00:09:07,060 --> 00:09:09,778
سلاح مخفي مارسل رو از چنگش درميارم

192
00:09:09,779 --> 00:09:11,931
برادرمونم ميارم خونه

193
00:09:17,486 --> 00:09:19,187
"هي "ديئِگو

194
00:09:24,393 --> 00:09:27,746
خب...ببين ، راهي وجود داره

195
00:09:27,747 --> 00:09:30,749
که زودتر انگشتر روشنايي روز گرفت؟

196
00:09:30,750 --> 00:09:33,402
وقتي که به حلقه‌ي دروني دعوت بشي
انگشتر روشنايي روز هم مي‌گيري

197
00:09:33,403 --> 00:09:36,288
واسه تو ممکنه هيچ‌وقت اين اتّفاق نيفته

198
00:09:36,289 --> 00:09:38,073
آره امّا يه جاي خالي هست ، مگه نه؟

199
00:09:38,074 --> 00:09:40,909
..."منظورم اينه که حالا که "تيئِري
خب ، ميدوني ديگه خودت

200
00:09:40,910 --> 00:09:42,628
خفه‌شو و درباره‌ي "تيئِري" حرف نزن ، خب؟

201
00:09:42,629 --> 00:09:44,096
بلايي که سرش اومد حقّش نبود

202
00:09:44,097 --> 00:09:46,632
مارسل فقط داشت جلوي کلاوس تظاهر مي‌کرد

203
00:09:46,633 --> 00:09:49,685
بي‌صبرانه منتظرم که کون باستاني‌شو
هم بکشه و از اينجا بره

204
00:09:49,686 --> 00:09:51,804
پس با من هم‌عقيده‌اي

205
00:09:51,805 --> 00:09:52,971
خب ، نگاه کنين پسرا . واسه خودمون يه

206
00:09:52,973 --> 00:09:55,858
خون‌آشام اصيل باکلاس جور کرديم

207
00:09:55,859 --> 00:09:57,142
چه جذّاب

208
00:09:57,143 --> 00:09:58,977
اگه بهت بگم که مي‌تونم توي اون مشکلت

209
00:09:58,979 --> 00:10:00,762
درباره‌ي کلاوس کمکت کنم در ازاي

210
00:10:00,763 --> 00:10:03,315
يه ذرّه خبرچيني کوچولو چي؟

211
00:10:03,316 --> 00:10:04,750
مثلاً چي؟

212
00:10:04,751 --> 00:10:06,151
ممکنه اون شايعات رو درباره‌ي اينکه من و مارسل

213
00:10:06,152 --> 00:10:08,370
قبلنا باهم يه داستانايي داشتيم رو شنيده باشي

214
00:10:08,371 --> 00:10:09,604
به نظر مياد که اون ديگه فراموش کرده

215
00:10:09,605 --> 00:10:12,791
و من مي‌خوام بدونم که به‌خاطر کي؟

216
00:10:12,792 --> 00:10:14,627
تو که با اون مسئول بار ديديش

217
00:10:14,628 --> 00:10:17,246
چي؟ اون دختر هيچي‌ندار ساده که باهاش مي‌چرخه؟

218
00:10:17,247 --> 00:10:20,082
خب ، فقط يه مرد کور ممکنه اونو به من ترجيح بده

219
00:10:20,083 --> 00:10:23,335
يه دختر ديگه بايد تو حرمسراش باشه

220
00:10:23,336 --> 00:10:27,973
ببين ، من فقط يه دليل ساده مي‌خوام
براي اينکه از خير اون بگذرم

221
00:10:27,974 --> 00:10:29,390
و اون‌وقت "نيو اورلانز" رو ترک مي‌کنم

222
00:10:29,392 --> 00:10:31,343
و اطمينان حاصل مي‌کنم که
کلاوس هم همراه من بياد

223
00:10:31,344 --> 00:10:36,231
که بيا قبول کنيم باعث ميشه
زندگي تو به مراتب ساده‌تر بشه

224
00:10:36,232 --> 00:10:39,902
ببين ، مارسل سرش خيلي شلوغه

225
00:10:39,903 --> 00:10:41,220
اگه اون داره با يه جيگر ديگه مي‌پره

226
00:10:41,221 --> 00:10:42,688
حتماً يه جايي توي محلّه‌ست

227
00:10:42,689 --> 00:10:46,191
احتمالاً همين نزديکياست

228
00:10:46,192 --> 00:10:48,609
و خانم محترم ، اين تنها چيزيه که من ميدونم

229
00:11:01,507 --> 00:11:03,592
امشب رويداد بزرگيه . يه عالمه آدم مي‌نوشن

230
00:11:03,593 --> 00:11:04,843
يه عالمه چشم هست براي نگاه کردن

231
00:11:04,844 --> 00:11:06,178
من هيچ دردسري نمي‌خوام

232
00:11:06,179 --> 00:11:07,546
که معنيش اينه که هيچ جادوگري نبايد باشه

233
00:11:07,547 --> 00:11:08,830
به پاتيل پيغام بفرست

234
00:11:08,831 --> 00:11:10,766
هر جادوگري که پاشو اينجا بذاره مي‌کشيمش

235
00:11:10,767 --> 00:11:12,434
و تا زماني که ادامه داره هيچ اصيلي هم نبايد باشه

236
00:11:12,435 --> 00:11:14,269
من دوست ندارم که ربکا همينجوري
راست راست همه جا مي‌گرده

237
00:11:14,270 --> 00:11:15,387
دوست‌دخترم "کمي" داره مياد

238
00:11:15,388 --> 00:11:16,671
اون با يکي از دوستاش

239
00:11:16,672 --> 00:11:18,557
مي‌خوام کلّ مدّت حواستون به اونا باشه

240
00:11:18,558 --> 00:11:20,693
6دنگ ، باشه؟

241
00:11:20,694 --> 00:11:22,394
نمي‌خوام هيچ‌کس به هيچ‌کدوم از اونا نزديک بشه

242
00:11:22,395 --> 00:11:25,280
هر کسي يه پستي داره
همه هم حواسشون به کارشونه

243
00:11:25,281 --> 00:11:26,949
مشکلي که ندارين؟

244
00:11:35,576 --> 00:11:37,492
بيا

245
00:11:50,205 --> 00:11:51,807
خب ، همه چيز همونجوري که مي‌خواستي هست؟

246
00:11:51,808 --> 00:11:54,476
آره

247
00:11:59,014 --> 00:12:03,068
خب پس بهتره يه بار ديگه قوانين رو دوره کنيم

248
00:12:03,069 --> 00:12:04,719
من با هيچ‌کس در مورد هيچي حرف نميزنم

249
00:12:04,720 --> 00:12:07,022
هيچي درباره‌ي خون‌آشاما و جادوگرا

250
00:12:07,023 --> 00:12:09,490
يا اصيل‌ها يا تو نميگم

251
00:12:11,710 --> 00:12:13,995
امّا تو که گفته بودي همين اطرف مي‌پلکي
و تنهام ميذاري

252
00:12:24,416 --> 00:12:26,241
اينجا مطب دکتره؟

253
00:12:26,242 --> 00:12:27,909
دکتر "پِيج" فقط به اين خاطر اين همه اومده دور

254
00:12:27,910 --> 00:12:30,846
چون آدماي مارسل مرتّباً مريضاشو مي‌کشتن

255
00:12:30,847 --> 00:12:33,598
برو . گاز نمي‌گيره

256
00:12:44,626 --> 00:12:48,186
بفرستشون تو و بهشون بگو
کارشون رو سريع انجام بدن

257
00:13:12,535 --> 00:13:14,670
از ديدنت خوشحالم

258
00:13:14,671 --> 00:13:16,038
نگران بودن که بعد از غيب شدنم توي اون بالماسکه

259
00:13:16,039 --> 00:13:18,424
فکر کني يه آدم دمدمي‌مزاجم

260
00:13:18,425 --> 00:13:21,594
ما همه لحظات دمدمي بودن داريم

261
00:13:21,595 --> 00:13:23,546
به‌هرحال من ديگه تا زمان تميز کاري کارم تموم شده

262
00:13:23,547 --> 00:13:25,047
پس ما 2تا دخترا مي‌تونيم باهم باشيم

263
00:13:25,048 --> 00:13:28,017
اگه تو دلت مي‌خواد بري يه‌کم بگردي يا هر چي

264
00:13:28,018 --> 00:13:32,337
ميدوني ، اون قرار بود 10 دقيقه پيش
دست از اينجا پلکيدنش برداره

265
00:13:32,338 --> 00:13:34,690
ديدي چي ميگم؟ با قوانين مشکل داره

266
00:13:34,691 --> 00:13:36,225
من ميرم با شهردار حرف بزنم

267
00:13:36,226 --> 00:13:39,027
اون ميدونه چطوري بايد به طرفش احترام بذاره

268
00:13:46,068 --> 00:13:47,453
حالا اسمش چي هست؟

269
00:13:47,454 --> 00:13:50,706
همون پسر جذّاب ويلوني

270
00:13:50,707 --> 00:13:52,958
"تيم"

271
00:13:52,959 --> 00:13:54,210
ميدونستم که مياد اينجا

272
00:13:54,211 --> 00:13:55,628
اون هميشه توي اين مراسم ميزنه

273
00:13:55,629 --> 00:13:57,112
شما 2تا چند وقته همديگه رو مي‌شناسين؟

274
00:13:57,114 --> 00:14:00,299
از وقتي 10 سالمون بود

275
00:14:00,300 --> 00:14:02,034
من بايد از مدرسه ميرفتم

276
00:14:02,035 --> 00:14:03,969
و فرصت نشد که خداحافظي کنم

277
00:14:03,970 --> 00:14:08,507
به‌خاطر همين اميدوار بودم که
امشب بتونم باهاش حرف بزنم

278
00:14:11,094 --> 00:14:12,844
خودشه

279
00:14:26,175 --> 00:14:27,576
کليسا بسته‌ست

280
00:14:27,577 --> 00:14:28,661
اگه مي‌خواي مشکل‌ـت درست حل بشه

281
00:14:28,662 --> 00:14:29,962
برو يه گردش با ارواح

282
00:14:29,963 --> 00:14:31,730
ارواح زياد واسم مهم نيستن

283
00:14:31,731 --> 00:14:34,450
امّا خيلي زياد با حفاظ پنجره‌ها حال مي‌کنم

284
00:14:34,451 --> 00:14:36,902
کلّ روز توي شهر دنبال اينا در گردش بودم

285
00:14:36,903 --> 00:14:41,457
ديدم که پنجره‌هاي زيرشيرووني شما حفاظ داره

286
00:14:41,458 --> 00:14:45,127
تو واقعاً به حفاظ علاقه‌مندي؟

287
00:14:45,128 --> 00:14:48,130
بهتون اطمينان ميدم که در حال حاضر عقده‌ي زندگيمه

288
00:14:48,131 --> 00:14:49,265
اسمتون چيه؟

289
00:14:49,266 --> 00:14:51,434
پدر "کيارِن" و شما؟

290
00:14:51,435 --> 00:14:54,103
يه‌کم کنجکاوم

291
00:14:54,104 --> 00:14:56,037
اينجا چه اتّفاقي افتاده؟

292
00:14:59,308 --> 00:15:02,495
سِينت.آن" قبلاً قلب اين همسايگي بود"

293
00:15:02,496 --> 00:15:05,314
الان مدّتيه که متروکه‌ست

294
00:15:05,315 --> 00:15:07,282
بعد از اون‌شب قتل‌عام

295
00:15:13,572 --> 00:15:18,326
9تا شاگرد علوم ديني توسّط
يکي از خودشون به قتل رسيدن

296
00:15:21,781 --> 00:15:23,299
تو روي خون ايستادي

297
00:15:23,300 --> 00:15:25,384
من نازک نارنجي نيستم

298
00:15:25,385 --> 00:15:26,501
اتاق زيرشيرووني کجاست؟

299
00:15:26,503 --> 00:15:29,554
همونطور که گفتم کليسا تعطيله

300
00:15:32,558 --> 00:15:34,176
زيرشيرووني کجاست؟

301
00:15:34,177 --> 00:15:37,396
بعد از محلّ نگهداري ظروف مقدّس ، بالاي پلّه‌ها

302
00:15:37,397 --> 00:15:40,849
ممنون . حالا فراموش کن که من اينجا بودم

303
00:15:48,924 --> 00:15:51,326
ميدونستم

304
00:16:02,506 --> 00:16:04,489
اين چه جهنّم درّه‌ايه؟

305
00:16:04,490 --> 00:16:07,126
ربکا ، حواست به حرف زدنت باشه لطفاً

306
00:16:07,127 --> 00:16:08,776
آلايژا

307
00:16:12,464 --> 00:16:14,600
اينا چي هستن؟

308
00:16:14,601 --> 00:16:16,685
يادت نمياد؟

309
00:16:16,686 --> 00:16:19,989
من و تو باهم رفتيم به خانه‌ي اُپرا

310
00:16:19,990 --> 00:16:22,274
اون اولين چپاول تو به جامعه‌ي "نيو اورلانز" بود

311
00:16:22,275 --> 00:16:24,894
بعد از اينکه کلاوس خنجر رو از توي تنت درآورد

312
00:16:24,895 --> 00:16:27,196
اين يه خاطره‌ايه بين من و تو

313
00:16:27,197 --> 00:16:31,433
همچنين مي‌خوام بدوني که
اين يکي ديگه از حقّه‌هاي "دِوينا" نيست

314
00:16:31,434 --> 00:16:32,868
خب ، تو اصلاً چجوري بيداري؟

315
00:16:32,869 --> 00:16:34,003
دِوينا" خنجر رو درآورد"

316
00:16:34,004 --> 00:16:35,571
بدون اينکه بدونه حتّي يه بار انجام اين‌کار

317
00:16:35,572 --> 00:16:37,740
قدرتش رو معکوس مي‌کنه

318
00:16:37,741 --> 00:16:39,691
چند ساعت ديگه من به خوبي اولم ميشم

319
00:16:39,692 --> 00:16:41,026
پس منو برگردون به زيرشيرووني

320
00:16:41,027 --> 00:16:42,377
که يه راهي پيدا کنيم تو رو از اونجا ببريم بيرون

321
00:16:42,379 --> 00:16:43,913
متأسّفم ربکا امّا هنوز

322
00:16:43,914 --> 00:16:45,697
کاملاً آماده نيستم که برم

323
00:16:45,698 --> 00:16:48,717
اين دختره "دِوينا" خيلي کنجکاوه

324
00:16:48,718 --> 00:16:50,803
خيلي هم خودسره

325
00:16:50,804 --> 00:16:52,204
به زودي من مي‌تونم باهاش صحبت کنم

326
00:16:52,205 --> 00:16:54,423
شايد حتّي بتونم يه‌جورايي
درخواست آتش‌بس بدم بهش

327
00:16:54,424 --> 00:16:56,392
پس اگر بتونيم اين جنگ بينِ

328
00:16:56,393 --> 00:16:58,210
خون‌آشاما و جادوگرا رو تموم کنيم

329
00:16:58,211 --> 00:16:59,678
مي‌تونيم تهديداتي که براي "هِيلي" و بچّه ـش هست

330
00:16:59,679 --> 00:17:01,713
رو حذف کنيم

331
00:17:01,714 --> 00:17:04,400
شايد اون‌موقع نيکلاوس و کلّ خاندان ما

332
00:17:04,401 --> 00:17:06,101
بتونن بالاخره طعم صلح و آرامش رو بچشن

333
00:17:06,102 --> 00:17:09,488
در اين حين من از تو مي‌خوام
که مراقب "هِيلي" باشي

334
00:17:09,489 --> 00:17:11,555
اون الان جزو خانواده‌ي ماست

335
00:17:11,557 --> 00:17:13,442
پس من مي‌خوام که اون و نوزاد متولّد نشده ـش

336
00:17:13,443 --> 00:17:15,594
تحت حفاظت ما قرار بگيرن

337
00:17:15,595 --> 00:17:18,529
قسم بخور ربکا

338
00:17:18,531 --> 00:17:21,115
قسم مي‌خورم

339
00:17:25,421 --> 00:17:28,257
ضربان قلب بچّه ـت عاليه

340
00:17:28,258 --> 00:17:31,376
ميدونستم . اونم عين مامانش قويه

341
00:17:36,748 --> 00:17:39,751
چه ماه گرفتگي خاصّي

342
00:17:39,752 --> 00:17:41,470
تقريباً کارمون تموم شد ، نه؟

343
00:17:44,400 --> 00:17:45,900
" ربکا : کجايي؟ "

344
00:17:44,774 --> 00:17:46,642
فشار خونت يه‌کم بالاست

345
00:17:46,643 --> 00:17:48,393
يه چيزي واسش دارم

346
00:17:54,400 --> 00:17:56,100
" کلينيک دم رودخونه پيش دکتر "

347
00:18:13,969 --> 00:18:18,457
ميدوني ، من زياد ميونه ـم با قرص خوب نيست

348
00:18:18,458 --> 00:18:21,643
خب ، اگه راستشو بخواي منم اينجوريم

349
00:19:05,437 --> 00:19:07,690
"سلام "تيم

350
00:19:07,691 --> 00:19:11,192
فکر کنم ما باهم يه آشنايي قبلي داريم

351
00:19:12,361 --> 00:19:15,730
پسر خوبي باش و به من کمک کن
که براش يه پيغام بفرستم

352
00:19:21,236 --> 00:19:22,404
نمي‌تونه خيلي دور شده باشه

353
00:19:22,405 --> 00:19:24,907
همين يه دقيقه پيش از روي صحنه رفت پايين

354
00:19:24,908 --> 00:19:27,209
مهم نيست . به‌هرحال فکر احمقانه‌اي بود

355
00:19:27,210 --> 00:19:28,827
"نه . نبود "دِوينا

356
00:19:28,828 --> 00:19:31,463
فراموشش کن

357
00:19:31,464 --> 00:19:34,049
بهش بگو اين از طرف يکي از موزيسين‌هاست

358
00:19:34,050 --> 00:19:35,700
اون مي‌خواد که بره

359
00:19:35,701 --> 00:19:38,053
و تو کمکش مي‌کني که از در پشتي جيم بشه

360
00:19:38,054 --> 00:19:40,005
که مارسل اونو نبينه

361
00:19:40,006 --> 00:19:41,206
هر کار مي‌کني

362
00:19:41,207 --> 00:19:44,008
حواست باشه يه لحظه هم ازش چشم برنداري

363
00:19:48,180 --> 00:19:49,647
دِوينا" ، صبر کن"

364
00:19:59,613 --> 00:20:01,498
نمي‌تونم اين‌کار رو بکنم

365
00:20:07,755 --> 00:20:09,035
سلام

366
00:20:09,201 --> 00:20:11,625
تيم" ، يادداشت ـت به دستم رسيد"

367
00:20:11,626 --> 00:20:12,960
اس.ام.اس ـت بهم رسيد

368
00:20:12,961 --> 00:20:15,261
بابت اينکه راضي شدي اينجا ببينمت ازت ممنونم

369
00:20:18,632 --> 00:20:20,317
خيلي خوشحالم مي‌بينمت

370
00:20:20,318 --> 00:20:22,319
اصلاً باورم نميشه الان اينجا ايستادم

371
00:20:22,320 --> 00:20:25,155
....من فقط

372
00:20:25,156 --> 00:20:27,740
عجب

373
00:20:27,742 --> 00:20:29,493
خب ، کجاها بودي

374
00:20:29,494 --> 00:20:31,345
و چرا مي‌خواستي اينجا همو ببينيم؟

375
00:20:31,346 --> 00:20:33,180
به‌خاطر اتفاقات وحشتناکي که اينجا افتادن

376
00:20:33,181 --> 00:20:35,165
يه‌جورايي ترسناکه

377
00:20:35,166 --> 00:20:36,951
نميدونم ، يه‌جورايي از اينجا خوشم مياد

378
00:20:36,952 --> 00:20:39,336
ميدوني ، ساکته

379
00:20:39,337 --> 00:20:40,921
يعني صرفاً به اين دليل که يه
اتفاق ناجور اينجا افتاده

380
00:20:40,922 --> 00:20:44,124
دليل نميشه که کلاً محل بدي باشه . درسته؟

381
00:20:44,125 --> 00:20:46,627
صبر کن ، نه . خيلي‌خب ، برگرديم عقب

382
00:20:46,628 --> 00:20:49,830
خب ، يه روز همينطوري ديگه نيومدي مدرسه

383
00:20:49,831 --> 00:20:52,383
بعد يه‌جورايي انگار آب شدي رفتي توي زمين

384
00:20:52,384 --> 00:20:56,720
يه سري مشکلات پيش اومده بود
ضمناً بايد ترتيب يه سري مسائل رو ميدادم

385
00:20:56,721 --> 00:20:58,055
روبراهي؟

386
00:20:58,056 --> 00:20:59,773
يعني ظاهرت که نشون ميده خوبي

387
00:20:59,774 --> 00:21:02,610
راستيتش بايد بگم خيلي سرحالي

388
00:21:02,611 --> 00:21:05,862
خب ، مي‌خواي برگردي مدرسه؟

389
00:21:09,016 --> 00:21:10,429
نه

390
00:21:12,264 --> 00:21:18,318
ولي مي‌خوام بدوني با اينکه ازت دور بودم

391
00:21:18,687 --> 00:21:20,543
دلم برات تنگ شده

392
00:21:23,998 --> 00:21:25,716
دلم براي اينکه توي مدرسه ببينمت

393
00:21:25,717 --> 00:21:29,035
و در حال ويولون زدن تماشات کنم تنگ شده

394
00:21:32,923 --> 00:21:35,709
...خب

395
00:21:35,710 --> 00:21:38,511
وضعيت صداي اينجا خيلي خوبه

396
00:22:19,019 --> 00:22:21,405
اين پسر خيلي بااستعداد ـه

397
00:22:21,406 --> 00:22:25,776
نميشه با نفوذ ذهني کاري کني
يه نفر اينطوري ساز بزنه

398
00:22:25,777 --> 00:22:28,145
خوب ميدونم تو چي هستي

399
00:22:28,146 --> 00:22:31,315
از نظر من مسخره‌س ولي
دست‌کم با عقل جور درمياد

400
00:22:31,316 --> 00:22:36,620
ولي اين قتل‌عام يه کار وحشيانه و بيهوده بود

401
00:22:36,621 --> 00:22:38,922
توي عمرت همچين ماجرايي

402
00:22:38,923 --> 00:22:40,940
به گوشت خورده بود

403
00:22:40,942 --> 00:22:42,876
يه انسان نجيب ، يک کشيش بلندپرواز

404
00:22:42,877 --> 00:22:46,946
اينطوري با کُشتن ملّت حال کنه

405
00:22:49,483 --> 00:22:50,784
من توي عمرم

406
00:22:50,785 --> 00:22:53,137
هر چيزي که فکر کني ديدم

407
00:22:53,138 --> 00:22:55,973
دنيا محل وحشتناکي ـه

408
00:22:55,974 --> 00:22:59,059
بهتره همينطوري که هست قبولش کنيم

409
00:22:59,060 --> 00:23:02,096
نه . دنيا وحشتناک و بد نيست

410
00:23:02,097 --> 00:23:04,765
حتّي آدم‌ها هم بد نيستن

411
00:23:04,766 --> 00:23:06,483
اونا مي‌خوان انسان‌هاي خوبي باشند

412
00:23:06,484 --> 00:23:08,568
ولي يه چيزي باعث ميشه بد بشن

413
00:23:08,570 --> 00:23:10,487
باعث ميشه دچار فروپاشي رواني بشن

414
00:23:10,488 --> 00:23:12,355
باعث ميشه کنترل خودشون از دست بدن

415
00:23:14,525 --> 00:23:16,760
هميشه قبل اينکه يکي دچار فروپاشي روحي بشه

416
00:23:16,761 --> 00:23:19,730
نشونه‌هايي وجود داره

417
00:23:19,731 --> 00:23:22,266
کسي که مرتکب اين کارها شد
هيچ نشونه‌اي نداشت

418
00:23:22,267 --> 00:23:24,284
نه اهل مشروب بود و نه مواد

419
00:23:24,285 --> 00:23:27,036
خوب راجب اين موضوع اطلاعات داري

420
00:23:31,625 --> 00:23:35,345
طرف رو مي‌شناختي ، درسته؟

421
00:23:35,346 --> 00:23:38,315
اسمش "شان" بود

422
00:23:38,316 --> 00:23:41,351
برادرم بود

423
00:23:41,352 --> 00:23:43,169
در واقع دوقلوي هم بوديم

424
00:23:46,640 --> 00:23:48,475
نمي‌تونم بخوابم

425
00:23:48,476 --> 00:23:52,396
همش خواب اتفاقي که افتاد رو مي‌بينم

426
00:23:52,397 --> 00:23:53,864
و احساس تنفر بهم دست ميده

427
00:23:53,865 --> 00:23:56,450
از اينکه نتونستم بهش کمک کنم متنفرم

428
00:23:56,451 --> 00:24:00,120
همه‌ي ما بايد به تنهايي با
اهريمن درون‌مون روبرو بشيم

429
00:24:00,121 --> 00:24:04,991
اگر روزي برسه که روح خبيثِ منم
مثله اون خودي نشون بده چي؟

430
00:24:08,648 --> 00:24:10,414
من يه سري کار دارم

431
00:24:10,415 --> 00:24:11,899
که بايد بهشون رسيدگي کنم

432
00:24:11,900 --> 00:24:15,335
...امّا قبل اينکه مشغول بشم

433
00:24:15,336 --> 00:24:16,637
تو بايد بري

434
00:24:16,638 --> 00:24:20,757
از موسيقي لذّت ببر
به اين چيزا هم فکر نکن

435
00:24:30,851 --> 00:24:32,384
مارسل

436
00:24:33,320 --> 00:24:35,773
پدر "کيارِن" ، خوش اومديد

437
00:24:35,774 --> 00:24:37,224
مطمئن نبودم کِي به خونه برميگرديد

438
00:24:37,225 --> 00:24:38,826
با توجه به اوضاع اتاق زير شيروونيِ کليسا ـم

439
00:24:38,827 --> 00:24:41,695
کاملاً مشخصه

440
00:24:41,696 --> 00:24:43,831
گمون مي‌کردم از نظرتون ايرادي نداشته باشه

441
00:24:43,832 --> 00:24:46,333
خدا ميدونه که من در حقتون 1-2باري محبت کردم

442
00:24:46,334 --> 00:24:50,737
از حرفتون اينطور برداشت مي‌کنم که
خبردار شديد اصيل‌ها برگشتن

443
00:24:50,738 --> 00:24:53,757
خواهرِ ربکا رو يه‌کم قبل‌تر

444
00:24:53,758 --> 00:24:57,009
دور و ور کليسا ديدم
راجب اتاق زيرشيرووني سوال مي‌پرسيد

445
00:24:57,011 --> 00:24:59,429
خبر نداره من شاه‌پسند خوردم

446
00:24:59,430 --> 00:25:01,849
بايد ترتيب اين مشکل رو بدي

447
00:25:01,850 --> 00:25:03,767
نه که بخوام به روش عزاداري

448
00:25:03,768 --> 00:25:05,102
جنابعالي يا کليسا‌تون بي‌احترامي کنم

449
00:25:05,103 --> 00:25:07,104
ولي محض اينکه بدونم
اينجا تشريف آورديد که کمک حال من باشيد

450
00:25:07,105 --> 00:25:11,108
يا فقط مي‌خوايد انتقاد کنيد و تيکه بندازيد؟

451
00:25:11,109 --> 00:25:14,111
مارسل ، هرگز فراموش نکن

452
00:25:14,112 --> 00:25:16,396
تو به لطف کسايي که از رازت خبرداشتن

453
00:25:16,397 --> 00:25:18,898
و تحمل ـت کردن

454
00:25:18,900 --> 00:25:21,235
تونستي توي اين شهر دوام بياري

455
00:25:21,236 --> 00:25:24,321
البته اين شهر به‌خاطرِ

456
00:25:24,322 --> 00:25:25,706
من و افراد منِ هستش که رونق پيدا کرده

457
00:25:25,707 --> 00:25:27,107
هر موقع نياز به يادآوري اين نکته داشتي

458
00:25:27,108 --> 00:25:30,610
يه ندا به خودم بده

459
00:25:30,611 --> 00:25:34,781
مارسل ، "ديئِگو" گفت دختر رو گم کرده

460
00:25:34,782 --> 00:25:36,299
اين ماجرا ادامه دارد

461
00:25:44,308 --> 00:25:47,728
شما 2تا خيلي به‌هم ميايد

462
00:25:47,729 --> 00:25:49,596
ذوق مي‌کنم مي‌بينمتون . جدي ميگم

463
00:25:49,597 --> 00:25:51,431
ولي بايد با خانم جوان چند کلمه‌اي حرف بزنم

464
00:25:51,432 --> 00:25:55,018
واسه همين "تيم" ، برو بگير بشين

465
00:25:55,019 --> 00:25:59,306
و تا صد هزار بشمار

466
00:25:59,307 --> 00:26:01,491
خيلي بي‌سر و صدا . آفرين پسر خوب

467
00:26:01,492 --> 00:26:04,444
فکر کنم خوب ميدوني من کي هستم

468
00:26:04,445 --> 00:26:07,313
واسه همين بهتره يه راست بريم
سر اصل مطلب ، باشه؟

469
00:26:12,703 --> 00:26:16,823
از نظر تو من متحد بدي به‌حساب ميام

470
00:26:16,824 --> 00:26:18,992
تو نسبت به مارسل وفاداري

471
00:26:18,993 --> 00:26:21,411
با اين وجود اون تو رو
توي يه اتاق زيرشيرووني قايمت کرده

472
00:26:21,412 --> 00:26:26,633
حتماً تو ترجيح ميدي آزادي بيشتري داشته باشي

473
00:26:26,634 --> 00:26:29,519
با اينحال مارسل زنداني نگهت ميداره

474
00:26:29,520 --> 00:26:31,221
مارسل منو زنداني نکرده

475
00:26:31,222 --> 00:26:32,723
مي‌خواد جاي من امن باشه

476
00:26:32,724 --> 00:26:34,190
اون دوستِ منه

477
00:26:34,192 --> 00:26:36,226
خب ، حتماً همينطوره که تو ميگي

478
00:26:36,227 --> 00:26:40,864
ولي براي دختري که وسط جنگ
بين جادوگرها و خون‌آشام‌ها گير کرده

479
00:26:40,865 --> 00:26:44,384
احتمالاً اينجانب دوستِ بهتري هستم

480
00:26:44,385 --> 00:26:47,621
علاوه بر اينکه امنيت ‌ـت رو تأمين مي‌کنم

481
00:26:47,622 --> 00:26:51,875
بهت اجازه ميدم آزاد باشي

482
00:26:51,876 --> 00:26:54,628
اگر مارسل از پس همچين کاري برمياد

483
00:26:54,629 --> 00:26:56,529
چرا تا الان کاري نکرده

484
00:26:56,530 --> 00:26:59,549
و اين سوال پيش مياد که

485
00:26:59,550 --> 00:27:01,868
اگر مارسل نمي‌تونه از تو محافظت کنه

486
00:27:01,869 --> 00:27:03,887
سر اونايي که تو دوستشون داري چه بلايي مياد؟

487
00:27:03,888 --> 00:27:07,057
اگر کسي بخواد به عزيزاي من صدمه بزنه

488
00:27:07,058 --> 00:27:08,258
خودم مي‌کُشمش

489
00:27:08,259 --> 00:27:09,710
خب ، با اين حساب

490
00:27:09,711 --> 00:27:13,312
ظاهراً به هيچ وجه به مارسل نياز نداري

491
00:27:13,314 --> 00:27:16,316
شايد خودت هم تمام مدت به اين موضوع شک داشتي

492
00:27:16,317 --> 00:27:19,186
که مارسل جونت گول زده

493
00:27:19,187 --> 00:27:20,904
تا خواسته‌هاش رو برآورده کني

494
00:27:20,905 --> 00:27:26,076
و در حاليکه تو رو توي يه
اتاق زير‌شيرووني تنها ول کرده تا بپوسي

495
00:27:26,077 --> 00:27:30,280
در حاليکه تيموتي جوان داره
به زندگيش ادامه ميده

496
00:27:30,281 --> 00:27:32,582
احساس کردي؟

497
00:27:32,583 --> 00:27:35,451
خونِ توئه که داره کم‌کم به جوش مياد

498
00:27:42,242 --> 00:27:43,743
چقدر حيفه که وقتي

499
00:27:43,744 --> 00:27:45,345
تازه پيداش کردي از دستش بدي

500
00:27:45,346 --> 00:27:48,849
تازه بايد بگم ويولون زدنت حرف نداره

501
00:27:48,850 --> 00:27:50,766
اگر جرأت داري بهش صدمه بزن

502
00:27:50,768 --> 00:27:52,436
راستش عزيزدلم ، منم اميدوارم
مجبور به همچين کاري نشم

503
00:27:52,437 --> 00:27:54,971
امّا اينجاي قضيه به جنابعالي بستگي داره

504
00:28:03,298 --> 00:28:05,150
ولش کن . زود باش

505
00:28:05,151 --> 00:28:07,886
تو که ديگه بايد بدوني من
خوش ندارم کسي بهم دستور بده

506
00:28:12,358 --> 00:28:15,109
ايول ولي تو دلت نمي‌خواد با من درگير بشي

507
00:28:15,111 --> 00:28:16,427
چون راحت ميشه دخل

508
00:28:16,428 --> 00:28:17,896
آدماي بي‌گناه رو آورد

509
00:28:17,897 --> 00:28:18,947
تو رو خدا ولم کن

510
00:28:18,948 --> 00:28:20,899
انتخاب با توئه جادوگر فسقلي

511
00:28:20,900 --> 00:28:22,450
قسم بخور فقط نسبت به من وفاداري

512
00:28:22,451 --> 00:28:23,952
تا پسرِ زنده بمونه

513
00:28:23,953 --> 00:28:26,320
...اگر در برابرم مقاومت کني

514
00:29:16,504 --> 00:29:18,489
بايد بگم تحت تأثير قرار گرفتم

515
00:29:18,490 --> 00:29:19,624
چطوري پيدام کردي؟

516
00:29:19,625 --> 00:29:20,792
يه‌کم اس.ام.اس ـت کمک کرد

517
00:29:20,793 --> 00:29:22,210
بقيه‌ش هم که به لطف شنواييِ قويِ خون‌آشام‌ها بود

518
00:29:22,211 --> 00:29:23,328
اونا کي هستن؟

519
00:29:23,329 --> 00:29:25,963
جادوگر ، ساحره
يه چي تو همين مايه‌ها ديگه

520
00:29:28,300 --> 00:29:30,468
بازم هستن

521
00:29:30,469 --> 00:29:32,052
فرار کن

522
00:29:33,805 --> 00:29:35,006
اگه هر بار که خانواده‌ام منو توي درسر مي‌انداختن

523
00:29:35,007 --> 00:29:37,174
يه دلار مي‌گرفتم الان مايه‌دار بودم

524
00:29:40,362 --> 00:29:42,147
ربکا

525
00:29:54,125 --> 00:29:55,827
دختر کجاست؟ "دِوينا" کجاست؟

526
00:29:55,828 --> 00:29:58,546
با يه پسرِ توي کليساي "سِينت.آن" قرار داشت

527
00:29:58,547 --> 00:30:01,031
اينجا بمون . شايد يه وقت برگرده

528
00:30:17,882 --> 00:30:19,266
چي شد؟

529
00:30:20,935 --> 00:30:24,977
هِيلي"؟ "هِيلي"؟"

530
00:30:33,581 --> 00:30:35,282
"تيم"

531
00:30:41,572 --> 00:30:43,258
يعني چي گم شده؟

532
00:30:43,259 --> 00:30:44,542
خودت فکر مي‌کني منظورم چيه؟

533
00:30:44,543 --> 00:30:46,211
همه‌جا پُر از خون و جسد هستش

534
00:30:46,212 --> 00:30:47,679
يه نفر تيکه تيکه‌شون کرده

535
00:30:47,680 --> 00:30:51,683
و خبري از دختر حامله‌ي پرمدعا نيست

536
00:30:51,684 --> 00:30:54,134
بازم بگرد . دارم ميام

537
00:30:58,223 --> 00:30:59,891
تو رو خدا کاريم نداشته باش

538
00:30:59,892 --> 00:31:01,860
منم همچين قصدي نداشتم

539
00:31:01,861 --> 00:31:05,897
ولي متأسفانه ديگه وقت
واسه خوش‌رفتاري کردن ندارم

540
00:31:19,855 --> 00:31:22,023
تيم"؟ نه"

541
00:31:22,024 --> 00:31:25,143
نه . تو رو خدا

542
00:31:25,144 --> 00:31:27,062
متأسفم . خيلي متأسفم

543
00:31:27,063 --> 00:31:29,231
نمي‌خواستم بهت آسيب برسونم

544
00:31:29,232 --> 00:31:31,599
يکي از عواقبِ فاجعه‌آميز جنگ

545
00:31:31,600 --> 00:31:35,103
شاهد بي‌گناه

546
00:31:35,104 --> 00:31:37,405
چطور مي‌خواي با بار اين گناه سر کني؟

547
00:31:37,406 --> 00:31:40,292
خون تيموتي جوان گردنِ توئه

548
00:31:40,293 --> 00:31:41,441
ازش فاصله بگير

549
00:31:41,443 --> 00:31:43,611
الان بهتره جوش نياري

550
00:31:43,612 --> 00:31:46,881
هر چي باشه من مي‌تونم شفاش بدم

551
00:31:49,751 --> 00:31:51,785
...تنها کاري که بايد بکني

552
00:31:53,588 --> 00:31:55,406
اينه که درخواست کني

553
00:32:03,131 --> 00:32:04,349
خواهش مي‌کنم

554
00:32:04,350 --> 00:32:08,736
به‌خاطر تو "دِوينا" و با کمال ميل

555
00:32:24,219 --> 00:32:28,290
هر اتقاقي که بعد از کنسرت افتاد رو فراموش مي‌کني

556
00:32:28,291 --> 00:32:32,994
از جمله ديدار با "دِوينا" رو

557
00:32:32,995 --> 00:32:35,430
چي؟ نه

558
00:32:35,431 --> 00:32:37,132
اگه تو رو به‌خاطر بياره

559
00:32:37,133 --> 00:32:38,633
ممکنه راه بيوفته دنبالت بگرده

560
00:32:38,634 --> 00:32:39,834
اون‌وقت اگر جادوگرها از وجودش خبردار بشن

561
00:32:39,835 --> 00:32:41,052
مي‌فهمن که تو يه نقطه ضعف داري

562
00:32:41,053 --> 00:32:43,171
اينطوري آخر سر "تيم" بيچاره
به عنوان يه اهرم فشار

563
00:32:43,172 --> 00:32:47,225
توي يه نقشه کثيف استفاده ميشه
تا بتونن مجدداً تو رو کنترل کنن

564
00:32:47,226 --> 00:32:50,946
خيلي‌خب ، يالا . پاشو ببينم

565
00:32:50,947 --> 00:32:53,031
ساک ويولون‌ـت رو با خودت ببر

566
00:32:53,032 --> 00:32:57,469
يادت مياد که سازت رو پشت صحنه
بعد از اجرا گم کردي

567
00:32:57,470 --> 00:33:02,374
واقعاً بايد بيشتر حواست رو جمع کني

568
00:33:02,375 --> 00:33:04,492
همه چيز حل شد

569
00:33:04,493 --> 00:33:06,660
حالا تو يکي بهم بدهکار شدي

570
00:33:24,846 --> 00:33:27,682
"دِوينا"

571
00:33:27,683 --> 00:33:29,050
چي شده؟

572
00:33:29,051 --> 00:33:30,652
اينجا چي‌کار مي‌کني؟

573
00:33:30,653 --> 00:33:32,719
من اينجا زندگي مي‌کنم ، يادت که نرفته؟

574
00:33:47,519 --> 00:33:49,688
خب ، تو بيخيال قدرت شدي

575
00:33:49,689 --> 00:33:51,539
تا از خانواده‌ـت حمايت کني

576
00:33:51,540 --> 00:33:52,841
روز بدي داشتي؟

577
00:33:52,842 --> 00:33:53,841
کي اونو دزديده ربکا؟

578
00:33:53,843 --> 00:33:55,010
نميدونم

579
00:33:55,011 --> 00:33:57,412
يعني چي ميگي نميدوني؟

580
00:33:57,413 --> 00:33:59,014
پس کي اوني که بهش حمله کرده رو کُشته؟

581
00:33:59,015 --> 00:34:02,083
نميدونم . يه تير توي قلب بنده فرو رفته بود

582
00:34:02,084 --> 00:34:03,852
...اگر کُشتن اونا کار "هِيلي" نبود پس

583
00:34:08,024 --> 00:34:11,758
چه عالي . شايدم فک و فاميل‌هاش
فهميدن اون کجاست

584
00:34:17,265 --> 00:34:21,903
هِيلي" ، چي شد؟"
بگو ببينم جريان چي بود

585
00:34:21,904 --> 00:34:25,440
يادم نمياد

586
00:34:25,441 --> 00:34:27,826
تو کاملاً خوب شدي

587
00:34:27,827 --> 00:34:29,210
حتّي جاي يه زخم هم روت نيست

588
00:34:29,211 --> 00:34:31,463
يکي از مزاياي گرگينه بودن همينه ، يادته که؟

589
00:34:31,464 --> 00:34:33,415
نه . به اين زودي خوب نميشه

590
00:34:33,416 --> 00:34:34,948
دست از سرش بردار

591
00:34:36,881 --> 00:34:38,837
به‌خاطر بچّه‌س

592
00:34:38,838 --> 00:34:43,258
خون خون‌آشام...خونِ کلاس که
توي بدن‌ ـت وجود داره

593
00:34:43,259 --> 00:34:46,394
مي‌تونه هر زخمي رو درمان کنه

594
00:34:46,395 --> 00:34:50,131
بچّه‌ي خودت زخم‌هات رو خوب کرده

595
00:34:50,132 --> 00:34:51,281
چطوري فرار کردي؟

596
00:34:51,283 --> 00:34:53,902
هم تعداد ـت کم بوده و هم مسلح نبودي

597
00:34:53,903 --> 00:34:57,405
اون مردا همشون تيکه تيکه شده بودن

598
00:34:57,406 --> 00:35:00,742
گمونم کار گرگينه بود

599
00:35:00,743 --> 00:35:02,527
به نظرم مي‌خواد ازم محافظت کنه

600
00:35:02,528 --> 00:35:06,414
جادوگرها خيرسرشون قرارِ ازت محافظت کنن

601
00:35:06,415 --> 00:35:07,999
...وقتي دستم به "سوفي دِوِرو" برسه

602
00:35:08,000 --> 00:35:09,501
کار سوفي نبود

603
00:35:09,502 --> 00:35:10,668
کار اگنس بود

604
00:35:10,669 --> 00:35:11,786
باشه بابا . اگنس ، سوفي

605
00:35:11,787 --> 00:35:13,471
واسه من همشون يه خر حساب ميشن

606
00:35:13,472 --> 00:35:14,589
همشون رو تيکه پاره مي‌کنم

607
00:35:14,590 --> 00:35:15,990
البته اين در صورتيه که آلايژا اوّل به اونجا نرسه

608
00:35:15,991 --> 00:35:18,993
آلايژا؟

609
00:35:18,994 --> 00:35:20,278
پيداش کردي؟

610
00:35:20,279 --> 00:35:23,998
باهامون ارتباط برقرار کرد
و يه نقشه هم داره

611
00:35:23,999 --> 00:35:26,767
فقط ازمون خواست از تو مراقبت کنيم

612
00:35:32,223 --> 00:35:36,360
پس الان ديگه ميشه بريم خونه؟

613
00:35:36,362 --> 00:35:39,480
خيلي دوست دارم چند روزي بخوابم

614
00:35:44,019 --> 00:35:47,187
گرفتمت عشقم . گرفتمت

615
00:35:56,846 --> 00:35:59,083
خيلي روشن و واضح گفتم

616
00:35:59,084 --> 00:36:01,252
هميشه چهارچشمي مواظبِ دخترا باشي

617
00:36:01,253 --> 00:36:04,138
چي؟ دوست‌دختر فسقلي تو
از مهموني مي‌پيچه به بازي

618
00:36:04,139 --> 00:36:05,923
اون‌وقت اين تقصير منه؟

619
00:36:05,924 --> 00:36:09,309
چيه مارسل؟ نکنه مي‌خواي منم بفرستي توي باغ؟

620
00:36:16,483 --> 00:36:17,985
وقتي به‌هوش اومد

621
00:36:17,986 --> 00:36:19,820
بهش بگو يه معذرت‌خواهي خشک و خالي

622
00:36:19,821 --> 00:36:22,689
به جاي اون اخلاق تندش بيشتر به کارش ميومد

623
00:36:26,860 --> 00:36:29,446
اتقاق توي کليسا خيلي وحشتناک بود

624
00:36:29,447 --> 00:36:31,348
شنيدم مي‌خوان بگي گاز نَشت کرده بوده

625
00:36:31,349 --> 00:36:33,083
چه حيف

626
00:36:33,084 --> 00:36:35,319
شنيدم توي عمليات امروز حسابي ترکوندي

627
00:36:35,320 --> 00:36:37,588
چي بگم؟ دلم مي‌خواد آلايژا برگرده

628
00:36:37,589 --> 00:36:39,672
فقط همين رو مي‌خواي؟

629
00:36:41,158 --> 00:36:43,227
آلايژا برميگرده پيشت

630
00:36:43,228 --> 00:36:45,145
توي اين مدت به اين بار

631
00:36:45,146 --> 00:36:47,047
و افرادم کاري نداشته باش

632
00:36:47,048 --> 00:36:48,515
چي شده؟ حسودي‌ ـت گُل کرده؟

633
00:36:48,516 --> 00:36:50,768
من؟ بنده قبلاً ملکه‌ي خودم رو پيدا کردم

634
00:36:50,769 --> 00:36:54,138
کمي"؟ همون متصدي بارَ رو ميگي؟"

635
00:36:54,139 --> 00:36:57,274
مارسل اينقدر خودت رو خر نکن

636
00:36:57,275 --> 00:36:58,525
اون دمِ‌دستته

637
00:36:58,526 --> 00:37:00,227
چيزيه که حواسِ تو رو

638
00:37:00,228 --> 00:37:01,928
از کسي که واقعاً‌ مي‌خواي پرت مي‌کنه

639
00:37:01,929 --> 00:37:03,530
بعد از اين همه سال

640
00:37:03,531 --> 00:37:05,032
نميشه انکارش کرد

641
00:37:05,033 --> 00:37:07,617
چون من همينجا جلوي چشم‌ت وايسادم

642
00:37:29,258 --> 00:37:32,009
کلاوس؟

643
00:37:32,010 --> 00:37:33,176
اينجا چي‌کار مي‌کني؟

644
00:37:33,178 --> 00:37:35,395
شب سختي داشتم

645
00:37:38,232 --> 00:37:42,436
يادمه يه چيزايي راجبِ
کابوس و بدخواب شدن ميزدي

646
00:37:42,437 --> 00:37:46,273
گمونم مي‌تونم کمکت کنم
ميشه بيام تو؟

647
00:37:46,274 --> 00:37:49,108
شديداً عجيبه . بيا داخل

648
00:37:52,145 --> 00:37:54,448
صبر کن

649
00:37:54,449 --> 00:37:56,884
درسته . من برات تعريف کردم چي شده

650
00:37:56,885 --> 00:38:02,884
هيچ‌وقت قضيه رو به کسي نگفتم
ولي براي تو تعريف کردم

651
00:38:03,425 --> 00:38:05,292
تو هم يه چيزي تو مايه‌هاي اينکه شان

652
00:38:05,293 --> 00:38:07,795
به تنهايي با اهريمن‌هاش مقابله مي‌کنه گفتي

653
00:38:07,796 --> 00:38:09,213
وقتي اون آدما رو کُشت

654
00:38:09,214 --> 00:38:10,798
خيال کردم لابد رواني ـه

655
00:38:10,799 --> 00:38:15,335
ولي اگر واقعاً روح خبيثش بوده چي؟

656
00:38:15,336 --> 00:38:17,421
اگر يه خون‌آشام بهش نفوذ ذهني کرده باشه چي؟

657
00:38:17,422 --> 00:38:19,390
اگر موضوع اين باشه حاضري خودت رو فدا کني تا

658
00:38:19,391 --> 00:38:22,259
طرف مقصر رو گير بندازي؟

659
00:38:22,260 --> 00:38:26,363
حاضري همه چيز رو فدا کني
تا به حقيقت پي ببري؟

660
00:38:26,364 --> 00:38:28,181
که به چي برسي؟

661
00:38:28,182 --> 00:38:29,867
که به چي برسم؟

662
00:38:29,868 --> 00:38:32,569
تنها دليل اومدنم به "نيو اورلانز" همينه

663
00:38:32,570 --> 00:38:35,355
کمي" ، هر دروغ ديگه‌اي که راجب"
اين موضوع اسرارآميز بهت گفته بشه

664
00:38:35,356 --> 00:38:37,791
فقط به درد و رنج ـت اضافه مي‌کنه

665
00:38:37,792 --> 00:38:40,994
هيچي برادرت رو زنده نمي‌کنه

666
00:38:40,995 --> 00:38:44,848
تنها اميدت براي پيدا کردنِ آرامش اينه که
...اين ماجرا فراموش کني

667
00:38:44,849 --> 00:38:45,867
نه

668
00:38:45,868 --> 00:38:47,118
و به زندگيت ادامه بدي

669
00:38:47,119 --> 00:38:48,552
نه . به ذهنم نفوذ نکن
تا اين قضيه رو فراموش کنم

670
00:38:48,553 --> 00:38:50,471
اگر بذارم تو اينا رو به‌خاطر بياري

671
00:38:50,972 --> 00:38:53,140
دونستش باعث ميشه ذره ذره از درون نابود بشي

672
00:38:53,141 --> 00:38:56,477
تلاش ‌ـت بيراي پيدا کردن حقيقت
باعث ميشه توي خطر بيفتي

673
00:38:56,478 --> 00:38:58,512
تو هيچ اهميتي به من نميدي

674
00:38:58,513 --> 00:39:00,814
دلت مي‌خواد اين موضوع رو فراموش کنم
تا همه‌ي تمرکزم روي مارسل باشه

675
00:39:00,815 --> 00:39:03,884
تا اينکه جاسوس کوچولوي خوبي برات باشم

676
00:39:03,885 --> 00:39:06,153
آره . من به وفاداريِ تو نياز دارم

677
00:39:06,154 --> 00:39:07,688
شايد اين موضوع از نظر تو خودخواهانه باشه

678
00:39:07,689 --> 00:39:10,607
ولي ابعاد اين نقشه فراتر از خودِ منه

679
00:39:10,608 --> 00:39:16,497
قدرت به کنار ، دارم سعي مي‌کنم
ياد برادرم رو گرامي نگه دارم

680
00:39:16,498 --> 00:39:19,065
...برادر من

681
00:39:19,066 --> 00:39:22,235
برادر دوقلوي من چي؟

682
00:39:22,236 --> 00:39:25,622
ما تمام عمرمون به‌هم نزديک بوديم

683
00:39:25,623 --> 00:39:30,344
واسه همين ميدونم مطمئنم که
اينطور نبوده که کنترلش رو از دست بده

684
00:39:30,345 --> 00:39:32,212
بايد بفهمم کي اونو کُشته

685
00:39:32,213 --> 00:39:35,015
و بايد همه چيز رو درست کنم

686
00:39:35,016 --> 00:39:38,250
نه . اين حقو ازم نگير

687
00:39:39,686 --> 00:39:41,254
تو هيچ کاري نمي‌کني

688
00:39:41,255 --> 00:39:43,357
برادرت بيمار بود

689
00:39:43,358 --> 00:39:46,593
واسه همين خودش و اون آدما رو به قتل رسوند

690
00:39:46,594 --> 00:39:50,096
و اين يه واقعه‌ي غم‌انگيز بود

691
00:39:50,097 --> 00:39:54,233
تنها کاري که از دستت برمياد
اينه که به زندگيت ادامه بدي

692
00:40:05,278 --> 00:40:07,998
بدون که برادرت به آرامش رسيده

693
00:40:07,999 --> 00:40:11,919
و جاي نگراني نيست

694
00:40:11,920 --> 00:40:14,087
من سر درميارم چه اتفاقي رخ داده

695
00:40:14,088 --> 00:40:16,757
و وقتي بفهمم

696
00:40:16,758 --> 00:40:21,478
هر کاري بتونم مي‌کنم تا
اوني که اين بلا رو سر برادرت آورده

697
00:40:21,479 --> 00:40:24,431
عذاب بکشه

698
00:40:24,432 --> 00:40:27,401
و در مورد تو هم

699
00:40:27,402 --> 00:40:30,521
امشب راحت مي‌خوابي

700
00:40:30,522 --> 00:40:36,309
و خوابِ دنيايي بهتر از ايني که هست رو مي‌بيني

701
00:40:36,310 --> 00:40:42,332
دنيايي که توش نه موجود شروري هست و نه اهريمني

702
00:40:42,333 --> 00:40:45,618
...و تمام مردم اشتياق

703
00:40:49,122 --> 00:40:51,591
به خوب بودن دارن

704
00:41:35,085 --> 00:41:39,039
"طوري نيست "دِوينا

705
00:41:39,040 --> 00:41:42,175
قصد ندارم بهت صدمه بزنم

706
00:41:42,176 --> 00:41:44,361
گر چه وقتش رسيده که
باهم يه صحبتي داشته باشيم

707
00:41:47,200 --> 00:41:48,200
مترجمين : نوشين و سعيده

708
00:41:49,200 --> 00:42:24,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
