WEBVTT

00:01.000 --> 00:02.000
پیش از این در
"The Originals"

00:02.508 --> 00:04.701
من و برادرانم اولین خون‌آشام‌ها هستیم

00:04.702 --> 00:08.167
در کلّ تاریخ...اصیل‌ها

00:08.169 --> 00:11.704
300سال پیش ما در ساختن "نیو اورلانز" کمک کردیم

00:11.706 --> 00:15.259
حالا که ما برگشتیم دیدیم که شهر در حال جنگه

00:15.260 --> 00:17.261
مارسل" خون‌آشام ارتشی رو در مقابل گروهی از"

00:17.262 --> 00:20.714
جادوگران درمانده هدایت می‌کنه

00:20.715 --> 00:24.051
برادرم "کلاوس" با هردو طرف مقابله می‌کنه

00:24.052 --> 00:26.387
در حالیکه تشنه‌ی قدرته

00:26.388 --> 00:29.890
و می‌خواد از گرگینه‌ای که بچّه‌شو
توی شکم داره حفاظت کنه

00:29.891 --> 00:31.859
امّا مارسل یک برتری داره

00:31.860 --> 00:33.644
اون به کمک یک اسلحه‌ی سرّی

00:33.645 --> 00:36.030
برادر ما "آلایژا" رو به اسارت گرفته

00:36.031 --> 00:39.033
حالا برای آزاد کردن برادری که بهش عشق می‌ورزم

00:39.034 --> 00:42.270
چاره‌ای جز این ندارم که برم طرف
برادری که نمی‌تونم بهش اعتماد کنم

00:43.271 --> 00:47.557
آگوست 1359

00:47.558 --> 00:49.443
من تغییری رو در خواهر و برادرانم

00:49.444 --> 00:51.994
مشاهده کردم

00:53.580 --> 00:55.565
پیمان ما تحت تأثیر فشاراتی که در زندگی
به عنوان یک خون‌آشام هست

00:55.566 --> 00:58.869
داره سست میشه

00:58.870 --> 01:00.904
آنها هر روز از انسانیتی که زمانی داشتند

01:00.905 --> 01:02.956
دور و دورتر میشن

01:02.957 --> 01:05.292
"خواهر عزیزم "ربکا

01:05.293 --> 01:07.743
کاملاً با بی‌قیدی به سمت وحشیگری کشیده شده

01:10.464 --> 01:14.300
امّا مشکل اصلی همچنان برادرم نیکلاوس ـه

01:18.055 --> 01:21.390
اون داره سعی می‌کنه با خشونت
تنهایی خودش رو مخفی کنه

01:22.976 --> 01:26.563
همچنان من به این امید پایبندم
که به عنوان برادر بزرگ آنها

01:26.564 --> 01:29.283
بتونم به سمت مسیر درست هدایتشون کنم

01:29.284 --> 01:33.936
راهی که از اتّحاد فامیلی نیرو می‌گیره

01:34.905 --> 01:38.575
چنانچه من شکست بخورم

01:38.576 --> 01:42.329
میراث خانوادگی ما در تاریکی گم میشه

01:42.330 --> 01:43.413
من باورم نمیشه تو ترتیب اون خون‌آشاما رو

01:43.414 --> 01:45.132
بدون من دادی

01:45.133 --> 01:47.217
تو که میدونستی من چقدر
از آتیش زدن خوشم میاد

01:47.218 --> 01:48.218
باید توی حیاط جلویی

01:48.219 --> 01:50.087
ولشون می‌کردم تا بپوسن؟

01:50.088 --> 01:52.172
علاوه بر اون اونا مسئولیت من بودن

01:52.173 --> 01:54.091
اونا به دختر حامله‌ی بی دفاعی

01:54.092 --> 01:55.726
که بچّه‌ی منو داره حمله کردن

01:55.727 --> 01:58.061
من به شدّت تحت تأثیرِ

01:58.062 --> 01:59.846
این احساس مسئولیت تازه شکوفا شده ـت

01:59.847 --> 02:01.098
در مقابل گرگینه‌ای که
توله‌ی دورگه ـتو توی اجاقش

02:01.099 --> 02:02.432
حمل می‌کنه قرار گرفتم

02:05.652 --> 02:07.938
این گرگینه می‌خواد بدونه که نقشه چیه

02:07.939 --> 02:10.240
خب ، تا منظورت از نقشه کدومش باشه عشقم

02:10.241 --> 02:12.225
نقشه‌ی من برای حکومت جهانی

02:12.226 --> 02:15.245
یا نقشه‌ی ربکا برای پیدا کردن عشق
توی این دنیای بی‌رحم و خشن

02:16.581 --> 02:19.783
نقشه واسه نجات آلایژا

02:19.784 --> 02:21.584
میدونی ، همون برادر خوبه

02:21.586 --> 02:22.953
همونی که الان تو مالکیتِ

02:22.954 --> 02:24.788
دشمن مرگبارته البتّه چون تو از پشت بهش

02:24.789 --> 02:26.173
خنجر زدی

02:26.174 --> 02:28.258
البتّه اگه بخوای دقیقشو بگی
از جلو بهش خنجر زدم

02:28.259 --> 02:29.743
شما 2تا گفتین که اونو پس می‌گیرین

02:29.744 --> 02:32.546
پس حالا نقشه‌ای در کار هست یا نه؟

02:32.547 --> 02:34.381
باشه

02:34.382 --> 02:38.719
خب ، اول از همه اینکه
مارسل دشمن مرگبار من نیست

02:38.720 --> 02:40.637
اون دوست منه
اگر چه دوسته که نمیدونه

02:40.638 --> 02:43.273
که من دارم سعی می‌کنم توی فرمانروایی اون

02:43.274 --> 02:45.309
به جامعه‌ی موجودات ماوراءالطبیعه‌یِ

02:45.310 --> 02:47.526
محلّه‌ی فرانسوی‌ها کارشکنی کنم
امّا به‌هرحال دوستمه دیگه

02:47.528 --> 02:50.447
و دوّماً من به آلایژا خنجر زدم

02:50.448 --> 02:53.199
واسه اینکه اعتماد مارسل رو جلب کنم

02:53.201 --> 02:55.068
اگر من میدونستم که اون قراره برادر منو

02:55.069 --> 02:57.571
بده دست یه جادوگر نوجوون

02:57.572 --> 02:59.156
مسلّماً در انتخاب کردن گزینه‌هام

02:59.157 --> 03:01.875
بیشتر دقّت می‌کردم
و سوّماً ـش رو خواهرم بگو لطفاً

03:01.876 --> 03:04.161
و سوّماً نقشه‌ای که شما طلب کردین

03:04.162 --> 03:05.962
اینه که نیکلاوس به سادگی از مارسل بخواد که

03:05.963 --> 03:08.831
آلایژا رو برگردونه

03:09.833 --> 03:12.636
اینکه کلّ نقشه نیست ، هست؟

03:12.637 --> 03:14.388
خواهش می‌کنم

03:14.389 --> 03:16.156
کلاوس ممکنه به عنوان یه برادر کاملاً

03:16.157 --> 03:17.541
از مرحله پرت باشه امّا از اون اهریمنی‌تر

03:17.542 --> 03:20.227
دیگه وجود نداره

03:20.228 --> 03:22.396
امّا این فقط نقشه‌ی اولیه‌ی ماست عشقم

03:22.397 --> 03:24.231
همیشه یه نقشه‌ی جایگزینم هست

03:24.232 --> 03:27.049
و اون نقشه‌ی جایگزین چیه؟

03:28.101 --> 03:29.486
جنگ

03:29.800 --> 03:34.800
"The Originals"
فصل 1
Tangled Up In Blue : قسمت 3

03:35.800 --> 03:36.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:37.800 --> 03:48.800
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:50.425 --> 03:52.959
لعنتی ، چقدر توی کت و شلوار خوش‌قیافه میشم

03:54.295 --> 03:55.762
جاشوا روزِن" 18 ساله"

03:55.763 --> 03:57.264
...اخیراً وارد "نیو اورلانز" شده به عنوان عضوی از

03:57.265 --> 03:58.632
دوست من و نوچه‌هاش قراره بیان شهادت بدن

03:58.633 --> 04:01.467
که اون 2تا رو دیدن

04:01.469 --> 04:03.387
"که از مستی افتادن توی "می‌سی‌سی‌پی

04:03.388 --> 04:04.554
حالا می‌خوان تا هفته‌ها رودخونه رو بگردن

04:04.555 --> 04:06.056
هیچ‌کس نمیاد اینجاها سرک بکشه

04:06.057 --> 04:07.441
این خوبه با در نظر گرفتن اینکه

04:07.442 --> 04:09.192
یکیشون الان توی سطل زباله‌ی بقل قبرستون مُرده

04:09.193 --> 04:11.361
و اون یکی هم الان خون‌آشام شده

04:11.362 --> 04:14.830
چیز دیگه‌ای هم هست؟

04:15.716 --> 04:17.701
اجازه بده عزیزم

04:17.702 --> 04:18.952
یه چیز دیگه

04:18.953 --> 04:20.570
من 4تا شب‌گرد فرستادم که وجود گرگینه‌ها رو

04:20.571 --> 04:23.373
توی محلّه بررسی کنن

04:23.374 --> 04:26.159
از اون‌موقع ازشون خبری نشده

04:26.160 --> 04:27.944
با این میشه 10تا شب‌گرد مُرده

04:27.945 --> 04:29.796
توی هفته‌ی گذشته

04:29.797 --> 04:31.465
فکر می‌کنی گرگینه‌ها برگشتن به شهر

04:31.466 --> 04:33.166
و دارن تلاش می‌کنن آشوب به‌پا کنن؟

04:33.167 --> 04:36.303
ببین ، من میدونم که تو و کلاوس باهم دوستین

04:36.304 --> 04:38.338
امّا حقیقت اینه که از وقتی
...سر و کلّه‌ی اصیل‌ها پیدا شده

04:38.339 --> 04:40.257
"بیخیال "تيئِري

04:40.258 --> 04:41.975
تو که هنوز بابت اون گاز
کوچولوی زهرآلود گرگینه‌ای

04:41.976 --> 04:44.544
که گرفتمت ناراحت نیستی که؟ هستی؟

04:44.545 --> 04:46.263
فکر می‌کردم دیگه گذشته‌ها گذشته

04:46.264 --> 04:48.665
می‌بینم که مفت و مسلّم افسارتم دادی دستش

04:48.666 --> 04:49.999
بله . خب ، با توجّه به اینکه من و خانواده ـم

04:50.000 --> 04:51.968
اینجا زندگی کردیم . اینجا رو ساختیم

04:51.969 --> 04:53.220
خیلی خب ، بس کنین دیگه

04:53.221 --> 04:54.554
شما هردو درستونو بلدین

04:54.555 --> 04:56.223
تيئِري" از افراد منه توی حلقه‌ی درونی"

04:56.224 --> 04:58.458
کلاوس دوست و ارباب قدیمی منه

04:58.459 --> 05:01.394
همچنین اون اینجا مهمون ماست

05:01.395 --> 05:05.449
صلح ، باشه؟ خیلی خب

05:05.450 --> 05:07.016
چی می‌خوای داداش؟

05:07.017 --> 05:09.136
عذر می‌خوام امّا خواهرم ربکا تأکید داره که

05:09.137 --> 05:11.688
من برگردوندن آلایژا رو درخواست کنم

05:11.689 --> 05:13.539
اون خیلی روی این موضوع تعصّب داره

05:13.541 --> 05:15.308
که اینطور

05:15.309 --> 05:17.961
ما که قرار نیست بذاریم 3تا اصیل
راست راست توی شهر راه برن؟

05:17.962 --> 05:20.362
نصف افراد ما فکر می‌کنن که
خواهره شب‌گردها رو کشته

05:20.364 --> 05:23.199
این یه اتّهامه؟ اونم به یه اصیل؟

05:23.200 --> 05:27.158
من مگه نگفتم صلح داشته باشین؟

05:28.221 --> 05:30.340
یالّا

05:30.341 --> 05:32.675
با من بیا

05:34.043 --> 05:37.013
این آقای حلقه‌ی درونی تو اصلاً شوخی سرش نمیشه

05:37.014 --> 05:38.548
اون یه‌کم زیادی محافظه‌کاره

05:38.549 --> 05:40.317
امّا بسیار وفاداره

05:40.318 --> 05:42.352
من توی دهه‌ی 40 جونشو نجات دادم

05:42.353 --> 05:43.653
داشت از جراحتی که توی جنگ پیدا کرده بود

05:43.654 --> 05:45.105
بیرون بیمارستان ارتش می‌مُرد

05:45.106 --> 05:47.357
اون حاضره به‌خاطر من کشته بشه یا بمیره

05:47.358 --> 05:49.109
تازه اون پسر یه‌جوری ترومپت میزنه

05:49.110 --> 05:50.944
که اصلاً باورت نمیشه

05:50.945 --> 05:52.529
ببینم امشب یه‌کم توی مهمونی

05:52.530 --> 05:54.030
می‌تونه بزنه

05:54.031 --> 05:55.949
میای که ، نه؟

05:55.950 --> 05:58.118
چطور میشه شانسمو برای دیدن
مسئول شورای شهر در حالیکه

05:58.119 --> 06:00.737
داره بخشش عظیم تو رو قبول می‌کنه از دست بدم؟

06:00.738 --> 06:02.956
اون یه ابلهه امّا میذاره

06:02.957 --> 06:04.341
کارامونو در ازای

06:04.342 --> 06:06.376
یه سری خدمات شهری انجام بدیم

06:06.377 --> 06:09.579
مثلاً اینکه سگامونو دور از جاهای عمومی نگه داریم

06:09.580 --> 06:11.848
ببین ، در مورد برادرت

06:11.849 --> 06:13.583
من خیلی دوست دارم کمکت کنم

06:13.584 --> 06:15.018
امّا حق با "تيئِري" ـه

06:15.019 --> 06:16.353
افراد من لبه‌ی مرزن

06:16.354 --> 06:18.188
اونا می‌بینن که خانواده‌ی اصیل‌ها برگشته

06:18.189 --> 06:21.057
خون‌آشاما کشته میشن
این اونا رو عصبی می‌کنه

06:21.058 --> 06:22.692
اگر من الان آلایژا رو تحویل بدم

06:22.693 --> 06:24.260
ممکنه باعث بشه تصور غلطی ایجاد بشه

06:24.261 --> 06:26.062
از اینکه کی واقعاً الان زمام امور رو به دست داره

06:26.063 --> 06:28.531
میدونی منظورم چیه؟

06:29.366 --> 06:32.152
حتماً درک می‌کنی که مجبور بودم بپرسم

06:32.153 --> 06:34.037
کلاوس ، تو رو جون عزیزت

06:34.038 --> 06:36.072
آخه پرسیدن یه سؤال ساده
مگه چقدر طول می‌کشه؟

06:36.073 --> 06:37.407
بیشتر از اونچه که تو فکر می‌کنی

06:37.408 --> 06:40.994
با در نظر گرفتن اینکه جوابش همونطور که
پیش‌بینی می‌کردیم نه بود

06:40.995 --> 06:43.880
اون آدم مارسل..."تيئِري" مشکوک شده

06:43.881 --> 06:46.082
اون فکر می‌کنه تو 10تا از شب‌گردها رو کشتی

06:46.083 --> 06:47.833
خب ، اینکه دروغه . من فقط 8تا کشتم

06:47.835 --> 06:49.002
می‌خوای نفر 9 "تيئِري" باشه؟

06:49.003 --> 06:50.587
مارسل داره دوستانه بازی می‌کنه

06:50.588 --> 06:52.088
ما نمی‌تونیم بچّه‌ی مورد علاقه‌شو بکشیم

06:52.089 --> 06:53.423
چون از کوره در میره میاد سراغمون

06:53.424 --> 06:55.559
پس چاره‌ای جز جنگ نیست -
البتّه -

06:55.560 --> 06:57.627
میدونی باید با اون جادوگره چی‌کار کنی؟

06:57.628 --> 07:00.129
فکر کنم بدونم -
خوبه -

07:00.130 --> 07:01.731
تو "سوفی دِوِرو" رو کنترل کن

07:01.732 --> 07:04.234
منم ترتیب مرحله‌ی بعدی رو میدم

07:04.235 --> 07:06.135
من به تو دستور دادم که خونشو تخلیه کنی

07:06.136 --> 07:09.940
چرا اینقدر طول کشیده؟

07:09.941 --> 07:14.159
ببخشید که من متخصّص شکنجه‌ی قرون وسطی نیستم

07:17.365 --> 07:18.748
حالا مگه باهات چی‌کار کرده؟

07:18.749 --> 07:20.367
به‌خاطر کاری که کرده نیست

07:20.368 --> 07:22.452
به‌خاطر کاریه که می‌خواد بکنه

07:22.453 --> 07:24.320
بعد از اینکه کارمون تموم شد
هر کاری ازش بخوام می‌کنه

07:24.321 --> 07:28.041
درست مثل تو

07:28.042 --> 07:32.761
مثلاً اینو فرو کن توی شکمـش

07:37.267 --> 07:40.470
این مسخره‌ست

07:40.471 --> 07:43.506
من نمی‌خواستم این‌کار رو بکنم امّا کردم

07:43.507 --> 07:45.458
به این میگن نفوذ ذهنی

07:45.459 --> 07:47.227
خون‌آشاما می‌تونن به آدما نفوذ ذهنی کنن

07:47.228 --> 07:48.628
اصیل‌ها مثل من و خواهر و برادرم

07:48.629 --> 07:50.146
می‌تونن به خون‌آشاما هم نفوذ ذهنی کنن

07:50.147 --> 07:51.948
و هیچ‌کس نمی‌تونه به اصیل‌ها نفوذ ذهنی کنه

07:51.949 --> 07:54.451
متوجّه شدی؟ خوبه

07:54.452 --> 07:56.319
اینجوریه که یه شب‌گرد تازه‌کاری مثل تو

07:56.320 --> 07:58.187
اینجا داره فرمایشات منو بی‌چون و چرا

07:58.188 --> 08:00.123
اجرا می‌کنه

08:00.124 --> 08:02.358
امّا من که هیچ‌وقت دل و روده ـم تخلیه نشده

08:02.359 --> 08:05.412
اون قضیه "جاشوای" جوون به‌خاطر اینه که من

08:05.413 --> 08:06.863
قبل از اینکه قطره‌ای شاه‌پسند
وارد سیستم بدنت بشه

08:06.864 --> 08:08.498
بهت دسترسی پیدا کردم

08:08.499 --> 08:10.867
چون اون مانع نفوذ ذهنی میشه

08:10.868 --> 08:12.585
مارسل به همه‌ی خدمتکاراش گفته
که اونو مصرف کنن

08:12.586 --> 08:15.138
از وقتی که من برگشتم به شهر و به‌خاطر همین

08:15.139 --> 08:18.975
این دوستمون باید کاملاً از شاه‌پسند پاک بشه

08:18.976 --> 08:22.445
اون‌وقت من می‌تونم بهش نفوذ ذهنی کنم
که همه‌ی فرمانای منو اجرا کنه

08:22.446 --> 08:24.648
و با وجود اینکه برادرم در حال حاضر توی اسارته

08:24.649 --> 08:26.850
منتظر نجات‌ـه واسه ما نمی‌صرفه

08:26.851 --> 08:28.852
که با ملایمت برخورد کنیم

08:28.853 --> 08:31.053
بیا ببینم

08:32.272 --> 08:34.991
چه خوشحالم که تشریفتو آوردی

08:34.992 --> 08:36.526
آلایژا فقط یه‌کم خنجر خورد و داره می‌پوسه

08:36.527 --> 08:37.861
در حالیکه شما دست دست می‌کردی

08:37.862 --> 08:39.395
شانس آوردی که اصلاً اومدم

08:39.396 --> 08:40.864
تو چی می‌خوای؟

08:40.865 --> 08:42.032
خدمتکارای مارسل دیشب به "هِیلی" حمله کردن

08:42.033 --> 08:43.166
چون یه نفر بهش گفته بود که یه گرگینه

08:43.167 --> 08:44.567
توی محلّه هست

08:44.568 --> 08:46.786
اون فقط یه جا توقف کرده بود

08:46.787 --> 08:49.039
هر کسی که اونو اینجا دیده لوش داده

08:49.040 --> 08:51.741
ببین و یاد بگیر

08:54.962 --> 08:58.244
سلام سوفی -
سلام کِیتی -

09:02.135 --> 09:04.521
این با گل همیشه بهار پر شده

09:04.522 --> 09:06.556
برای جذب کردن جنس مخالف عالیه

09:06.557 --> 09:08.191
بهتون خیلی میاد

09:08.192 --> 09:10.977
من که جدّاً شک دارم اینطور باشه

09:10.978 --> 09:13.530
چیز دیگه‌ای ندارین که مثلاً از

09:13.531 --> 09:17.600
قاتل‌الذئب پر شده باشه؟

09:17.601 --> 09:20.869
قاتل‌الذئب؟ واسه چی اونو می‌خواین؟

09:22.271 --> 09:25.291
خواهشاً واسه من فیلم بازی نکن

09:25.292 --> 09:26.776
ربکا

09:26.777 --> 09:28.578
من فقط به گرگینه یه‌کم داروی گیاهی فروختم
همه ـش همین بود

09:28.579 --> 09:30.580
داری به من دروغ میگی کِیتی؟

09:30.581 --> 09:32.464
بهت پیشنهاد می‌کنم که
صادقانه جواب سؤال منو بدی

09:32.466 --> 09:36.052
فقط جواب سؤالو بده کِیتی خواهشاً

09:36.053 --> 09:39.055
آره . من به یکی گفتم امّا شما متوجّه نیستین

09:39.056 --> 09:41.037
من عاشق اونم

09:46.963 --> 09:52.298
بگو ببینم این خون‌آشام رومئوی شما کیه؟

09:54.738 --> 09:56.969
تا 3 بشمرم؟

09:57.991 --> 09:59.642
سریع باش

09:59.643 --> 10:01.611
من باید یه ارتش بسازم
و یه فسقلی نفوذ ذهنی شده

10:01.612 --> 10:03.747
ارتش ساختن نیست

10:03.748 --> 10:04.780
خب؟

10:04.782 --> 10:06.299
درباره‌ی خائن حق با تو بود

10:06.300 --> 10:07.784
خوشبختانه اون فقط یه بچّه‌ست و چیزی از ما

10:07.785 --> 10:09.285
و کاری که می‌خوایم بکنیم نمیدونه

10:09.286 --> 10:10.486
می‌خوای اون قسمتیش که بیشتر از همه

10:10.487 --> 10:11.621
خوشحالت می‌کنه رو بشنوی؟

10:11.622 --> 10:13.256
حتماً بگو

10:13.257 --> 10:15.125
اون عاشق یکی از افراد حلقه‌ی درونی مارسل‌ـه

10:15.126 --> 10:17.493
حدس بزن کیه

10:17.494 --> 10:21.598
دست راست مارسل؟
همون که کلاه‌های احمقانه دوست داره؟

10:21.599 --> 10:22.999
2امتیاز برای تو

10:23.000 --> 10:25.635
تيئِري" داره با دشمن دوستی می‌کنه"

10:25.636 --> 10:28.304
خب ، معنیش اینه که اون نادانسته داره تبدیل به

10:28.305 --> 10:30.173
کلید ما برای عملی کردن کلّ نقشه میشه

10:30.174 --> 10:31.640
بهت گفته بودم که خیلی خوشحال میشی

10:31.642 --> 10:34.394
جوونی و عاشقی‌ـه دیگه . اونم توی شهری که

10:34.395 --> 10:37.781
جادوگرا و خون‌آشاما با هم در حال جنگن

10:37.782 --> 10:41.984
چقدر غم‌انگیزه

10:48.678 --> 10:51.347
عقلتو از دست دادی؟

10:51.348 --> 10:53.566
امکان نداره -
این خیلی ساده‌ست -

10:53.567 --> 10:56.519
ما نیاز داریم که تو یه افسون مکان‌یاب کوچولو موچولو

10:56.520 --> 10:57.803
اجرا کنی و به ما کمک کنی که برادرمونو پیدا کنیم

10:57.804 --> 10:59.739
جادوگرایی که توی این شهر جادو کنن

10:59.740 --> 11:02.023
دستگیر میشن و بعدش هم کشته میشن

11:02.025 --> 11:05.278
بله . به نظر میاد که شما یکی از جزئیات اساسی رو

11:05.279 --> 11:08.448
وقتی که ما قراردادمونو بستیم جا انداختی

11:08.449 --> 11:12.285
سلاح مخفی مارسل...روشی که باهاش می‌فهمه

11:12.286 --> 11:14.203
چه زمانی یه جادوگر داره جادو می‌کنه

11:14.204 --> 11:18.174
دختر 50 سانتی بند انگشتی که مشکلات عصبی هم داره

11:18.175 --> 11:21.426
دِوینا"؟"

11:21.428 --> 11:23.763
اونو کجا دیدین؟

11:23.764 --> 11:25.114
نمیدونم

11:25.115 --> 11:26.799
اون موش کوچیک ذهن منو پاک کرد

11:26.800 --> 11:29.969
درست بعد از اینکه با اون ذهن لعنتیش
منو از پنجره پرت کرد بیرون

11:29.970 --> 11:31.838
بذار برم سر اصل مطلب

11:31.839 --> 11:33.756
دِوینا" آلایژا رو داره"

11:33.757 --> 11:37.643
شما جادوگرا اونطوری که من تصور می‌کنم
می‌خواین "دِوینا" رو از مارسل دور کنین

11:37.644 --> 11:39.295
ما نمیدونیم اون کجاست

11:39.296 --> 11:41.898
بنابراین به جادو نیاز داریم

11:41.899 --> 11:43.733
دِوینا" اینو حس می‌کنه"

11:43.734 --> 11:45.568
مگر اینکه مسلّماً یه جادوگر دیگه

11:45.569 --> 11:48.321
مثلاً یه خائن با توجّه به کاری که کرده

11:48.322 --> 11:51.073
مثلاً کِیتی بیاد و یه

11:51.074 --> 11:53.910
جادوی خیلی قوی‌تر در آن واحد اجرا کنه

11:53.911 --> 11:55.578
این یه مانعی ایجاد می‌کنه

11:55.579 --> 11:58.863
که طلسم خیلی ریز تو رو
از "دِوینا" مخفی نگه میداره

12:00.699 --> 12:03.202
کِیتی حقّش نیست که بمیره

12:03.203 --> 12:05.637
"سوفی دِوِرو"

12:07.473 --> 12:11.260
تو در جایگاهی نیستی که بخوای
اینقدر به اصولت پایبند باشی

12:11.261 --> 12:14.680
هیچ‌کس نمی‌تونه یه جنگ رو
بدون چندتا تلفات استراتژیک ببره

12:14.681 --> 12:17.517
هر چقدر هم که بخواد بعداً باعث تأسّف بشه

12:17.518 --> 12:19.218
چندبار شده که خون‌آشاما

12:19.219 --> 12:23.321
یه قدم جلوتر بودن و چیزی رو
میدونستن که نباید میدونستن؟

12:23.323 --> 12:27.026
خواهر تو وسط میدون شهر اعدام شد

12:27.027 --> 12:30.613
واسه اینکه داشت جادو می‌کرد
کی میدونست اون دستگیر میشه؟

12:30.614 --> 12:34.116
اون اصلاً فرصت فرار پیدا کرد؟

12:34.117 --> 12:36.953
اون توی یه کشتی مخصوص حمل بار

12:36.954 --> 12:38.571
"قبل از اینکه حرکت کنه توی "می‌سی‌سی‌پی

12:38.572 --> 12:40.756
دستگیر شد

12:40.757 --> 12:43.676
و بالاغیرتاً بگو که چه کسی

12:43.677 --> 12:46.245
توی حلقه‌ی ارزشمند درونی مارسل

12:46.246 --> 12:49.915
کارای دادگاهیشو سر و سامون میده؟

12:49.916 --> 12:52.918
"دوست‌پسر کِیتی..."تيئِري

13:00.860 --> 13:03.762
حق با تو ـه . کارش خوبه

13:03.763 --> 13:06.399
دیدی؟ اسمشو گذاشتم آقای موسیقی

13:06.400 --> 13:09.068
زنا عاشقشن امّا اون تعهّد داره

13:09.069 --> 13:11.904
اون با یه جادوگر خوشگل کوچولو می‌گرده

13:11.905 --> 13:16.442
میگه که عاشقشه امّا نمیدونم

13:16.443 --> 13:18.494
باهوش‌ترین سرباز تو داره
با دشمن دوستی می‌کنه

13:18.495 --> 13:22.215
و تو واست مهم نیست؟

13:22.216 --> 13:25.451
خب ، معلومه که واسم مهمّه
امّا "تيئِري" یه مرد بالغه

13:25.452 --> 13:27.220
اون خودش برای خودش تصمیم می‌گیره

13:27.221 --> 13:29.055
و من اطّلاعات خوبی هم بدست میارم

13:29.056 --> 13:30.389
در ضمن اون کاری نمی‌کنه که هدف ما رو

13:30.390 --> 13:32.124
به خطر بندازه

13:32.125 --> 13:33.426
منظورم اینه که خودت نگاه کن

13:33.427 --> 13:37.129
یه خون‌آشام داره یه رویداد خیلی شیک خیریه
رو میزبانی می‌کنه

13:37.130 --> 13:41.399
ما اینجا یه اجتماع تشکیل دادیم
هیچ‌کس اینو به‌هم نمیریزه

13:43.352 --> 13:46.188
...با این همه

13:46.189 --> 13:49.442
تو که نمی‌خوای جادوگرا
اینقدر بااهمیت بشن که

13:49.443 --> 13:51.694
یه اشاره‌ی جادوگری که میگه
گرگینه توی شهر وجود داره

13:51.695 --> 13:54.913
باعث ناپدید شدن شب‌گردهای تو بشه

13:54.915 --> 13:56.365
مطمئنم که تو احتمال اینم در نظر گرفتی

13:56.366 --> 13:58.816
که این می‌تونسته یه تله باشه

14:03.289 --> 14:06.825
شاید بهتر باشه یه پیغام کوچیک برسونم

14:06.826 --> 14:08.628
"تيئِري"

14:08.629 --> 14:09.962
یه گروه از شب‌گردها رو امشب

14:09.963 --> 14:11.047
ببر پاتیل

14:11.048 --> 14:12.431
یه‌کم لازمه اونجا رو به‌هم بریزن

14:12.432 --> 14:16.501
و "تيئِري" ، خیلی وحشتناکش کن

14:20.839 --> 14:23.174
و به‌خاطر همین من برگشتم به شهر که

14:23.176 --> 14:25.227
در کنار برادرام باشم چون بیا قبول کنیم

14:25.228 --> 14:27.346
که خانواده مهمّه ، مگه نه "کمیل"؟

14:27.347 --> 14:29.348
کمی" ، باید این برچسب اسممو عوض کنم"

14:29.349 --> 14:31.349
مردای مست هی میان به فرانسوی
با من لاس میزنن

14:31.351 --> 14:32.985
مطمئنی که قبلاً اینجا نیومدی؟

14:32.986 --> 14:34.670
صورتت خیلی واسم آشناست

14:36.323 --> 14:38.691
باید منو این اطراف دیده باشی

14:38.692 --> 14:41.327
مگه تو با "مارسل جرارد" دوست نیستی؟

14:41.328 --> 14:44.196
اون دوست منه یه‌جورایی

14:44.197 --> 14:46.549
من شنیده بودم که اون گلوش پیش مسئول بار بلوندِ

14:46.550 --> 14:48.634
روسو" گیر کرده"

14:48.635 --> 14:51.137
اسمشو که نمیشه دوستی گذاشت

14:51.138 --> 14:53.673
اون فقط به من اظهار عشق می‌کنه یه‌جورایی

14:53.674 --> 14:55.040
نمیدونم

14:55.041 --> 14:57.159
اون خیلی جذّابه که احتمالاً معنیش اینه که

14:57.160 --> 14:59.595
باید 2 پا دارم 2 پا هم قرض کنم و فرار کنم

14:59.596 --> 15:01.314
منم یه‌جورایی درگیر یه شل کن سفت کنم

15:01.315 --> 15:02.598
در حال حاضر

15:02.599 --> 15:04.182
اینها بدترینن ، مگه نه؟

15:04.184 --> 15:05.318
همونایی که نمی‌تونی ردشون کنی

15:05.319 --> 15:06.319
با وجود اینکه خودت بهتر از
هر کسی میدونی که غلطه

15:06.320 --> 15:08.237
و همیشه هم خودت بهتر میدونی

15:08.238 --> 15:10.055
"ازت خوشم میاد "کمی

15:10.056 --> 15:12.191
بیشتر دخترا متأسّفانه
توانایی اینو دارن که تبدیل به

15:12.192 --> 15:14.393
درس عبرتای کوچیک بشن

15:14.394 --> 15:16.529
ممنون فکر کنم

15:16.530 --> 15:21.200
هی ، من باید برم به این خیریه‌ی شیک که

15:21.201 --> 15:23.836
توسّط این آدم نوع‌دوست امشب برگزار شده

15:23.837 --> 15:26.372
اون یه‌جورایی مثل "گتسبی" ـه
که یه پارتی بدجنسانه گرفته

15:26.373 --> 15:28.740
علاقه‌ای داری؟

15:36.850 --> 15:38.184
خواهر کوچولو

15:38.185 --> 15:40.136
خب داداش ، فکر کنم اطمینان حاصل کردم که

15:40.137 --> 15:42.420
مارسل امشب کاملاً هوش و حواسش پرته

15:42.422 --> 15:43.856
میشه سؤال کنم چطوری؟

15:43.857 --> 15:46.258
فقط بدون که امشب حواسش به ما نیست

15:46.259 --> 15:48.310
من سهم خودمو انجام دادم . تو برای اینکه

15:48.311 --> 15:49.562
مطمئن باشیم آلایژا سالم برمیگرده
چه برنامه‌ای داری؟

15:49.563 --> 15:51.981
در حال حاضر دارم یه کاری می‌کنم

15:51.982 --> 15:53.766
تا بابت دختر دل‌رحمِ ما بهمون کمک کنه

15:53.767 --> 15:54.900
منظور؟

15:54.901 --> 15:56.902
برای اینکه امشب کِیتی جادو جمبل کنه

15:56.903 --> 16:00.556
باید انگیزه‌ی لازم رو براش فراهم کنیم

16:00.557 --> 16:03.876
منم دارم این انگیزه رو ایجاد می‌کنم

16:03.877 --> 16:07.412
مارسل دستور حمله به جادوگرها رو داده

16:12.718 --> 16:14.270
نه

16:14.271 --> 16:16.288
من یه‌جوری برنامه ریختم که

16:16.289 --> 16:18.090
همه چیز به طرز فاجعه‌واری پیش بره

16:18.091 --> 16:20.726
متوجه هستی که باید چی‌کار کنی؟

16:20.727 --> 16:22.061
خوبه

16:32.655 --> 16:34.305
سلام

16:37.244 --> 16:39.144
اون بیرون چه خبره؟

16:39.145 --> 16:40.813
موضوع کلاوس ـه

16:40.814 --> 16:42.314
مارسل رو متقاعد کرده که جادوگرا

16:42.315 --> 16:44.283
دارن نقشه میریزن که علیه‌ـش کاری انجام بدن

16:44.284 --> 16:47.286
مارسل ازمون خواسته یه پیغام بهشون برسونیم

16:47.287 --> 16:49.422
و اگر اون خیال کنه که من پارتی‌بازی کردم

16:49.423 --> 16:52.124
اونم فقط به‌خاطر اینکه عاشقِ یه جادوگر شدم

16:52.125 --> 16:54.159
دوباره بگو

16:54.160 --> 16:57.329
کِیتی ، دوستت دارم

16:57.330 --> 17:01.166
همه چیز درست میشه . بهت قول میدم

17:01.167 --> 17:02.551
"شاید رابطه‌‌ی عاشقانه‌ی "تيئِري

17:02.552 --> 17:05.303
...برای مارسل مهم نباشه

17:06.839 --> 17:09.524
من قبلاً سراغ این یکی رفتم

17:12.978 --> 17:14.947
امّا جرائم دیگه‌ای هست که اون

17:14.948 --> 17:17.349
به این آسونی‌ها ازشون نمی‌گذره

17:17.350 --> 17:20.286
"تيئِري"

17:20.287 --> 17:22.520
دست از سرش بردار . ولش کن

17:32.409 --> 17:36.200
مثلاً کُشتن یک خون‌آشام

17:38.587 --> 17:41.222
این یکی یه جرم غیرقابل‌بخشش هستش

17:44.760 --> 17:48.097
اگر کِیتی بخواد عشق واقعیِ خودش رو

17:48.098 --> 17:50.933
از مجازات مارسل نجات بده
اینطور عملیات نجات

17:50.934 --> 17:54.236
نیازمند استفاده‌ از سحر و جادو هستش

17:54.237 --> 17:57.690
ولی از طرف دیگه

17:57.691 --> 18:02.226
جز در راه عشق چه چیزی ارزش مُردن داره؟

18:43.625 --> 18:46.294
باید بگم این آهنگ بدجوری

18:46.295 --> 18:48.295
مناسبِ رویداد امشب هستش

19:01.411 --> 19:03.412
اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟

19:03.413 --> 19:05.363
واسه پرت کردن حواسِ مارسل

19:05.365 --> 19:07.482
چه راهی بهتر از اینکه
دوست‌دختر جدید انسان‌ـش

19:07.483 --> 19:10.335
رو توی یه اتاق پُر از خون‌آشام قرار بدیم؟

19:13.288 --> 19:15.757
سلام عزیزم ، خیلی زیبا شدی

19:17.126 --> 19:20.095
این مهمونی خیلی مسخره‌ست

19:20.096 --> 19:22.630
ولی گمون کنم بتونم خوش بگذرونم

19:24.883 --> 19:29.138
این همون پسر عوضی ـه است که
هی میره از زندگیت و دوباره میاد؟

19:29.139 --> 19:31.724
راستش برادرش هستم

19:31.725 --> 19:34.443
البته خواهرم درست میگه

19:34.444 --> 19:36.845
محشر شدی

19:36.846 --> 19:38.781
خودت هم حسابی به سر و صورتت صفا دادی

19:38.782 --> 19:40.449
گول ظاهر رو نخور عشقم

19:40.450 --> 19:42.651
من در باطن اهریمنی بیش نیستم

19:42.652 --> 19:44.952
شما 2تا به گپ زدن‌تون برسید
من میرم مشروب بزنم

19:46.905 --> 19:48.790
اجازه هست؟ -
باشه -

19:54.463 --> 19:57.498
ویسکی اسکاچ لطفاً

20:03.172 --> 20:07.009
مثلاً می‌خواستی بامزه‌بازی دربیاری
اونو به اینجا دعوت کردی؟

20:07.010 --> 20:09.645
به نظر من که دختر نازی ـه

20:09.646 --> 20:12.514
مشخصه جذب دل پاکش شدی

20:12.515 --> 20:15.434
شایدم بتونم قلب‌شو بدم نوش جون کنی

20:15.435 --> 20:18.719
بکا" ، حسودی بهت میادا"

20:21.106 --> 20:24.492
...پسری که ربکا در موردش حرف میزد

20:26.612 --> 20:28.997
حس ششم میگه طرف مارسل ـه

20:28.998 --> 20:30.916
جات بودم خودمو نگران این چیزا نمی‌کردم

20:30.917 --> 20:32.734
گذشته‌شون به خیلی وقت پیش برمیگرده

20:32.735 --> 20:34.920
کم‌کم دارم به این نتیجه میرسم
که خواهر جنابعالی یه‌کم عوضی تشریف داره

20:37.006 --> 20:39.340
ساده‌ای . عوضی‌ها باید بیان
پیش ربکا درس پس بدن

20:41.660 --> 20:44.345
گوش کن

20:45.747 --> 20:48.082
یه لحظه منو ببخش

20:51.520 --> 20:53.889
"کمی"

20:53.890 --> 20:56.424
سلام ، عجب مهمونیِ خفنی

20:56.425 --> 20:58.310
بیشتر یه مهمونیِ کاری ـه

20:58.311 --> 20:59.528
...من دعوتت می‌کردم اگه

20:59.529 --> 21:01.029
نه . ما یه بار که بیشتر قرار نذاشتیم

21:01.030 --> 21:03.398
نیازی نیست به من توضیحی بدی

21:03.399 --> 21:06.285
تو به کارت برس
من خودم سرمو گرم می‌کنم

21:06.286 --> 21:08.487
تنهات بذارم؟

21:08.488 --> 21:11.572
اونم وقتی اینقدر خوشگل شدی؟

21:11.574 --> 21:13.741
گوربابای کار

21:48.576 --> 21:51.413
نباید این بیرون تنها باشی

21:51.414 --> 21:53.298
کی هستی؟

21:53.299 --> 21:54.549
شرمنده . نمی‌خواستم بترسونمت

21:54.550 --> 21:55.851
سابین" هستم . قبلاً همو دیدیم"

21:55.852 --> 21:57.686
من از دوستانِ سوفی هستم

21:57.687 --> 21:59.855
پس تو از جادوگرا هستی

21:59.856 --> 22:01.273
سوفی ازم خواسته حالا که

22:01.274 --> 22:04.526
بقیه بیرون هستن همراهت باشم

22:04.527 --> 22:08.697
میدونی اون به سمتت کِشیده میشه

22:08.698 --> 22:10.032
بچّه‌ای که توی شکمت هستش

22:10.033 --> 22:12.150
نیمی خون‌آشام نیمی گرگینه است

22:12.151 --> 22:14.102
تو و کلاوس بچه‌ی خاصی رو به‌وجود آوردید

22:14.103 --> 22:17.406
مثله آلایژا حرف میزنی

22:17.407 --> 22:22.160
اون فکر می‌کنه این بچه باعث میشه ما

22:22.161 --> 22:26.311
یه خانواده‌ی بزرگ و شاد رو تشکیل بدیم
ولی الان خودش نیست

22:26.312 --> 22:30.641
و حالا من حتّی نمیدونم جنسیتِ

22:30.642 --> 22:34.222
این بچه چی هست

22:34.223 --> 22:35.457
میدونی ، اگر بخوای

22:35.458 --> 22:36.892
راجبِ این موضوع یه کارایی از من برمیاد

22:36.893 --> 22:38.627
یعنی می‌تونم سردربیارم
که بچه دخترِ یا پسر

22:38.628 --> 22:40.762
خیال می‌کردم این اطراف نمی‌تونید
سحر و جادو بکنید

22:40.763 --> 22:43.348
جادو نمی‌کنم . یه حقه‌ی قدیمی ـه که

22:43.349 --> 22:45.901
مامان‌بزرگم یادم داده

22:45.902 --> 22:47.635
بیخیال

22:47.636 --> 22:50.972
حتماً یه کوچولو حس کنجکاویت تحریک شده

23:02.368 --> 23:05.170
فکر می‌کردم گفتی تو کار
ارائه‌ی خدمات اجتماعی هستی

23:05.171 --> 23:07.422
توی کار برگزاری مراسم خیریه هستم

23:07.423 --> 23:09.341
مهمونی می‌گیرم . ملّت سر کیف
پول‌شون رو شل می‌کنن

23:09.342 --> 23:10.792
یه‌جورایی به این‌کارعلاقه دارم

23:10.793 --> 23:13.295
گمونم شماها بهم میگید امر اجتناب‌ناپذیر

23:13.296 --> 23:16.431
اون‌وقت ربکا هم یکی از خیّرین هستش؟

23:16.432 --> 23:18.967
اون از دوستان قدیمی ـه

23:18.968 --> 23:20.719
دیگه اونقدرا هم سنش زیاد نیست

23:20.720 --> 23:22.220
به نظر از منم کوچیکتره

23:22.221 --> 23:23.472
اگه سنش رو بفهمی تعجب می‌کنی

23:23.473 --> 23:24.973
وقتی باهاش آشنا شدم یه پسر بچه بودم

23:24.974 --> 23:27.142
دیگه راجب ربکا حرف نزنیم

23:27.143 --> 23:31.980
فقط می‌خوام اینجا کنار تو باشم

23:31.981 --> 23:33.732
تو واقعاً یه موجود خبیثِ

23:33.733 --> 23:35.567
نفرت‌انگیزی ، مگه نه؟

23:35.568 --> 23:39.187
چرت نگو . اونا خیلی به‌هم میان

23:39.188 --> 23:42.690
می‌خواستی حواس مارسل پرت بشه
خب ، بفرما

24:00.709 --> 24:01.977
خب ، دیگه باید برم

24:19.728 --> 24:21.113
عذر می‌خوام

24:32.741 --> 24:34.960
چه غلطی کردی؟

24:34.961 --> 24:36.711
اینجا نه ، اینجا نه

24:45.304 --> 24:47.689
میدونم به نظرت اون یه هیولا ـست

24:47.690 --> 24:49.541
مهم نیست من چی فکر می‌کنم

24:49.542 --> 24:51.860
تيئِري" یه خون‌آشام رو کُشته"

24:51.861 --> 24:54.262
اون مهم‌ترین قانون مارسل رو زیر پا گذاشته

24:54.263 --> 24:56.565
دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیش

24:59.869 --> 25:03.104
مگر اینکه ما یه کاری بکنیم

25:03.105 --> 25:05.040
ما"؟"

25:05.041 --> 25:07.442
من می‌خوام هم‌نوعانِ خودم رو نجات بدم

25:07.443 --> 25:10.545
تو هم می‌خوای "تيئِري" رو نجات بدی دیگه؟

25:10.546 --> 25:13.281
برای اینکه هردو کار رو انجام بدیم
فقط یه راه وجود داره

25:25.710 --> 25:26.894
آماد‌ه‌ای؟

25:54.422 --> 25:57.908
مارسل ، یه اتفاقی قراره رخ بده

26:21.560 --> 26:24.179
جادو

26:24.180 --> 26:26.098
می‌خوام داستان رو از زبون خودت بشنوم

26:26.099 --> 26:27.233
مارسل ، بیخیال

26:27.234 --> 26:29.184
بگو قضیه چی بوده . شروع کن

26:29.185 --> 26:31.520
داشتیم پاتیل رو بهم میریختیم که

26:31.521 --> 26:33.138
این مرتیکه یکی از شب‌گردها

26:33.139 --> 26:35.608
بی‌خود و بی‌جهت به کیتی حمله کرد

26:35.609 --> 26:37.109
اسم طرف مکس بود . خودم تبدیلش کردم

26:37.110 --> 26:39.528
تازه در مورد حمله کردن هم که
نیازی به دلیل نداشت

26:39.529 --> 26:42.281
دخترِ جادوگر بوده . مکس هم خون‌آشام

26:42.282 --> 26:45.983
حالا هم که مُرده

26:47.703 --> 26:50.956
از قصد نکُشتمش

26:50.957 --> 26:53.792
تو مهم‌ترین قانون منو نقض کردی

26:53.793 --> 26:55.994
"لعنت بهت "تيئِري

26:55.995 --> 26:58.931
چند ساله باهم دوستیم؟ 70 سال؟

26:58.932 --> 27:00.332
درسته

27:00.333 --> 27:02.117
من تو رو تبدیل به یه موجود جاودان کردم

27:02.118 --> 27:04.637
بهت یه موهبت اعطا کردم

27:04.638 --> 27:08.357
منم تمام این مدت بهت وفادار بودم

27:08.358 --> 27:10.776
و هنوزم هستم

27:10.777 --> 27:14.346
مارسل ، من هنوزم دوستت هستم

27:14.347 --> 27:17.282
به خدا قسم هیچی عوض نشده

27:28.877 --> 27:30.696
حق با تو بود عشقم

27:30.697 --> 27:33.631
اون زود جوش میاره ، آره؟

27:37.035 --> 27:41.222
گمونم این لحظه رو خوب به یاد میارم

28:02.111 --> 28:06.698
اینو تو مغازه‌ی دوست‌دخترش پیدا کردیم

28:12.921 --> 28:14.790
که هنوز رفیقمی ، آره؟

28:14.791 --> 28:16.742
خنده‌داره چون اینطور که معلومه

28:16.743 --> 28:18.711
دوست‌دختر جادوگر جنابعالی دستش به

28:18.712 --> 28:19.878
جادویی رسیده که بنده یه جا قایمش کرده بودم

28:19.879 --> 28:21.263
مارسل ، من تا به‌حال اینو ندیده بودم

28:21.264 --> 28:22.414
خفه‌شو

28:22.415 --> 28:23.515
اینطور که من دارم می‌بینم انگشتر روزی

28:23.516 --> 28:24.800
که من بهت دادم دستت هستش

28:24.801 --> 28:26.635
پس چه نیازی به دستورالعمل
تهیه یه انگشتر روز دیگه بوده

28:26.636 --> 28:28.420
جز اینکه تو و کِیتی جونت

28:28.421 --> 28:30.756
می‌خواستید فرار کنید و حکومت
کوچولوی خودتون رو تشکیل بدید؟

28:30.757 --> 28:31.857
مارسل ، نه

28:31.858 --> 28:33.559
اینم یه درس در عالم دوستی

28:33.560 --> 28:35.861
دوستا به من دروع نمیگن
قوانینم رو زیر پا نمیزارن

28:35.862 --> 28:39.113
و چیزی که بهم تعلق دارن رو نمی‌دزدن

28:52.912 --> 28:55.213
به جرم به قتل رساندن یکی از هم‌نوعان

28:55.215 --> 28:57.049
اینجانب "تيئِري ونچور" رو

28:57.050 --> 28:59.233
به 100 سال حبس در باغ محکوم می‌کنم

29:03.088 --> 29:06.057
و حالا شروع میشه

29:20.606 --> 29:22.858
داری کار درست رو انجام میدی

29:22.859 --> 29:26.412
این تنها راه واسه پیدا کردنِ آلایژا ـست

29:26.413 --> 29:29.497
من کاری که لازمه رو انجام میدم

30:00.312 --> 30:02.481
کِیتی ، نه

30:02.482 --> 30:04.817
چقدر دقیق و به‌موقع

30:27.556 --> 30:29.223
عجله کن

30:31.895 --> 30:33.060
نه

30:42.721 --> 30:46.525
تو واسه نجاتِ عشقت به اینجا اومدی

30:46.526 --> 30:49.828
خب ، یالا دختر جوون

30:53.500 --> 30:55.083
بمیر حرومزاده

30:55.084 --> 30:57.368
نه کِیتی

31:04.793 --> 31:07.912
یه مشکلی پیش اومده
جادوی کِیتی متوقف شد

31:09.348 --> 31:10.582
من می‌تونم ادامه بدم

31:10.583 --> 31:12.050
نه ، نمیشه . اون می‌فهمه

31:12.051 --> 31:14.853
نه . می‌تونم "دِوینا" رو پیدا کنم
فقط یه لحظه دیگه وقت می‌خوام

31:14.854 --> 31:16.572
شاید تو دلت بخواد واسه

31:16.573 --> 31:18.089
برگردوندن جادوگرت بمیری
ولی "هِیلی" و بچه‌ـش

31:18.090 --> 31:19.691
همراه تو می‌میرن

31:19.692 --> 31:20.893
آلایژا هیچ‌وقت ما رو نمی‌بخشه

31:20.894 --> 31:23.761
اون‌وقت نجات جونش هم بی‌فایده میشه

31:25.096 --> 31:28.098
تموم شد . ما شکست خوردیم

31:30.953 --> 31:34.288
نه کِیتی . نه ، نه ، نه ، نه

31:36.542 --> 31:38.275
نه

31:58.810 --> 32:02.063
فقط اینو بهم بگو

32:02.064 --> 32:04.410
دخترِ ارزشش رو داشت؟

32:05.650 --> 32:08.039
من دوستش داشتم

32:16.160 --> 32:18.346
حسابی سیمان کاریش کن

32:18.347 --> 32:21.177
و بذار بپوسه

32:50.395 --> 32:53.564
کمی" چقدر از اون جریان رو دید؟"

32:53.565 --> 32:56.767
رفیق ، فقط دید داری جر و بحث می‌کنی

32:56.768 --> 32:59.602
راحت میشه اوضاع رو راست و ریست کنی

33:02.523 --> 33:05.410
واقعاً ازش خوشت میاد . درسته؟

33:05.411 --> 33:08.546
از اینکه اون اصلاً توی این قضیه
نقش نداره خوشم میاد

33:08.547 --> 33:11.032
گاهی اوقات خوبه دنیا رو

33:11.033 --> 33:13.396
از دید آدما نگاه کنی

33:16.888 --> 33:21.509
بابت "تيئِري" متأسفم

33:21.510 --> 33:25.063
مشخصه دوستِ خوبی برات بوده

33:25.064 --> 33:27.014
من بهش پر و بال دادم

33:27.015 --> 33:28.915
تابلوئه که به بد کسی اعتماد کرده بودم

33:28.917 --> 33:31.205
این حرفا که از غمت کم نمی‌کنه

33:36.991 --> 33:41.245
امشب جونم رو نجات دادی
گمونم یکی بهت بدهکار شدم

33:41.246 --> 33:44.648
ازم خواسته بودی برادرت رو بهت پس بدم

33:44.649 --> 33:47.180
ظاهراً این کمترین کاریِ که ازم برمیاد

34:12.410 --> 34:15.279
"کمی" -
اصلاً به خودت زحمت نده -

34:15.280 --> 34:16.748
می‌فهمم می‌خوای واسه رفیقت مرام بذاری

34:16.749 --> 34:18.066
اومدی تا اوضاع رو واسه دوستت

34:18.067 --> 34:19.501
درست کنی

34:19.502 --> 34:20.668
...خیلی لطف می‌کنی امّا

34:20.669 --> 34:22.120
ولی تو قبلاً هم ضربه خوردی

34:22.121 --> 34:24.488
و قصد نداری دوباره ریسک کنی

34:24.490 --> 34:26.591
یه چی تو همین مایه‌ها

34:26.592 --> 34:29.444
مردی که امشب دیدم

34:29.445 --> 34:33.181
اونی نبود که خیال می‌کردم هست

34:33.182 --> 34:35.066
...و وقتی اون می‌تونه اینقدر سریع عوض بشه

34:35.067 --> 34:38.803
انگاری فقط دلت نیست که شکسته

34:38.804 --> 34:42.389
انگار اعتمادت رو نسبت بهش از دست دادی

34:44.192 --> 34:49.634
کمیل" مسئول بار شجاع"

34:59.758 --> 35:01.479
شرمنده

35:02.927 --> 35:06.530
ولی ازت می‌خوام یه فرصت دیگه به مارسل بدی

35:08.734 --> 35:12.603
عجب ، کاملاً اشتباه متوجه شده بودم

35:12.604 --> 35:15.039
نه . اتفاقاً کاملا درست متوجه شدی

35:15.040 --> 35:18.625
ولی هر کدوم از ماها نقش خاصی
برای بازی کردن داریم

35:20.445 --> 35:23.898
تو رفتی خونه‌ی مارسل . رقصیدی

35:23.899 --> 35:26.834
از اینکه با دوستش دعوا کرده دلخور شدی

35:26.835 --> 35:29.287
ولی غیر از این تنها چیزی
که یادت میاد اینه که

35:29.288 --> 35:32.539
مهمونی فوق‌العاده‌ای بود

35:44.602 --> 35:47.522
شکستِ امشبمون افسانه‌ای بود

35:47.523 --> 35:49.640
اتفاقا برعکس خواهرم

35:49.641 --> 35:52.143
نقشه‌ی امشب‌مون شاهکار بود

35:52.144 --> 35:53.578
زده به سرت؟

35:53.579 --> 35:55.479
کِیتی قبل اینکه سوفی طلسم رو کامل کنه مُرد

35:55.480 --> 35:58.649
در جریانم بابا . ناسلامتی خودم دخل کِیتی رو آوردم

35:58.650 --> 36:00.752
چی‌کار کردی؟

36:00.753 --> 36:03.454
امکان نداشت جادوگر جانفشان کوچولو‌مون

36:03.455 --> 36:04.906
سعی نکنه مارسل رو

36:04.907 --> 36:06.757
همراه خودش ببره

36:06.759 --> 36:09.761
من جونش رو نجات دادم
و حالا به‌خاطر این کارم

36:09.762 --> 36:14.515
مارسل رو روی یه انگشتم می‌چرخونم

36:14.516 --> 36:17.051
سوفی بهت اعتماد کرد

36:17.052 --> 36:20.171
من برخلاف تمام غرایزم بهت اعتماد کردم

36:20.172 --> 36:24.342
ربکا ، از خواب خرگوشی بیدار شو

36:24.343 --> 36:25.810
جادوگرا جز خودشون

36:25.811 --> 36:27.111
طرف هیچکی نیستن

36:27.112 --> 36:29.981
این دخترِ "دِوینا" تنها چیزی ـه که اونا می‌خوان

36:29.982 --> 36:31.232
خیال کردی همین که بدستش بیارن

36:31.233 --> 36:33.985
چی میشه؟ آتش‌بس می‌کنن؟

36:33.986 --> 36:35.069
معلومه که نه

36:35.070 --> 36:36.955
اونا از قدرت "دِوینا" علیه

36:36.956 --> 36:38.456
همه‌ی ما استفاده می‌کنن

36:38.457 --> 36:40.992
حتّی اگه درست بگی
برنامه این بود که آلایژا رو پیدا کنیم

36:40.993 --> 36:43.161
و تو باعث شدی شکست بخوریم

36:43.162 --> 36:46.447
هیچ‌وقت بهم اعتقاد نداشتی

36:46.448 --> 36:49.334
با محافظت کردن از مارسل
تونستم اعتمادش رو به دست بیارم

36:49.335 --> 36:51.336
اینقدر که اون موافقت کرد

36:51.337 --> 36:54.005
که آلایژا رو بهمون برگردونه

36:54.006 --> 36:55.590
و وقتی که موقعش بشه

36:55.591 --> 36:57.759
زمانی که اون هر چی

36:57.760 --> 37:00.778
که لازمه راجب "دِوینا" بدونم رو بهم بگه

37:00.779 --> 37:03.713
دختر رو برای خودم می‌کنم

37:05.350 --> 37:07.101
نیک" ، اتفاقاً کاملاً باور دارم که"

37:07.102 --> 37:09.687
تو هر چی بخوای رو بدست میاری

37:09.688 --> 37:11.806
همیشه همین کار رو می‌کنی

37:11.807 --> 37:14.224
مهم هم نیست این کارِت به چه قیمتی
برای ماها تموم میشه

37:17.495 --> 37:20.230
حالم ازت به‌هم می‌خوره

37:39.264 --> 37:42.434
خوبی؟ بدجوری نگرانت بودم

37:42.435 --> 37:43.602
مرسی

37:43.603 --> 37:44.970
هر کاری که کردی من حسّش کردم

37:44.971 --> 37:46.388
تو بهم کمک کردی

37:46.389 --> 37:48.140
یکی از این اصیل‌ها بهت حمله کرد ، آره؟

37:48.141 --> 37:50.809
راستشو بخوای امشب کلاوس بود که نجاتم داد

37:50.810 --> 37:52.444
می‌خوام اوضاع بین خودمون رو درست کنم

37:52.445 --> 37:54.279
اوّل از همه قصد دارم برادرش رو بهش برگردونم

37:54.280 --> 37:58.316
نه -
چی؟ -

37:58.317 --> 38:01.236
"دِوینا" -
نمیشه -

38:01.237 --> 38:04.455
خودت گفتی قدیمی‌ها خطرناک هستن

38:06.524 --> 38:09.326
تا موقعی که نفهمم چجوری میشه
اونا رو کُشت پسش نمیدم

38:27.846 --> 38:31.183
فکر کردم شاید دوست داشته باشی بدونی

38:31.184 --> 38:33.383
قراره آلایژا رو بهمون پس بدن

38:36.238 --> 38:38.056
تبریک میگم

38:38.057 --> 38:42.076
گمونم پلید و اهریمن بودن
مزایای خودش رو داره

38:45.030 --> 38:49.500
تو خیلی کم آلایژا رو می‌شناسی
با اینحال دلت براش تنگ شده

38:51.553 --> 38:54.572
داداشم چی داره که باعث میشه

38:54.573 --> 38:57.675
همیشه اینطوری مورد تحسین قرار بگیره؟

38:59.211 --> 39:02.579
باهام مهربون بود

39:03.849 --> 39:05.383
لحظاتی هست که من شک می‌کنم

39:05.384 --> 39:08.303
خانواده‌ام قابل رستگاری هستن یا نه

39:08.304 --> 39:13.374
راستی امروز یه چیزی فهمیدم

39:15.279 --> 39:17.678
فکر کنم بچه‌مون دختر باشه

39:24.769 --> 39:26.872
با اینحال هر بار که وسوسه میشم

39:26.873 --> 39:32.077
تا تسلیم بشم کورسوی از خیر و نیکی می‌بینم

39:32.078 --> 39:35.079
که باعث میشه ایمان بیارم

39:51.313 --> 39:52.796
داری منو تعقیب می‌کنی

40:03.592 --> 40:06.610
شایدم فقط سر راهم بودی

40:21.159 --> 40:24.296
بهت گفته بودم این اتحاد اهریمنی

40:24.297 --> 40:28.015
عواقبِ بدی داره

40:29.784 --> 40:32.587
حداقل من یه غلطی می‌کنم

40:32.588 --> 40:34.438
خودت چی؟

40:39.511 --> 40:41.946
سابین" ، بهشون بگو چی دیدی"

40:44.149 --> 40:47.618
گرگینه دختر ـه

40:49.654 --> 40:52.991
فکر کنم بچه دختره

40:52.992 --> 40:55.026
نه . صبر کن

40:55.027 --> 40:56.828
واسه چی صبر کنم؟

40:56.829 --> 40:59.997
تو رو خدا نگو که یه کلاوس فسقلی رو حامله‌ام

41:47.900 --> 41:48.900
مترجمین : نوشین و سعیده

41:49.900 --> 42:26.900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
