1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:40,749 --> 00:00:42,960
<font color=#8583ff>:::::::::(پــسـر خــوب)::::::::</font>

4
00:00:44,086 --> 00:00:45,295
‫ ‫ <font color="#76b1db">این سریال کاملاً داستانی
،است و همه‌ی شخصیت‌ها</font>

5
00:00:45,379 --> 00:00:46,588
‫ <font color="#76b1db">مکان‌ها، سازمان‌ها، شرایط و
اتفاقات آن ساخته‌ی ذهن نویسنده‌اند</font>

6
00:00:46,672 --> 00:00:47,756
‫ ‫ <font color="#76b1db">بازیگران کودک و حیوانات با
رضایت و حضور سرپرستانشان و</font>

7
00:00:47,839 --> 00:00:48,966
‫ <font color="#76b1db"> در محیطی کاملاً ایمن فیلم‌برداری شده‌اند</font>

8
00:00:50,884 --> 00:00:53,095
‫آره، تا یک ساعت دیگه اونجام

9
00:00:53,637 --> 00:00:55,138
‫مراقب خودت باش

10
00:00:55,222 --> 00:00:56,890
‫باشه، میبینمت خداحافظ

11
00:01:11,530 --> 00:01:12,573
‫هیونگ‌نیم

12
00:01:12,656 --> 00:01:14,449
‫باید با ما بیاید

13
00:01:16,118 --> 00:01:17,119
‫حتماً باید این کارو بکنین؟

14
00:01:17,703 --> 00:01:20,247
‫متأسفیم
‫سانگ‌یول هیونگ‌نیم می‌خواد شما رو ببریم پیشش

15
00:01:41,727 --> 00:01:43,186
‫اینجا گمش کردیم

16
00:01:43,270 --> 00:01:46,231
‫شاید لباساشو عوض کرده،
‫ولی نمی‌تونیم پیداش کنیم

17
00:02:02,789 --> 00:02:04,082
‫صبر کن

18
00:02:09,838 --> 00:02:12,841
‫آقا، نباید وسط جاده
‫پارک کنی

19
00:02:12,924 --> 00:02:14,635
‫اون ته سیگارم بردار

20
00:02:14,718 --> 00:02:15,844
‫لطفاً ماشینت رو تکون بده

21
00:02:19,806 --> 00:02:20,891
‫لاتی مگه؟

22
00:02:21,933 --> 00:02:22,934
‫ماشینت رو بکش کنار

23
00:02:29,816 --> 00:02:30,859
‫این حرومزاده

24
00:02:38,408 --> 00:02:40,410
<font color="#5dd2c5">‫(شرکت ساخت و ساز سامجون)</font>

25
00:02:50,921 --> 00:02:52,631
‫بعدش می‌خوای چیکار کنی؟

26
00:02:53,131 --> 00:02:56,426
‫واقعاً می‌خوای به خاطر یه زن
‫منو بکشی؟

27
00:02:59,137 --> 00:03:00,430
‫نمی‌تونی این کارو بکنی

28
00:03:00,931 --> 00:03:02,265
‫تو همچین آدمی نیستی

29
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
‫بیا برگردیم به گذشته

30
00:03:15,987 --> 00:03:17,531
‫با این کار چی گیرم میاد؟

31
00:03:21,576 --> 00:03:22,577
‫یه دوست

32
00:03:23,412 --> 00:03:26,790
‫که بتونی بهش اعتماد کنی
‫و با خیال راحت باهاش یه لقمه غذا بخوری

33
00:03:42,597 --> 00:03:44,850
<font color=#8583ff>:::::::::(پــسـر خــوب)::::::::</font>

34
00:04:00,157 --> 00:04:02,617
<font color="#5dd2c5">‫(صنایع میونگ‌سان)</font>

35
00:04:11,168 --> 00:04:12,335
‫اومدی؟

36
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
‫بشین

37
00:04:15,255 --> 00:04:17,966
‫بیا حرف بزنیم

38
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
‫سوک چول

39
00:04:28,685 --> 00:04:31,813
‫بذار برای آخرین بار ازت بپرسم

40
00:04:32,814 --> 00:04:34,775
‫واقعاً می‌خوای استعفا بدی؟

41
00:04:35,901 --> 00:04:38,028
‫اگه حرفت رو پس بگیری،

42
00:04:38,111 --> 00:04:40,864
‫منم بی‌سر و صدا ازش می‌گذرم

43
00:04:43,533 --> 00:04:44,785
‫فقط زودتر انجامش بده

44
00:04:48,371 --> 00:04:49,372
‫خب

45
00:04:51,124 --> 00:04:52,375
‫منو دست کم گرفتی؟

46
00:04:52,459 --> 00:04:54,920
‫حرف من برات پشیزی ارزش نداره؟

47
00:04:56,087 --> 00:04:58,298
‫حرومزاده بی‌ادب

48
00:04:59,132 --> 00:05:02,427
‫وقتی گفتی می‌خوای استعفا بدی،

49
00:05:03,220 --> 00:05:04,346
‫با خودم گفتم،

50
00:05:04,429 --> 00:05:07,224
‫”حداقل بذارم سوک چول
‫بی‌دردسر بره”

51
00:05:08,099 --> 00:05:12,687
‫ولی بعد که فکر کردم،
‫یه کم عجیب بود هان؟

52
00:05:13,772 --> 00:05:14,773
‫کجا بودی

53
00:05:15,816 --> 00:05:18,109
‫وقتی رئیس به جرم مصرف مواد
‫دستگیر شد؟

54
00:05:20,111 --> 00:05:23,031
‫وقتی پلیس داشت از بچه‌ها بازجویی می‌کرد،
‫کجا بودی؟

55
00:05:23,698 --> 00:05:25,617
‫-بگو ببینم
‫-داری بهم شک می‌کنی؟

56
00:05:25,700 --> 00:05:27,619
‫آره، شک دارم، توله سگ

57
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
‫نمی‌تونم بهت شک نکنم

58
00:05:31,248 --> 00:05:34,584
‫وقتی پلیس رئیس رو به خاطر مواد
‫دستگیر کرد،

59
00:05:34,668 --> 00:05:36,711
‫تو رفتی کانگ ته‌هون رو دیدی تا باهاش حرف بزنی

60
00:05:36,795 --> 00:05:38,213
‫این مشکوک بود

61
00:05:38,296 --> 00:05:40,924
‫وقتی اخیراً تو یولجونگ ریختن سر بچه‌ها،

62
00:05:41,007 --> 00:05:43,009
‫تو تنها کسی بودی که اونجا نبودی

63
00:05:43,093 --> 00:05:44,803
‫اینم مشکوک بود، حرومزاده

64
00:05:46,471 --> 00:05:48,515
‫نکنه

65
00:05:49,558 --> 00:05:51,184
‫ته‌هون بهت رشوه داده یا همچین چیزی

66
00:05:56,565 --> 00:05:57,941
‫پس اینطوری می‌خوای برام پاپوش درست کنی

67
00:05:58,024 --> 00:05:59,317
‫پاپوش درست نمی‌کنم

68
00:05:59,401 --> 00:06:01,528
‫اینا حقیقته، توله سگ!

69
00:06:03,947 --> 00:06:04,948
‫خیله خب

70
00:06:06,366 --> 00:06:07,826
‫کی اول می‌زنه؟

71
00:06:08,702 --> 00:06:11,621
‫هونگ‌مان آره، تو اول بزن

72
00:06:11,705 --> 00:06:12,831
‫بـ… بله؟

73
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
‫منتظر چی هستی؟ شروع کن

74
00:06:21,715 --> 00:06:22,716
‫یالا

75
00:06:27,053 --> 00:06:29,139
‫نمی‌تونم هیونگ‌نیم

76
00:06:29,806 --> 00:06:30,807
‫نمی‌تونی؟

77
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
‫بدش من

78
00:06:36,938 --> 00:06:38,857
‫چرا نمی‌تونی، حرومزاده؟

79
00:06:39,649 --> 00:06:42,402
‫-هیونگ‌نیم
‫-چرا نمی‌تونی؟

80
00:06:42,485 --> 00:06:45,405
‫کاری که بهت میگن رو بکن، حرومزاده

81
00:06:46,031 --> 00:06:48,408
‫چرا کاری که بهت میگن رو نمی‌کنی؟ چرا؟

82
00:06:48,491 --> 00:06:50,577
‫چرا نمی‌تونی؟

83
00:06:50,660 --> 00:06:53,246
‫چرا گه می‌خوری نمی‌تونی،
‫حرومزاده؟

84
00:07:04,341 --> 00:07:05,467
‫باشه

85
00:07:06,509 --> 00:07:08,136
‫دیگه کی نمی‌تونه؟ بگین ببینم

86
00:07:08,928 --> 00:07:10,263
‫زود باشین!

87
00:07:11,222 --> 00:07:13,808
‫حرومزاده‌های لعنتی

88
00:07:16,519 --> 00:07:19,356
‫باشه پس نگاه کنین من اول می‌زنم

89
00:07:19,439 --> 00:07:22,233
‫اگه از من آروم‌تر بزنین،

90
00:07:22,317 --> 00:07:24,235
‫لهتون می‌کنم

91
00:07:24,819 --> 00:07:25,820
‫فهمیدین؟

92
00:07:26,446 --> 00:07:27,572
‫فهمیدین؟

93
00:07:27,656 --> 00:07:28,740
‫بله هیونگ‌نیم

94
00:07:35,872 --> 00:07:36,873
‫هی، پارک سوک چول

95
00:07:37,749 --> 00:07:39,000
‫خائن لعنتی

96
00:07:39,084 --> 00:07:42,170
‫نمی‌تونی از اینجا
‫سالم بیرون بری

97
00:07:45,632 --> 00:07:47,676
‫ به خاطر اینه که بهم تهمت خیانت می‌زنی،

98
00:07:48,760 --> 00:07:49,844
‫همینطوری واینمیستم کتک بخورم

99
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
‫چی؟

100
00:07:53,932 --> 00:07:55,767
‫داری برام شاخ و شونه می‌کشی؟

101
00:07:57,560 --> 00:07:58,561
‫این کارو نکن

102
00:07:59,270 --> 00:08:01,981
‫قصد ندارم مثل ته‌هون
‫برام پاپوش درست بشه

103
00:08:02,607 --> 00:08:04,693
‫حالا دیگه حتی

104
00:08:14,619 --> 00:08:15,954
‫هی، پارک سوک چول

105
00:08:16,705 --> 00:08:19,249
‫بعد از اون همه تحقیری که
‫به خاطر تو شدم،

106
00:08:19,332 --> 00:08:21,042
‫جرئت می‌کنی تا آخرش ادای آدمای نجیب رو دربیاری؟

107
00:08:21,126 --> 00:08:22,377
‫باشه، ادامه بده

108
00:08:22,794 --> 00:08:23,920
‫ادامه بده، حرومزاده!

109
00:08:24,504 --> 00:08:25,672
‫ادامه بده!

110
00:08:25,755 --> 00:08:28,258
‫یالا ادامه بده، توله سگ!

111
00:08:28,341 --> 00:08:30,635
‫یالا!

112
00:08:33,680 --> 00:08:35,765
‫سوک چول، کی میای؟

113
00:09:06,796 --> 00:09:07,922
‫سوک چول، یه چیزی بگم

114
00:09:09,007 --> 00:09:11,134
‫یه فکر بکر به ذهنم رسید

115
00:09:19,100 --> 00:09:22,854
‫در واقع خیلی عالیه
‫برای این کار به کمکت احتیاج دارم

116
00:09:23,438 --> 00:09:25,023
‫با یه تیر دو نشون زدن،
‫می‌دونی که

117
00:09:25,398 --> 00:09:27,150
‫با یه تیر دو نشون

118
00:09:27,942 --> 00:09:28,943
‫اینه

119
00:09:30,111 --> 00:09:31,988
‫می‌بینی؟

120
00:09:32,530 --> 00:09:34,532
‫بهم پیام می‌دن

121
00:09:35,575 --> 00:09:36,743
‫نگاه کن

122
00:09:38,870 --> 00:09:42,165
‫دوستای صمیمی هستین، نه؟

123
00:09:42,749 --> 00:09:44,918
‫فکر کنم هر از گاهی
‫همدیگه رو می‌بینین

124
00:09:45,835 --> 00:09:47,879
‫پس بذار امروز یه قرار دیگه
‫براتون بذارم

125
00:09:49,798 --> 00:09:50,799
‫داری چیکار می‌کنی؟

126
00:09:50,882 --> 00:09:52,300
‫نمی‌فهمی؟

127
00:09:52,717 --> 00:09:55,386
‫امروز می‌خوام کار کانگ ته‌هون رو تموم کنم

128
00:10:01,726 --> 00:10:02,977
‫بذار یه پیام بهش بدم

129
00:10:04,646 --> 00:10:07,565
‫”بیا مارماهی بخوریم”

130
00:10:09,818 --> 00:10:14,322
‫”همونجای اون روزی”

131
00:10:15,949 --> 00:10:16,950
‫ارسال

132
00:10:26,668 --> 00:10:29,754
‫بیا مارماهی بخوریم
‫همونجای اون روزی

133
00:10:34,676 --> 00:10:37,762
‫بهتره همینجا تمومش کنی

134
00:10:38,596 --> 00:10:40,682
‫بعداً می‌خوای چطور جمعش کنی؟

135
00:10:41,724 --> 00:10:43,476
‫دلیلی نداره به حرفت گوش کنم

136
00:10:44,310 --> 00:10:47,105
‫امروز اینجا منتظر بمون

137
00:10:47,188 --> 00:10:49,023
‫اول اون رو می‌کشم

138
00:10:49,774 --> 00:10:52,527
‫بعد برمی‌گردم سراغ تو، باشه؟

139
00:10:53,862 --> 00:10:54,904
‫یونگ‌گی

140
00:10:54,988 --> 00:10:58,616
‫امروز کار کانگ ته‌هون رو تموم می‌کنیم

141
00:11:03,621 --> 00:11:05,123
‫چرا جواب نمی‌دی، توله سگ؟

142
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
‫بله

143
00:11:07,750 --> 00:11:09,752
‫بله قربان همین کارو می‌کنیم

144
00:11:23,808 --> 00:11:24,934
‫یونگ‌گی

145
00:11:25,727 --> 00:11:26,811
‫بله قربان

146
00:11:27,478 --> 00:11:28,688
‫ماشین منو برون

147
00:11:30,148 --> 00:11:31,149
‫چشم

148
00:11:40,783 --> 00:11:43,328
‫لعنتی!

149
00:11:48,833 --> 00:11:51,085
‫-دارین می‌رین قربان؟
‫-آره سوییچ رو بده و برو

150
00:11:51,169 --> 00:11:53,379
‫-بذارین برسونمتون
‫-نمی‌خواد فقط سوییچ رو بده

151
00:11:54,047 --> 00:11:55,048
‫بله قربان

152
00:11:56,674 --> 00:12:00,511
‫بوکچون، موهاتو کوتاه کن

153
00:12:00,595 --> 00:12:02,764
‫می‌خوای همینطوری بلندش کنی؟

154
00:12:03,806 --> 00:12:07,143
‫پس حداقل برو یه کم کوتاهش کن

155
00:12:07,644 --> 00:12:08,645
‫باشه؟

156
00:12:09,979 --> 00:12:11,481
‫تو هم همینطور، توله سگ

157
00:12:11,564 --> 00:12:14,567
‫بیا با دوست دخترت
‫برو یه چیزی بخور

158
00:12:14,651 --> 00:12:15,818
‫توله سگ‌ها

159
00:12:15,902 --> 00:12:17,612
‫ممنون کجا می‌رین قربان؟

160
00:12:18,071 --> 00:12:19,864
‫دارم می‌رم سوک چول رو ببینم

161
00:12:41,511 --> 00:12:43,221
‫کانگ ته‌هون داره وارد می‌شه

162
00:12:55,233 --> 00:12:57,151
‫چه توله سگ بی‌انضباطی

163
00:12:59,112 --> 00:13:01,197
‫باعث شد من اول برسم؟

164
00:13:08,997 --> 00:13:09,998
‫اوه

165
00:13:10,790 --> 00:13:12,292
‫رئیس امروز اینجا نیست؟

166
00:13:12,959 --> 00:13:14,711
‫نه، کار داشت

167
00:13:15,670 --> 00:13:18,089
‫-وقتی همراهم بیاد سفارش می‌دم
‫-حتماً

168
00:13:18,715 --> 00:13:20,758
‫-یه بطری آبجو می‌خوام
‫-حتماً

169
00:13:55,543 --> 00:13:57,420
<font color="#5dd2c5">‫(سه‌شنبه، 18 ژوئن)</font>

170
00:14:01,382 --> 00:14:04,802
<font color="#5dd2c5">‫(سه‌شنبه‌ها تعطیل است)</font>

171
00:14:08,973 --> 00:14:10,183
‫مسخره‌ست

172
00:14:26,157 --> 00:14:27,450
‫پارک سوک چول!

173
00:14:29,577 --> 00:14:31,329
‫چرا صداش می‌زنی؟

174
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
‫ته‌هون

175
00:14:40,379 --> 00:14:42,590
‫خیلی خوشحالم اینجا می‌بینمت

176
00:14:45,593 --> 00:14:46,928
‫نمی‌دونستی، نه؟

177
00:14:48,346 --> 00:14:49,806
‫امروز روز مرگته

178
00:14:52,100 --> 00:14:56,813
‫مطمئن باش هر سال برات
‫مراسم یادبود می‌گیرم

179
00:14:57,563 --> 00:14:58,731
‫برو بمیر

180
00:15:23,214 --> 00:15:24,924
‫-بیا اینجا، حرومزاده
‫-هیونگ‌نیم!

181
00:16:13,264 --> 00:16:14,348
‫آقای رئیس!

182
00:16:31,282 --> 00:16:32,366
‫بزن بریم!

183
00:16:49,926 --> 00:16:52,595
‫هیونگ‌نیم هیونگ‌نیم، حالتون خوبه؟

184
00:16:54,180 --> 00:16:55,223
‫خوبم

185
00:16:56,224 --> 00:16:57,516
‫از کجا فهمیدین؟

186
00:16:57,600 --> 00:16:59,560
‫معلومه کجا می‌ری

187
00:17:00,603 --> 00:17:01,812
‫محض احتیاط اومدیم

188
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
‫سوک چول

189
00:17:04,190 --> 00:17:05,316
‫پارک سوک چول

190
00:17:06,025 --> 00:17:07,944
‫اون حرومزاده کجاست؟

191
00:17:08,027 --> 00:17:10,613
‫مکان کانگ می‌یونگ رو پیدا کردم
‫سریع دنبالش می‌رم

192
00:17:37,390 --> 00:17:39,934
هیونگ‌نیم باید سریع برین بیرون

193
00:17:43,020 --> 00:17:44,021
‫هونگ‌مان

194
00:17:44,105 --> 00:17:47,567
‫هیچی نگو،
‫فقط سریع از اینجا برو بیرون

195
00:17:48,651 --> 00:17:50,111
‫همین الان

196
00:17:50,945 --> 00:17:52,905
‫بیا

197
00:17:57,952 --> 00:17:58,953
‫ممنون

198
00:17:59,036 --> 00:18:00,037
‫آره

199
00:18:32,069 --> 00:18:33,070
‫اوه

200
00:18:47,960 --> 00:18:49,545
‫-هیونگ‌نیم
‫-چیه؟

201
00:18:49,629 --> 00:18:51,130
‫پارک سوک چول فرار کرد

202
00:18:51,839 --> 00:18:52,840
‫چی، حرومزاده؟

203
00:18:55,343 --> 00:18:56,719
‫لعنتی

204
00:18:57,303 --> 00:18:58,304
‫چیکار کنیم؟

205
00:19:21,535 --> 00:19:23,663
<font color="#5dd2c5">‫(محوطه‌سازی جین‌می)</font>

206
00:19:37,510 --> 00:19:38,636
‫اوپا؟

207
00:19:39,679 --> 00:19:41,055
‫صورتت چی شده؟

208
00:19:41,847 --> 00:19:42,848
‫اول وسایلت رو جمع کن

209
00:19:42,932 --> 00:19:44,850
‫-چه خبره؟
‫-اول بریم

210
00:19:44,934 --> 00:19:47,478
‫-چه خبره؟
‫-چیزی نیست بعداً توضیح می‌دم

211
00:19:49,605 --> 00:19:50,898
‫می‌یونگ، باید عجله کنیم

212
00:19:50,981 --> 00:19:52,775
‫این چه چه خبره؟

213
00:20:02,201 --> 00:20:03,494
‫رئیس، به کمکتون احتیاج دارم

214
00:20:03,994 --> 00:20:05,955
‫این خانوم رو برسونین
‫به ترمینال اتوبوس‌های سریع‌السیر

215
00:20:06,038 --> 00:20:07,289
‫سوک چول

216
00:20:07,832 --> 00:20:09,041
‫بیا ماشین منو بردار

217
00:20:09,125 --> 00:20:10,376
‫اینجا رو به من بسپر و برو

218
00:20:11,210 --> 00:20:12,420
‫-زود باش
‫-باشه

219
00:20:12,503 --> 00:20:13,963
‫می‌یونگ، اونجا می‌بینمت

220
00:20:18,008 --> 00:20:19,093
‫شماها، از اون طرف

221
00:20:27,601 --> 00:20:28,728
‫بگیرینش!

222
00:22:04,114 --> 00:22:05,991
‫ماشیناتون رو بکشین کنار!

223
00:22:06,075 --> 00:22:07,076
‫برین کنار!

224
00:23:11,974 --> 00:23:14,351
‫درهای سکو در حال باز شدن هستند

225
00:23:23,736 --> 00:23:26,071
‫درهای سکو در حال بسته شدن هستند

226
00:23:32,661 --> 00:23:34,455
‫زود باشین همین الان پیداش کنین!

227
00:24:34,640 --> 00:24:36,058
‫ممنون

228
00:24:39,812 --> 00:24:41,522
‫-بفرمایید
‫-اوه

229
00:24:41,605 --> 00:24:43,607
‫ببخشید که هر دفعه شما رو به زحمت می‌ندازم

230
00:24:44,525 --> 00:24:45,818
‫دیگه می‌تونم تنها منتظر بمونم

231
00:24:46,902 --> 00:24:49,989
‫باشه نگران نباش
‫سوک چول زود می‌رسه

232
00:24:51,073 --> 00:24:52,241
‫باشه، ممنون

233
00:24:53,200 --> 00:24:54,201
‫مواظب خودت باش

234
00:25:19,226 --> 00:25:21,520
‫قربان می‌یونگ کجاست؟

235
00:25:21,603 --> 00:25:23,188
‫-خوبی؟
‫-آره

236
00:25:23,272 --> 00:25:24,982
‫حتماً داخل منتظره

237
00:25:25,733 --> 00:25:27,109
‫اون خون رو از صورتت پاک کن

238
00:25:28,652 --> 00:25:30,029
‫باشه، ممنون

239
00:25:30,988 --> 00:25:32,072
‫مواظب باش!

240
00:25:50,382 --> 00:25:52,593
<font color="#5dd2c5">‫(بلیط اتوبوس)</font>

241
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
‫می‌یونگ

242
00:26:14,406 --> 00:26:15,616
‫اوپا

243
00:26:18,368 --> 00:26:19,369
‫همه چی مرتبه

244
00:26:23,874 --> 00:26:24,875
‫بریم

245
00:26:28,462 --> 00:26:30,005
‫سوار شو من می‌رم چمدون‌ها رو بذارم

246
00:26:41,517 --> 00:26:42,518
‫هی

247
00:27:18,220 --> 00:27:19,471
‫وای خدای من!

248
00:27:28,105 --> 00:27:29,523
‫اوپا؟ اوپا!

249
00:27:29,606 --> 00:27:30,607
‫اوپا!

250
00:27:31,483 --> 00:27:32,484
‫اوپا!

251
00:27:33,277 --> 00:27:34,820
‫اوپا! اوپا!

252
00:27:35,153 --> 00:27:36,280
‫اوپا

253
00:27:36,363 --> 00:27:38,991
‫اوپا!

254
00:27:41,785 --> 00:27:43,787
‫اوپا!

255
00:27:53,130 --> 00:27:54,923
‫”می‌دونستم
‫اگه به اندازه کافی صبر کنم،

256
00:27:55,007 --> 00:27:56,592
‫یه همچین اتفاقی می‌افته”

257
00:28:01,513 --> 00:28:04,391
‫این نوشته روی سنگ قبر نویسنده، برنارد شاوئه

258
00:28:08,270 --> 00:28:11,690
‫بالاخره، می‌دونستم اینطوری می‌شه

259
00:28:13,150 --> 00:28:14,234
‫می‌دونستم که تردید می‌کنم

260
00:28:18,864 --> 00:28:20,949
‫و آخرش اینطوری می‌شه

261
00:28:25,454 --> 00:28:28,206
‫رویای بچگیم این بود
‫که مثل همینگوی بشم

262
00:28:29,374 --> 00:28:30,542
‫ارنست همینگوی

263
00:28:32,669 --> 00:28:34,713
‫نویسنده، همینگوی

264
00:28:35,213 --> 00:28:38,967
‫با ریش و چشمای درشت
‫که زندگیش رو تو کوبا گذروند

265
00:28:46,308 --> 00:28:48,393
‫می‌خواستم شاعر بشم

266
00:28:52,481 --> 00:28:54,024
‫می‌خواستم نویسنده بشم

267
00:28:59,905 --> 00:29:02,824
<font color="#5dd2c5">‫(اداره پلیس میونگ‌سان)</font>

268
00:29:27,182 --> 00:29:28,350
‫سوک چول چطوره؟

269
00:29:32,896 --> 00:29:35,857
‫می‌خوام برم بیمارستان ببینمش،
‫ولی موقعیت

270
00:29:36,608 --> 00:29:37,901
‫یه کم ناجوره

271
00:29:37,985 --> 00:29:40,320
‫یعنی، کاملاً به نظر میاد کار من بوده

272
00:29:41,238 --> 00:29:43,490
‫کار تو نیست؟
‫منم همین فکرو می‌کنم

273
00:29:46,118 --> 00:29:48,704
‫نگران نباش زود پیدا می‌کنم
 کسی که این کارو کرده

274
00:29:50,080 --> 00:29:52,624
‫باید هم این کارو بکنی بالاخره پلیسی

275
00:29:53,291 --> 00:29:56,211
‫روبرو شدن با هم ناجوره،
‫پس بیا سریع ازش بگذریم

276
00:29:56,294 --> 00:29:57,879
‫-تو کانگ ته‌هون هستی، درسته؟
‫-ببین

277
00:29:59,673 --> 00:30:02,092
‫حدس بزن چرا آدما
‫همش اشتباهاتشون رو تکرار می‌کنن

278
00:30:04,386 --> 00:30:07,597
‫اشتباه می‌کنی
‫چون روی نتیجه تمرکز می‌کنی

279
00:30:14,229 --> 00:30:15,230
‫داری نصیحتم می‌کنی؟

280
00:30:17,357 --> 00:30:18,984
‫شنیدم
‫باهاش دوستای قدیمی هستین

281
00:30:19,901 --> 00:30:23,864
‫پارک سوک چول تنها کسیه که بین تمام بچه‌هایی که می‌شناسم
‫احترامم رو جلب کرده

282
00:30:23,947 --> 00:30:26,408
‫برام مهم نیست
‫باور می‌کنی یا نه،

283
00:30:27,367 --> 00:30:29,828
‫ولی منم مثل تو حالم بده

284
00:30:31,413 --> 00:30:36,084
‫اگه خیلی وقت پیش به من ملحق شده بود،
‫این اتفاق نمی‌افتاد

285
00:30:39,963 --> 00:30:40,964
‫درسته؟

286
00:30:42,257 --> 00:30:43,258
‫درسته

287
00:30:44,551 --> 00:30:45,886
‫سر یه زن با هم دعوا کردیم

288
00:30:47,971 --> 00:30:49,264
‫تو هم می‌شناسیش، درسته؟

289
00:30:50,140 --> 00:30:51,141
‫کانگ می‌یونگ

290
00:30:51,892 --> 00:30:53,727
‫چرا اسم اون رو میاری؟

291
00:30:53,810 --> 00:30:56,772
‫دارم بهت می‌گم روی علت تمرکز کن،
‫نه نتیجه

292
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
‫همه چی از اونجا شروع شد

293
00:31:00,317 --> 00:31:02,736
‫-چی داری می‌گی؟
‫-بهت که گفتم

294
00:31:02,819 --> 00:31:06,615
‫باید بدونی علتش چی بوده
‫تا نتیجه رو بفهمی

295
00:31:09,826 --> 00:31:10,994
‫همین الان برو بیرون

296
00:31:11,495 --> 00:31:12,496
‫زود باش

297
00:31:15,248 --> 00:31:16,249
‫برو کنار

298
00:31:19,000 --> 00:31:26,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

299
00:31:28,470 --> 00:31:32,182
‫می‌یونگ، می‌دونم سخته،
‫ولی لطفاً با دقت بیشتری نگاه کن

300
00:31:42,234 --> 00:31:43,235
‫متأسفم

301
00:31:44,444 --> 00:31:47,572
‫هیچی از اون روز یادم نمیاد
‫چون حالم دست خودم نبود

302
00:31:49,825 --> 00:31:51,701
‫هی به شماره 2 و 3 بگو کلاهشون رو عوض کنن

303
00:31:51,785 --> 00:31:53,161
‫شماره 2 و 3، کلاهتون رو عوض کنین

304
00:31:59,751 --> 00:32:00,752
‫می‌یونگ

305
00:32:07,926 --> 00:32:09,261
‫وای، نمی‌تونم تشخیص بدم

306
00:32:10,554 --> 00:32:12,139
‫اشکالی نداره ممنون

307
00:32:12,848 --> 00:32:14,224
‫-راهنماییش کنین بیرون
‫-بله قربان

308
00:32:14,850 --> 00:32:16,476
‫از این طرف، لطفاً

309
00:32:28,113 --> 00:32:29,364
‫سوک چول چطوره؟

310
00:32:32,367 --> 00:32:33,368
‫هنوز به هوش نیومده

311
00:32:40,834 --> 00:32:44,087
‫سونبه‌نیم، اگه دنبال کسی می‌گردی
‫که به سوک چول چاقو زده،

312
00:32:44,171 --> 00:32:45,463
‫داری راه رو اشتباه می‌ری

313
00:32:45,547 --> 00:32:47,549
‫هیچ مدرکی نمی‌گه کار ما بوده

314
00:32:48,884 --> 00:32:51,094
‫شماها و دار و دسته چانگ‌سو
‫دشمنین، نه؟

315
00:32:51,178 --> 00:32:53,513
‫اگه شماها نباشین، کی دیگه بهش چاقو می‌زنه؟

316
00:32:55,515 --> 00:32:57,309
‫کار ما نبوده

317
00:32:57,851 --> 00:32:59,895
‫ما حتی نمی‌دونستیم چاقو خورده

318
00:33:00,604 --> 00:33:01,688
‫حرومزاده

319
00:33:02,647 --> 00:33:04,399
‫اون بزرگترته، نه دوستت

320
00:33:06,193 --> 00:33:07,194
‫تمومش کنیم

321
00:33:07,861 --> 00:33:09,279
‫کار شماها بوده، مگه نه؟

322
00:33:10,405 --> 00:33:11,406
‫راستش رو بگین

323
00:33:13,450 --> 00:33:14,534
‫گفتم که نمی‌دونم

324
00:33:16,036 --> 00:33:17,287
‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که

325
00:33:17,954 --> 00:33:21,249
‫حقش بود چاقو بخوره

326
00:33:22,959 --> 00:33:24,252
‫می‌فهمی چی می‌گم

327
00:33:26,671 --> 00:33:29,716
‫-اوه! بچه‌ها، جلوش رو بگیرین!
‫-زود باشین

328
00:33:31,009 --> 00:33:32,510
‫توله سگ

329
00:33:33,470 --> 00:33:35,764
‫تو کماست، حرومزاده

330
00:33:36,723 --> 00:33:37,766
‫چه عالی

331
00:33:38,516 --> 00:33:39,517
‫چی؟

332
00:33:39,601 --> 00:33:40,644
‫-هی
‫-قربان

333
00:33:40,727 --> 00:33:42,062
‫-قربان
‫-ولم کنین

334
00:33:42,145 --> 00:33:44,397
‫-آروم باش!
‫-بیونگ‌سو!

335
00:33:44,481 --> 00:33:46,733
<font color="#5dd2c5">‫(پلیس مورد اعتماد در کنار مردم)</font>

336
00:33:47,859 --> 00:33:48,860
‫اوه، سونبه‌نیم

337
00:33:48,944 --> 00:33:51,738
‫اگه وقت داری بهم تهمت بزنی،
‫برو به سوک چول سر بزن

338
00:33:51,821 --> 00:33:54,074
‫نمی‌دونم کی بهش چاقو زده،

339
00:33:55,075 --> 00:33:58,745
‫ولی اگه من بودم،
‫زنده‌ش نمی‌ذاشتم

340
00:34:40,203 --> 00:34:42,622
<font color="#5dd2c5">‫(بیمارستان میونگ‌سان)</font>

341
00:34:46,251 --> 00:34:47,252
‫ببخشید خانوم

342
00:34:47,335 --> 00:34:50,213
‫اتاق 2111 کجاست؟

343
00:34:50,297 --> 00:34:52,090
‫از اون آسانسور استفاده کنین

344
00:34:52,173 --> 00:34:53,466
‫اوه، ممنون

345
00:35:02,475 --> 00:35:03,560
‫بابا

346
00:35:03,643 --> 00:35:04,769
‫هی

347
00:35:07,188 --> 00:35:08,189
‫سلام

348
00:35:09,399 --> 00:35:11,443
‫بله، سلام

349
00:35:12,235 --> 00:35:15,655
‫شما باید دوست دختر پسرم باشین

350
00:35:18,700 --> 00:35:20,827
‫عملش خوب پیش رفت

351
00:35:20,910 --> 00:35:25,040
‫شاید زمان ببره تا به هوش بیاد،
‫ولی نگران نباشین

352
00:35:26,207 --> 00:35:27,208
‫که اینطور

353
00:35:30,295 --> 00:35:34,257
‫اوه، می‌شه یه کم با سوک چول
‫تنها باشم؟

354
00:35:34,341 --> 00:35:35,967
‫حتماً

355
00:36:12,420 --> 00:36:13,421
‫سوک چول

356
00:36:14,589 --> 00:36:15,715
‫سوک چول، بچه

357
00:36:16,549 --> 00:36:17,550
‫بابات اینجاست

358
00:36:18,718 --> 00:36:20,887
‫چشماتو باز کن

359
00:36:28,436 --> 00:36:29,938
‫این

360
00:36:32,190 --> 00:36:33,650
‫تقصیر منه

361
00:36:36,403 --> 00:36:40,824
‫نباید تو رو به این دنیا می‌آوردم

362
00:36:44,703 --> 00:36:45,954
‫حتی نتونستم

363
00:36:47,789 --> 00:36:50,083
‫از تو معذرت‌خواهی کنم، بچه

364
00:37:15,650 --> 00:37:18,862
‫خوشحالم که شما کنارش هستین

365
00:37:19,821 --> 00:37:21,448
‫لطفاً خوب ازش مراقبت کنین

366
00:37:22,365 --> 00:37:23,450
‫چشم

367
00:37:27,203 --> 00:37:28,538
‫بابا، می‌خواین برسونمتون؟

368
00:38:29,682 --> 00:38:32,477
‫اینطوری که باهات راه می‌رم،
‫حس می‌کنم برگشتیم به بچگیمون

369
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
‫موافق نیستی؟

370
00:38:37,273 --> 00:38:39,275
‫این محله رو دوست داری؟

371
00:38:40,485 --> 00:38:41,611
‫اوم

372
00:38:42,445 --> 00:38:43,446
‫نمیدونم

373
00:38:43,530 --> 00:38:47,534
‫من اینجا به دنیا اومدم و اینجا بزرگ شدم
‫هیچوقت به این فکر نکردم که دوستش دارم یا نه

374
00:38:48,076 --> 00:38:49,077
‫هوم

375
00:38:50,245 --> 00:38:53,832
‫قبلاً از این محله متنفر بودم
‫چون خاطرات بدی برام داشت

376
00:38:56,125 --> 00:38:57,585
‫ولی بعد که فکر کردم،

377
00:38:58,753 --> 00:39:01,089
‫خوشحال‌کننده‌ترین خاطره‌ام هم اینجا اتفاق افتاده

378
00:39:04,801 --> 00:39:06,344
‫هنوزم زیاد کتاب می‌خونی؟

379
00:39:07,053 --> 00:39:09,472
‫وقتی جوون‌تر بودیم،
‫تو خیلی کتاب می‌خوندی

380
00:39:09,556 --> 00:39:12,392
‫و تو مسابقات نویسندگی زیادی برنده شدی

381
00:39:12,892 --> 00:39:17,981
‫واسه همین فکر می‌کردم یه شاعر
‫یا نویسنده موفق می‌شی

382
00:39:18,064 --> 00:39:19,524
<font color="#5dd2c5">‫(خورشید همچنان می‌دمد )</font>

383
00:39:19,607 --> 00:39:21,109
‫خدای من تو کتاب می‌خونی؟

384
00:39:21,985 --> 00:39:22,986
‫ولش کن

385
00:39:23,778 --> 00:39:25,530
‫همینگوی منم می‌شناسمش

386
00:39:25,613 --> 00:39:27,323
‫”برف‌های کلیمانجارو”، درسته؟

387
00:39:34,664 --> 00:39:37,417
‫رویای تو این بود که نویسنده بشی،
‫ولی یه خلافکار شدی

388
00:39:37,500 --> 00:39:40,253
‫منم که همش دعوا می‌کردم،
‫ولی امروز پلیسم

389
00:39:41,880 --> 00:39:45,133
‫”اولی را برای روزی دیگر نگه داشتم

390
00:39:45,800 --> 00:39:48,136
‫با این حال می‌دانستم که چگونه راه به راه می‌رسد،

391
00:39:48,219 --> 00:39:51,097
‫شک داشتم که آیا هرگز باز خواهم گشت”

392
00:39:51,639 --> 00:39:52,640
‫همه با هم

393
00:39:52,724 --> 00:39:56,352
‫”این را با آهی خواهم گفت

394
00:39:56,436 --> 00:39:59,522
‫جایی در سال‌ها و سال‌های آینده

395
00:39:59,606 --> 00:40:00,607
‫”دو راه”

396
00:40:00,690 --> 00:40:03,985
‫چطور مگه؟ یه نویسنده از
‫یه کشور دیگه هست که قبلاً گانگستر بوده

397
00:40:04,068 --> 00:40:05,069
‫کتابای عاشقانه می‌نویسه

398
00:40:05,153 --> 00:40:07,739
‫اگه همکارام بفهمن،
‫از تعجب شاخ درمیارن

399
00:40:07,822 --> 00:40:10,325
‫خب بفهمن چی می‌شه؟

400
00:40:10,408 --> 00:40:12,327
‫تو که به هر حال می‌خوای استعفا بدی

401
00:40:14,120 --> 00:40:16,581
‫به هر حال، با شرکت حرف زدی؟

402
00:40:19,250 --> 00:40:20,501
‫همین کارو می‌کنم

403
00:40:20,585 --> 00:40:22,170
‫زودتر انجامش بده

404
00:40:22,253 --> 00:40:23,755
‫تصمیمت رو گرفتی تردید نکن

405
00:40:23,838 --> 00:40:24,923
‫بهت امید دارم

406
00:40:27,926 --> 00:40:29,802
‫من نیومدم نجاتت بدم

407
00:40:30,845 --> 00:40:32,764
‫می‌خوام کار خلاف رو بذارم کنار

408
00:40:33,640 --> 00:40:36,643
‫ولی اگه تو اینجا بمیری، نمی‌تونم این کارو بکنم

409
00:40:44,525 --> 00:40:45,860
‫بابا!

410
00:40:45,944 --> 00:40:48,696
‫-بابا!
‫-نمی‌تونی بری اون بالا!

411
00:40:48,780 --> 00:40:51,115
‫بابا، بابا!

412
00:41:15,473 --> 00:41:17,225
‫-می‌خواین سفارش بدین؟
‫-چی؟

413
00:41:44,961 --> 00:41:47,046
‫آخرش ممکنه آسیب ببینی، سوک چول

414
00:41:47,130 --> 00:41:50,591
‫واقعاً می‌خوای به خاطر یه زن منو بکشی؟

415
00:42:01,894 --> 00:42:03,438
‫بیاین بیرون، حرومزاده‌ها

416
00:42:05,273 --> 00:42:06,482
‫بیاین بیرون!

417
00:42:07,984 --> 00:42:10,528
‫شنیدم خوب دعوا می‌کنی

418
00:42:13,031 --> 00:42:16,951
‫خدای من، اون نگاه رو ببین!

419
00:42:18,786 --> 00:42:21,581
‫آماده‌ست

420
00:42:22,040 --> 00:42:24,333
‫واقعاً می‌خوای استعفا بدی؟

421
00:42:24,417 --> 00:42:26,461
‫اگه حرفت رو پس بگیری،

422
00:42:26,544 --> 00:42:29,047
‫منم بی‌سر و صدا ازش می‌گذرم

423
00:42:29,130 --> 00:42:30,590
‫فقط زودتر انجامش بده

424
00:42:40,725 --> 00:42:42,852
‫شاید از این کار

425
00:42:42,935 --> 00:42:44,312
‫انتظار چیزی داشته باشی،

426
00:42:47,815 --> 00:42:49,859
‫ولی اینجا هیچی نیست

427
00:42:52,653 --> 00:42:53,988
‫چیزی که دنبالشی اینجا نیست

428
00:43:07,043 --> 00:43:08,044
‫اوپا

429
00:43:08,753 --> 00:43:10,046
‫همه چی مرتبه

430
00:43:31,359 --> 00:43:32,360
‫اوپا!

431
00:43:34,320 --> 00:43:35,321
‫اوپا!

432
00:43:37,740 --> 00:43:38,741
‫اوپا!

433
00:44:34,714 --> 00:44:35,715
‫اوپا

434
00:44:47,602 --> 00:44:48,603
‫سوک‌هی

435
00:44:49,353 --> 00:44:50,354
‫-هی
‫-سوک چول چطوره؟

436
00:44:50,438 --> 00:44:52,648
‫خوبه
‫داره چند تا چکاپ انجام می‌ده

437
00:44:58,112 --> 00:44:59,655
‫فقط باید یه کم استراحت کنه

438
00:44:59,739 --> 00:45:00,740
‫ممنون

439
00:45:11,876 --> 00:45:13,920
‫توله سگ

440
00:45:27,642 --> 00:45:29,727
<font color="#5dd2c5">‫(دختر کوچیکه)</font>

441
00:45:31,771 --> 00:45:32,772
‫الو؟

442
00:45:33,773 --> 00:45:34,815
‫که اینطور

443
00:45:35,691 --> 00:45:37,235
‫خدا رو شکر

444
00:45:38,319 --> 00:45:40,821
‫باشه، کارت خوب بود ممنون خداحافظ

445
00:45:45,785 --> 00:45:48,162
‫عزیزم، بیا اینو یه مزه کن

446
00:46:00,049 --> 00:46:01,300
‫این چیه… چت شده؟

447
00:46:01,384 --> 00:46:02,718
‫ماک‌سون

448
00:46:04,220 --> 00:46:05,972
‫خیلی سختی کشیدی

449
00:46:06,055 --> 00:46:08,683
‫ممنون بابت تمام زحماتت، ماک‌سون

450
00:46:13,312 --> 00:46:15,773
‫توله سگ
‫یه مدت طولانی بیهوش بودی

451
00:46:15,856 --> 00:46:17,775
‫داشتم فکر می‌کردم دیگه به هوش نمیای

452
00:46:18,442 --> 00:46:20,987
‫نزدیک بود بیایم سر قبرت فاتحه بخونیم

453
00:46:21,070 --> 00:46:23,698
‫عجب صحنه‌ای می‌شد

454
00:46:23,781 --> 00:46:25,616
‫-درسته
‫-البته

455
00:46:26,659 --> 00:46:28,953
‫شکنجه‌ست که

456
00:46:29,704 --> 00:46:30,830
‫تا چشم باز کردم تو رو ببینم

457
00:46:33,040 --> 00:46:34,041
‫شماها چتونه؟

458
00:46:35,167 --> 00:46:36,585
‫تو خیلی سختی کشیدی

459
00:46:37,253 --> 00:46:39,839
‫نه، تو خیلی سختی کشیدی

460
00:46:41,257 --> 00:46:43,217
‫نه، اون خیلی سختی کشید

461
00:46:43,301 --> 00:46:45,011
‫شب‌ها نخوابید و کنارت موند

462
00:46:48,180 --> 00:46:50,433
‫به لطف اون، از دیدن قیافه خوابیده‌ت خسته شدم

463
00:46:54,520 --> 00:46:55,521
‫ولی خب،

464
00:46:57,064 --> 00:46:58,065
‫هنوزم خوابم میاد

465
00:46:58,149 --> 00:47:00,318
‫چون بدنت داره ریکاوری می‌شه

466
00:47:00,401 --> 00:47:01,485
‫بخواب

467
00:47:04,655 --> 00:47:05,656
‫خوبه که

468
00:47:06,782 --> 00:47:09,201
‫دوباره همه‌تون رو می‌بینم

469
00:47:28,929 --> 00:47:29,930
‫هیونگ‌نیم

470
00:47:30,514 --> 00:47:32,391
‫پارک سوک چول به هوش اومده

471
00:47:34,852 --> 00:47:35,853
‫واقعاً؟

472
00:47:37,188 --> 00:47:41,025
‫و پلیس هم به ما مشکوکه
‫که پشت این قضیه باشیم

473
00:47:45,821 --> 00:47:46,864
‫خوب گیرمون انداختن

474
00:47:58,709 --> 00:48:00,127
‫بیدار شدی؟

475
00:48:01,170 --> 00:48:02,254
‫آره

476
00:48:06,008 --> 00:48:07,885
‫هنوز اینجایی؟

477
00:48:08,511 --> 00:48:10,179
‫آره، منتظر موندم تا حرف بزنیم

478
00:48:10,888 --> 00:48:12,348
‫می‌یونگ، یه کم تنهامون بذار

479
00:48:13,057 --> 00:48:14,433
‫-حتماً
‫-نه

480
00:48:15,142 --> 00:48:16,227
‫می‌تونیم بیرون حرف بزنیم

481
00:48:17,061 --> 00:48:18,896
‫-می‌تونی بلند شی؟
‫-آره

482
00:48:19,688 --> 00:48:21,816
‫خیلی وقته تو تختم
‫یه کم هوا می‌خوام

483
00:48:29,824 --> 00:48:31,700
‫آیگو

484
00:48:32,743 --> 00:48:35,496
‫خوشبختانه، کار یه آدم حرفه‌ای نبوده

485
00:48:36,288 --> 00:48:37,289
‫خب

486
00:48:37,373 --> 00:48:39,750
‫اگه چاقو رو فرو کرده بود
‫و چرخونده بود

487
00:48:40,334 --> 00:48:41,836
‫می‌تونست وحشتناک باشه

488
00:48:43,254 --> 00:48:44,588
‫قیافه‌ش یادت میاد؟

489
00:48:45,589 --> 00:48:46,799
‫اونی که بهت چاقو زد

490
00:48:58,894 --> 00:49:00,938
‫یادم نمیاد

491
00:49:04,984 --> 00:49:09,572
‫بیا بعداً بیشتر حرف بزنیم
‫من می‌رم داخل

492
00:49:11,282 --> 00:49:13,784
‫اشکالی نداره من خوبم

493
00:49:18,122 --> 00:49:19,415
‫مواظب خودت باش، توله سگ

494
00:49:34,805 --> 00:49:35,806
‫سوک چول

495
00:49:37,349 --> 00:49:38,809
‫به هوش اومده؟

496
00:49:38,893 --> 00:49:41,270
‫آره، دیشب به هوش اومد

497
00:49:48,903 --> 00:49:50,529
‫-خدا رو شکر
‫-آره

498
00:49:50,613 --> 00:49:52,323
‫امروز می‌رم ببینمش

499
00:49:53,073 --> 00:49:56,285
‫برای چی؟
‫نمرده که همین کافی نیست؟

500
00:49:56,368 --> 00:49:58,287
‫ولی چاقو خورده

501
00:49:58,370 --> 00:49:59,955
‫نباید پیدا کنیم کی این کارو کرده؟

502
00:50:00,039 --> 00:50:01,790
‫هی، مشکل این نیست

503
00:50:01,874 --> 00:50:03,375
‫مشکل کانگ ته‌هونه

504
00:50:03,459 --> 00:50:05,669
‫بعد از کاری که باهاش کردیم،
‫حتماً یه کاری می‌کنه

505
00:50:05,753 --> 00:50:07,796
‫فهمیدم، پس همه‌تون برین بیرون

506
00:50:07,880 --> 00:50:09,089
‫بله قربان

507
00:50:21,393 --> 00:50:23,646
‫اوضاع داره بدجوری به هم می‌پیچه

508
00:50:39,036 --> 00:50:40,037
‫قشنگه

509
00:50:41,121 --> 00:50:42,248
‫-می‌دونم، نه؟
‫-هوم

510
00:50:43,457 --> 00:50:45,042
‫براش شعر می‌نویسی؟

511
00:50:46,752 --> 00:50:47,920
‫-من؟
‫-هوم

512
00:50:49,088 --> 00:50:51,006
‫ولی خیلی غمگینش نکن

513
00:50:51,507 --> 00:50:52,633
‫دیگه با چیزای غمگین کاری ندارم

514
00:50:55,344 --> 00:50:57,096
‫باشه، سعیم رو می‌کنم

515
00:50:57,680 --> 00:50:59,265
‫ولی مسخره‌ا‌م نکنی، باشه؟

516
00:50:59,890 --> 00:51:01,600
‫عمرا، اتفاقاً خیلی هیجان‌زده‌م

517
00:51:10,067 --> 00:51:11,360
‫سوک چول

518
00:51:11,443 --> 00:51:12,736
‫اوه، با کسی هستی

519
00:51:14,947 --> 00:51:15,948
‫خب،

520
00:51:17,032 --> 00:51:18,367
‫حالت خوبه؟

521
00:51:19,910 --> 00:51:22,329
‫-می‌یونگ، یه لحظه تنهامون بذار
‫-باشه

522
00:51:27,585 --> 00:51:28,669
‫ببخشید

523
00:51:51,358 --> 00:51:52,359
‫الو؟

524
00:51:55,988 --> 00:51:56,989
‫اوه، بله

525
00:52:03,579 --> 00:52:04,872
‫خدای من

526
00:52:04,955 --> 00:52:08,292
‫معلومه کی این بلا رو سرت آورده

527
00:52:09,668 --> 00:52:11,879
‫کانگ ته‌هون، درسته؟

528
00:52:12,421 --> 00:52:16,383
‫لعنتی، باید همون روز می‌کشتمش اه!

529
00:52:18,886 --> 00:52:20,220
‫سوک چول،

530
00:52:21,305 --> 00:52:22,848
‫شاید تو

531
00:52:23,891 --> 00:52:27,436
‫یادت بیاد اون پسره که بهت چاقو زد کی بود؟

532
00:52:30,314 --> 00:52:31,315
‫یادت نمیاد؟

533
00:52:32,358 --> 00:52:35,527
‫یعنی،
‫یه کم قیافه‌ش یادت میاد،

534
00:52:35,611 --> 00:52:36,820
‫یا کسی تو ذهنت هست؟

535
00:52:39,990 --> 00:52:40,991
‫چرا؟

536
00:52:44,620 --> 00:52:46,580
‫اگه یادم بیاد، انتقامم رو می‌گیری؟

537
00:52:47,581 --> 00:52:51,460
‫اگه یادت بیاد،
‫پیداش می‌کنم و انتقامت رو می‌گیرم

538
00:52:58,092 --> 00:52:59,093
‫نه یادم نمیاد

539
00:53:01,178 --> 00:53:02,179
‫یادت نمیاد؟

540
00:53:02,262 --> 00:53:04,098
‫پس کاریش نمی‌شه کرد

541
00:53:04,181 --> 00:53:05,182
‫اوه، راستی

542
00:53:06,141 --> 00:53:07,976
‫گوشیت پیش من بود

543
00:53:10,354 --> 00:53:11,605
‫بیا

544
00:53:12,898 --> 00:53:13,899
‫من دیگه می‌رم

545
00:53:13,982 --> 00:53:15,234
‫خوب از خودت مراقبت کن

546
00:53:16,735 --> 00:53:17,736
‫اوه، راستی

547
00:53:18,904 --> 00:53:20,531
‫اون دوست دخترته؟

548
00:53:21,949 --> 00:53:23,325
‫خوشگله

549
00:53:24,368 --> 00:53:25,411
‫باهاش خوب باش، توله سگ

550
00:53:53,772 --> 00:53:56,150
‫این مظنون تصادف اخیر
‫ماشین سوک چوله

551
00:53:57,526 --> 00:54:00,571
‫شاید تو ترمینال هم
‫اون بهش چاقو زده باشه

552
00:54:02,656 --> 00:54:03,991
‫می‌شناسیش؟

553
00:54:09,788 --> 00:54:10,914
‫اوپا؟ اوپا!

554
00:54:11,540 --> 00:54:12,541
‫اوپا!

555
00:54:13,208 --> 00:54:14,209
‫اوپا!

556
00:54:15,002 --> 00:54:16,545
‫اوپا!

557
00:54:18,046 --> 00:54:19,465
‫وای خدای من!

558
00:54:23,343 --> 00:54:26,889
‫مطمئن نیستم
‫اون موقع هیچی حالیم نبود

559
00:54:32,436 --> 00:54:35,481
‫تو پشت تصادف سوک چول بودی؟

560
00:54:36,523 --> 00:54:37,524
‫بله

561
00:54:38,901 --> 00:54:39,902
‫من پشتش بودم

562
00:54:41,320 --> 00:54:45,365
‫اون مرد گفت که
‫پشت تصادف ماشین سوک چول بوده

563
00:54:47,201 --> 00:54:48,202
‫کی؟

564
00:54:50,537 --> 00:54:51,538
‫کانگ ته‌هون؟

565
00:54:53,582 --> 00:54:54,666
‫بله

566
00:54:55,167 --> 00:54:59,046
‫این مرد تو عکس هر کی که هست،
‫دستور اون بوده

567
00:55:00,547 --> 00:55:03,383
‫نمی‌خوام کسی
‫دوباره به سوک چول آسیب بزنه

568
00:55:05,844 --> 00:55:08,180
‫می‌فهمم لطفاً یه کم صبر کنین

569
00:55:09,389 --> 00:55:12,809
‫اگه بخوایم کانگ ته‌هون رو دستگیر کنیم،
‫به مدرک محکم احتیاج داریم

570
00:55:13,435 --> 00:55:15,896
‫تا جایی که بتونیم عجله می‌کنیم
‫نگران نباشین

571
00:55:30,619 --> 00:55:32,329
‫خدای من سوک چول؟

572
00:55:32,955 --> 00:55:33,956
‫مامان

573
00:55:34,540 --> 00:55:36,041
‫چی شده؟

574
00:55:36,124 --> 00:55:38,418
‫مامان خیلی نگران بود
‫چون در دسترس نبودی

575
00:55:38,502 --> 00:55:40,087
‫-سوک چوله؟
‫-آره

576
00:55:40,671 --> 00:55:41,672
‫کجایی؟

577
00:55:41,755 --> 00:55:44,633
‫برای یه کاری خارج از شهر بودم

578
00:55:44,716 --> 00:55:47,177
‫که گوشیم رو گم کردم

579
00:55:47,261 --> 00:55:49,012
‫می‌تونستی زودتر زنگ بزنی

580
00:55:50,264 --> 00:55:52,599
‫-بذار با مامان حرف بزنم
‫-باشه

581
00:55:53,183 --> 00:55:54,601
‫می‌خواد باهات حرف بزنه

582
00:55:54,685 --> 00:55:56,853
‫هی، مطمئنی چیزی نشده؟

583
00:55:57,771 --> 00:56:01,233
‫معلومه که چیزی نشده

584
00:56:01,984 --> 00:56:03,235
‫به بابات زنگ بزن

585
00:56:03,318 --> 00:56:05,445
‫به روی خودش نیاورد،
‫ولی خیلی نگران بود

586
00:56:07,406 --> 00:56:08,907
‫کی میای خونه؟

587
00:56:09,658 --> 00:56:11,326
‫شاید یه کم بیشتر طول بکشه

588
00:56:11,410 --> 00:56:13,620
‫که اینطور حتماً سخته

589
00:56:14,079 --> 00:56:16,081
‫-غذات رو بخور، باشه؟
‫-باشه

590
00:56:18,875 --> 00:56:20,669
‫چی گفت؟ با یه زنه؟

591
00:56:21,295 --> 00:56:22,546
‫عمراً

592
00:56:22,629 --> 00:56:26,758
‫سوک چول دیگه بچه نیست
‫حتماً با یه زن رفته سفر

593
00:56:26,842 --> 00:56:29,261
‫نمی‌فهمی؟ چقدر خنگی

594
00:56:29,803 --> 00:56:32,848
‫مسخره‌بازی درنیار و برو سر کارت
‫دیرت نشده؟

595
00:56:32,931 --> 00:56:35,892
‫دارم می‌رم
‫الکی نگران بودیم

596
00:56:35,976 --> 00:56:39,062
‫-مطمئنم با یه زنه
‫-خدای من روز خوبی داشته باشی

597
00:57:03,378 --> 00:57:04,504
‫بزنیم به سلامتی، قربان

598
00:57:08,008 --> 00:57:11,511
‫دقیقاً چت شده؟
‫همه جا دارن حرف می‌زنن

599
00:57:12,012 --> 00:57:13,013
‫کار توئه؟

600
00:57:13,847 --> 00:57:15,557
‫چاقوکشی تو ترمینال

601
00:57:16,266 --> 00:57:17,267
‫اوه

602
00:57:17,351 --> 00:57:18,644
‫قربان، ما

603
00:57:19,686 --> 00:57:21,355
‫-پشت این قضیه نیستیم
‫-آره، جون خودت

604
00:57:21,438 --> 00:57:23,732
‫قربانی از دار و دسته چانگ‌سوئه

605
00:57:23,815 --> 00:57:26,026
‫هر کی باشه فکر می‌کنه کار شما بوده

606
00:57:26,109 --> 00:57:27,861
‫قربان

607
00:57:29,029 --> 00:57:30,656
‫لطفاً آروم باشین

608
00:57:31,323 --> 00:57:33,492
‫می‌دونین که من هیچوقت ناامیدتون نکردم

609
00:57:33,575 --> 00:57:35,077
‫دوباره بهتون می‌گم

610
00:57:35,994 --> 00:57:37,079
‫من تو این قضیه دخالتی ندارم

611
00:57:37,162 --> 00:57:38,705
‫خدای من

612
00:57:38,789 --> 00:57:40,415
‫پس اینطوری می‌خواین رفتار کنین

613
00:57:40,499 --> 00:57:41,750
‫باورنکردنیه

614
00:57:42,292 --> 00:57:45,003
‫رئیس کانگ، خوب گوش کن

615
00:57:45,087 --> 00:57:46,588
‫قبل از اینکه این پرونده بزرگتر بشه،

616
00:57:46,672 --> 00:57:49,800
‫اونی که این کارو کرده رو پیدا کن
‫و بگو خودشو تسلیم کنه

617
00:57:49,883 --> 00:57:53,970
‫اگه نمی‌خوای همه چی گردن تو بیفته،
‫بنداز گردن زیردستت

618
00:58:13,490 --> 00:58:15,492
<font color="#5dd2c5">‫(می‌یونگ)</font>

619
00:58:20,330 --> 00:58:21,331
‫الو؟

620
00:58:22,624 --> 00:58:23,625
‫بیا همو ببینیم

621
00:58:25,043 --> 00:58:26,336
‫من میام پیشت

622
00:58:50,777 --> 00:58:52,446
‫هیونگ‌نیم

623
00:58:55,073 --> 00:58:56,074
‫متأسفم

624
00:59:11,840 --> 00:59:13,592
‫ما خیلی چیزا
‫در مورد شما شنیدیم، هیونگ‌نیم!

625
00:59:13,675 --> 00:59:16,011
‫جانگ ووسوک از دبیرستان میونگ‌سان،
‫ورودی 42

626
00:59:17,179 --> 00:59:18,472
‫این گزارش کتاب من در مورد کیم کوئه

627
00:59:18,555 --> 00:59:20,849
‫گفتین اگه بنویسمش، منو قبول می‌کنین

628
00:59:20,932 --> 00:59:22,476
‫می‌خوام مثل شما بشم

629
00:59:22,559 --> 00:59:23,685
‫هر چی بگین،

630
00:59:24,644 --> 00:59:25,979
‫زندگیم رو وقف این کار می‌کنم

631
00:59:26,062 --> 00:59:27,272
‫لطفاً منو قبول کنین

632
00:59:29,000 --> 01:00:02,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

633
01:00:02,808 --> 01:00:03,892
<font color=#8583ff>:::::::::(پــسـر خــوب)::::::::</font>

634
01:00:04,226 --> 01:00:05,435
‫او سانگ‌یول چی؟

635
01:00:05,519 --> 01:00:07,979
‫هر جا می‌ره پنج شش نفر
‫باهاشن

636
01:00:08,063 --> 01:00:09,606
‫زمین زدنش کار آسونی نیست

637
01:00:09,689 --> 01:00:11,608
‫چرا با من این کارو کردی؟

638
01:00:12,484 --> 01:00:14,069
‫چرا سعی کردی منو بکشی؟

639
01:00:15,153 --> 01:00:16,780
‫و تو ووسوک رو کشتی

640
01:00:17,489 --> 01:00:18,490
‫اگه اوضاع خراب بشه

641
01:00:18,573 --> 01:00:21,201
‫برات بدتر از
‫آسیب دیدن می‌شه

642
01:00:22,244 --> 01:00:24,412
‫می‌دونم،
‫ولی باید تا تهش رو ببینم

643
01:00:25,247 --> 01:00:26,248
‫اون همیشه کار خودشو می‌کنه

644
01:00:34,548 --> 01:00:35,549
‫سوک چول!

645
01:00:35,632 --> 01:00:36,675
‫پارک سوک چول!

646
01:00:41,388 --> 01:00:42,514
‫حتماً باید این کارو بکنی؟

647
01:00:43,640 --> 01:00:46,977
‫سر دوراهی،
‫همیشه مجبور نیستی انتخاب کنی

648
01:00:47,060 --> 01:00:49,688
‫می‌خوام حداقل بقیه زندگیم
‫معنی‌دار باشه

649
01:00:49,771 --> 01:00:51,273
‫واسه همینه که دارم این کارو می‌کنم
