1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:37,695 --> 00:00:41,640
<font color=#8583ff>:::::::::(پــسـر خــوب)::::::::

4
00:00:43,031 --> 00:00:44,369
<font color="#76b1db">این سریال کاملاً داستانی
،است و همه‌ی شخصیت‌ها</font>

5
00:00:44,394 --> 00:00:45,584
<font color="#76b1db">مکان‌ها، سازمان‌ها، شرایط و
اتفاقات آن ساخته‌ی ذهن نویسنده‌اند</font>

6
00:00:45,609 --> 00:00:46,692
<font color="#76b1db">بازیگران کودک و حیوانات با
رضایت و حضور سرپرستانشان و</font>

7
00:00:46,717 --> 00:00:47,611
<font color="#76b1db">در محیطی کاملاً ایمن فیلم‌برداری شده‌اند</font>

8
00:00:53,348 --> 00:00:55,433
‫پس می‌خوای استعفا بدی؟

9
00:00:57,977 --> 00:00:58,978
‫بله

10
00:01:00,438 --> 00:01:01,856
‫تصمیمم رو گرفتم

11
00:01:02,940 --> 00:01:04,067
‫لطفاً قبول کنین، قربان

12
00:01:13,493 --> 00:01:14,702
‫حتماً باید بری؟

13
00:01:16,412 --> 00:01:17,497
‫بله

14
00:01:18,331 --> 00:01:20,458
‫اگه تو بری

15
00:01:21,793 --> 00:01:22,877
‫دیگه به کسی نمی‌تونم اعتماد کنم

16
00:01:25,046 --> 00:01:28,549
‫سانگ‌یول تجربه زیادی داره
‫مطمئنم از پسش برمیاد

17
00:01:30,009 --> 00:01:31,010
‫سوک‌چول

18
00:01:34,972 --> 00:01:36,891
‫سانگ‌یول به درد این کار نمی‌خوره

19
00:01:36,974 --> 00:01:39,102
‫نه عرضه داره نه مغز

20
00:01:39,185 --> 00:01:42,021
‫همیشه جوگیر میشه
‫یه کار درست هم ازش درنمیاد

21
00:01:44,023 --> 00:01:45,650
‫سوک‌چول

22
00:01:45,733 --> 00:01:47,527
‫من همیشه فکر می‌کردم

23
00:01:48,111 --> 00:01:50,488
‫که نفر دوم این گروه تویی

24
00:01:51,406 --> 00:01:52,407
‫نه سانگ‌یول

25
00:02:00,373 --> 00:02:02,375
‫می‌خوام باهات روراست باشم

26
00:02:02,458 --> 00:02:03,960
‫سنم رفته بالا

27
00:02:04,669 --> 00:02:06,671
‫چه از نظر روحی چه جسمی
‫دیگه مثل قبل نیستم

28
00:02:07,505 --> 00:02:09,757
‫قصد دارم به زودی بکشم کنار و بازنشسته بشم

29
00:02:10,967 --> 00:02:14,053
‫وقتی این کار رو کردم
‫می‌خوام تو شرکت رو دست بگیری

30
00:02:15,013 --> 00:02:19,934
‫اصلاً قصد ندارم این گروهی رو که
‫زندگیم رو پاش گذاشتم، بدم دست اون

31
00:02:22,812 --> 00:02:25,440
‫واسه همین دارم ازت می‌خوام

32
00:02:27,442 --> 00:02:28,443
‫خواهش می‌کنم

33
00:02:31,029 --> 00:02:32,447
‫متاسفم، رئیس

34
00:02:44,167 --> 00:02:45,168
‫می‌تونی بری

35
00:03:55,446 --> 00:03:57,448
‫تا وقتی که مُرد، نفهمیدم

36
00:03:57,532 --> 00:03:59,534
‫که من فقط خواهرم رو از دست ندادم

37
00:04:00,201 --> 00:04:01,202
‫بلکه تنها...

38
00:04:02,537 --> 00:04:04,580
‫و تنها خانواده‌م رو هم از دست دادم

39
00:04:05,331 --> 00:04:07,875
‫اگه اون موقع یکی
بهم پیشنهاد کمک می‌داد

40
00:04:09,001 --> 00:04:10,503
‫یه لحظه هم به رد کردنش فکر نمی‌کردم

41
00:04:13,131 --> 00:04:14,382
‫هر کی که می‌خواست باشه،

42
00:04:16,092 --> 00:04:17,510
‫پیشنهادش رو قبول می‌کردم

43
00:04:27,687 --> 00:04:30,481
<font color="#5dd2c5">‫(سوک‌چول)</font>

44
00:04:36,946 --> 00:04:37,947
‫الو؟

45
00:04:40,324 --> 00:04:41,409
‫اوه

46
00:04:41,492 --> 00:04:43,494
‫باشه، الان میام

47
00:04:54,297 --> 00:04:56,507
اوپا-
‫-سلام

48
00:04:59,510 --> 00:05:01,637
‫ما هیچ‌وقت شب اینجا نیومدیم
‫نه؟

49
00:05:01,721 --> 00:05:03,389
‫آره، شب‌ها هم قشنگه

50
00:05:09,187 --> 00:05:11,356
‫-یه چیزی می‌خوام بهت بگم
‫-چی؟

51
00:05:12,482 --> 00:05:16,402
‫یادته اولین بار که با هم اومدیم اینجا
‫بهت چی گفتم؟

52
00:05:18,279 --> 00:05:21,741
‫گفتم وقتی تونستم بهش افتخار کنم
‫بهت میگم

53
00:05:22,367 --> 00:05:25,620
‫خب، اینطور نیست که بخوام تغییر کنم

54
00:05:26,245 --> 00:05:27,663
‫یه تصمیمی گرفتم

55
00:05:27,747 --> 00:05:29,248
‫چه تصمیمی؟

56
00:05:31,292 --> 00:05:32,293
‫بعداً

57
00:05:32,877 --> 00:05:34,629
‫وقتش که شد بهت میگم

58
00:05:35,505 --> 00:05:36,506
‫چیه؟

59
00:05:37,006 --> 00:05:40,593
‫چیزیه که بتونم ازش حمایت کنم؟

60
00:05:40,677 --> 00:05:43,388
‫آره، احتمالاً

61
00:05:45,181 --> 00:05:48,643
‫پس هرچی که هست
‫قبل از بقیه به من بگو

62
00:05:48,726 --> 00:05:49,977
‫وقتی انجامش دادی

63
00:05:50,812 --> 00:05:52,605
‫-البته
‫-قول؟

64
00:05:52,689 --> 00:05:53,690
‫قول میدم

65
00:05:54,607 --> 00:05:56,150
‫-قول دادیا
‫-دادم

66
00:05:56,818 --> 00:05:59,153
‫آها، یادم اومد
‫گفتم ازت حمایت می‌کنم

67
00:06:01,239 --> 00:06:02,240
‫چیه؟

68
00:06:04,659 --> 00:06:05,993
‫امروز استعفا دادم

69
00:06:08,204 --> 00:06:11,124
‫این زندگی نکبتی خلافکاریم
‫برای همیشه تموم شد

70
00:06:18,756 --> 00:06:19,882
‫حتماً سخت بوده

71
00:06:22,969 --> 00:06:24,012
‫کار خوبی کردی

72
00:06:52,206 --> 00:06:53,583
‫می‌خوای یه کم بمونی؟

73
00:06:56,294 --> 00:06:59,339
‫نه، خواهرم برگشته
‫باید زود برم خونه

74
00:06:59,422 --> 00:07:00,923
‫جدی؟ حیف شد

75
00:07:02,759 --> 00:07:05,261
‫حیف شد، یه لحظه

76
00:07:05,345 --> 00:07:07,013
‫بعداً، کلی با هم وقت داریم

77
00:07:07,972 --> 00:07:09,849
‫-ولی حیف شد
‫-آخ!

78
00:07:09,932 --> 00:07:11,267
‫زود برو تا پشیمون نشدم

79
00:07:11,351 --> 00:07:12,727
‫باشه

80
00:07:12,810 --> 00:07:13,811
‫برو تو

81
00:07:13,895 --> 00:07:15,021
‫برو تو و راحت بخواب

82
00:07:15,104 --> 00:07:16,439
‫-مواظب خودت باش
‫-باشه

83
00:07:17,148 --> 00:07:18,232
‫-خداحافظ
‫-خداحافظ

84
00:07:29,911 --> 00:07:32,591
‫برای تولد یونگ‌گی تو "یول‌جونگ" جمع شدیم

85
00:07:33,873 --> 00:07:35,708
<font color="#5dd2c5">‫(سون هونگ‌مان، میونگ‌سان)</font>

86
00:07:55,812 --> 00:07:57,956
‫مشترک مورد نظر در دسترس نمی‌باشد...

87
00:07:57,980 --> 00:07:59,774
‫چرا جواب نمیده؟

88
00:08:15,873 --> 00:08:17,375
!‫تولدت مبارک، یونگ‌گی

89
00:08:17,458 --> 00:08:19,293
‫تولدت مبارک!

90
00:08:22,630 --> 00:08:23,631
‫بزن بالا!

91
00:08:23,715 --> 00:08:25,049
‫به سلامتی!

92
00:08:34,809 --> 00:08:36,853
‫از من هیچ انتظاری نداشته باش

93
00:08:37,603 --> 00:08:39,605
‫هیچ‌کدوم از انتظاراتت برآورده نمیشه

94
00:08:58,624 --> 00:08:59,625
‫سلام، رئیس

95
00:09:00,918 --> 00:09:01,919
‫آماده‌ای؟

96
00:09:04,797 --> 00:09:05,798
‫بله، قربان

97
00:09:07,800 --> 00:09:08,801
‫شروع کن

98
00:09:33,618 --> 00:09:35,411
‫-اینو بخور
‫-چشم، قربان

99
00:09:46,339 --> 00:09:48,007
‫حرومزاده‌های لعنتی!

100
00:09:52,011 --> 00:09:53,096
‫دستور بده

101
00:09:53,179 --> 00:09:54,180
‫همه‌شون رو بگیرین!

102
00:10:40,727 --> 00:10:41,936
‫بیا اینجا، توله‌سگ

103
00:10:44,814 --> 00:10:46,125
‫اونجا چی‌کار می‌کنی؟

104
00:10:46,149 --> 00:10:47,150
‫چی‌کار می‌کنی؟

105
00:10:47,233 --> 00:10:49,902
‫هی، من طرف توام
!من طرف توام

106
00:10:49,986 --> 00:10:51,779
‫چی داری میگی؟

107
00:11:06,085 --> 00:11:07,086
‫لعنتی!

108
00:11:12,383 --> 00:11:13,843
<font color="#5dd2c5">‫(سون هونگ‌مان، میونگ‌سان)</font>

109
00:11:46,751 --> 00:11:48,086
<font color="#5dd2c5">‫(سون هونگ‌مان، میونگ‌سان)</font>

110
00:11:52,173 --> 00:11:53,758
‫-چیه؟
‫-هیونگ‌نیم

111
00:11:53,841 --> 00:11:57,095
‫مشکلی پیش اومده
‫دار و دسته ته‌هون به "یول‌جونگ" حمله کردن

112
00:11:57,178 --> 00:11:58,721
!‫لطفاً زود بیاین اینجا

113
00:12:00,765 --> 00:12:02,225
‫هونگ‌مان؟

114
00:12:02,308 --> 00:12:04,018
‫چی شده؟ الو؟

115
00:12:04,727 --> 00:12:06,854
‫الو؟ هونگ‌مان...

116
00:13:20,928 --> 00:13:23,431
<font color=#8583ff>:::::::::(پــسـر خــوب)::::::::

117
00:13:23,455 --> 00:13:25,455
<font color=#8583ff>:::::::::(قسمت 10)::::::::

118
00:13:27,769 --> 00:13:28,770
‫بریم

119
00:13:29,520 --> 00:13:30,521
‫بریم از اینجا

120
00:13:43,326 --> 00:13:44,660
‫دیگه همه‌چی تموم شد

121
00:14:24,951 --> 00:14:26,160
‫لعنتی

122
00:14:27,870 --> 00:14:29,288
‫خوبی، اوپا؟

123
00:14:32,792 --> 00:14:34,293
‫دراز بکش

124
00:14:34,377 --> 00:14:35,878
‫تمام بدنت کبوده

125
00:14:35,962 --> 00:14:37,922
‫خدا رو شکر بدتر از این نشده

126
00:14:38,006 --> 00:14:39,465
‫می‌تونست خیلی بدتر باشه

127
00:14:39,549 --> 00:14:41,634
‫بستریت کردم، فعلاً اینجا بمون

128
00:14:41,718 --> 00:14:44,012
‫تصادف ماشین عوارضش بعداً معلوم میشه

129
00:14:44,095 --> 00:14:46,305
‫نیازی به بستری شدن نیست
‫من میرم

130
00:14:47,557 --> 00:14:49,100
‫-سوک‌هی
‫-چیه؟

131
00:14:49,809 --> 00:14:52,478
‫در این مورد به می‌یونگ چیزی نگو، باشه؟

132
00:14:52,562 --> 00:14:55,189
‫الان وقت نگران اون بودن نیست

133
00:14:56,399 --> 00:14:58,985
‫باشه، خیلی خب
‫فهمیدم، پس بستری بمون

134
00:15:13,541 --> 00:15:15,126
‫هی، خوبی؟

135
00:15:16,169 --> 00:15:18,421
‫اول سوک‌هی، بعد کی‌هونگ، حالا هم تو؟

136
00:15:18,504 --> 00:15:19,630
‫لازم نبود بیای

137
00:15:19,714 --> 00:15:21,716
‫پس نگرانم نکن

138
00:15:22,759 --> 00:15:26,262
‫همین الان فیلم دوربین مداربسته رو چک کردم
‫به نظر یه تصادف ساده بزن در رو نبود

139
00:15:26,346 --> 00:15:28,348
‫حتی پلاک کامیونه هم جعلی بود

140
00:15:28,431 --> 00:15:31,351
‫فیلم دوربین‌های راهنمایی رانندگی رو هم چک کردم
‫از 10 دقیقه قبلش دنبالت بوده

141
00:15:31,809 --> 00:15:33,728
‫عمداً بهت زده، مگه نه؟

142
00:15:36,522 --> 00:15:37,523
‫کار کی بوده؟

143
00:15:40,568 --> 00:15:42,403
‫یعنی خودت حدس می‌زنی کار کیه

144
00:15:42,945 --> 00:15:44,113
‫کار کانگ ته‌هون بوده؟

145
00:15:45,281 --> 00:15:47,867
‫بی‌خیالش شو

146
00:15:47,950 --> 00:15:49,660
‫به تو ربطی نداره

147
00:15:49,744 --> 00:15:51,913
‫چطور ربطی نداره؟

148
00:15:52,455 --> 00:15:53,706
!‫نزدیک بود بمیری، عوضی‌

149
00:15:56,125 --> 00:15:59,379
‫اگه می‌خواستن منو بکشن
‫همون‌جوری ولم نمی‌کردن برن

150
00:16:01,589 --> 00:16:02,590
‫بیونگ‌سو

151
00:16:03,716 --> 00:16:05,009
‫من استعفا دادم

152
00:16:06,427 --> 00:16:08,930
‫-واقعاً؟
‫-آره

153
00:16:09,430 --> 00:16:12,183
‫پس بیا اینو یه تصادف ساده در نظر بگیریم

154
00:16:13,643 --> 00:16:15,395
‫دیگه نمی‌خوام درگیر بشم

155
00:16:19,273 --> 00:16:20,900
‫می‌فهمی چی میگم، نه؟

156
00:16:22,443 --> 00:16:23,903
‫اه، هرچی، نمی‌دونم

157
00:16:26,614 --> 00:16:28,074
‫ممنون که اومدی

158
00:16:29,033 --> 00:16:30,410
‫برو دیگه، بذار استراحت کنم

159
00:16:35,289 --> 00:16:37,125
‫-استراحت کن
‫-خا

160
00:17:31,262 --> 00:17:32,972
‫دلیلش رو نمی‌پُرسم

161
00:17:38,561 --> 00:17:39,979
تا همین جا بسه دیگه

162
00:17:53,659 --> 00:17:55,787
<font color="#5dd2c5">‫(چند روز بعد)</font>

163
00:18:05,421 --> 00:18:06,422
‫هیونگ‌نیم

164
00:18:11,886 --> 00:18:12,887
‫هوم؟

165
00:18:17,016 --> 00:18:18,184
‫تحت تأثیر قرار گرفتم

166
00:18:18,893 --> 00:18:22,230
‫دل کندن از یه گروه خلافکاری کار آسونی نیست

167
00:18:24,774 --> 00:18:28,778
‫خب، از این همه حساب کتاب کردن و
‫دو دلی خسته شدم

168
00:18:31,489 --> 00:18:32,782
‫فکر خوبیه

169
00:18:35,743 --> 00:18:37,078
‫از این به بعد چی‌کار کنم؟

170
00:18:38,746 --> 00:18:39,747
‫چی؟

171
00:18:40,289 --> 00:18:43,418
‫گفتی اگه اینجا کار کنم
‫شکایتی نمی‌کنی

172
00:18:44,669 --> 00:18:46,796
‫استخدامم کن، باید یه لقمه نون دربیارم

173
00:18:48,381 --> 00:18:51,175
‫جوری حرف می‌زنی انگار بهت بدهکارم

174
00:18:51,259 --> 00:18:53,803
‫بدهکاری دیگه

175
00:18:53,886 --> 00:18:55,555
‫بدهی نجات جونت رو پس بده

176
00:18:57,890 --> 00:19:00,226
‫ازَت کار می‌کشم، مشکلی نداری؟

177
00:19:01,269 --> 00:19:03,563
‫بی‌خیال، زیاد ازم کار نکش

178
00:19:03,646 --> 00:19:04,647
‫با من راه بیا

179
00:19:08,484 --> 00:19:10,903
‫-بخور، بریم سر کار
‫-باشه

180
00:19:14,449 --> 00:19:15,575
‫بیا اینجا

181
00:19:16,909 --> 00:19:18,161
‫برو اون بالا

182
00:19:36,471 --> 00:19:37,555
‫میشه انجامش داد؟

183
00:19:38,681 --> 00:19:40,141
‫آسون نیست

184
00:19:50,985 --> 00:19:53,613
‫اوپا، من دارم میرم کافه
‫تو چی؟

185
00:19:54,113 --> 00:19:56,032
‫من سر کارم، استخدام شدم

186
00:19:56,115 --> 00:19:57,325
‫استخدام شدی؟

187
00:19:57,950 --> 00:20:00,453
‫به این زودی؟ همین چند روز پیش استعفا دادی

188
00:20:01,162 --> 00:20:04,123
‫نمی‌تونم تا ابد بیکار بمونم
‫واسه همین دارم کار می‌کنم

189
00:20:04,207 --> 00:20:05,875
‫کارم درخت‌کاریه

190
00:20:06,459 --> 00:20:08,169
‫-درخت؟
‫-آره، درخت

191
00:20:08,795 --> 00:20:11,339
‫درخت‌هایی که همیشه سایه‌شون بالای سرته

192
00:20:12,882 --> 00:20:15,259
‫ولی اینجا خیلی درخت هست

193
00:20:15,343 --> 00:20:17,970
‫وای، یعنی تو الان مردی شدی که درخت می‌کاره

194
00:20:18,054 --> 00:20:19,597
‫نه مردی که مثل درخته

195
00:20:19,681 --> 00:20:22,684
‫چه باحال
‫شاعر پارک سوک‌چول که درخت می‌کاره

196
00:20:24,060 --> 00:20:27,230
‫ولی خب هیچ کاری آسون نیست، سخته

197
00:20:27,313 --> 00:20:29,190
‫ولی اصلاً خسته به نظر نمیای

198
00:20:31,943 --> 00:20:32,944
واقعا؟

199
00:20:33,736 --> 00:20:34,737
‫حق با توئه

200
00:20:35,363 --> 00:20:37,323
‫خسته‌کننده‌ست، ولی خیالم راحته

201
00:20:37,407 --> 00:20:38,616
‫چه خوب

202
00:20:38,700 --> 00:20:41,828
‫داشتن یه کار درست و حسابی
‫واقعاً به آدم آرامش میده

203
00:20:44,122 --> 00:20:45,998
‫می‌خوام یاد بگیرم و سخت کار کنم

204
00:20:46,082 --> 00:20:48,042
‫هی! داری از زیر کار در میری؟

205
00:20:48,626 --> 00:20:49,961
!‫کار نکنی از غذا خبری نیستا

206
00:20:50,044 --> 00:20:51,337
‫اومدم

207
00:20:51,421 --> 00:20:53,339
‫من باید برم، می‌خوای امروز همدیگه رو ببینیم؟

208
00:20:53,423 --> 00:20:54,966
‫-حتماً، زود باش، اوپا
‫-باشه

209
00:20:55,049 --> 00:20:56,134
‫-خداحافظ
‫-خداحافظ

210
00:21:10,648 --> 00:21:13,026
‫چرا چند روزه به جای خونه‌ت اینجا می‌خوابی؟

211
00:21:13,860 --> 00:21:14,986
‫راحته

212
00:21:15,403 --> 00:21:17,572
‫تو برام غذا درست می‌کنی
اونی هم لباسا رو می‌شوره

213
00:21:17,655 --> 00:21:20,533
‫خب پس برگرد همین‌جا زندگی کن

214
00:21:20,616 --> 00:21:23,286
‫نه، دوست ندارم، اونی کجاست؟

215
00:21:23,369 --> 00:21:25,371
‫پسرش رو برده مدرسه

216
00:21:25,455 --> 00:21:26,456
‫هی

217
00:21:27,999 --> 00:21:30,126
‫به بابات در مورد تحصیلت تو خارج گفتم

218
00:21:30,209 --> 00:21:31,210
‫اوه

219
00:21:32,337 --> 00:21:33,421
‫چی گفت؟

220
00:21:33,504 --> 00:21:35,506
‫بیرونه، خودت ازش بپرس

221
00:21:35,590 --> 00:21:37,592
‫اصلاً از کاراش سر در نمیارم

222
00:21:57,737 --> 00:21:59,822
‫تویی، تیک؟

223
00:22:00,448 --> 00:22:02,075
‫آره، سلام

224
00:22:02,158 --> 00:22:04,535
‫زنگ زدم

225
00:22:04,619 --> 00:22:06,871
‫در مورد پولی که قبلاً ازت خواسته بودم

226
00:22:06,954 --> 00:22:08,748
‫بهم قرضش بده

227
00:22:09,415 --> 00:22:12,043
‫البته که سودش رو هم میدم

228
00:22:13,669 --> 00:22:14,837
‫آره

229
00:22:14,921 --> 00:22:18,675
‫به محض اینکه آماده شد، شماره حساب رو برات پیامک می‌کنم

230
00:22:18,758 --> 00:22:20,635
‫می‌بینمت، خداحافظ

231
00:22:24,847 --> 00:22:25,848
‫بابا

232
00:22:26,516 --> 00:22:28,351
‫بله؟

233
00:22:41,614 --> 00:22:43,199
‫مامانت بهم گفت

234
00:22:44,450 --> 00:22:45,868
‫می‌خوای برای تحصیل بری خارج

235
00:22:46,953 --> 00:22:48,079
‫برو

236
00:22:48,788 --> 00:22:52,291
‫تا دیر نشده کاری که تو زندگی می‌خوای رو انجام بده

237
00:22:55,628 --> 00:22:57,672
‫اینجوری که میگی دلم می‌گیره

238
00:22:58,423 --> 00:23:01,551
‫خیلی راحت می‌خوای دخترت رو بفرستی آمریکا زندگی کنه

239
00:23:02,635 --> 00:23:04,275
‫اگه بگم نرو، گوش میدی؟

240
00:23:05,430 --> 00:23:06,431
‫من تو رو می‌شناسم

241
00:23:07,598 --> 00:23:09,809
‫تو دقیقاً مثل خودمی

242
00:23:10,643 --> 00:23:13,104
‫از بچگی لجباز بودی

243
00:23:13,187 --> 00:23:16,190
‫حتی وقتی کتک می‌خوردی هم
‫آخ نمی‌گفتی

244
00:23:17,525 --> 00:23:19,152
‫منم دقیقاً مثل تو بودم

245
00:23:19,235 --> 00:23:22,780
‫تا کاری که می‌خواستم رو انجام نمی‌دادم
راضی نمی‌شدم

246
00:23:51,225 --> 00:23:53,978
‫دانشگاه، شهریه و ویزا...

247
00:23:54,687 --> 00:23:58,983
‫چون به فکر مدرک دکترای حرفه‌ای پرستاری هستی
قصد مهاجرت داری، درسته؟

248
00:23:59,817 --> 00:24:02,820
‫برنامه قراردادمون فشرده‌ست
‫پس باید زودتر تصمیم بگیری

249
00:24:04,322 --> 00:24:05,842
‫این روزا زیاد اینجایی

250
00:24:12,121 --> 00:24:15,124
‫اون روز،
‫در مورد 60 به 40 گفتی

251
00:24:15,708 --> 00:24:16,709
‫هنوزم همونه؟

252
00:24:17,668 --> 00:24:19,879
‫چیزی نیست که یه شبه عوض بشه

253
00:24:22,215 --> 00:24:25,385
‫واقعاً اینقدر می‌خوای تو آمریکا
‫پرستار بشی؟

254
00:24:25,927 --> 00:24:27,220
‫واقعاً نمی‌تونی اینجا رو تحمل کنی؟

255
00:24:27,303 --> 00:24:30,056
‫اینطور نیست که بخوام از کار سخت اینجا فرار کنم

256
00:24:30,139 --> 00:24:33,976
‫می‌خوام پرستاری بخونم و به آرزوم برسم، دلیلش اینه

257
00:24:36,896 --> 00:24:37,980
‫تو که به هر حال قصد نداری

258
00:24:38,731 --> 00:24:40,274
‫با من بیای

259
00:24:40,358 --> 00:24:43,903
‫من می‌خوام باهات بیام
‫شرایطم اجازه نمیده

260
00:24:46,030 --> 00:24:48,449
‫آره، جون خودت

261
00:24:49,701 --> 00:24:51,452
‫ولی من واقعاً می‌خوام برم

262
00:24:51,536 --> 00:24:53,162
‫نمی‌خوام اینجا گیر کنم

263
00:24:54,205 --> 00:24:55,498
‫می‌خوام تغییر کنم

264
00:24:55,581 --> 00:24:57,208
‫از این به بعد یه زندگی متفاوت می‌خوام

265
00:24:58,918 --> 00:25:00,920
‫پس من چی؟

266
00:25:01,713 --> 00:25:04,465
‫مشکلی نداری یه زندگی متفاوت
‫بدون من داشته باشی؟

267
00:25:04,549 --> 00:25:06,300
‫لازم نیست حتماً از هم جدا بشیم

268
00:25:06,384 --> 00:25:09,387
‫از نظر فیزیکی کنار هم نیستیم،
‫ولی می‌تونیم در تماس باشیم

269
00:25:09,470 --> 00:25:12,598
‫و کی میدونه؟
‫شاید دیدم خیلی سخته و برگشتم

270
00:25:13,975 --> 00:25:16,477
‫اگه قراره به این راحتی برگردی
‫بهتره اصلاً نری

271
00:25:16,936 --> 00:25:18,271
‫و این به تو نمیاد

272
00:25:22,400 --> 00:25:23,401
‫سوک‌هی

273
00:25:24,944 --> 00:25:27,405
‫متاسفم که اینو میگم

274
00:25:29,032 --> 00:25:30,283
‫ولی من تازه

275
00:25:31,367 --> 00:25:33,077
‫و به زور دارم سر و سامون می‌گیرم

276
00:25:35,496 --> 00:25:38,624
‫رویاها مهمن
‫ولی نمیشه واقعیت رو نادیده گرفت

277
00:25:40,418 --> 00:25:41,419
‫کاری که من می‌کنم

278
00:25:42,295 --> 00:25:44,213
‫فقط به خاطر خودم نیست

279
00:25:45,423 --> 00:25:47,258
‫اگه تو بری آمریکا

280
00:25:48,718 --> 00:25:50,219
‫رابطه ما چی میشه؟

281
00:25:53,222 --> 00:25:54,223
‫خوب فکر کن

282
00:26:12,116 --> 00:26:13,284
‫ببخشید

283
00:26:14,077 --> 00:26:15,870
‫هی

284
00:26:16,871 --> 00:26:18,956
‫-سلام، خانم
‫-سلام

285
00:26:19,415 --> 00:26:20,625
‫این کیه؟

286
00:26:20,708 --> 00:26:22,627
‫فقط یه آشناست

287
00:26:24,003 --> 00:26:25,129
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

288
00:26:31,886 --> 00:26:33,888
<font color="#5dd2c5">‫(آرایشگاه)</font>

289
00:26:33,971 --> 00:26:36,766
‫باید موهام زودتر بلند شه
‫تا ازت بخوام کوتاهشون کنی

290
00:26:38,184 --> 00:26:39,310
‫همین الانم خوبه

291
00:26:40,186 --> 00:26:41,437
‫بعداً قشنگ برات کوتاهش می‌کنم

292
00:26:41,521 --> 00:26:44,941
‫واقعاً؟ تمام تلاشم رو می‌کنم
‫زودتر بلند شه

293
00:26:47,193 --> 00:26:48,277
‫کارت چطوره؟

294
00:26:49,737 --> 00:26:50,738
‫بد نیست

295
00:26:51,572 --> 00:26:53,074
‫کاریه که قبلاً هم داشتم

296
00:26:53,908 --> 00:26:55,910
‫خوبه
‫چون نزدیک مدرسه پسرمه

297
00:26:56,661 --> 00:26:57,787
‫هوم

298
00:27:01,499 --> 00:27:02,583
‫پس چرا پَکَری؟

299
00:27:05,253 --> 00:27:08,214
‫زندگی همینه دیگه، سخت و بی‌چارگی

300
00:27:09,048 --> 00:27:10,133
‫چرا بی‌چارگی؟

301
00:27:12,510 --> 00:27:13,803
‫-بیونگ‌سو
‫-چیه؟

302
00:27:14,679 --> 00:27:15,763
‫پول داری؟

303
00:27:15,847 --> 00:27:17,223
‫پول؟ خب...

304
00:27:18,516 --> 00:27:20,685
‫چقدر؟ من کلی پول دارم، بگو

305
00:27:22,437 --> 00:27:23,604
سیصد و شصت میلیون وون داری؟

306
00:27:24,939 --> 00:27:26,315
‫سیصد...

307
00:27:27,942 --> 00:27:30,528
‫سیصد و شصت میلیون وون رو برای چی می‌خوای؟

308
00:27:31,863 --> 00:27:35,283
‫خونه پدر و مادرم رو گرو گذاشتم
‫و یه پولی قرض گرفتم

309
00:27:36,159 --> 00:27:37,493
سیصد و شصت میلیون وون

310
00:27:40,997 --> 00:27:41,998
‫دیوونه‌ام، نه؟

311
00:27:43,041 --> 00:27:46,252
‫واسه همین از خونه فرار کردم
‫ترسیده بودم

312
00:27:52,258 --> 00:27:55,136
‫خب، اشکالی نداره، الان که برگشتی، درسته؟

313
00:27:55,720 --> 00:27:57,472
‫و کار هم پیدا کردی

314
00:27:57,555 --> 00:28:00,641
‫می‌تونی کار کنی و کم‌کم پسش بدی
‫مشکلی نیست

315
00:28:00,725 --> 00:28:02,643
‫خونه پدر و مادرم به زودی به مزایده گذاشته میشه

316
00:28:02,727 --> 00:28:05,229
‫وقتی برای پس دادنش ندارم

317
00:28:09,692 --> 00:28:10,693
‫من کمکت می‌کنم

318
00:28:12,153 --> 00:28:14,655
‫حقوق‌هام رو پس‌انداز کردم،

319
00:28:14,739 --> 00:28:17,200
‫و اگه یه وام بگیرم،
‫حدوداً همون‌قدر میشه

320
00:28:17,283 --> 00:28:19,535
‫دیوونه شدی؟
‫چرا باید وام بگیری؟

321
00:28:19,619 --> 00:28:20,787
‫بی‌خیالش شو

322
00:28:20,870 --> 00:28:23,122
‫از روی کلافگی یه چیزی گفتم

323
00:28:23,915 --> 00:28:25,458
‫چرا باید رد کنی؟

324
00:28:26,167 --> 00:28:27,251
‫سوک‌چول دوست منه

325
00:28:27,335 --> 00:28:30,797
‫و از همه مهم‌تر،
‫نمی‌تونم ببینم اینجوری عذاب می‌کشی

326
00:28:34,050 --> 00:28:35,051
‫بیونگ‌سو

327
00:28:36,302 --> 00:28:38,096
‫دیگه بهم امید الکی نده

328
00:28:38,179 --> 00:28:40,723
‫امید الکی نیست، جدی میگم

329
00:28:40,807 --> 00:28:43,851
‫ولی زندگی من داغونه
‫آخه از چی من خوشت میاد؟

330
00:28:44,435 --> 00:28:46,896
‫من یه مادر مطلقه هستم

331
00:28:51,693 --> 00:28:55,113
‫برای من، تو یه مادر مطلقه نیستی

332
00:28:55,988 --> 00:28:57,198
‫تو خوشگل میونگ‌سانی

333
00:28:57,281 --> 00:28:59,367
‫تو همون دختر خوشگلی بودی
‫که خوب دعوا می‌کرد

334
00:28:59,450 --> 00:29:00,451
‫و هر وقت از قلدرهای محله کتک می‌خوردم

335
00:29:00,535 --> 00:29:03,037
‫میومدی نجاتم می‌دادی

336
00:29:04,580 --> 00:29:08,710
‫حتی الانم که نگاهت می‌کنم
‫مثل یه دختر دبیرستانی هستی

337
00:29:09,752 --> 00:29:13,047
‫یه زمانی دختر دبیرستانی بودی
‫که منو نجات می‌داد

338
00:29:13,506 --> 00:29:14,507
‫ولی الان

339
00:29:16,175 --> 00:29:18,636
‫یه دختر دبیرستانی هستی
‫که حس می‌کنم باید نجاتش بدم

340
00:29:21,889 --> 00:29:23,516
‫برای این حرفا دیگه پیر شدم

341
00:29:24,684 --> 00:29:27,270
‫نگران نباش، باید یه راهی باشه

342
00:29:30,064 --> 00:29:31,733
‫لبخند بزن

343
00:29:42,952 --> 00:29:43,953
‫رئیس

344
00:29:44,871 --> 00:29:46,414
‫وقتشه که تصمیم بگیریم

345
00:29:47,749 --> 00:29:51,753
‫زمان داره می‌گذره و هیچ کاری نکردیم
‫بچه‌ها خیلی شاکی‌ان

346
00:29:51,836 --> 00:29:54,297
‫بعد از اینکه کتک خوردن
‫شاکی هم هستن؟

347
00:29:56,299 --> 00:29:57,300
‫رئیس

348
00:29:58,009 --> 00:29:59,427
‫باید انتقام بگیریم

349
00:29:59,510 --> 00:30:03,389
‫مطمئن باشین بچه‌ها رو جمع می‌کنم
‫و دار و دسته ته‌هون رو نابود می‌کنم

350
00:30:03,473 --> 00:30:04,682
‫این کار رو به من بسپارین

351
00:30:05,266 --> 00:30:07,018
‫نباید بذاریم اینجوری تموم بشه

352
00:30:07,101 --> 00:30:09,020
‫به خاطر اسم بزرگ صنایع میونگ‌سان

353
00:30:09,103 --> 00:30:10,104
‫نکن

354
00:30:13,232 --> 00:30:14,275
‫بی‌فایده‌ست

355
00:30:18,654 --> 00:30:22,158
‫پادشاهی بود
‫که هرچی می‌خواست داشت

356
00:30:23,701 --> 00:30:25,953
‫وقتی مرگش نزدیک شد، گفت

357
00:30:27,038 --> 00:30:30,041
‫"بطالت اباطیل"

358
00:30:31,667 --> 00:30:33,294
...‫"همه‌چیز

359
00:30:34,462 --> 00:30:36,422
"‫پوچه

360
00:30:37,965 --> 00:30:38,966
‫ببخشید؟

361
00:30:40,927 --> 00:30:43,054
‫تا وقتی من دستور ندادم
‫هیچ حرکتی نکنین

362
00:30:46,182 --> 00:30:47,183
‫به هر حال

363
00:30:47,892 --> 00:30:50,728
‫سعی می‌کنم خودم حلش کنم

364
00:30:52,772 --> 00:30:54,107
‫استراحت کنین

365
00:31:00,530 --> 00:31:03,282
‫زیر لب چی وِروِر می‌کنه؟
‫خرفت شده؟

366
00:31:04,575 --> 00:31:06,285
‫ترسیده یا چی؟

367
00:31:07,078 --> 00:31:08,329
‫یونگ‌گی، دنبالم بیا

368
00:31:11,541 --> 00:31:13,209
‫-در رو ببند
‫-چشم، قربان

369
00:31:14,460 --> 00:31:15,461
‫یونگ‌گی

370
00:31:18,840 --> 00:31:21,068
‫رئیس چانگ‌سو اعصابش به هم ریخته

371
00:31:21,092 --> 00:31:22,510
‫اوه سانگ‌یول داره شلوغش می‌کنه

372
00:31:22,593 --> 00:31:24,595
‫که بچه‌ها رو جمع کنه
‫و همین الان به گروه شما حمله کنه

373
00:31:26,431 --> 00:31:29,475
‫سانگ‌یول خیلی باحاله

374
00:31:30,601 --> 00:31:31,602
‫سوک‌چول چی؟

375
00:31:33,021 --> 00:31:36,232
‫اوه سانگ‌یول از استعفاش
‫خیلی ناراحته

376
00:31:36,816 --> 00:31:38,943
‫احتمالاً
‫نمی‌تونه به راحتی بره

377
00:31:42,030 --> 00:31:44,741
‫کارت خوب بود، اینم برای تو

378
00:31:47,618 --> 00:31:50,955
‫مثل همیشه ممنونم، هیونگ‌نیم
‫در تماس می‌مونیم

379
00:31:51,039 --> 00:31:52,040
‫باشه

380
00:31:56,500 --> 00:32:03,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

381
00:32:09,432 --> 00:32:12,518
‫هیونگ‌نیم، چرا اینقدر با پارک سوک‌چول
‫راه میاین؟

382
00:32:13,394 --> 00:32:15,938
‫بهتر نیست کارش رو یه سره کنیم؟

383
00:32:16,022 --> 00:32:17,982
‫اون استعفا داد

384
00:32:18,066 --> 00:32:20,151
‫نیازی نیست دستمون به خون آلوده بشه

385
00:32:21,027 --> 00:32:22,445
‫پس کارمون باهاش تموم شده؟

386
00:32:24,822 --> 00:32:25,823
‫مطمئن نیستم

387
00:32:27,992 --> 00:32:30,119
‫فکر نمی‌کنم این به من بستگی داشته باشه

388
00:32:51,432 --> 00:32:53,101
‫تو خیلی شبیه درختی

389
00:32:53,851 --> 00:32:54,852
‫گوش کن

390
00:32:56,062 --> 00:32:59,065
‫وقتی به این محله برگشتم

391
00:32:59,148 --> 00:33:02,985
‫دیدم تو مثل یه درخت محکم
‫اینجا موندی

392
00:33:03,069 --> 00:33:07,156
‫و همیشه مثل یه درخت
‫چیزای خوب بهم میدی

393
00:33:07,782 --> 00:33:11,202
‫هر وقت به جایی برای استراحت یا قایم شدن نیاز دارم

394
00:33:11,744 --> 00:33:14,288
‫تو مثل یه درخت، سایه‌ت رو در اختیارم می‌ذاری

395
00:33:16,708 --> 00:33:17,959
‫واسه همین، تو مثل درختی

396
00:33:18,710 --> 00:33:20,044
‫ممنونم

397
00:33:22,338 --> 00:33:23,423
‫ای بابا

398
00:33:27,010 --> 00:33:28,761
‫سفارشتون آماده‌ست، ممنون

399
00:33:37,228 --> 00:33:38,396
‫الو؟

400
00:33:39,439 --> 00:33:40,440
‫بله

401
00:33:42,900 --> 00:33:43,901
‫بله

402
00:33:45,153 --> 00:33:46,404
‫باشه

403
00:33:46,487 --> 00:33:48,531
‫باشه، خداحافظ

404
00:34:11,554 --> 00:34:15,099
‫دل‌درد شدیدی داشت،
‫ولی بهتر شده

405
00:34:15,183 --> 00:34:18,269
‫یکم پیش، تب بالایی هم داشت

406
00:34:18,353 --> 00:34:20,229
‫اگه حالش بدتر شد بهتون خبر میدم

407
00:34:20,313 --> 00:34:22,899
‫بهتره ببرینش یه بیمارستان بزرگ
‫معاینه‌ش کنن

408
00:34:23,316 --> 00:34:24,317
‫متوجهم

409
00:34:30,990 --> 00:34:32,825
‫چی شده، مامان؟

410
00:34:32,909 --> 00:34:35,078
‫می‌خوای بالا بیاری؟

411
00:34:35,161 --> 00:34:36,829
‫-خانم
‫-چیه؟

412
00:34:37,330 --> 00:34:39,665
‫مامان، باید نفس بکشی

413
00:34:39,749 --> 00:34:41,542
‫یالا، مامان

414
00:34:41,626 --> 00:34:43,127
‫-اگه درد داری سرتو تکون بده
‫-چی شده؟

415
00:34:43,211 --> 00:34:45,451
‫-نمی‌تونی نفس بکشی؟
‫-چه خبره؟

416
00:34:45,588 --> 00:34:47,715
‫مامان، باید نفس بکشی

417
00:34:47,799 --> 00:34:48,800
‫اول زنگ بزن آمبولانس

418
00:34:49,300 --> 00:34:51,552
‫-یالا، مامان
‫-چی‌کار می‌کنی؟ زنگ بزن آمبولانس!

419
00:34:52,136 --> 00:34:53,137
‫باشه

420
00:34:53,846 --> 00:34:55,682
‫مامان، نفس بکش، اگه درد داری سرتو تکون بده

421
00:34:55,765 --> 00:34:57,934
‫نه؟ باید نفس بکشی

422
00:35:02,939 --> 00:35:05,233
<font color="#5dd2c5">‫(اورژانس)</font>

423
00:35:20,123 --> 00:35:22,750
‫علائم حیاتی‌ش رو چک کنید
‫و 5 لیتر اکسیژن بهش وصل کنید

424
00:35:24,085 --> 00:35:25,920
‫-شما همراهش هستین؟
‫-بله

425
00:35:26,004 --> 00:35:27,964
‫بیماری زمینه‌ای دارن؟

426
00:35:28,047 --> 00:35:31,384
‫زوال عقل دارن
‫و چند روزه سرما خوردن

427
00:35:31,467 --> 00:35:32,468
‫درسته؟

428
00:35:33,594 --> 00:35:34,595
‫بله

429
00:35:34,679 --> 00:35:36,681
‫لطفاً اول بیمار رو پذیرش کنید، خانم

430
00:35:45,273 --> 00:35:48,109
‫خوب میشه، نگران نباش

431
00:35:51,112 --> 00:35:52,113
‫مشکلی نیست

432
00:35:54,073 --> 00:35:55,074
‫خوب میشه

433
00:35:58,244 --> 00:36:00,788
‫-می‌یونگ
‫-اوه، اومدی

434
00:36:00,872 --> 00:36:04,083
‫وضعیت مادرت پایدار شده
نگران نباش

435
00:36:04,167 --> 00:36:07,211
‫استفراغ شدید باعث شده
‫غذا بپره تو مجرای تنفسیش

436
00:36:07,295 --> 00:36:09,255
‫می‌خوایم چک کنیم
‫ببینیم ریه‌هاش سالمه یا نه

437
00:36:09,339 --> 00:36:11,674
‫-خوب میشه
‫-ممنون

438
00:36:11,758 --> 00:36:13,343
‫لطفاً خوب ازش مراقبت کنین

439
00:36:14,052 --> 00:36:15,136
‫صبر کن

440
00:36:16,512 --> 00:36:17,972
‫صبر کن، سوک‌هی؟

441
00:36:21,267 --> 00:36:22,268
‫ته‌هون اوپا، درسته؟

442
00:36:24,312 --> 00:36:25,480
‫اوه، تو اینجا کار می‌کنی؟

443
00:36:26,856 --> 00:36:28,399
‫-چطوری؟
‫-خوبم

444
00:36:28,941 --> 00:36:30,485
‫به هر حال، تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

445
00:36:31,152 --> 00:36:32,153
‫من؟

446
00:36:35,365 --> 00:36:36,574
‫من و می‌یونگ

447
00:36:37,492 --> 00:36:39,243
‫همدیگه رو می‌شناسیم

448
00:36:44,916 --> 00:36:45,917
‫بریم، سوک‌هی

449
00:36:46,000 --> 00:36:48,294
‫-کمکم کن مامانم رو پذیرش کنم
‫-اوه، باشه

450
00:36:49,003 --> 00:36:50,004
‫بریم

451
00:36:50,088 --> 00:36:51,381
‫اوپا، بعداً می‌بینمت

452
00:36:53,800 --> 00:36:55,069
‫حتماً خیلی جا خوردی

453
00:36:55,093 --> 00:36:57,428
‫-خوبی؟
‫-خوبم

454
00:36:57,512 --> 00:36:58,846
‫-ممنون
‫-خواهش می‌کنم

455
00:37:03,685 --> 00:37:06,020
<font color="#5dd2c5">‫(بخش 22، ایستگاه پرستاری)</font>

456
00:37:06,688 --> 00:37:07,956
‫ذات‌الریه آسپیراسیونه

457
00:37:07,980 --> 00:37:10,316
‫برای بیمار مبتلا به زوال عقل که

458
00:37:10,400 --> 00:37:11,693
‫مشکل بلع داره، علامت خطرناکیه

459
00:37:11,776 --> 00:37:15,071
‫و در مورد دل‌دردشون،
‫به نظر می‌رسه التهاب حاد کیسه صفرا باشه

460
00:37:15,154 --> 00:37:19,617
‫عمل فوری بهترین گزینه‌ست
‫ولی وضعیت جسمانی خوبی ندارن

461
00:37:19,701 --> 00:37:23,037
‫وقتی وضعیتشون پایدار شد
‫در این مورد تصمیم می‌گیریم

462
00:37:23,871 --> 00:37:24,914
‫باشه، ممنون

463
00:37:31,170 --> 00:37:33,631
‫خوب میشه، بیا صبر کنیم ببینیم چی میشه

464
00:37:36,467 --> 00:37:38,177
‫نمی‌دونم چرا این اتفاقا هی میاُفته

465
00:37:38,761 --> 00:37:41,139
‫دفعه قبل داداشم بود، حالا هم مادر تو

466
00:37:41,848 --> 00:37:43,933
‫داداشت؟ مگه چی شده؟

467
00:37:47,437 --> 00:37:48,730
‫چند روز پیش،

468
00:37:48,813 --> 00:37:51,024
‫تصادف کرد و اومد اورژانس

469
00:37:51,691 --> 00:37:53,818
‫-چی؟
‫-آسیب جدی‌ای نبود

470
00:37:54,861 --> 00:37:55,945
‫ولی...

471
00:37:58,239 --> 00:37:59,240
‫ولی چی؟

472
00:38:00,950 --> 00:38:02,744
‫بیونگ‌سو نگران بود

473
00:38:02,827 --> 00:38:06,914
‫فکر می‌کنه یه تصادف ساده نبوده
‫و عمدی بوده

474
00:38:08,583 --> 00:38:09,584
‫هنوز مطمئن نیستیم

475
00:38:09,667 --> 00:38:12,086
‫پلیس مشکوکه
‫که تصادف بزن در رو بوده

476
00:38:14,047 --> 00:38:15,423
‫شایدم فقط یه تصادف بوده

477
00:38:25,016 --> 00:38:26,017
‫می‌یونگ

478
00:38:28,144 --> 00:38:31,022
‫-صورت‌حساب کامل پرداخت شده، درسته؟
‫-بله، همه‌ش حساب شده

479
00:38:39,489 --> 00:38:41,574
‫صبر کن، باید باهات حرف بزنم

480
00:38:42,283 --> 00:38:43,534
‫اوه، چیزی لازم داری؟

481
00:38:44,619 --> 00:38:45,912
‫کار توئه؟

482
00:38:46,746 --> 00:38:47,747
‫ببخشید؟

483
00:38:48,331 --> 00:38:51,459
‫تصادف سوک‌چول
‫زیر سر توئه؟

484
00:38:54,504 --> 00:38:55,588
‫خب...

485
00:38:57,507 --> 00:38:59,884
‫مطمئن نیستم الان لازم باشه در موردش حرف بزنیم

486
00:39:01,219 --> 00:39:02,220
‫ولی آره

487
00:39:03,346 --> 00:39:04,347
‫زیر سر منه

488
00:39:06,808 --> 00:39:09,143
‫بد برداشت نکن، به خاطر تو نیست

489
00:39:09,227 --> 00:39:10,228
…‫فقط

490
00:39:11,437 --> 00:39:14,440
‫بین من و سوک‌چوله

491
00:39:15,733 --> 00:39:16,734
…‫چرا

492
00:39:19,070 --> 00:39:20,905
‫آخه چرا باید تا این حد پیش بری؟

493
00:39:22,407 --> 00:39:23,408
‫نمی‌دونم

494
00:39:25,201 --> 00:39:26,452
‫خودم هم نمی‌فهمم

495
00:39:28,454 --> 00:39:30,456
‫چرا دارم اینقدر باهاش کشش میدم

496
00:39:32,625 --> 00:39:34,085
‫شاید من یه حسی...

497
00:39:36,671 --> 00:39:37,839
‫بهت دارم

498
00:39:40,008 --> 00:39:41,634
‫-اصلاً می‌فهمی چی...
‫-می‌یونگ

499
00:39:44,595 --> 00:39:46,806
‫تو به کسی احتیاج داری که بتونه حمایتت کنه

500
00:39:47,598 --> 00:39:49,308
‫می‌فهمی چی میگم؟

501
00:39:50,393 --> 00:39:51,561
‫ولش کن

502
00:39:52,353 --> 00:39:54,105
‫بهش نچسب، ولش کن

503
00:39:56,524 --> 00:39:57,900
‫اگه نکنم چی؟

504
00:40:01,487 --> 00:40:03,072
‫اون‌وقت همه‌چی به هم می‌ریزه

505
00:40:04,824 --> 00:40:07,660
‫تو از من کینه به دل می‌گیری، منم پشیمون میشم

506
00:40:07,744 --> 00:40:08,745
‫فقط...

507
00:40:10,204 --> 00:40:11,497
‫همه‌چی همین‌جوری تموم میشه

508
00:40:15,918 --> 00:40:16,919
‫ازش جدا شو...

509
00:40:18,338 --> 00:40:19,339
‫از سوک‌چول

510
00:40:21,215 --> 00:40:24,177
‫اون‌وقت حداقل
‫به خاطر من آسیب نمی‌بینه

511
00:40:28,056 --> 00:40:29,057
‫قول میدم

512
00:41:04,008 --> 00:41:05,593
<font color="#5dd2c5">‫(آدم‌های بی‌خیال)</font>

513
00:41:07,637 --> 00:41:08,638
‫الو؟

514
00:41:08,721 --> 00:41:11,349
‫-وقت داری حرف بزنیم؟
‫-آره، بگو

515
00:41:11,432 --> 00:41:13,518
‫می‌یونگ امروز به خاطر مادرش

516
00:41:13,601 --> 00:41:15,770
‫اومد اورژانس

517
00:41:17,105 --> 00:41:18,106
‫جدی؟

518
00:41:18,815 --> 00:41:20,024
‫حالش بده؟

519
00:41:20,108 --> 00:41:22,652
‫آره، چند روز ذات‌الریه داشت
‫بعد اومد

520
00:41:22,735 --> 00:41:24,821
‫ای بابا، که اینطور

521
00:41:27,782 --> 00:41:30,243
‫ببین، یه وقت بد برداشت نکنی، باشه؟

522
00:41:30,827 --> 00:41:31,828
‫باشه

523
00:41:31,911 --> 00:41:34,664
‫می‌یونگ با ته‌هون اوپا اومده بود

524
00:41:39,335 --> 00:41:41,087
‫-کانگ ته‌هون؟
‫-آره

525
00:41:41,170 --> 00:41:43,506
‫حس خوبی بهش نداشتم

526
00:41:43,589 --> 00:41:45,758
‫به نظر نمی‌رسید فقط
‫آشنای ساده باشن

527
00:41:45,842 --> 00:41:49,178
‫معلوم شد
‫حتی صورت‌حساب بیمارستان رو هم اون داده

528
00:41:52,390 --> 00:41:54,475
‫-باشه
‫-اوپا

529
00:42:01,983 --> 00:42:03,818
‫امیدوارم کار اشتباهی نکرده باشم

530
00:42:19,333 --> 00:42:20,533
‫حالت چطوره؟

531
00:42:22,962 --> 00:42:24,630
‫باید کارت رو تموم می‌کردی

532
00:42:25,131 --> 00:42:27,133
‫هیونگ

533
00:42:27,967 --> 00:42:29,761
‫از می‌یونگ دور بمون

534
00:42:29,844 --> 00:42:32,430
‫من فقط جایی بودم که تو نبودی

535
00:42:32,513 --> 00:42:33,806
‫من فقط کاری رو کردم

536
00:42:35,099 --> 00:42:36,434
‫که تو نمی‌تونستی براش بکنی

537
00:42:40,646 --> 00:42:43,149
‫هیچ کاری نکن

538
00:43:08,257 --> 00:43:09,258
‫می‌یونگ

539
00:43:10,134 --> 00:43:11,135
‫ولش کن

540
00:43:11,844 --> 00:43:13,638
‫بهش نچسب، ولش کن

541
00:43:14,764 --> 00:43:16,265
‫اگه نکنم چی؟

542
00:43:17,266 --> 00:43:18,935
‫اون‌وقت همه‌چی به هم می‌ریزه

543
00:43:19,894 --> 00:43:22,855
‫تو از من کینه به دل می‌گیری، منم پشیمون میشم

544
00:43:22,939 --> 00:43:24,273
‫فقط...

545
00:43:25,191 --> 00:43:26,526
‫همه‌چی همین‌جوری تموم میشه

546
00:43:32,073 --> 00:43:33,408
‫می‌یونگ

547
00:43:33,491 --> 00:43:34,701
اوپا؟

548
00:43:42,208 --> 00:43:45,294
<font color="#5dd2c5">‫(یون هه‌سوک، 55 ساله، زن)</font>

549
00:43:52,301 --> 00:43:55,013
‫من می‌مونم تا تو بری یه هوایی بخوری

550
00:43:59,600 --> 00:44:02,603
‫حتماً برای مادرت سخته،
‫ولی برای تو هم همین‌طور

551
00:44:20,204 --> 00:44:22,457
‫برو تو، خودم می‌تونم برم

552
00:44:25,585 --> 00:44:27,795
‫-اوپا
‫-بله؟

553
00:44:29,297 --> 00:44:30,882
‫خوبی؟

554
00:44:31,674 --> 00:44:33,551
‫من؟

555
00:44:34,177 --> 00:44:36,304
‫معلومه که خوبم، چرا می‌پرسی؟

556
00:44:39,223 --> 00:44:41,351
‫هیچی، مواظب خودت باش

557
00:44:43,061 --> 00:44:44,979
‫باشه، قوی باش

558
00:44:48,191 --> 00:44:49,192
‫خداحافظ

559
00:44:53,404 --> 00:44:55,948
‫درها بسته می‌شوند

560
00:45:36,989 --> 00:45:39,367
‫بابا

561
00:45:39,450 --> 00:45:42,078
‫چی‌کار می‌کنی؟
‫تو دیگه بزرگ شدی

562
00:45:42,662 --> 00:45:44,706
‫حتماً خیلی بهت سخت می‌گذره

563
00:46:04,976 --> 00:46:08,813
<font color="#5dd2c5">‫(بانک گومیونگ)</font>

564
00:46:27,915 --> 00:46:29,417
‫مادرت چطوره؟

565
00:46:38,718 --> 00:46:41,971
جواب زنگم رو ندادی
‫اینو خوندی زنگ بزن

566
00:47:24,472 --> 00:47:26,015
‫پشیمون نیستم

567
00:47:26,933 --> 00:47:28,184
‫تو آسیب دیدی

568
00:47:29,435 --> 00:47:30,728
‫اونا دلت رو شکستن

569
00:47:32,647 --> 00:47:34,649
‫اگه کسی دوباره بخواد اذیتت کنه،

570
00:47:35,566 --> 00:47:36,859
‫منم همین کار رو می‌کنم

571
00:47:51,624 --> 00:47:53,543
‫از سوک‌چول جدا شو

572
00:47:54,585 --> 00:47:57,547
‫اون‌وقت حداقل
‫به خاطر من آسیب نمی‌بینه

573
00:48:00,466 --> 00:48:01,467
‫قول میدم

574
00:48:33,666 --> 00:48:35,209
<font color="#5dd2c5">(‫اینو خوندی زنگ بزن)</font>

575
00:49:15,625 --> 00:49:16,834
‫خداحافظ

576
00:49:22,757 --> 00:49:24,258
‫-سلام
‫-سلام

577
00:49:24,342 --> 00:49:25,551
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟

578
00:49:25,635 --> 00:49:27,762
‫اومدم حساب پس‌انداز اقساطی‌م رو ببندم

579
00:49:27,845 --> 00:49:30,014
‫-متوجهم، کارت شناسایی‌تون لطفاً
‫-باشه

580
00:49:33,309 --> 00:49:35,019
‫یه لحظه لطفاً

581
00:49:37,313 --> 00:49:39,524
‫خانم پارک سوک‌هی

582
00:49:40,775 --> 00:49:43,361
‫مطمئنین می‌خواین ببندینش؟

583
00:49:43,444 --> 00:49:47,740
‫مبلغش با سود بعد از 10 ماه
‫میشه 100 میلیون وون

584
00:49:47,824 --> 00:49:50,243
‫خب، بازم می‌خوام این کار رو بکنم

585
00:49:50,326 --> 00:49:52,870
‫متوجهم، حتماً، براتون می‌بندمش

586
00:49:52,954 --> 00:49:54,080
‫ممنون

587
00:50:09,762 --> 00:50:10,922
<font color="#5dd2c5">‫رئیس بیمارستان)
(‫دکتر نام جونو</font>

588
00:50:18,312 --> 00:50:19,439
‫سلام، دکتر جانگ

589
00:50:19,522 --> 00:50:21,899
‫زیاد منتظر موندین؟

590
00:50:21,983 --> 00:50:23,735
‫نه، قربان، تازه رسیدم

591
00:50:25,111 --> 00:50:26,279
‫دخترم بهم گفت

592
00:50:27,030 --> 00:50:29,240
‫که شما دوست‌دختر دارین

593
00:50:30,700 --> 00:50:32,910
‫خب، راستش...

594
00:50:32,994 --> 00:50:35,913
‫-بله، دارم، متاسفم
‫-چیزی نیست که بخوای براش متاسف باشی

595
00:50:36,581 --> 00:50:38,875
‫اونقدر آدم حسابی هستی که دوست‌دختر داشته باشی

596
00:50:38,958 --> 00:50:41,878
‫-مشکلی نیست
‫-ممنون که درک می‌کنین

597
00:50:42,754 --> 00:50:44,964
‫خب، خانواده دوست‌دخترت چطورن؟

598
00:50:45,631 --> 00:50:46,632
‫ببخشید؟

599
00:50:46,716 --> 00:50:48,968
‫می‌تونن کمکت کنن؟

600
00:50:50,720 --> 00:50:52,597
‫اگه نه، محترمانه ازش جدا شو

601
00:50:52,680 --> 00:50:56,434
‫این نصیحت من به توئه
‫به عنوان کسی که تجربه بیشتری تو زندگی داره

602
00:50:56,517 --> 00:50:58,311
‫حالا که حرفش شد،

603
00:50:58,394 --> 00:51:00,938
‫من و تو تو این بیمارستان
‫کلی کار داریم

604
00:51:01,606 --> 00:51:03,566
‫وقتی دانشیار شدی،

605
00:51:03,649 --> 00:51:05,610
‫حمایتت می‌کنم
‫که استاد تمام بشی

606
00:51:06,652 --> 00:51:08,071
‫دیگه فکر کردن داره؟

607
00:51:08,654 --> 00:51:11,074
‫یه مرد نباید خودش رو درگیر یه رابطه دو روزه کنه،

608
00:51:11,157 --> 00:51:12,909
‫وگرنه نمی‌تونه کار بزرگی انجام بده

609
00:51:34,681 --> 00:51:35,890
‫پایین‌تر!

610
00:51:35,973 --> 00:51:36,974
‫پایین‌تر

611
00:51:37,850 --> 00:51:38,851
‫ادامه بده!

612
00:51:39,227 --> 00:51:40,228
‫ادامه بده!

613
00:51:42,563 --> 00:51:43,564
‫پایین‌تر!

614
00:51:43,648 --> 00:51:44,691
‫حالا، وایسا!

615
00:51:45,149 --> 00:51:47,360
‫خیلی خب، حالا، ببرش بالا!

616
00:51:56,077 --> 00:51:57,137
‫-بذار ببینم
‫-باشه

617
00:51:58,871 --> 00:52:00,790
‫وای، چه خاکی

618
00:52:00,873 --> 00:52:03,251
‫حرکت کن! با احتیاط برو

619
00:52:04,001 --> 00:52:05,336
‫اونایی که سر راهن، برن کنار

620
00:52:05,420 --> 00:52:06,629
‫خطرناکه

621
00:52:08,464 --> 00:52:10,675
<font color="#5dd2c5">جواب زنگم رو ندادی)
‫(اینو خوندی زنگ بزن</font>

622
00:52:16,055 --> 00:52:17,724
‫خسته نباشی

623
00:52:17,807 --> 00:52:18,850
‫تو هم همین‌طور

624
00:52:18,933 --> 00:52:21,352
‫زنم نودل درست کرده
‫قبل از اینکه بری یه چیزی بخور

625
00:52:21,436 --> 00:52:23,938
‫نه، من امروز دیگه میرم

626
00:52:24,022 --> 00:52:25,189
‫یه کاری دارم

627
00:52:25,732 --> 00:52:26,733
‫می‌بینمت

628
00:52:27,817 --> 00:52:29,277
‫-خسته نباشی
‫-تو هم همین‌طور

629
00:52:33,906 --> 00:52:34,907
‫مامان

630
00:52:37,035 --> 00:52:38,661
‫خیلی دلم براش تنگ میشه، نه؟

631
00:52:41,164 --> 00:52:43,916
‫احتمالاً دیگه هیچ‌وقت
‫چشممون به هم نمیاُفته، نه؟

632
00:52:45,209 --> 00:52:48,129
‫خیلی سخت میشه

633
00:52:49,922 --> 00:52:52,842
‫نمی‌دونم چی‌کار کنم، مامان

634
00:53:53,736 --> 00:53:56,280
<font color="#5dd2c5">‫(سوک‌چول)</font>

635
00:55:02,638 --> 00:55:03,639
‫می‌یونگ

636
00:55:04,849 --> 00:55:06,059
‫می‌یونگ

637
00:55:50,853 --> 00:55:53,564
<font color="#5dd2c5">‫(مدیرعامل کانگ ته‌هون)</font>

638
00:56:05,702 --> 00:56:06,703
‫الو؟

639
00:56:11,332 --> 00:56:12,333
‫که اینطور

640
00:56:14,127 --> 00:56:16,212
‫به قولی که دادم عمل می‌کنم

641
00:56:44,032 --> 00:56:45,241
‫می‌یونگ

642
00:56:45,825 --> 00:56:46,993
‫اوپا

643
00:56:47,076 --> 00:56:48,161
‫ای بابا

644
00:56:48,244 --> 00:56:50,788
‫چی شده؟
‫حتی جواب تلفنت رو هم ندادی

645
00:56:51,414 --> 00:56:52,415
‫کجایی؟

646
00:56:53,416 --> 00:56:54,917
‫پیش مامانم تو بیمارستانم

647
00:56:55,918 --> 00:56:56,919
‫اوه

648
00:56:57,462 --> 00:56:58,463
‫که اینطور

649
00:57:00,715 --> 00:57:02,633
‫نگران شدم
‫چون بهت دسترسی نداشتم

650
00:57:05,136 --> 00:57:06,929
‫به زودی عمل میشه

651
00:57:07,638 --> 00:57:08,806
‫نگران نباش

652
00:57:10,933 --> 00:57:12,435
‫می‌دونم خیلی اذیت شدی

653
00:57:13,603 --> 00:57:14,937
‫حتماً بهت سخت می‌گذره

654
00:57:17,774 --> 00:57:18,775
‫متاسفم

655
00:57:18,858 --> 00:57:21,194
‫نباش، مادرت مریضه

656
00:57:21,277 --> 00:57:22,487
‫اشکالی نداره، خودتو اذیت نکن

657
00:57:28,951 --> 00:57:30,370
‫می‌تونیم یه لحظه همدیگه رو ببینیم؟

658
00:57:30,912 --> 00:57:33,414
‫می‌خوای؟
‫پس من الان میام بیمارستان

659
00:57:34,457 --> 00:57:35,875
‫نه، خب...

660
00:57:36,876 --> 00:57:39,003
‫بیا تو پارکی که همیشه می‌ریم همو ببینیم

661
00:57:39,879 --> 00:57:40,880
‫حتماً

662
00:57:40,963 --> 00:57:42,965
‫باشه، اونجا می‌بینمت

663
00:58:10,410 --> 00:58:11,411
‫می‌یونگ

664
00:58:17,333 --> 00:58:19,711
‫وای، تو این چند روز
‫چقدر شکسته شدی

665
00:58:21,963 --> 00:58:22,964
‫غذا خوردی؟

666
00:58:23,589 --> 00:58:26,509
‫این روزا به زور غذا می‌خوری، نه؟
‫بیا اول بریم یه چیزی بخوریم

667
00:58:32,140 --> 00:58:33,766
‫چی شده؟ گرسنه نیستی؟

668
00:58:36,310 --> 00:58:37,812
‫یه چیزی می‌خوام بهت بگم

669
00:58:38,980 --> 00:58:40,023
‫بگو

670
00:58:45,528 --> 00:58:47,864
‫می‌خوام از هم جدا شیم

671
00:58:49,500 --> 00:59:38,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

672
00:59:39,332 --> 00:59:40,458
<font color=#8583ff>:::::::::(پــسـر خــوب)::::::::

673
00:59:41,250 --> 00:59:42,410
‫حتماً باید این کار رو بکنی؟

674
00:59:45,797 --> 00:59:47,048
‫تقصیر منه

675
00:59:47,131 --> 00:59:49,550
‫این وضعیتی که دارم
‫برام خیلی سنگینه

676
00:59:51,511 --> 00:59:55,723
‫حواست به خودت باشه
‫وعده‌های غذاییت رو جا ننداز و مریض نشو

677
00:59:56,599 --> 00:59:58,351
‫از می‌یونگ خوشت میاد؟

678
00:59:58,935 --> 00:59:59,936
‫نمی‌تونم؟

679
01:00:00,019 --> 01:00:03,481
‫واقعاً می‌خوای به خاطر یه زن منو بکشی؟

680
01:00:03,564 --> 01:00:05,692
‫وضعیت مادرت
‫وخیمه

681
01:00:05,775 --> 01:00:07,175
‫داره عمل اورژانسی میشه

682
01:00:08,736 --> 01:00:10,697
‫لطفاً برین بیمارستان میونگ‌سان

683
01:00:14,242 --> 01:00:15,952
…‫نه

684
01:00:16,536 --> 01:00:17,870
‫مامان، نه

685
01:00:18,913 --> 01:00:22,500
‫مطمئن باش هر سال برات
‫مراسم یادبود می‌گیرم

686
01:00:23,042 --> 01:00:24,043
‫برو بمیر

687
01:00:25,044 --> 01:00:27,005
‫ممکنه آسیب ببینی، سوک‌چول

688
01:00:29,132 --> 01:00:30,812
‫سانگ‌یول می‌خواد
‫تو رو بیاره پیش خودش

689
01:00:31,509 --> 01:00:34,012
‫واقعاً می‌خوای استعفا بدی؟

690
01:00:35,430 --> 01:00:37,849
‫اگه حرفت رو پس بگیری

691
01:00:38,433 --> 01:00:41,477
‫بی‌سر و صدا نادیده‌ش می‌گیرم

692
01:00:44,689 --> 01:00:46,357
‫بالاخره، می‌دونستم اینجوری میشه

693
01:00:47,066 --> 01:00:48,276
‫می‌دونستم دو دل میشم

694
01:00:49,736 --> 01:00:51,612
‫و آخرش اینجوری میشه
