1
00:01:06,904 --> 00:01:12,904
‫« آخـریـنِ مـا »

2
00:01:14,565 --> 00:01:16,358
‫هنری، اسلحه رو بده من

3
00:01:16,359 --> 00:01:18,152
هنری، اسلحه رو بده

4
00:01:18,153 --> 00:01:19,236
‫چیکار کردم؟!

5
00:01:20,279 --> 00:01:21,279
‫اسلحه رو بده

6
00:01:22,031 --> 00:01:23,574
‫هنری، اسلحه رو بده من

7
00:01:24,283 --> 00:01:25,283
‫اسلحه رو بده

8
00:01:25,951 --> 00:01:27,119
‫نکن، هنری!

9
00:01:34,627 --> 00:01:38,506
‫« ۳ ماه بعد »

10
00:01:40,700 --> 00:02:10,700
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

11
00:02:27,888 --> 00:02:29,431
‫تفنگت رو هم بده

12
00:02:30,891 --> 00:02:31,933
‫تو کدوم خری هستی؟

13
00:02:31,934 --> 00:02:34,478
‫یه رهگذر

14
00:02:36,105 --> 00:02:38,691
‫فقط با دو تا انگشت اسلحه‌ت رو دربیار
‫و بذارش کنار

15
00:02:47,283 --> 00:02:48,368
‫چرا بهش شلیک نکردی؟

16
00:02:48,528 --> 00:02:50,780
‫تفنگ‌مون اون طرفه‌ها

17
00:02:51,870 --> 00:02:55,541
‫- در ضمن، بهم آسیبی نرسوند
‫- آره، خودم می‌بینم

18
00:02:56,836 --> 00:02:57,786
‫براش سوپ درست کردی؟

19
00:02:57,877 --> 00:03:00,086
‫آره، درست کردم

20
00:03:00,087 --> 00:03:02,631
‫- هوا سرده
‫- دنبال برادرم می‌گردم

21
00:03:04,758 --> 00:03:07,344
‫- من ندیدمش
‫- بهت که نگفتم چه شکلیه

22
00:03:07,345 --> 00:03:09,512
‫- شباهتی به خودت داره؟
‫- یه خرده

23
00:03:09,513 --> 00:03:12,266
‫- پس ندیدمش
‫- یه دختر هم همراهشه

24
00:03:12,600 --> 00:03:13,726
‫میشه بیام پایین؟

25
00:03:14,393 --> 00:03:16,312
‫نه.
‫اِلی!

26
00:03:19,773 --> 00:03:21,399
‫الان چی بهت گفتم؟

27
00:03:21,400 --> 00:03:23,151
‫بیخیال، جوئل.
‫هزار سال‌شونه‌ها

28
00:03:23,152 --> 00:03:26,071
‫- این دخترۀ روانی کیه؟
‫- بیخیال اون

29
00:03:26,072 --> 00:03:27,656
‫موقعیت‌مونو نشون بده

30
00:03:27,657 --> 00:03:29,240
‫چرا با اینکه نقشه دارین گم شدین؟

31
00:03:29,241 --> 00:03:31,827
‫لابد توی این جنگل درندشت کیری
‫متوجه تابلوها نشدیم

32
00:03:31,828 --> 00:03:32,828
‫پشمام

33
00:03:35,789 --> 00:03:38,583
‫ما توی این محدوده‌ایم.
‫دقیقاً کجاییم؟

34
00:03:38,584 --> 00:03:40,961
‫به نفعته جوابت مثل زنت باشه

35
00:03:42,171 --> 00:03:43,547
‫راستش رو بهش گفتی؟

36
00:03:43,548 --> 00:03:44,798
‫آره

37
00:03:45,257 --> 00:03:47,134
‫الان هم به من راست میگی؟

38
00:03:47,135 --> 00:03:48,594
‫آره

39
00:04:01,940 --> 00:04:04,902
‫خب، عجب مخفیگاهی پیدا کردین

40
00:04:04,903 --> 00:04:05,902
‫مخفیگاه؟

41
00:04:06,612 --> 00:04:08,863
‫تو هنوز به دنیا نیومده بودی که
‫ما اومدیم اینجا، پسر جون

42
00:04:08,864 --> 00:04:12,034
‫- می‌خواستیم از عالم و آدم دور بشیم
‫- البته من نمی‌خواستم‌ها

43
00:04:14,953 --> 00:04:17,206
‫ببین، نمی‌خواستم به‌خاطر برادرت
‫ناراحتت کنم،

44
00:04:17,207 --> 00:04:19,103
‫ولی اگه تا اینجا اومدین،

45
00:04:19,104 --> 00:04:21,000
‫پس می‌دونی اون بیرون چه خبره

46
00:04:21,001 --> 00:04:22,753
‫- کودی رو دیدین؟
‫- آره، سمتش رفتیم

47
00:04:22,754 --> 00:04:24,212
‫پُر از مبتلاست

48
00:04:24,213 --> 00:04:27,757
‫آره، لارامی و منطقۀ ویند ریور هم همین‌طور

49
00:04:27,758 --> 00:04:30,761
‫دیگه نمیشه تو جاهای مسکونی پا گذاشت

50
00:04:30,762 --> 00:04:33,514
‫- پس اسم تامی به گوشِت نخورده؟
‫- نه

51
00:04:33,515 --> 00:04:35,057
‫فایرفلای‌ها چطور؟
‫(فایرفلای = کرم شب‌تاب)

52
00:04:35,058 --> 00:04:36,829
‫تابستون‌ها سر و کله‌شون پیدا میشه

53
00:04:36,830 --> 00:04:38,403
‫حشره رو نمیگم،
‫منظورم آدم‌هاست

54
00:04:38,404 --> 00:04:40,354
‫آدم‌هایی به اسم فایرفلای داریم؟

55
00:04:43,982 --> 00:04:47,695
‫- می‌دونی بهترین مسیر به سمت غرب کدومه؟
‫- آره

56
00:04:49,363 --> 00:04:50,406
‫مسیرِ شرق

57
00:04:51,739 --> 00:04:54,283
‫فقط هیچ‌وقت از این رودخونه رد نشید

58
00:04:55,869 --> 00:04:58,288
‫- هیچ‌وقت
‫- مگه چی اون‌طرفش در انتظارمونه؟

59
00:04:58,364 --> 00:04:59,573
‫مرگ

60
00:05:00,040 --> 00:05:02,264
‫هیچ‌وقت ندیدیم کی اونجاست؛

61
00:05:02,594 --> 00:05:05,722
‫ولی جنازه‌هایی که تو جنگل انداختن رو دیدیم

62
00:05:05,963 --> 00:05:08,507
‫بعضی‌هاشون مبتلا بودن،
‫بعضی‌هاشون هم نه

63
00:05:08,998 --> 00:05:12,928
‫اگه برادرت رفته غربِ رودخونه،
‫دیگه از دستش دادی

64
00:05:17,683 --> 00:05:19,268
‫با این حرف‌ها نمی‌ترسیم

65
00:05:19,269 --> 00:05:21,395
‫اون که ترسیده

66
00:05:35,784 --> 00:05:37,306
‫حرف‌هاشونو که باور نمی‌کنی

67
00:05:37,307 --> 00:05:39,007
‫اونها سالیانِ سال اینجا زندگی کردن

68
00:05:40,539 --> 00:05:42,916
‫- بذارش همون‌جا
‫- از هیچی خبر ندارن

69
00:05:42,917 --> 00:05:44,717
‫اسم فایرفلای‌ها به گوش‌شون هم نخورده

70
00:05:49,715 --> 00:05:51,674
‫جوئل؟ جوئل؟

71
00:05:51,675 --> 00:05:52,967
‫جوئل، حالت خوبه؟

72
00:05:52,968 --> 00:05:54,260
‫- جوئل؟
‫- خفه‌شو

73
00:05:54,261 --> 00:05:55,387
‫یا خدا، داری می‌میری؟

74
00:05:56,388 --> 00:05:57,430
‫حالم خوبه

75
00:05:57,431 --> 00:05:59,182
‫- خب، خوبم
‫- حالت خوبه؟

76
00:05:59,183 --> 00:06:00,933
‫- چیزیم نیست
‫- آخه انگار یه چیزیت هست

77
00:06:00,934 --> 00:06:02,936
‫یادت باشه اگه تو بمیری
‫من هم به گا میرم‌ها

78
00:06:02,937 --> 00:06:04,313
‫- گفتم چیزیم نیست
‫- باشه

79
00:06:05,481 --> 00:06:09,193
‫یهو سرمای هوا اذیتم کرد

80
00:06:13,238 --> 00:06:14,238
‫خیلی‌خب

81
00:06:15,324 --> 00:06:18,952
‫پس بریم تامی و فایرفلای‌ها رو پیدا کنیم

82
00:06:19,995 --> 00:06:21,538
‫کاری که نداره

83
00:06:22,122 --> 00:06:24,666
‫فقط باید از رودخونۀ مرگ رد بشیم

84
00:06:50,984 --> 00:06:53,237
‫رودخونۀ مرگ. چه ترسناک

85
00:06:54,905 --> 00:06:56,240
‫باز شروع نکن

86
00:06:57,533 --> 00:06:59,534
‫الانه که هوا تاریک شه

87
00:06:59,535 --> 00:07:00,910
‫چند تا غار کنار رودخونه هست

88
00:07:00,911 --> 00:07:03,163
‫اونجا اتراق می‌کنیم؛
‫صبح از رودخونه رد میشیم

89
00:07:03,164 --> 00:07:04,831
‫باشه. دارم از گشنگی می‌میرم

90
00:07:04,832 --> 00:07:06,166
‫باید دو تا خرگوش می‌دزدیدم

91
00:07:06,167 --> 00:07:07,542
‫خودمون می‌تونیم خرگوش شکار کنیم

92
00:07:07,543 --> 00:07:08,919
‫یادم میدی؟

93
00:07:10,087 --> 00:07:11,630
‫راه برو دیگه

94
00:07:40,242 --> 00:07:42,578
‫بیا پایین.
‫گردنت خرد میشه‌ها

95
00:07:56,300 --> 00:07:57,508
‫میشه من هم بخورم؟

96
00:07:57,509 --> 00:07:59,428
‫- نه
‫- چیه؟ می‌خوام گرم شم

97
00:07:59,429 --> 00:08:00,596
‫بدش دیگه

98
00:08:14,401 --> 00:08:16,737
‫آره، هنوزم مزه‌ش گَنده

99
00:08:25,370 --> 00:08:26,914
‫تو فکر بودم

100
00:08:27,623 --> 00:08:30,959
‫گیریم که فایرفلای‌ها رو پیدا کنیم،
‫نقشه‌مون جواب بده،

101
00:08:30,960 --> 00:08:33,169
‫اونها ازم خون بگیرن و

102
00:08:33,170 --> 00:08:35,547
‫با دم و دستگاه‌های خفن‌شون
‫یه جور دارو بسازن

103
00:08:36,882 --> 00:08:37,882
‫خب؟

104
00:08:37,883 --> 00:08:39,092
‫بعدش چی؟

105
00:08:40,302 --> 00:08:42,512
‫- یعنی، بعدش برنامۀ ما چیه؟
‫- ما؟

106
00:08:43,305 --> 00:08:45,640
‫خیلی‌خب، حالا هر چی.
‫برنامۀ خودت چیه؟

107
00:08:45,641 --> 00:08:47,975
‫می‌تونی هر کاری بخوای بکنی

108
00:08:47,976 --> 00:08:50,437
‫کجا میری؟
‫چیکار می‌کنی؟

109
00:08:51,396 --> 00:08:52,898
‫هیچ‌وقت حق انتخاب نداشتم

110
00:08:54,483 --> 00:08:55,609
‫شاید…

111
00:08:56,818 --> 00:08:59,363
‫شاید برم تو یه کلبۀ قدیمی،
‫سر زمین،

112
00:09:00,030 --> 00:09:01,197
‫مزرعه

113
00:09:01,198 --> 00:09:02,950
‫چه باحال. حالا چه مزرعه‌ای؟

114
00:09:03,700 --> 00:09:04,750
‫مزرعۀ پرورش‌ گوسفند

115
00:09:05,369 --> 00:09:07,287
‫- گوسفند پرورش میدم
‫- گوسفند

116
00:09:08,413 --> 00:09:09,748
‫هم ساکتن،

117
00:09:10,415 --> 00:09:11,916
‫هم حرف‌گوش‌کن

118
00:09:11,917 --> 00:09:13,418
‫بله، بله، درسته

119
00:09:14,753 --> 00:09:17,506
‫پس، تو می‌مونی و چند تا گوسفند

120
00:09:18,382 --> 00:09:19,508
‫چه عشقولانه

121
00:09:23,345 --> 00:09:25,180
‫خودت چی؟ تو میری کجا؟

122
00:09:31,853 --> 00:09:34,147
‫احتمالاً به‌خاطر اینه که
‫تو منطقۀ قرنطینه بزرگ شدم

123
00:09:34,148 --> 00:09:35,606
‫پشت‌مون اقیانوسه،

124
00:09:35,607 --> 00:09:37,859
‫جلومون هم یه دیوار

125
00:09:37,860 --> 00:09:39,780
‫گزینه‌ای جز فضا نداریم

126
00:09:40,445 --> 00:09:42,614
‫تو کتاب‌خونۀ مدرسه
‫هر چی که می‌شد رو خوندم

127
00:09:42,615 --> 00:09:45,909
‫نیل آرمسترانگ، باز آلدرین، جیمز لاول
‫(هر ۳ فضانورد)

128
00:09:45,910 --> 00:09:47,454
‫ولی می‌دونی فضانورد محبوبم کیه؟

129
00:09:47,529 --> 00:09:50,863
‫- سالی راید
‫- سالی رایدِ لامصب!

130
00:09:51,581 --> 00:09:53,500
‫بهترین فضانورد تاریخ

131
00:10:06,304 --> 00:10:07,848
‫جواب میده دیگه؟

132
00:10:08,640 --> 00:10:09,975
‫واکسنه رو میگم

133
00:10:10,934 --> 00:10:13,145
‫الان دیگه واسه این سؤال دیره

134
00:10:14,312 --> 00:10:17,482
‫- رو سَم امتحانش کردم
‫- چی رو؟

135
00:10:17,483 --> 00:10:19,734
‫می‌دونستم مبتلا شده

136
00:10:19,735 --> 00:10:22,070
‫یه خرده از خونمو مالیدم رو پاش

137
00:10:22,071 --> 00:10:23,531
‫خودم می‌دونم، حرکت احمقانه‌ای بود

138
00:10:23,606 --> 00:10:24,815
‫منتها

139
00:10:27,743 --> 00:10:29,036
‫می‌خواستم نجاتش بدم

140
00:10:34,249 --> 00:10:36,877
‫خب، گمونم خیلی پیچیده‌تر از این حرف‌هاست

141
00:10:37,544 --> 00:10:41,298
‫مارلین هر چی باشه احمق نیست

142
00:10:41,673 --> 00:10:44,323
‫اگه فکر می‌کنه می‌تونن باهاش واکسن بسازن،
‫لابد می‌تونن

143
00:10:52,934 --> 00:10:54,644
‫شیفت اول رو کشیک میدی یا شیفت دوم؟

144
00:10:55,729 --> 00:10:57,251
‫هر دو تا رو

145
00:10:57,252 --> 00:10:58,774
‫برو بخواب

146
00:11:01,318 --> 00:11:02,652
‫شبت پُر از

147
00:11:03,779 --> 00:11:06,114
‫مزرعۀ پرورش گوسفند رو کُره ماه

148
00:11:06,865 --> 00:11:07,991
‫چرا که نه

149
00:11:28,011 --> 00:11:29,513
‫هنوز هم تو خواب مِن‌مِن می‌کنی

150
00:11:30,263 --> 00:11:31,680
‫زود بیدار شدم

151
00:11:31,681 --> 00:11:33,429
‫تو هم از حال رفته بودی،
‫برای همین شیفت دوم رو کشیک دادم

152
00:11:33,504 --> 00:11:35,054
‫اگه از حال رفتم باید بیدارم کنی

153
00:11:36,019 --> 00:11:38,271
‫- تو رو چه به پاسبانی
‫- ولی می‌تونم

154
00:11:39,022 --> 00:11:40,190
‫الان کشیک دادم دیگه

155
00:11:40,941 --> 00:11:42,567
‫مسئولیت تو با منه، خب؟

156
00:11:42,568 --> 00:11:44,111
‫پس از حال نرو

157
00:11:44,653 --> 00:11:47,655
‫سر و صدا نکردم،
‫حواسم به پشت سرم بود

158
00:11:47,656 --> 00:11:49,991
‫دنبال ردپاها گشتم،
‫محل مرتفع رو پیدا کردم،

159
00:11:49,992 --> 00:11:51,283
‫و پاسبانی دادم

160
00:11:51,284 --> 00:11:53,411
‫همون‌طور که یادم دادی

161
00:11:54,412 --> 00:11:56,581
‫چی بگم والا؟
‫استعدادم مادرزادیه

162
00:12:08,802 --> 00:12:10,262
‫دفعۀ بعد بیدارم می‌کنی

163
00:12:11,429 --> 00:12:12,556
‫چشم، قربان

164
00:12:27,404 --> 00:12:30,073
‫اینم از رودخونۀ مرگ.
‫پرنده هم پَر نمی‌زنه

165
00:12:31,199 --> 00:12:32,199
‫خیلی‌خب

166
00:13:32,219 --> 00:13:33,402
‫دارم سوت‌زدن یاد می‌گیرم

167
00:13:33,403 --> 00:13:34,586
‫مگه بلد نیستی سوت بزنی؟

168
00:13:35,013 --> 00:13:36,431
‫بهم می‌خوره بلد باشم؟

169
00:13:36,432 --> 00:13:37,431
‫نه

170
00:13:39,643 --> 00:13:42,312
‫ولی انصافاً،
‫آخه چطوری سوت می‌زنی؟

171
00:13:42,313 --> 00:13:44,230
‫- توش استعداد دارم
‫- حالا هر چی

172
00:13:44,231 --> 00:13:45,690
‫باید بهم شکار یاد بدی

173
00:13:46,942 --> 00:13:50,278
‫تو دلت داری میگی:
‫«یه دختربچه‌ست. از پسش برنمیاد»

174
00:13:50,946 --> 00:13:52,489
‫از پس تیراندازی برمیای

175
00:13:53,198 --> 00:13:56,159
‫- ولی تمیزکاریش رو شک دارم
‫- تمیزکاری یعنی چی؟

176
00:13:56,160 --> 00:13:58,787
‫- همون درآوردنِ دل و رودۀ شکار
‫- آها

177
00:13:58,788 --> 00:14:00,204
‫حالا چرا بهش میگن تمیزکاری؟

178
00:14:00,205 --> 00:14:02,540
‫اسمش باید کثیف‌کاری باشه؛

179
00:14:02,541 --> 00:14:04,751
‫آخه تمیز که نیست

180
00:14:04,752 --> 00:14:06,962
‫دل و روده‌ش کثیفه

181
00:14:09,506 --> 00:14:11,424
‫ولی بازم جالبه

182
00:14:21,977 --> 00:14:23,103
‫سَدّی که سدِّ راهه

183
00:14:24,197 --> 00:14:25,824
‫بازی با کلماتت
‫در حد ویل لیوینگستون نیست

184
00:14:25,899 --> 00:14:27,525
‫بعله، ولی کی میشه اون؟

185
00:14:28,942 --> 00:14:31,361
‫- این برق تولید می‌کرد؟
‫- آره

186
00:14:32,320 --> 00:14:34,239
‫نپُرس. هیچی درموردش نمی‌دونم

187
00:14:35,115 --> 00:14:37,200
‫ولی می‌تونستی یه چیزی
‫از خودت دربیاری

188
00:14:37,201 --> 00:14:38,493
‫باورم می‌کردم

189
00:14:40,036 --> 00:14:43,581
‫اون رودخونۀ آبی رو نگاه.
‫چه خوش‌رنگه

190
00:14:50,588 --> 00:14:54,342
‫جوئل، اگه رودخونۀ مرگ
‫این باشه چی؟

191
00:15:24,080 --> 00:15:25,415
‫پشت سرم وایسا

192
00:15:29,669 --> 00:15:30,920
‫ما دنبال دردسر نیستیم

193
00:15:30,921 --> 00:15:32,630
‫رهگذریم

194
00:15:32,631 --> 00:15:33,630
‫تفنگت رو بنداز

195
00:15:46,144 --> 00:15:47,144
‫تو

196
00:15:47,812 --> 00:15:49,021
‫۵ قدم برو عقب

197
00:15:49,022 --> 00:15:50,482
‫چطوره با حرف حل و فصلش کنیم؟

198
00:15:50,483 --> 00:15:51,691
‫چطوره گاله رو ببندی؟

199
00:15:51,692 --> 00:15:53,318
‫باشه، آروم باش

200
00:15:58,782 --> 00:16:00,116
‫چیزیت نمیشه

201
00:16:02,744 --> 00:16:04,036
‫نزدیک مبتلاها بودین؟

202
00:16:04,037 --> 00:16:05,205
‫مبتلایی این دور و بر نیست

203
00:16:05,206 --> 00:16:06,414
‫اتفاقاً هست

204
00:16:11,795 --> 00:16:14,097
‫آخرین فرصت‌تونه که
‫با یه گلوله راحت برین اون دنیا

205
00:16:14,172 --> 00:16:17,884
‫چون اگه آلوده باشین، بوش رو می‌فهمه
‫و تیکه پاره‌تون می‌کنه

206
00:16:36,861 --> 00:16:38,988
‫گفتم که، راه‌مونو می‌گیریم و میریم

207
00:16:40,532 --> 00:16:41,574
‫حالا دختره

208
00:17:10,937 --> 00:17:12,439
‫سلام. سلام!

209
00:17:13,898 --> 00:17:14,898
‫سلام

210
00:17:22,949 --> 00:17:25,201
‫۱۰ ثانیه واسه خودت وقت خریدی

211
00:17:26,161 --> 00:17:27,281
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

212
00:17:28,580 --> 00:17:30,248
‫دنبال برادرم می‌گردم

213
00:17:30,249 --> 00:17:31,833
‫فقط همین

214
00:17:38,715 --> 00:17:39,841
‫اسمت چیه؟

215
00:17:42,510 --> 00:17:43,595
‫جوئل

216
00:19:00,380 --> 00:19:01,548
‫تامی!

217
00:19:30,159 --> 00:19:31,703
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

218
00:19:33,454 --> 00:19:35,373
‫اومدم نجاتت بدم

219
00:19:55,810 --> 00:19:57,061
‫اگه می‌خواین باز هم هست

220
00:19:57,645 --> 00:19:58,645
‫ممنون، خانم

221
00:19:59,188 --> 00:20:01,085
‫چند وقته که
‫درست و حسابی غذا نخوردیم

222
00:20:01,086 --> 00:20:02,984
‫راستش، بعید می‌دونم تو عمرم
‫یه غذای درست و حسابی خورده باشم

223
00:20:02,985 --> 00:20:04,611
‫مادرسگ چه خوشمزه‌ست

224
00:20:05,862 --> 00:20:07,008
‫ببخشید

225
00:20:07,009 --> 00:20:08,155
‫اِلی،

226
00:20:08,156 --> 00:20:09,824
‫ادب داشته باش

227
00:20:15,330 --> 00:20:16,330
‫چیه؟

228
00:20:17,457 --> 00:20:19,626
‫- چِتِه تو؟
‫- اون دختره نباید نزاکت داشته باشه؟

229
00:20:19,627 --> 00:20:21,501
‫فقط کنجکاو شده بود

230
00:20:21,502 --> 00:20:23,796
‫ظاهر و طرز صحبت تو با اکثر
‫بچه‌های اینجا فرق داره

231
00:20:23,797 --> 00:20:26,507
‫صحیح، شاید یادشون بدم

232
00:20:28,384 --> 00:20:30,135
‫تفنگم رو پس بدین

233
00:20:30,136 --> 00:20:31,888
‫اون بچه‌ها سلاح هم ندارن

234
00:20:32,722 --> 00:20:33,722
‫می‌دونین چیه؟

235
00:20:34,932 --> 00:20:37,018
‫گمونم بد با هم آشنا شدین

236
00:20:37,019 --> 00:20:38,518
‫نزدیک بود بگه آدم‌هاش دخل‌مونو بیارن

237
00:20:38,519 --> 00:20:40,772
‫باید حسابی مراقب باشیم که
‫کیو اینجا راه میدیم

238
00:20:40,773 --> 00:20:42,398
‫ولی حکم هارت‌ و پورت‌ رو داره.
‫فقط می‌خوایم کسایی رو

239
00:20:42,399 --> 00:20:43,837
‫که قصد حمله دارن فراری بدیم، همین

240
00:20:43,838 --> 00:20:45,453
‫یه زن و شوهر ۹۰ ساله که تو جنگل

241
00:20:45,454 --> 00:20:47,116
‫- از ترس شما ریدن به خودشون
‫- اِلی

242
00:20:47,117 --> 00:20:48,780
‫میگن جنازۀ ملت رو
‫میندازید تو جنگل، درسته؟

243
00:20:48,781 --> 00:20:50,155
‫اونها بهمون حمله کرده بودن

244
00:20:50,156 --> 00:20:52,825
‫کسی که اسمش بد در رفته
‫لزوماً آدم بدی نیست

245
00:20:52,826 --> 00:20:54,827
‫بعضاً ممکنه آدم خوبی باشه

246
00:20:59,415 --> 00:21:00,415
‫خانم،

247
00:21:01,209 --> 00:21:03,544
‫بابت مهمان‌نوازی‌تون ممنونیم

248
00:21:04,879 --> 00:21:07,423
‫ولی خیلی خوب میشه اگه چند لحظه
‫خانوادگی صحبت کنیم

249
00:21:10,176 --> 00:21:11,176
‫خب،

250
00:21:12,804 --> 00:21:15,640
‫راستش ماریا هم عضوی از خانواده‌مونه

251
00:21:16,974 --> 00:21:19,519
‫پشمام! مبارک باشه

252
00:21:22,355 --> 00:21:24,482
‫جوئل، تبریک بگو

253
00:21:27,735 --> 00:21:28,861
‫مبارک باشه

254
00:21:33,950 --> 00:21:35,868
‫- چطوره اینجا رو نشون‌تون بدیم؟
‫- آره

255
00:21:37,036 --> 00:21:39,080
‫۷ سال پیش اینجا مستقر شدیم

256
00:21:39,156 --> 00:21:41,187
‫« به جـکـسـون خوش آمدید »
‫اون زمان چند نفر بیشتر نبودیم

257
00:21:41,262 --> 00:21:43,364
‫اون قسمت همون موقع هم
‫یه شهرک محصور بود،

258
00:21:43,440 --> 00:21:45,795
‫ما هم دیوار رو از همون‌جا کامل کردیم

259
00:21:45,871 --> 00:21:47,247
‫جلوی اکثر دارو دسته‌های مهاجم رو گرفتیم،

260
00:21:47,322 --> 00:21:49,011
‫ولی بازم سر و کلۀ
‫اکیپ‌های کوچیک‌شون پیدا میشه

261
00:21:49,086 --> 00:21:51,912
‫- گفتی با مبتلاها هم درگیر میشین؟
‫- آره، ولی معمولاً با دسته‌های کوچکترشون،

262
00:21:51,987 --> 00:21:53,355
‫که پرسه‌زنان از شهرها دور شدن

263
00:21:53,430 --> 00:21:55,096
‫فضای بازِ اینجا

264
00:21:55,097 --> 00:21:56,805
‫جون میده واسه تک‌تیراندازی

265
00:21:56,806 --> 00:21:58,198
‫هنوز تفنگ رمینگتون مدل ۷۰۰ اَم رو دارم،

266
00:21:58,273 --> 00:21:59,809
‫ولی یه دوربین
با بزرگ‌نمایی متغیر گیر آوردم

267
00:21:59,810 --> 00:22:01,435
‫دقتش از یک‌شصتمِ یک درجه هم بالاتره

268
00:22:01,436 --> 00:22:03,312
‫میشه باهاش از ۸۰۰ متری
‫مغز اون مادرکُسه‌ها رو ترکوند

269
00:22:03,313 --> 00:22:05,940
‫- میشه یادم بدی؟
‫- نه، نمیشه

270
00:22:06,733 --> 00:22:09,068
‫- چطوری بقیه از اینجا خبردار نشدن؟
‫- حواس‌مون خیلی جمعه

271
00:22:09,069 --> 00:22:10,193
‫اینکه وسط ناکجاآبادیم بهمون کمک می‌کنه

272
00:22:10,194 --> 00:22:13,394
‫اقامتگاه‌مون رو تو بوق و کرنا نمی‌کنیم؛
‫سمت رادیو و بی‌سیم نمیریم

273
00:22:13,698 --> 00:22:15,408
‫عبادتگاهِ چندمذهبی

274
00:22:15,992 --> 00:22:17,743
‫مدرسه. رخت‌شویی

275
00:22:17,744 --> 00:22:20,538
‫بانک قدیمی هم شده زندان،
‫البته نیازی بهش نداشتیم

276
00:22:20,539 --> 00:22:22,310
‫سَدّه براتون برق تولید می‌کنه؟

277
00:22:22,311 --> 00:22:24,082
‫چند سال پیش راهش انداختیم

278
00:22:24,083 --> 00:22:27,170
‫بعدش هم فاضلاب، لوله‌‌کشى‌، آب گرم‌کن

279
00:22:27,171 --> 00:22:28,336
‫و چراغ‌ها رو ردیف کردیم

280
00:22:28,337 --> 00:22:30,465
‫چرخ این بی‌صاحاب واقعاً می‌چرخه‌ها

281
00:22:33,801 --> 00:22:35,052
‫آهای، جوئل، اینجا رو

282
00:22:39,849 --> 00:22:42,163
‫پس، اینجا شما مسئولی؟

283
00:22:42,164 --> 00:22:44,479
‫کسی مسئول نیست

284
00:22:44,480 --> 00:22:45,751
‫من عضو هیئت‌مدیره‌ام

285
00:22:45,752 --> 00:22:47,022
‫همه‌مون با رأی‌گیری انتخاب شدیم،

286
00:22:47,023 --> 00:22:49,275
‫و به ۳۰۰ نفر، از جمله بچه‌ها خدمت می‌کنیم

287
00:22:49,276 --> 00:22:50,525
‫همه کمک می‌کنن

288
00:22:50,526 --> 00:22:52,964
‫پاسبانی، تدارک غذا،
،تعمیرات، شکار، برداشت محصولات

289
00:22:53,039 --> 00:22:54,122
همه رو ‫نوبتی انجام میدیم

290
00:22:54,197 --> 00:22:56,126
‫هر چیزی که تو شهرک‌مون می‌بینی،

291
00:22:56,202 --> 00:22:59,243
‫از گلخونه بگیر تا احشام،
‫مال همه‌مونه

292
00:22:59,244 --> 00:23:00,661
‫مالکیت‌شون مشترکه

293
00:23:01,204 --> 00:23:02,872
‫پس یه جامعۀ کمونیستی هستین

294
00:23:03,998 --> 00:23:05,333
‫نه، اون‌طوری هم نیست

295
00:23:05,334 --> 00:23:06,917
‫چرا دیگه. دقیقاً همینه

296
00:23:06,918 --> 00:23:08,818
‫این یه جامعۀ کمونیستیه.
‫ما هم کمونیستیم

297
00:23:09,962 --> 00:23:12,882
‫- عمراً!
‫- این جوون‌ترین اسب‌مونه

298
00:23:13,716 --> 00:23:15,279
‫فقط چند ماهشه.
‫می‌خوای نوازشش کنی؟

299
00:23:15,280 --> 00:23:16,844
‫- آره، اسمش چیه؟
‫- شـیـمـر

300
00:23:16,845 --> 00:23:18,970
‫شیمر. چه اسب نازی

301
00:23:18,971 --> 00:23:21,389
‫خب، حتماً دوست دارن یه دوش بگیرن
‫و لباس‌هاشونو عوض کنن

302
00:23:21,390 --> 00:23:23,518
‫می‌تونیم خونۀ خالی توی
‫خیابون روبرویی‌مون رو بهشون بدیم

303
00:23:23,519 --> 00:23:25,685
‫آره. جای خوبیه

304
00:23:25,686 --> 00:23:28,481
‫از سال ۲۰۰۳ دست کسی نبوده.
‫ولی سیستم گرمایشش سالمه

305
00:23:28,482 --> 00:23:31,234
‫- بدتر از اینم هست‌ها
‫- باور کن مزه‌ش رو چشیدیم

306
00:23:31,235 --> 00:23:33,027
‫این‌جوری‌ها هم نبوده

307
00:23:36,948 --> 00:23:40,598
‫خب، اگه شما دو تا می‌خواید با هم گَپ بزنین
‫من اِلی رو می‌برم اونجا، چطوره؟

308
00:23:42,161 --> 00:23:43,161
‫آره. باشه

309
00:23:45,248 --> 00:23:47,166
‫- جوئل
‫- چیزیت نمیشه

310
00:23:48,960 --> 00:23:50,044
‫بریم؟

311
00:23:50,962 --> 00:23:51,962
‫آره

312
00:23:57,969 --> 00:23:59,679
‫خیلی وقته

313
00:24:04,183 --> 00:24:06,352
‫تو که چندان پیر نشدی

314
00:24:06,353 --> 00:24:07,603
‫ولی تو خیلی سالخورده شدی

315
00:24:13,734 --> 00:24:15,570
‫ممنون که هنوز بهم اهمیت میدی

316
00:24:22,702 --> 00:24:24,829
‫تازه، خوک هم پرورش میدیم

317
00:24:25,454 --> 00:24:27,954
‫گوشت هم که بهمون بده،
‫دیگه چی از دار دنیا می‌خوایم؟

318
00:24:30,459 --> 00:24:32,295
‫درخت کریسمس و گوشت خوک؟

319
00:24:32,296 --> 00:24:34,338
‫چه ترکیب خفنی

320
00:24:35,214 --> 00:24:36,757
‫خب، تِس در چه حاله؟

321
00:24:38,759 --> 00:24:40,135
‫خوبه

322
00:24:40,136 --> 00:24:42,346
‫- روبه‌راهه
‫- چه خوب

323
00:24:43,723 --> 00:24:44,849
‫بچهه چی؟

324
00:24:46,809 --> 00:24:48,352
‫آره

325
00:24:49,478 --> 00:24:52,064
‫دختر یکی از کله‌گنده‌های فایرفلایه

326
00:24:52,899 --> 00:24:55,151
‫دنبال خانواده‌ش می‌گرده

327
00:24:55,776 --> 00:24:58,237
‫- من هم مسیرم افتادم این سمت، پس…
‫- خداییش؟

328
00:24:59,196 --> 00:25:00,296
‫داری خیرت رو می‌رسونی؟

329
00:25:01,282 --> 00:25:02,366
‫بابتش بهم پول میدن

330
00:25:05,369 --> 00:25:08,038
‫پس از مقرشون خبر نداری؟
‫فایرفلای‌ها رو میگم

331
00:25:08,039 --> 00:25:11,208
‫توی دانشگاه کلرادوی شرقی پایگاه دارن

332
00:25:12,126 --> 00:25:14,670
‫جنوب اینجاست،
‫با اسب یک هفته راهه

333
00:25:15,838 --> 00:25:17,965
‫مسیرش خیلی ناجوره

334
00:25:19,008 --> 00:25:21,426
‫پُر از مبتلا و مهاجمه

335
00:25:21,427 --> 00:25:23,136
‫یه مقدار دنگ و فنگ داره

336
00:25:23,137 --> 00:25:25,890
‫دنگ و فنگ نداره،
‫آخه جنابعالی می‌تونی از ۸۰۰ متری

337
00:25:25,891 --> 00:25:27,057
‫مُخِ مبتلاها رو بترکونی

338
00:25:27,058 --> 00:25:29,268
‫که ضمناً، این حرفت
‫کسشعری بیش نیست

339
00:25:30,728 --> 00:25:32,542
‫- نمی‌تونم بیام
‫- بیخیال

340
00:25:32,543 --> 00:25:34,356
‫من از اون سر کشور خودم رو رسوندم اینجا

341
00:25:34,357 --> 00:25:36,651
‫دوتایی می‌تونیم از اینجا بریم کلرادو

342
00:25:41,405 --> 00:25:42,697
‫چیه، نکنه زنت بهت اجازه نمیده؟

343
00:25:42,698 --> 00:25:45,242
‫- جوئل
‫- اون نمیذاشت بری سر رادیو؟

344
00:25:45,243 --> 00:25:47,035
‫برای همین دیگه جواب پیام‌هام رو ندادی؟

345
00:25:47,036 --> 00:25:50,336
‫وقتی از فایرفلای‌ها جدا شدم،
‫ماریا و افرادش من رو پیدا کردن

346
00:25:50,915 --> 00:25:52,458
‫آدم‌های خوبین

347
00:25:53,250 --> 00:25:54,980
‫با اینکه مجبور نبودن،
‫منو به جمع‌شون راه دادن

348
00:25:54,981 --> 00:25:56,712
‫تنها خواسته‌شون اینه که
‫به قوانین‌شون پای‌بند باشم

349
00:25:56,713 --> 00:25:59,131
‫- من برادرتم
‫- آره، می‌دونم

350
00:26:00,716 --> 00:26:02,885
‫عین جون‌شون از اینجا محافظت می‌کنن،

351
00:26:02,886 --> 00:26:04,260
‫دلیل موجهی هم دارن

352
00:26:04,261 --> 00:26:07,056
‫- اگه کسی بفهمه ما اینجاییم…
‫- آره، می‌دونم

353
00:26:07,057 --> 00:26:09,099
‫ممکنه سر و کلۀ کسایی پیدا شه که نباید

354
00:26:09,100 --> 00:26:11,811
‫پس من چی؟
‫من هم نباید می‌اومدم؟

355
00:26:11,812 --> 00:26:13,562
‫- جوئل…
‫- تامی، اون کارهام،

356
00:26:13,563 --> 00:26:15,230
‫کارهایی که به‌خاطرشون قضاوتم می‌کنی،

357
00:26:15,231 --> 00:26:16,899
‫اون کارها رو کردم تا زنده بمونیم

358
00:26:16,900 --> 00:26:18,358
‫ما اون کارها رو کردیم

359
00:26:18,359 --> 00:26:20,111
‫کارهای عادی هم نبودن

360
00:26:20,957 --> 00:26:22,253
‫ما آدم کُشتیم

361
00:26:22,947 --> 00:26:24,699
‫من هم به‌خاطرشون قضاوتت نمی‌کنم

362
00:26:25,052 --> 00:26:27,792
تنها راهی رو که
برای زنده‌موندن بلد بودیم در پیش گرفتیم

363
00:26:27,868 --> 00:26:29,787
ولی راه‌های دیگه‌ای هم بود

364
00:26:31,539 --> 00:26:32,924
فقط اون روش‌ها رو خوب بلد نبودیم

365
00:26:32,999 --> 00:26:34,518
تامی، اگر می‌دونستی این چند ماه

366
00:26:34,542 --> 00:26:36,395
…که دنبالت می‌گشتم چی‌ها سرم اومده

367
00:26:36,419 --> 00:26:37,920
قراره پدر بشم

368
00:26:39,463 --> 00:26:41,382
چند ماهی هست ماریا بارداره

369
00:26:42,883 --> 00:26:44,802
پس باید بیشتر مراقب باشم

370
00:26:44,826 --> 00:26:49,826
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

371
00:26:50,391 --> 00:26:52,518
راستش، بدجوری می‌ترسم

372
00:26:55,563 --> 00:26:59,150
‫ولی نمی‌دونم.
‫حس می‌کنم بابای خوبی میشم

373
00:27:05,197 --> 00:27:06,949
به گمونم باید ببینیم چی میشه

374
00:27:10,453 --> 00:27:12,413
به گمونت باید ببینیم چی میشه»؟»

375
00:27:12,496 --> 00:27:15,374
واکنشت همینه فقط؟ -
باید چی بگم؟ -

376
00:27:20,171 --> 00:27:22,298
اگه زندگی واسه تو تموم شده

377
00:27:23,758 --> 00:27:26,093
دلیل نمیشه که
واسه منم تموم بشه

378
00:27:32,308 --> 00:27:35,811
یه سری وسایل برمی‌داریم
و صبح رفع زحمت می‌کنیم

379
00:29:00,438 --> 00:29:02,946
« من اون طرف خیابونم »

380
00:29:26,380 --> 00:29:27,464
حالم بهم خورد

381
00:29:53,574 --> 00:29:54,700
کسی اینجا نیست؟

382
00:30:03,918 --> 00:30:05,044
ماریا؟

383
00:30:28,943 --> 00:30:32,143
« کِوین: ۳/۴/۲۰۰۰ تا ۲۹/۹/۲۰۰۳ »
« سارا: ۲۰/۷/۱۹۸۹ تا ۲۷/۹/۲۰۰۳ »

384
00:30:39,912 --> 00:30:41,247
اوه، خوبه

385
00:30:41,997 --> 00:30:44,458
تازه گرفتمش. بیا، امتحانش کن

386
00:30:51,465 --> 00:30:53,300
تا خایه بنفشه

387
00:30:53,384 --> 00:30:55,302
بادمجونیه. اندازه‌ست؟ -
آره -

388
00:30:55,386 --> 00:30:57,721
کفش‌ها زیاد بزرگ نیستن؟ -
نه -

389
00:30:57,805 --> 00:31:00,099
بقیۀ وسایلم کجان؟ -
آت و آشغال بودن -

390
00:31:00,182 --> 00:31:01,862
وسایلی که واسه‌ت گذاشتم رو دیدی؟ -
آره -

391
00:31:01,934 --> 00:31:04,270
عجیب‌ترین هدیه‌‌ی عمرمه -
ولی به درد می‌خوره -

392
00:31:04,812 --> 00:31:08,107
کی موهات رو کوتاه می‌کرده؟ -
می‌رفتم سالن‌های در حد المپیک -

393
00:31:09,066 --> 00:31:10,359
وایسا برم قیچیم رو بیارم

394
00:31:10,442 --> 00:31:12,036
…نه. من -
مرتب‌شون می‌کنم. همین -

395
00:31:12,111 --> 00:31:14,029
فقط نوکِ موهات رو می‌گیرم، قول میدم

396
00:31:17,491 --> 00:31:20,244
پس… قبلاً کارت این بوده یا یه همچین چیزی؟

397
00:31:20,744 --> 00:31:25,374
،نه، توی شهر اوماهای ایالت نبراسکا
دستیار دادستان ناحیه‌ای بودم

398
00:31:26,792 --> 00:31:28,142
آدم بدا رو می‌انداختم زندان

399
00:31:29,378 --> 00:31:30,546
به گمونم باحال بوده

400
00:31:30,629 --> 00:31:34,300
،ولی از اصلاح مو هم خوشم میومد
احتمالاً به‌خاطر اینکه مامان بودم

401
00:31:35,426 --> 00:31:37,469
یادبودی که تامی درست کرده بود رو دیدی؟

402
00:31:38,387 --> 00:31:39,387
آره

403
00:31:41,432 --> 00:31:44,268
فوت بچه‌هاتون رو تسلیت میگم -
چیزی نیست -

404
00:31:44,351 --> 00:31:45,811
ضمناً، یه بچه داشتیم: کِوین

405
00:31:46,645 --> 00:31:48,564
سارا دختر جوئل بود

406
00:31:53,485 --> 00:31:56,822
شاید بهتر بود چیزی نگم -
نه، عیبی نداره -

407
00:31:59,199 --> 00:32:01,649
به گمونم این حرفت
تا حدودی رفتاراش رو توجیه می‌کنه

408
00:32:01,760 --> 00:32:04,097
ببین، نمی‌خوام بپرسم قرار و مدار شما چیه -
خوبه -

409
00:32:04,172 --> 00:32:06,343
ولی مشخصاً یه چیزایی رو
راجع‌به جوئل نمی‌دونی

410
00:32:06,418 --> 00:32:09,337
مثلاً اینکه قبلاً آدم می‌کشته؟
خبر دارم

411
00:32:11,587 --> 00:32:13,816
پس نگرانیم رو درک می‌کنی -
این کارو گذاشته کنار -

412
00:32:13,891 --> 00:32:16,633
دیگه آدم نمی‌کشه؟ -
آدمای بیگناه رو -

413
00:32:16,779 --> 00:32:19,073
،تامی هم این کارو می‌کرده
نگرانِ اون نیستی؟

414
00:32:22,222 --> 00:32:24,016
تامی دنباله‌روی جوئل بوده

415
00:32:24,099 --> 00:32:27,069
همون‌جور که تو الان دنباله‌روشی -
خب، شاید من از تامی باهوش‌ترم -

416
00:32:27,144 --> 00:32:28,312
قصد توهین ندارم

417
00:32:29,229 --> 00:32:30,564
قطعاً باهوشی

418
00:32:30,647 --> 00:32:32,733
وکیل خفنی می‌شدی

419
00:32:34,485 --> 00:32:36,612
خیلی چیزا رو بهم نمیگی

420
00:32:37,863 --> 00:32:38,863
خوبه

421
00:32:39,865 --> 00:32:41,617
نکته همینه

422
00:32:42,534 --> 00:32:44,620
حواست باشه به کی اعتماد می‌کنی

423
00:32:45,329 --> 00:32:48,916
فقط افراد مورداعتمادمونن که
می‌تونن به ما خیانت کنن

424
00:32:51,919 --> 00:32:52,919
می‌فهمی؟

425
00:32:56,340 --> 00:32:57,216
پاشو، بیا

426
00:32:57,299 --> 00:32:59,635
کاپشن تا خایه بادمجونیت رو بردار

427
00:32:59,718 --> 00:33:02,054
قراره کجا بریم؟ -
سینما -

428
00:33:06,642 --> 00:33:09,092
،اسمم الیوت گارفیلده
قراره توی اتاقی بغلی ساکن بشم

429
00:33:10,270 --> 00:33:13,524
.آره. دوست تونی هستم
می‌دونی، تونی دی‌فارست

430
00:33:14,942 --> 00:33:15,943
خوبه

431
00:33:16,819 --> 00:33:17,986
منم بازیگرم

432
00:33:18,904 --> 00:33:20,155
واقعاً؟

433
00:33:20,239 --> 00:33:22,157
خب، مادرت می‌دونه

434
00:33:22,241 --> 00:33:23,575
که اینطور

435
00:33:25,160 --> 00:33:26,286
…خب

436
00:33:27,538 --> 00:33:29,540
به گمونم می‌بینمت

437
00:33:29,623 --> 00:33:32,126
آره به گمونم -
شب بخیر -

438
00:33:35,295 --> 00:33:36,839
لوسی رو دیدم

439
00:33:36,922 --> 00:33:38,340
بهش چی گفتی؟

440
00:33:38,424 --> 00:33:39,776
اینکه قراره توی اتاق بغلی ساکن بشم

441
00:33:39,800 --> 00:33:41,385
انگار خوب با این قضیه کنار اومد

442
00:33:58,944 --> 00:34:00,696
بچه‌ها گفتن احتمالاً اینجایی

443
00:34:03,991 --> 00:34:05,909
گفتم زحمتش رو برات کم کنم

444
00:34:15,127 --> 00:34:17,045
نباید اون حرفا رو می‌زدم

445
00:34:18,464 --> 00:34:20,215
حتی خودمم اون حرفا رو باور ندارم

446
00:34:21,842 --> 00:34:24,178
…می‌دونم واسه‌م خوشحالی. فقط

447
00:34:25,554 --> 00:34:27,181
واسه‌ت پیچیده‌ست

448
00:34:27,848 --> 00:34:29,183
و متأسفم

449
00:34:32,686 --> 00:34:34,326
حالا می‌بخشیم یا نه؟

450
00:34:34,354 --> 00:34:37,274
ممکنه صحیح و سالم برسیم دانشگاه؟

451
00:34:37,816 --> 00:34:39,067
آره

452
00:34:39,151 --> 00:34:41,653
،خطرناک هست
ولی تو از پسش برمیای

453
00:34:41,737 --> 00:34:43,017
فقط آماده باش و کاری که بلدی رو انجام بده

454
00:34:43,071 --> 00:34:45,124
افرادی رو داشتی که
برن اونجا و زنده برگردن؟

455
00:34:45,199 --> 00:34:46,325
همۀ افرادم زنده برگشتن

456
00:34:47,367 --> 00:34:48,494
قضیه چیه؟

457
00:34:51,914 --> 00:34:53,248
اون مصونه

458
00:34:55,209 --> 00:34:57,336
چی؟ -
اِلی -

459
00:34:57,920 --> 00:34:59,755
گازش گرفتن ولی مریض نشد

460
00:35:00,672 --> 00:35:01,672
تامی

461
00:35:02,633 --> 00:35:05,719
تامی، با چشمای خودم دیدن گازش گرفتن

462
00:35:05,803 --> 00:35:07,930
این قضیه مال چند ماه پیش. چند ماه

463
00:35:08,764 --> 00:35:10,307
اِلی مصونه

464
00:35:30,035 --> 00:35:31,578
از اول همه‌چی رو توضیح بده

465
00:35:35,249 --> 00:35:37,000
قضیه به مارلین مربوط میشه

466
00:35:37,644 --> 00:35:40,594
ما رو استخدام کرد تا اِلی رو
به مأمورهای فایرفلای تحویل بدیم

467
00:35:41,088 --> 00:35:42,422
اوضاع خوب پیش نرفت

468
00:35:43,215 --> 00:35:44,550
تِس رو گاز گرفتن

469
00:35:45,968 --> 00:35:47,886
مجبورم کرد قسم بخورم اِلی رو می‌رسونم

470
00:35:49,513 --> 00:35:50,597
آرزوی دم مرگش بود

471
00:35:50,681 --> 00:35:52,599
باید چه غلطی می‌کردم؟

472
00:35:54,309 --> 00:35:56,853
…خودمون رو به کانزاس‌سیتی رسوندیم و بعدش

473
00:35:57,938 --> 00:36:00,440
می‌دونی، به یه بچۀ دیگه شلیک کرد

474
00:36:00,524 --> 00:36:02,067
تا جونم رو نجات بده

475
00:36:03,235 --> 00:36:05,445
،اگر ۵ سال پیش بود
طرف رو آش و لاش می‌کردم

476
00:36:06,071 --> 00:36:08,699
اما اِلی مجبور شد بهش شلیک کنه
تا منو نجات بده

477
00:36:08,782 --> 00:36:10,325
اِلی فقط ۱۴ سالشه

478
00:36:10,909 --> 00:36:14,830
چون من خیلی کُند بودم
و نشنیدم طرف داره میاد سراغم

479
00:36:17,416 --> 00:36:18,959
…جلوی چشم‌هام

480
00:36:21,587 --> 00:36:23,589
جلوی چشم‌هام
یه نفر برادر خودش رو کُشت

481
00:36:24,590 --> 00:36:27,509
تا اِلی رو نجات بده؛
منتها من فقط تماشا می‌کردم

482
00:36:28,218 --> 00:36:30,071
امروز فکر کردم اون سگ
اِلی رو تیکه‌پاره می‌کنه

483
00:36:30,095 --> 00:36:32,222
چون یه بویی از اِلی حس کرده بود

484
00:36:32,848 --> 00:36:34,349
ولی من فقط دست رو دست گذاشتم

485
00:36:35,642 --> 00:36:37,978
خشکم زده بود

486
00:36:38,687 --> 00:36:40,689
…ذهنم قفل کرده بود. فقط

487
00:36:43,567 --> 00:36:45,110
بدجوری ترسیده بودم

488
00:36:48,905 --> 00:36:51,241
…فکر می‌کنی از پس مشکلات برمیام، ولی

489
00:36:52,075 --> 00:36:53,619
من آدم سابق نیستم

490
00:36:54,828 --> 00:36:55,954
ضعیفم

491
00:36:56,705 --> 00:36:57,998
اخیراً توی یه لحظه‌هایی

492
00:36:58,081 --> 00:37:00,417
…یهو سروکلۀ ترس پیدا میشه

493
00:37:01,209 --> 00:37:02,336
…و انگار

494
00:37:03,086 --> 00:37:05,005
قلبم می‌ایسته

495
00:37:10,052 --> 00:37:11,303
یه خواب‌هایی می‌بینم

496
00:37:14,014 --> 00:37:15,140
هر شب

497
00:37:15,766 --> 00:37:17,309
چه‌جور خواب‌هایی؟

498
00:37:17,809 --> 00:37:21,146
نمی‌دونم. یادم نمیاد

499
00:37:22,230 --> 00:37:24,149
فقط می‌دونم وقتی بیدار میشم

500
00:37:27,527 --> 00:37:29,446
یه چیزی رو از دست دادم

501
00:37:30,530 --> 00:37:32,532
توی خوابم شکست می‌خورم

502
00:37:33,950 --> 00:37:35,494
کارم شده همین

503
00:37:36,064 --> 00:37:37,746
تنها کارم همین بوده

504
00:37:38,107 --> 00:37:39,790
که نااُمیدش کردم

505
00:37:40,123 --> 00:37:41,667
بارها و بارها

506
00:37:43,251 --> 00:37:44,419
می‌خوای من ببرمش

507
00:37:44,503 --> 00:37:46,672
من به کُشتنش میدم. می‌دونم

508
00:37:46,755 --> 00:37:47,881
می‌دونم

509
00:37:48,757 --> 00:37:50,467
باید تنهاش بذارم

510
00:37:52,094 --> 00:37:53,094
جوئل

511
00:37:53,637 --> 00:37:56,056
واسه همین ترکم کردی، مگه نه؟

512
00:37:56,139 --> 00:37:58,266
تا کارهای گذشته‌مون رو جبران کنی؟

513
00:38:00,519 --> 00:38:04,398
خب، این فرصت رو داری که
دنیای بهتری واسۀ بچه‌ت بسازی

514
00:38:04,481 --> 00:38:06,201
تو از من جَوون‌تری. هنوز قوی هستی

515
00:38:06,233 --> 00:38:08,360
خودت گفتی، زنده برمی‌گردی

516
00:38:08,443 --> 00:38:09,986
تو باید ببریش

517
00:38:16,576 --> 00:38:18,995
نباید به هیچکس بگی، حتی به ماریا

518
00:38:21,081 --> 00:38:22,466
تامی، تو تنها کسی هستی
که بهش اعتماد دارم

519
00:38:22,541 --> 00:38:24,472
‫اگر چشم کس دیگه‌ای به جای اون گازها

520
00:38:24,548 --> 00:38:26,103
،و چیزی که زیر پوستش هست بخوره

521
00:38:26,294 --> 00:38:27,838
می‌کُشنش

522
00:38:30,257 --> 00:38:32,510
این آخرین چیزیه که ازت می‌خوام

523
00:38:34,970 --> 00:38:36,096
قسم می‌خورم

524
00:38:50,569 --> 00:38:52,070
اول صبح می‌برمش

525
00:39:06,626 --> 00:39:10,547
،اتاق شمارۀ ۳۸ رو واسه‌ت آماده کردیم
میشه چپ، چپ، راست

526
00:39:23,685 --> 00:39:26,062
احساس می‌کنم ترجیح میدی تنها باشی، لوس

527
00:39:26,146 --> 00:39:28,940
،اگر نریم سلام کنیم
فکر می‌کنه به‌نظرمون بد بوده

528
00:39:29,024 --> 00:39:30,901
بسیارخب. ولی سعی کن زیرکانه رفتار کنی

529
00:39:30,984 --> 00:39:33,069
زیرکانه یعنی چی؟ -
دروغ بگو -

530
00:39:35,989 --> 00:39:37,407
کسی خونه نیست؟

531
00:39:37,491 --> 00:39:40,410
آقای گارفیلد؟
من و لوسی اومدیم

532
00:39:42,496 --> 00:39:45,749
اومدیم بهت بگیم چقدر بهمون خوش گذشت

533
00:39:45,832 --> 00:39:47,375
حسابی بهم خوش گذشت

534
00:39:47,459 --> 00:39:49,211
اولش، فکر می‌کردم حوصله‌م سر بره

535
00:40:08,688 --> 00:40:09,688
اِلی؟

536
00:40:19,725 --> 00:40:21,785
تمام هَمُّ و غم‌شون همین بود؟

537
00:40:22,869 --> 00:40:24,913
پسرا. فیلم‌ها

538
00:40:25,664 --> 00:40:28,208
اینکه تصمیم بگیرن
کدوم پیرهن به کدوم دامن میاد

539
00:40:29,543 --> 00:40:30,877
مسخره‌ست

540
00:40:34,443 --> 00:40:36,570
گوش کن -
اینجا چیکار می‌کنی؟ -

541
00:40:38,051 --> 00:40:40,846
اومدم اینجا باهات صحبت کنم -
نه، میگم چرا هنوز نرفتی؟ -

542
00:40:40,929 --> 00:40:42,764
اگر می‌خوای منو قال بذاری، بذار

543
00:40:45,517 --> 00:40:47,060
دقیقاً چی شنیدی؟

544
00:40:49,104 --> 00:40:51,648
«باید تنهاش بذارم. تو باید ببریش»

545
00:40:55,610 --> 00:40:58,154
…می‌دونی، امروز پشتت دراومدم چون فکر کردم

546
00:41:03,285 --> 00:41:06,246
این تصمیم رو به‌خاطر خودت گرفتم

547
00:41:06,329 --> 00:41:08,248
با تامی بری بهتره

548
00:41:09,291 --> 00:41:10,771
…منطقه رو بهتر از من می‌شناسه

549
00:41:10,834 --> 00:41:13,020
من اصلاً واسه‌ت مهم هستم یا نه؟ -
البته که واسه‌م مهمی -

550
00:41:13,044 --> 00:41:15,171
پس از چی انقدر می‌ترسی؟

551
00:41:19,426 --> 00:41:21,094
من اون نیستم، می‌دونی؟

552
00:41:23,847 --> 00:41:26,391
…ماریا قضیۀ سارا رو بهم گفت و -
بس کن -

553
00:41:30,812 --> 00:41:32,355
حتی یه کلمه هم حرف نزن

554
00:41:35,561 --> 00:41:37,771
به‌خاطر مرگ دخترت متأسفم، جوئل

555
00:41:39,338 --> 00:41:41,115
ولی من هم عزیزهام رو از دست دادم

556
00:41:41,799 --> 00:41:44,118
تو چه‌می‌فهمی غَمِ ازدست‌دادن عزیز چیه

557
00:41:45,772 --> 00:41:47,941
هر کس که واسه‌م مهم بوده

558
00:41:48,079 --> 00:41:50,541
یا مُرده یا ولم کرده

559
00:41:51,166 --> 00:41:53,585
!همه، بجز تو

560
00:41:53,965 --> 00:41:56,218
پس بهم نگو
اگر با یه نفر دیگه برم واسه‌م امن‌تره

561
00:41:56,293 --> 00:41:59,380
چون درواقع
اون‌جوری بیشتر می‌ترسم

562
00:42:06,890 --> 00:42:08,016
حق با توئـه

563
00:42:09,476 --> 00:42:11,019
تو دخترم نیستی

564
00:42:11,811 --> 00:42:13,980
من هم ابداً بابات نیستم

565
00:42:16,066 --> 00:42:17,609
…اول صبح

566
00:42:18,735 --> 00:42:20,862
هر کس میره پی کارش

567
00:43:55,331 --> 00:43:56,416
بیا داخل

568
00:44:17,687 --> 00:44:18,730
بریم اصطبل

569
00:44:43,546 --> 00:44:45,066
واسه خداحافظی اومدی یا چی؟

570
00:44:45,090 --> 00:44:46,090
نه

571
00:44:46,841 --> 00:44:48,760
اومدم یکی از این اسب‌ها رو بدزدم و برم

572
00:44:49,453 --> 00:44:50,962
اگر می‌گفتی بهت یه اسب می‌دادم

573
00:44:51,179 --> 00:44:52,222
می‌دونم

574
00:44:52,972 --> 00:44:53,972
…بگذریم

575
00:44:54,682 --> 00:44:56,768
…اون قضیه مال نیم ساعت پیشه. به‌نظرم

576
00:45:00,313 --> 00:45:01,523
حق انتخاب داری

577
00:45:01,606 --> 00:45:03,084
…هنوزم فکر می‌کنم اگر با تامی بری بهتره

578
00:45:03,108 --> 00:45:04,275
بریم

579
00:45:05,151 --> 00:45:06,151
باشه

580
00:45:26,548 --> 00:45:27,632
با هر دو دستت بگیرش

581
00:45:31,094 --> 00:45:32,470
جهت کلی رو بهم میگی؟

582
00:45:32,554 --> 00:45:35,390
برین به سمت جنوب شرق
تا برسین به بزرگراه‌ ۲۵

583
00:45:35,535 --> 00:45:38,038
‫یه بزرگراه بین ایالتیه.
‫حتماً می‌بینیدش

584
00:45:54,117 --> 00:45:56,828
اینجا قدم‌تون رو چشمه. قدم جفت‌تون

585
00:45:57,521 --> 00:45:59,064
روش حساب می‌کنیم

586
00:46:03,918 --> 00:46:05,418
میشه این اسحله رو بهم قرض بدی؟

587
00:46:06,296 --> 00:46:07,213
آره

588
00:46:07,297 --> 00:46:08,973
آخه ماریا اسلحه‌م رو گرفت، می‌دونی؟

589
00:46:09,048 --> 00:46:10,967
گفتم آره دیگه، جوئل

590
00:46:18,141 --> 00:46:19,976
خداحافظ، داداش بزرگه

591
00:46:35,283 --> 00:46:36,618
در رو ببند

592
00:47:01,059 --> 00:47:01,985
زیادی به راست شلیک کردی

593
00:47:02,060 --> 00:47:04,103
دستت می‌لرزه -
هدف خیلی کوچیکه -

594
00:47:04,187 --> 00:47:06,637
،بزرگ‌تر از اون چیزیه که باید باشه
خشاب رو خالی کن

595
00:47:07,899 --> 00:47:09,609
دستم هم نمی‌لرزه

596
00:47:10,235 --> 00:47:12,654
این تفنگ خرابه -
باشه، بدش به من -

597
00:47:14,113 --> 00:47:15,448
تنظیم نیست

598
00:47:15,531 --> 00:47:16,531
الان خودت می‌فهمی

599
00:47:18,076 --> 00:47:19,752
نفس عمیق می‌کشی، آروم نفست رو میدی بیرون

600
00:47:19,827 --> 00:47:21,746
جوری ماشه رو فشار میدی که انگار عاشقشی

601
00:47:22,497 --> 00:47:23,665
…با لطافت

602
00:47:23,748 --> 00:47:26,084
ثابت، خوب و آروم

603
00:47:26,167 --> 00:47:28,467
می‌خوای به هدف شلیک کنی
یا می‌خوای حامله‌ش کنی؟

604
00:47:29,629 --> 00:47:31,923
نمیشه. تنظیم نیست

605
00:47:34,175 --> 00:47:36,511
ای دیوث

606
00:47:42,184 --> 00:47:45,771
« کونی »

607
00:48:00,118 --> 00:48:02,996
خب، همه جا مثل الانِ جکسون بود؟

608
00:48:03,079 --> 00:48:04,372
نه

609
00:48:04,455 --> 00:48:06,708
کشور واسه همچین چیزی خیلی بزرگ بود

610
00:48:07,333 --> 00:48:09,812
‫اون موقع اساساً
‫۲ تا دیدگاه وجود داشت

611
00:48:09,836 --> 00:48:12,297
بعضی‌ها می‌خواستن صاحب همه چیز باشن

612
00:48:12,964 --> 00:48:15,717
بعضی‌ها هم نمی‌خواستن
کسی صاحب چیزی باشه

613
00:48:16,884 --> 00:48:18,344
خودت جزو کدوم دسته بودی؟

614
00:48:18,428 --> 00:48:20,346
هیچ‌کدوم. من کارم رو می‌کردم

615
00:48:20,972 --> 00:48:23,057
منظورت ساخت و سازه؟

616
00:48:23,141 --> 00:48:24,642
درسته

617
00:48:24,726 --> 00:48:27,186
خونه، مغازه، از این چیزا

618
00:48:27,270 --> 00:48:29,188
بهمون می‌گفتن پیمانکار

619
00:48:30,940 --> 00:48:33,067
«پیمانکار»

620
00:48:33,943 --> 00:48:35,486
خیلی باحاله

621
00:48:36,029 --> 00:48:38,156
آره. باحال بودیم

622
00:48:38,990 --> 00:48:40,616
همه عاشق پیمانکارها بودن

623
00:48:41,326 --> 00:48:42,326
خوبه

624
00:48:54,505 --> 00:48:56,674
پس، اگر تلاش چهارمت هم ناموفق باشه

625
00:48:56,758 --> 00:48:58,398
تیم حریف صاحب توپ میشه؟

626
00:48:58,718 --> 00:49:00,470
درسته. بهش میگن تِرن اوور

627
00:49:00,553 --> 00:49:01,679
تِرن اوور

628
00:49:02,438 --> 00:49:05,107
…ولی اگر ۱۰ یارد بری جلو

629
00:49:05,183 --> 00:49:07,060
می‌تونی از اول تلاش کنی؟

630
00:49:07,143 --> 00:49:08,143
آره

631
00:49:08,770 --> 00:49:12,982
پس، اساساً همه‌ش حرکت توی یه مسیره

632
00:49:13,066 --> 00:49:14,192
اساساً آره

633
00:49:14,984 --> 00:49:18,529
ولی به صورت خشن -
اوه. خب، اصلش همینه -

634
00:49:19,822 --> 00:49:22,784
خب، این چطوره؟ ۵ روزه رسیدیم

635
00:49:22,867 --> 00:49:26,412
‫۵ روزه. نمی‌دونم تامی از چی انقدر می‌ترسید

636
00:49:26,496 --> 00:49:28,373
هنوز وقت واسۀ فهمیدن هست

637
00:49:28,456 --> 00:49:30,083
«هنوز وقت واسۀ فهمیدن هست»

638
00:49:30,792 --> 00:49:34,128
«پیمانکارررر»

639
00:49:34,963 --> 00:49:38,700
« بزرگراه‌ میان‌ ایالتى‌ ۲۵ »

640
00:49:46,766 --> 00:49:50,144
خونۀ بیگ‌هورن‌ها. یعنی چی؟

641
00:49:50,228 --> 00:49:51,479
عروسک نمادین تیم

642
00:49:52,397 --> 00:49:53,648
یه‌جور گوسفنده

643
00:49:53,731 --> 00:49:54,857
دیدی؟

644
00:49:54,941 --> 00:49:56,859
یه قدم به خوابت نزدیک‌تر شدیم

645
00:49:57,136 --> 00:49:59,130
ولی من که مأمورهای فایرفلای رو نمی‌بینم

646
00:49:59,206 --> 00:50:00,822
احتمالاً وسط منطقه‌ان

647
00:50:01,156 --> 00:50:02,449
امن‌تره

648
00:50:04,742 --> 00:50:06,077
از این طرف

649
00:50:15,503 --> 00:50:17,004
…خب، توی اینجاها

650
00:50:17,797 --> 00:50:19,515
ملت اینجا زندگی می‌کردن و مثلاً چی؟

651
00:50:19,590 --> 00:50:21,551
می‌رفتن کلاس و اینا؟ -
آره -

652
00:50:21,634 --> 00:50:24,804
با اینکه بالغ بودن -
یه جورایی بالغ بودن -

653
00:50:25,355 --> 00:50:29,559
آخه به‌نظرم مهمونی و شناخت خودشون هم
براشون مهم بود

654
00:50:29,725 --> 00:50:32,019
اینکه بفهمن از زندگی‌شون چی می‌خوان

655
00:50:32,103 --> 00:50:34,564
اینکه از زندگی‌شون چی می‌خوان

656
00:50:36,566 --> 00:50:38,109
خب، داشتم فکر می‌کردم

657
00:50:39,152 --> 00:50:40,546
راستش، مزرعۀ گوسفند نمی‌خوام

658
00:50:40,570 --> 00:50:43,448
‫- هر کاری بخوام می‌تونم بکنم دیگه؟
‫- هر کاری

659
00:50:43,531 --> 00:50:44,866
…خب

660
00:50:44,949 --> 00:50:46,751
وقتی که بچه بودم، دلم می‌خواست خواننده بشم

661
00:50:46,826 --> 00:50:48,035
خفه شو بابا

662
00:50:49,162 --> 00:50:50,705
چرا واسه‌ت خنده‌داره؟

663
00:50:51,622 --> 00:50:53,791
باید یه چیزی بخونی -
نه -

664
00:50:53,875 --> 00:50:56,145
بیخیال، رفیق. نمی‌خندم -
همین الانش هم داری می‌خندی -

665
00:50:56,169 --> 00:50:57,503
آره، باشه، درست میگی

666
00:50:58,296 --> 00:51:00,382
خب، بعداً واسه‌م یه دهن می‌خونی

667
00:51:00,548 --> 00:51:02,050
مرد حسابی، من قراره
من دنیا رو نجات بدم‌ها

668
00:51:02,125 --> 00:51:04,043
حداقلش اینه که
یه دهن آواز برام بخونی

669
00:51:05,845 --> 00:51:07,180
منصفانه‌ست

670
00:51:13,352 --> 00:51:14,645
اونا میمون‌ان؟

671
00:51:15,188 --> 00:51:17,088
حتماً باید مال آزمایشگاه‌های سابق باشن

672
00:51:17,523 --> 00:51:19,066
نگاه‌شون کن

673
00:51:19,150 --> 00:51:20,693
اولین بارته میمون می‌بینی؟

674
00:51:20,776 --> 00:51:22,612
اولین بارمه میمون می‌بینم

675
00:51:27,283 --> 00:51:28,451
نگاه کن

676
00:51:30,064 --> 00:51:32,747
« ساختمان علوم پزشکی »

677
00:51:33,664 --> 00:51:34,790
بریم که داشته باشیم

678
00:51:39,545 --> 00:51:42,673
نگهبانی -
خبری از نگهبان‌ها نیست -

679
00:51:44,967 --> 00:51:46,093
آره

680
00:51:46,177 --> 00:51:47,177
تفنگم رو دربیارم؟

681
00:51:48,721 --> 00:51:49,764
آره

682
00:52:53,452 --> 00:52:55,037
مطمئناً اینجا دکتر بوده

683
00:53:05,047 --> 00:53:06,382
این یه لیست بسته‌بندیه

684
00:53:07,049 --> 00:53:09,218
چیزی که قبل از جابجایی آماده می‌کنی

685
00:53:09,302 --> 00:53:10,553
یعنی از اینجا رفتن؟

686
00:53:13,973 --> 00:53:15,516
شاید همه‌شون نرفتن

687
00:54:02,647 --> 00:54:05,358
خب، حداقل کلیکر نیستن

688
00:54:05,441 --> 00:54:07,360
آره، فایرفلای هم نیستن

689
00:54:08,194 --> 00:54:11,364
شاید حین تحقیقات میمون شدن

690
00:54:28,589 --> 00:54:30,132
رفتن اینجا؟

691
00:54:30,216 --> 00:54:32,018
همۀ سنجاق‌ها به اینجا منتهی میشه
« سالت‌لیک سیتی »

692
00:54:32,093 --> 00:54:33,866
شاید می‌خواستن قبل از
…برف و بوران از اینجا برن

693
00:54:33,941 --> 00:54:36,639
شایدم امکانات بهتری لازم داشتن؟
نمی‌دونم

694
00:54:36,722 --> 00:54:39,767
از این طرف -
خفه شو -

695
00:54:55,408 --> 00:54:56,742
بریم اون پشت

696
00:55:16,595 --> 00:55:18,264
آماده‌ای؟ -
آره -

697
00:55:24,019 --> 00:55:28,149
بیا اینجا. بیا اینجا. بیا اینجا. دارمت

698
00:55:30,484 --> 00:55:31,484
!جوئل

699
00:56:07,146 --> 00:56:08,564
!جوئل! سوار اسب شو

700
00:56:09,690 --> 00:56:10,775
!سوار اسب شو

701
00:56:12,943 --> 00:56:13,943
!جوئل

702
00:56:18,157 --> 00:56:19,033
!بگیرینش

703
00:56:19,116 --> 00:56:20,116
!حرکت کن

704
00:56:21,702 --> 00:56:22,702
!برین عقب

705
00:56:23,162 --> 00:56:24,162
!لعنتی

706
00:56:25,873 --> 00:56:27,041
!ای مادرجنده

707
00:56:34,924 --> 00:56:37,468
تعقیب‌مون نمی‌کنن. فکر کنم در امانیم

708
00:56:38,302 --> 00:56:39,302
جوئل؟

709
00:56:39,345 --> 00:56:40,596
جوئل؟

710
00:56:41,263 --> 00:56:42,765
!جوئل، نه، نه، نه! لعنتی

711
00:56:42,848 --> 00:56:43,848
!لعنتی

712
00:56:45,392 --> 00:56:46,435
جوئل؟

713
00:56:47,144 --> 00:56:48,187
جوئل؟

714
00:56:49,730 --> 00:56:51,065
لعنتی

715
00:56:52,233 --> 00:56:53,818
جوئل، چشم‌هات رو باز کن

716
00:56:53,901 --> 00:56:56,445
‫چشم‌هات رو باز کن.
‫جوئل، باید بیدار شی

717
00:56:59,073 --> 00:57:01,325
بدون تو از پسش برنمیام

718
00:57:01,533 --> 00:57:04,536
نمی‌دونم باید کدوم گوری برم، چیکار کنم

719
00:57:05,371 --> 00:57:06,497
جوئل

720
00:57:12,545 --> 00:57:13,671
خواهش می‌کنم

721
00:57:15,631 --> 00:57:17,174
جوئل، تو رو خدا

722
00:57:20,700 --> 00:57:25,700
♪ Never Let Me Down Again آهنگ ♪
♪  Depeche Mode از گروه ♪

723
00:57:26,700 --> 00:57:56,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
