WEBVTT

01:06.904 --> 01:12.904
‫« آخـریـنِ مـا »

01:14.565 --> 01:16.358
‫هنری، اسلحه رو بده من

01:16.359 --> 01:18.152
هنری، اسلحه رو بده

01:18.153 --> 01:19.236
‫چیکار کردم؟!

01:20.279 --> 01:21.279
‫اسلحه رو بده

01:22.031 --> 01:23.574
‫هنری، اسلحه رو بده من

01:24.283 --> 01:25.283
‫اسلحه رو بده

01:25.951 --> 01:27.119
‫نکن، هنری!

01:34.627 --> 01:38.506
‫« ۳ ماه بعد »

01:40.700 --> 02:10.700
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:27.888 --> 02:29.431
‫تفنگت رو هم بده

02:30.891 --> 02:31.933
‫تو کدوم خری هستی؟

02:31.934 --> 02:34.478
‫یه رهگذر

02:36.105 --> 02:38.691
‫فقط با دو تا انگشت اسلحه‌ت رو دربیار
‫و بذارش کنار

02:47.283 --> 02:48.368
‫چرا بهش شلیک نکردی؟

02:48.528 --> 02:50.780
‫تفنگ‌مون اون طرفه‌ها

02:51.870 --> 02:55.541
‫- در ضمن، بهم آسیبی نرسوند
‫- آره، خودم می‌بینم

02:56.836 --> 02:57.786
‫براش سوپ درست کردی؟

02:57.877 --> 03:00.086
‫آره، درست کردم

03:00.087 --> 03:02.631
‫- هوا سرده
‫- دنبال برادرم می‌گردم

03:04.758 --> 03:07.344
‫- من ندیدمش
‫- بهت که نگفتم چه شکلیه

03:07.345 --> 03:09.512
‫- شباهتی به خودت داره؟
‫- یه خرده

03:09.513 --> 03:12.266
‫- پس ندیدمش
‫- یه دختر هم همراهشه

03:12.600 --> 03:13.726
‫میشه بیام پایین؟

03:14.393 --> 03:16.312
‫نه.
‫اِلی!

03:19.773 --> 03:21.399
‫الان چی بهت گفتم؟

03:21.400 --> 03:23.151
‫بیخیال، جوئل.
‫هزار سال‌شونه‌ها

03:23.152 --> 03:26.071
‫- این دخترۀ روانی کیه؟
‫- بیخیال اون

03:26.072 --> 03:27.656
‫موقعیت‌مونو نشون بده

03:27.657 --> 03:29.240
‫چرا با اینکه نقشه دارین گم شدین؟

03:29.241 --> 03:31.827
‫لابد توی این جنگل درندشت کیری
‫متوجه تابلوها نشدیم

03:31.828 --> 03:32.828
‫پشمام

03:35.789 --> 03:38.583
‫ما توی این محدوده‌ایم.
‫دقیقاً کجاییم؟

03:38.584 --> 03:40.961
‫به نفعته جوابت مثل زنت باشه

03:42.171 --> 03:43.547
‫راستش رو بهش گفتی؟

03:43.548 --> 03:44.798
‫آره

03:45.257 --> 03:47.134
‫الان هم به من راست میگی؟

03:47.135 --> 03:48.594
‫آره

04:01.940 --> 04:04.902
‫خب، عجب مخفیگاهی پیدا کردین

04:04.903 --> 04:05.902
‫مخفیگاه؟

04:06.612 --> 04:08.863
‫تو هنوز به دنیا نیومده بودی که
‫ما اومدیم اینجا، پسر جون

04:08.864 --> 04:12.034
‫- می‌خواستیم از عالم و آدم دور بشیم
‫- البته من نمی‌خواستم‌ها

04:14.953 --> 04:17.206
‫ببین، نمی‌خواستم به‌خاطر برادرت
‫ناراحتت کنم،

04:17.207 --> 04:19.103
‫ولی اگه تا اینجا اومدین،

04:19.104 --> 04:21.000
‫پس می‌دونی اون بیرون چه خبره

04:21.001 --> 04:22.753
‫- کودی رو دیدین؟
‫- آره، سمتش رفتیم

04:22.754 --> 04:24.212
‫پُر از مبتلاست

04:24.213 --> 04:27.757
‫آره، لارامی و منطقۀ ویند ریور هم همین‌طور

04:27.758 --> 04:30.761
‫دیگه نمیشه تو جاهای مسکونی پا گذاشت

04:30.762 --> 04:33.514
‫- پس اسم تامی به گوشِت نخورده؟
‫- نه

04:33.515 --> 04:35.057
‫فایرفلای‌ها چطور؟
‫(فایرفلای = کرم شب‌تاب)

04:35.058 --> 04:36.829
‫تابستون‌ها سر و کله‌شون پیدا میشه

04:36.830 --> 04:38.403
‫حشره رو نمیگم،
‫منظورم آدم‌هاست

04:38.404 --> 04:40.354
‫آدم‌هایی به اسم فایرفلای داریم؟

04:43.982 --> 04:47.695
‫- می‌دونی بهترین مسیر به سمت غرب کدومه؟
‫- آره

04:49.363 --> 04:50.406
‫مسیرِ شرق

04:51.739 --> 04:54.283
‫فقط هیچ‌وقت از این رودخونه رد نشید

04:55.869 --> 04:58.288
‫- هیچ‌وقت
‫- مگه چی اون‌طرفش در انتظارمونه؟

04:58.364 --> 04:59.573
‫مرگ

05:00.040 --> 05:02.264
‫هیچ‌وقت ندیدیم کی اونجاست؛

05:02.594 --> 05:05.722
‫ولی جنازه‌هایی که تو جنگل انداختن رو دیدیم

05:05.963 --> 05:08.507
‫بعضی‌هاشون مبتلا بودن،
‫بعضی‌هاشون هم نه

05:08.998 --> 05:12.928
‫اگه برادرت رفته غربِ رودخونه،
‫دیگه از دستش دادی

05:17.683 --> 05:19.268
‫با این حرف‌ها نمی‌ترسیم

05:19.269 --> 05:21.395
‫اون که ترسیده

05:35.784 --> 05:37.306
‫حرف‌هاشونو که باور نمی‌کنی

05:37.307 --> 05:39.007
‫اونها سالیانِ سال اینجا زندگی کردن

05:40.539 --> 05:42.916
‫- بذارش همون‌جا
‫- از هیچی خبر ندارن

05:42.917 --> 05:44.717
‫اسم فایرفلای‌ها به گوش‌شون هم نخورده

05:49.715 --> 05:51.674
‫جوئل؟ جوئل؟

05:51.675 --> 05:52.967
‫جوئل، حالت خوبه؟

05:52.968 --> 05:54.260
‫- جوئل؟
‫- خفه‌شو

05:54.261 --> 05:55.387
‫یا خدا، داری می‌میری؟

05:56.388 --> 05:57.430
‫حالم خوبه

05:57.431 --> 05:59.182
‫- خب، خوبم
‫- حالت خوبه؟

05:59.183 --> 06:00.933
‫- چیزیم نیست
‫- آخه انگار یه چیزیت هست

06:00.934 --> 06:02.936
‫یادت باشه اگه تو بمیری
‫من هم به گا میرم‌ها

06:02.937 --> 06:04.313
‫- گفتم چیزیم نیست
‫- باشه

06:05.481 --> 06:09.193
‫یهو سرمای هوا اذیتم کرد

06:13.238 --> 06:14.238
‫خیلی‌خب

06:15.324 --> 06:18.952
‫پس بریم تامی و فایرفلای‌ها رو پیدا کنیم

06:19.995 --> 06:21.538
‫کاری که نداره

06:22.122 --> 06:24.666
‫فقط باید از رودخونۀ مرگ رد بشیم

06:50.984 --> 06:53.237
‫رودخونۀ مرگ. چه ترسناک

06:54.905 --> 06:56.240
‫باز شروع نکن

06:57.533 --> 06:59.534
‫الانه که هوا تاریک شه

06:59.535 --> 07:00.910
‫چند تا غار کنار رودخونه هست

07:00.911 --> 07:03.163
‫اونجا اتراق می‌کنیم؛
‫صبح از رودخونه رد میشیم

07:03.164 --> 07:04.831
‫باشه. دارم از گشنگی می‌میرم

07:04.832 --> 07:06.166
‫باید دو تا خرگوش می‌دزدیدم

07:06.167 --> 07:07.542
‫خودمون می‌تونیم خرگوش شکار کنیم

07:07.543 --> 07:08.919
‫یادم میدی؟

07:10.087 --> 07:11.630
‫راه برو دیگه

07:40.242 --> 07:42.578
‫بیا پایین.
‫گردنت خرد میشه‌ها

07:56.300 --> 07:57.508
‫میشه من هم بخورم؟

07:57.509 --> 07:59.428
‫- نه
‫- چیه؟ می‌خوام گرم شم

07:59.429 --> 08:00.596
‫بدش دیگه

08:14.401 --> 08:16.737
‫آره، هنوزم مزه‌ش گَنده

08:25.370 --> 08:26.914
‫تو فکر بودم

08:27.623 --> 08:30.959
‫گیریم که فایرفلای‌ها رو پیدا کنیم،
‫نقشه‌مون جواب بده،

08:30.960 --> 08:33.169
‫اونها ازم خون بگیرن و

08:33.170 --> 08:35.547
‫با دم و دستگاه‌های خفن‌شون
‫یه جور دارو بسازن

08:36.882 --> 08:37.882
‫خب؟

08:37.883 --> 08:39.092
‫بعدش چی؟

08:40.302 --> 08:42.512
‫- یعنی، بعدش برنامۀ ما چیه؟
‫- ما؟

08:43.305 --> 08:45.640
‫خیلی‌خب، حالا هر چی.
‫برنامۀ خودت چیه؟

08:45.641 --> 08:47.975
‫می‌تونی هر کاری بخوای بکنی

08:47.976 --> 08:50.437
‫کجا میری؟
‫چیکار می‌کنی؟

08:51.396 --> 08:52.898
‫هیچ‌وقت حق انتخاب نداشتم

08:54.483 --> 08:55.609
‫شاید…

08:56.818 --> 08:59.363
‫شاید برم تو یه کلبۀ قدیمی،
‫سر زمین،

09:00.030 --> 09:01.197
‫مزرعه

09:01.198 --> 09:02.950
‫چه باحال. حالا چه مزرعه‌ای؟

09:03.700 --> 09:04.750
‫مزرعۀ پرورش‌ گوسفند

09:05.369 --> 09:07.287
‫- گوسفند پرورش میدم
‫- گوسفند

09:08.413 --> 09:09.748
‫هم ساکتن،

09:10.415 --> 09:11.916
‫هم حرف‌گوش‌کن

09:11.917 --> 09:13.418
‫بله، بله، درسته

09:14.753 --> 09:17.506
‫پس، تو می‌مونی و چند تا گوسفند

09:18.382 --> 09:19.508
‫چه عشقولانه

09:23.345 --> 09:25.180
‫خودت چی؟ تو میری کجا؟

09:31.853 --> 09:34.147
‫احتمالاً به‌خاطر اینه که
‫تو منطقۀ قرنطینه بزرگ شدم

09:34.148 --> 09:35.606
‫پشت‌مون اقیانوسه،

09:35.607 --> 09:37.859
‫جلومون هم یه دیوار

09:37.860 --> 09:39.780
‫گزینه‌ای جز فضا نداریم

09:40.445 --> 09:42.614
‫تو کتاب‌خونۀ مدرسه
‫هر چی که می‌شد رو خوندم

09:42.615 --> 09:45.909
‫نیل آرمسترانگ، باز آلدرین، جیمز لاول
‫(هر ۳ فضانورد)

09:45.910 --> 09:47.454
‫ولی می‌دونی فضانورد محبوبم کیه؟

09:47.529 --> 09:50.863
‫- سالی راید
‫- سالی رایدِ لامصب!

09:51.581 --> 09:53.500
‫بهترین فضانورد تاریخ

10:06.304 --> 10:07.848
‫جواب میده دیگه؟

10:08.640 --> 10:09.975
‫واکسنه رو میگم

10:10.934 --> 10:13.145
‫الان دیگه واسه این سؤال دیره

10:14.312 --> 10:17.482
‫- رو سَم امتحانش کردم
‫- چی رو؟

10:17.483 --> 10:19.734
‫می‌دونستم مبتلا شده

10:19.735 --> 10:22.070
‫یه خرده از خونمو مالیدم رو پاش

10:22.071 --> 10:23.531
‫خودم می‌دونم، حرکت احمقانه‌ای بود

10:23.606 --> 10:24.815
‫منتها

10:27.743 --> 10:29.036
‫می‌خواستم نجاتش بدم

10:34.249 --> 10:36.877
‫خب، گمونم خیلی پیچیده‌تر از این حرف‌هاست

10:37.544 --> 10:41.298
‫مارلین هر چی باشه احمق نیست

10:41.673 --> 10:44.323
‫اگه فکر می‌کنه می‌تونن باهاش واکسن بسازن،
‫لابد می‌تونن

10:52.934 --> 10:54.644
‫شیفت اول رو کشیک میدی یا شیفت دوم؟

10:55.729 --> 10:57.251
‫هر دو تا رو

10:57.252 --> 10:58.774
‫برو بخواب

11:01.318 --> 11:02.652
‫شبت پُر از

11:03.779 --> 11:06.114
‫مزرعۀ پرورش گوسفند رو کُره ماه

11:06.865 --> 11:07.991
‫چرا که نه

11:28.011 --> 11:29.513
‫هنوز هم تو خواب مِن‌مِن می‌کنی

11:30.263 --> 11:31.680
‫زود بیدار شدم

11:31.681 --> 11:33.429
‫تو هم از حال رفته بودی،
‫برای همین شیفت دوم رو کشیک دادم

11:33.504 --> 11:35.054
‫اگه از حال رفتم باید بیدارم کنی

11:36.019 --> 11:38.271
‫- تو رو چه به پاسبانی
‫- ولی می‌تونم

11:39.022 --> 11:40.190
‫الان کشیک دادم دیگه

11:40.941 --> 11:42.567
‫مسئولیت تو با منه، خب؟

11:42.568 --> 11:44.111
‫پس از حال نرو

11:44.653 --> 11:47.655
‫سر و صدا نکردم،
‫حواسم به پشت سرم بود

11:47.656 --> 11:49.991
‫دنبال ردپاها گشتم،
‫محل مرتفع رو پیدا کردم،

11:49.992 --> 11:51.283
‫و پاسبانی دادم

11:51.284 --> 11:53.411
‫همون‌طور که یادم دادی

11:54.412 --> 11:56.581
‫چی بگم والا؟
‫استعدادم مادرزادیه

12:08.802 --> 12:10.262
‫دفعۀ بعد بیدارم می‌کنی

12:11.429 --> 12:12.556
‫چشم، قربان

12:27.404 --> 12:30.073
‫اینم از رودخونۀ مرگ.
‫پرنده هم پَر نمی‌زنه

12:31.199 --> 12:32.199
‫خیلی‌خب

13:32.219 --> 13:33.402
‫دارم سوت‌زدن یاد می‌گیرم

13:33.403 --> 13:34.586
‫مگه بلد نیستی سوت بزنی؟

13:35.013 --> 13:36.431
‫بهم می‌خوره بلد باشم؟

13:36.432 --> 13:37.431
‫نه

13:39.643 --> 13:42.312
‫ولی انصافاً،
‫آخه چطوری سوت می‌زنی؟

13:42.313 --> 13:44.230
‫- توش استعداد دارم
‫- حالا هر چی

13:44.231 --> 13:45.690
‫باید بهم شکار یاد بدی

13:46.942 --> 13:50.278
‫تو دلت داری میگی:
‫«یه دختربچه‌ست. از پسش برنمیاد»

13:50.946 --> 13:52.489
‫از پس تیراندازی برمیای

13:53.198 --> 13:56.159
‫- ولی تمیزکاریش رو شک دارم
‫- تمیزکاری یعنی چی؟

13:56.160 --> 13:58.787
‫- همون درآوردنِ دل و رودۀ شکار
‫- آها

13:58.788 --> 14:00.204
‫حالا چرا بهش میگن تمیزکاری؟

14:00.205 --> 14:02.540
‫اسمش باید کثیف‌کاری باشه؛

14:02.541 --> 14:04.751
‫آخه تمیز که نیست

14:04.752 --> 14:06.962
‫دل و روده‌ش کثیفه

14:09.506 --> 14:11.424
‫ولی بازم جالبه

14:21.977 --> 14:23.103
‫سَدّی که سدِّ راهه

14:24.197 --> 14:25.824
‫بازی با کلماتت
‫در حد ویل لیوینگستون نیست

14:25.899 --> 14:27.525
‫بعله، ولی کی میشه اون؟

14:28.942 --> 14:31.361
‫- این برق تولید می‌کرد؟
‫- آره

14:32.320 --> 14:34.239
‫نپُرس. هیچی درموردش نمی‌دونم

14:35.115 --> 14:37.200
‫ولی می‌تونستی یه چیزی
‫از خودت دربیاری

14:37.201 --> 14:38.493
‫باورم می‌کردم

14:40.036 --> 14:43.581
‫اون رودخونۀ آبی رو نگاه.
‫چه خوش‌رنگه

14:50.588 --> 14:54.342
‫جوئل، اگه رودخونۀ مرگ
‫این باشه چی؟

15:24.080 --> 15:25.415
‫پشت سرم وایسا

15:29.669 --> 15:30.920
‫ما دنبال دردسر نیستیم

15:30.921 --> 15:32.630
‫رهگذریم

15:32.631 --> 15:33.630
‫تفنگت رو بنداز

15:46.144 --> 15:47.144
‫تو

15:47.812 --> 15:49.021
‫۵ قدم برو عقب

15:49.022 --> 15:50.482
‫چطوره با حرف حل و فصلش کنیم؟

15:50.483 --> 15:51.691
‫چطوره گاله رو ببندی؟

15:51.692 --> 15:53.318
‫باشه، آروم باش

15:58.782 --> 16:00.116
‫چیزیت نمیشه

16:02.744 --> 16:04.036
‫نزدیک مبتلاها بودین؟

16:04.037 --> 16:05.205
‫مبتلایی این دور و بر نیست

16:05.206 --> 16:06.414
‫اتفاقاً هست

16:11.795 --> 16:14.097
‫آخرین فرصت‌تونه که
‫با یه گلوله راحت برین اون دنیا

16:14.172 --> 16:17.884
‫چون اگه آلوده باشین، بوش رو می‌فهمه
‫و تیکه پاره‌تون می‌کنه

16:36.861 --> 16:38.988
‫گفتم که، راه‌مونو می‌گیریم و میریم

16:40.532 --> 16:41.574
‫حالا دختره

17:10.937 --> 17:12.439
‫سلام. سلام!

17:13.898 --> 17:14.898
‫سلام

17:22.949 --> 17:25.201
‫۱۰ ثانیه واسه خودت وقت خریدی

17:26.161 --> 17:27.281
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

17:28.580 --> 17:30.248
‫دنبال برادرم می‌گردم

17:30.249 --> 17:31.833
‫فقط همین

17:38.715 --> 17:39.841
‫اسمت چیه؟

17:42.510 --> 17:43.595
‫جوئل

19:00.380 --> 19:01.548
‫تامی!

19:30.159 --> 19:31.703
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

19:33.454 --> 19:35.373
‫اومدم نجاتت بدم

19:55.810 --> 19:57.061
‫اگه می‌خواین باز هم هست

19:57.645 --> 19:58.645
‫ممنون، خانم

19:59.188 --> 20:01.085
‫چند وقته که
‫درست و حسابی غذا نخوردیم

20:01.086 --> 20:02.984
‫راستش، بعید می‌دونم تو عمرم
‫یه غذای درست و حسابی خورده باشم

20:02.985 --> 20:04.611
‫مادرسگ چه خوشمزه‌ست

20:05.862 --> 20:07.008
‫ببخشید

20:07.009 --> 20:08.155
‫اِلی،

20:08.156 --> 20:09.824
‫ادب داشته باش

20:15.330 --> 20:16.330
‫چیه؟

20:17.457 --> 20:19.626
‫- چِتِه تو؟
‫- اون دختره نباید نزاکت داشته باشه؟

20:19.627 --> 20:21.501
‫فقط کنجکاو شده بود

20:21.502 --> 20:23.796
‫ظاهر و طرز صحبت تو با اکثر
‫بچه‌های اینجا فرق داره

20:23.797 --> 20:26.507
‫صحیح، شاید یادشون بدم

20:28.384 --> 20:30.135
‫تفنگم رو پس بدین

20:30.136 --> 20:31.888
‫اون بچه‌ها سلاح هم ندارن

20:32.722 --> 20:33.722
‫می‌دونین چیه؟

20:34.932 --> 20:37.018
‫گمونم بد با هم آشنا شدین

20:37.019 --> 20:38.518
‫نزدیک بود بگه آدم‌هاش دخل‌مونو بیارن

20:38.519 --> 20:40.772
‫باید حسابی مراقب باشیم که
‫کیو اینجا راه میدیم

20:40.773 --> 20:42.398
‫ولی حکم هارت‌ و پورت‌ رو داره.
‫فقط می‌خوایم کسایی رو

20:42.399 --> 20:43.837
‫که قصد حمله دارن فراری بدیم، همین

20:43.838 --> 20:45.453
‫یه زن و شوهر ۹۰ ساله که تو جنگل

20:45.454 --> 20:47.116
‫- از ترس شما ریدن به خودشون
‫- اِلی

20:47.117 --> 20:48.780
‫میگن جنازۀ ملت رو
‫میندازید تو جنگل، درسته؟

20:48.781 --> 20:50.155
‫اونها بهمون حمله کرده بودن

20:50.156 --> 20:52.825
‫کسی که اسمش بد در رفته
‫لزوماً آدم بدی نیست

20:52.826 --> 20:54.827
‫بعضاً ممکنه آدم خوبی باشه

20:59.415 --> 21:00.415
‫خانم،

21:01.209 --> 21:03.544
‫بابت مهمان‌نوازی‌تون ممنونیم

21:04.879 --> 21:07.423
‫ولی خیلی خوب میشه اگه چند لحظه
‫خانوادگی صحبت کنیم

21:10.176 --> 21:11.176
‫خب،

21:12.804 --> 21:15.640
‫راستش ماریا هم عضوی از خانواده‌مونه

21:16.974 --> 21:19.519
‫پشمام! مبارک باشه

21:22.355 --> 21:24.482
‫جوئل، تبریک بگو

21:27.735 --> 21:28.861
‫مبارک باشه

21:33.950 --> 21:35.868
‫- چطوره اینجا رو نشون‌تون بدیم؟
‫- آره

21:37.036 --> 21:39.080
‫۷ سال پیش اینجا مستقر شدیم

21:39.156 --> 21:41.187
‫« به جـکـسـون خوش آمدید »
‫اون زمان چند نفر بیشتر نبودیم

21:41.262 --> 21:43.364
‫اون قسمت همون موقع هم
‫یه شهرک محصور بود،

21:43.440 --> 21:45.795
‫ما هم دیوار رو از همون‌جا کامل کردیم

21:45.871 --> 21:47.247
‫جلوی اکثر دارو دسته‌های مهاجم رو گرفتیم،

21:47.322 --> 21:49.011
‫ولی بازم سر و کلۀ
‫اکیپ‌های کوچیک‌شون پیدا میشه

21:49.086 --> 21:51.912
‫- گفتی با مبتلاها هم درگیر میشین؟
‫- آره، ولی معمولاً با دسته‌های کوچکترشون،

21:51.987 --> 21:53.355
‫که پرسه‌زنان از شهرها دور شدن

21:53.430 --> 21:55.096
‫فضای بازِ اینجا

21:55.097 --> 21:56.805
‫جون میده واسه تک‌تیراندازی

21:56.806 --> 21:58.198
‫هنوز تفنگ رمینگتون مدل ۷۰۰ اَم رو دارم،

21:58.273 --> 21:59.809
‫ولی یه دوربین
با بزرگ‌نمایی متغیر گیر آوردم

21:59.810 --> 22:01.435
‫دقتش از یک‌شصتمِ یک درجه هم بالاتره

22:01.436 --> 22:03.312
‫میشه باهاش از ۸۰۰ متری
‫مغز اون مادرکُسه‌ها رو ترکوند

22:03.313 --> 22:05.940
‫- میشه یادم بدی؟
‫- نه، نمیشه

22:06.733 --> 22:09.068
‫- چطوری بقیه از اینجا خبردار نشدن؟
‫- حواس‌مون خیلی جمعه

22:09.069 --> 22:10.193
‫اینکه وسط ناکجاآبادیم بهمون کمک می‌کنه

22:10.194 --> 22:13.394
‫اقامتگاه‌مون رو تو بوق و کرنا نمی‌کنیم؛
‫سمت رادیو و بی‌سیم نمیریم

22:13.698 --> 22:15.408
‫عبادتگاهِ چندمذهبی

22:15.992 --> 22:17.743
‫مدرسه. رخت‌شویی

22:17.744 --> 22:20.538
‫بانک قدیمی هم شده زندان،
‫البته نیازی بهش نداشتیم

22:20.539 --> 22:22.310
‫سَدّه براتون برق تولید می‌کنه؟

22:22.311 --> 22:24.082
‫چند سال پیش راهش انداختیم

22:24.083 --> 22:27.170
‫بعدش هم فاضلاب، لوله‌‌کشى‌، آب گرم‌کن

22:27.171 --> 22:28.336
‫و چراغ‌ها رو ردیف کردیم

22:28.337 --> 22:30.465
‫چرخ این بی‌صاحاب واقعاً می‌چرخه‌ها

22:33.801 --> 22:35.052
‫آهای، جوئل، اینجا رو

22:39.849 --> 22:42.163
‫پس، اینجا شما مسئولی؟

22:42.164 --> 22:44.479
‫کسی مسئول نیست

22:44.480 --> 22:45.751
‫من عضو هیئت‌مدیره‌ام

22:45.752 --> 22:47.022
‫همه‌مون با رأی‌گیری انتخاب شدیم،

22:47.023 --> 22:49.275
‫و به ۳۰۰ نفر، از جمله بچه‌ها خدمت می‌کنیم

22:49.276 --> 22:50.525
‫همه کمک می‌کنن

22:50.526 --> 22:52.964
‫پاسبانی، تدارک غذا،
،تعمیرات، شکار، برداشت محصولات

22:53.039 --> 22:54.122
همه رو ‫نوبتی انجام میدیم

22:54.197 --> 22:56.126
‫هر چیزی که تو شهرک‌مون می‌بینی،

22:56.202 --> 22:59.243
‫از گلخونه بگیر تا احشام،
‫مال همه‌مونه

22:59.244 --> 23:00.661
‫مالکیت‌شون مشترکه

23:01.204 --> 23:02.872
‫پس یه جامعۀ کمونیستی هستین

23:03.998 --> 23:05.333
‫نه، اون‌طوری هم نیست

23:05.334 --> 23:06.917
‫چرا دیگه. دقیقاً همینه

23:06.918 --> 23:08.818
‫این یه جامعۀ کمونیستیه.
‫ما هم کمونیستیم

23:09.962 --> 23:12.882
‫- عمراً!
‫- این جوون‌ترین اسب‌مونه

23:13.716 --> 23:15.279
‫فقط چند ماهشه.
‫می‌خوای نوازشش کنی؟

23:15.280 --> 23:16.844
‫- آره، اسمش چیه؟
‫- شـیـمـر

23:16.845 --> 23:18.970
‫شیمر. چه اسب نازی

23:18.971 --> 23:21.389
‫خب، حتماً دوست دارن یه دوش بگیرن
‫و لباس‌هاشونو عوض کنن

23:21.390 --> 23:23.518
‫می‌تونیم خونۀ خالی توی
‫خیابون روبرویی‌مون رو بهشون بدیم

23:23.519 --> 23:25.685
‫آره. جای خوبیه

23:25.686 --> 23:28.481
‫از سال ۲۰۰۳ دست کسی نبوده.
‫ولی سیستم گرمایشش سالمه

23:28.482 --> 23:31.234
‫- بدتر از اینم هست‌ها
‫- باور کن مزه‌ش رو چشیدیم

23:31.235 --> 23:33.027
‫این‌جوری‌ها هم نبوده

23:36.948 --> 23:40.598
‫خب، اگه شما دو تا می‌خواید با هم گَپ بزنین
‫من اِلی رو می‌برم اونجا، چطوره؟

23:42.161 --> 23:43.161
‫آره. باشه

23:45.248 --> 23:47.166
‫- جوئل
‫- چیزیت نمیشه

23:48.960 --> 23:50.044
‫بریم؟

23:50.962 --> 23:51.962
‫آره

23:57.969 --> 23:59.679
‫خیلی وقته

24:04.183 --> 24:06.352
‫تو که چندان پیر نشدی

24:06.353 --> 24:07.603
‫ولی تو خیلی سالخورده شدی

24:13.734 --> 24:15.570
‫ممنون که هنوز بهم اهمیت میدی

24:22.702 --> 24:24.829
‫تازه، خوک هم پرورش میدیم

24:25.454 --> 24:27.954
‫گوشت هم که بهمون بده،
‫دیگه چی از دار دنیا می‌خوایم؟

24:30.459 --> 24:32.295
‫درخت کریسمس و گوشت خوک؟

24:32.296 --> 24:34.338
‫چه ترکیب خفنی

24:35.214 --> 24:36.757
‫خب، تِس در چه حاله؟

24:38.759 --> 24:40.135
‫خوبه

24:40.136 --> 24:42.346
‫- روبه‌راهه
‫- چه خوب

24:43.723 --> 24:44.849
‫بچهه چی؟

24:46.809 --> 24:48.352
‫آره

24:49.478 --> 24:52.064
‫دختر یکی از کله‌گنده‌های فایرفلایه

24:52.899 --> 24:55.151
‫دنبال خانواده‌ش می‌گرده

24:55.776 --> 24:58.237
‫- من هم مسیرم افتادم این سمت، پس…
‫- خداییش؟

24:59.196 --> 25:00.296
‫داری خیرت رو می‌رسونی؟

25:01.282 --> 25:02.366
‫بابتش بهم پول میدن

25:05.369 --> 25:08.038
‫پس از مقرشون خبر نداری؟
‫فایرفلای‌ها رو میگم

25:08.039 --> 25:11.208
‫توی دانشگاه کلرادوی شرقی پایگاه دارن

25:12.126 --> 25:14.670
‫جنوب اینجاست،
‫با اسب یک هفته راهه

25:15.838 --> 25:17.965
‫مسیرش خیلی ناجوره

25:19.008 --> 25:21.426
‫پُر از مبتلا و مهاجمه

25:21.427 --> 25:23.136
‫یه مقدار دنگ و فنگ داره

25:23.137 --> 25:25.890
‫دنگ و فنگ نداره،
‫آخه جنابعالی می‌تونی از ۸۰۰ متری

25:25.891 --> 25:27.057
‫مُخِ مبتلاها رو بترکونی

25:27.058 --> 25:29.268
‫که ضمناً، این حرفت
‫کسشعری بیش نیست

25:30.728 --> 25:32.542
‫- نمی‌تونم بیام
‫- بیخیال

25:32.543 --> 25:34.356
‫من از اون سر کشور خودم رو رسوندم اینجا

25:34.357 --> 25:36.651
‫دوتایی می‌تونیم از اینجا بریم کلرادو

25:41.405 --> 25:42.697
‫چیه، نکنه زنت بهت اجازه نمیده؟

25:42.698 --> 25:45.242
‫- جوئل
‫- اون نمیذاشت بری سر رادیو؟

25:45.243 --> 25:47.035
‫برای همین دیگه جواب پیام‌هام رو ندادی؟

25:47.036 --> 25:50.336
‫وقتی از فایرفلای‌ها جدا شدم،
‫ماریا و افرادش من رو پیدا کردن

25:50.915 --> 25:52.458
‫آدم‌های خوبین

25:53.250 --> 25:54.980
‫با اینکه مجبور نبودن،
‫منو به جمع‌شون راه دادن

25:54.981 --> 25:56.712
‫تنها خواسته‌شون اینه که
‫به قوانین‌شون پای‌بند باشم

25:56.713 --> 25:59.131
‫- من برادرتم
‫- آره، می‌دونم

26:00.716 --> 26:02.885
‫عین جون‌شون از اینجا محافظت می‌کنن،

26:02.886 --> 26:04.260
‫دلیل موجهی هم دارن

26:04.261 --> 26:07.056
‫- اگه کسی بفهمه ما اینجاییم…
‫- آره، می‌دونم

26:07.057 --> 26:09.099
‫ممکنه سر و کلۀ کسایی پیدا شه که نباید

26:09.100 --> 26:11.811
‫پس من چی؟
‫من هم نباید می‌اومدم؟

26:11.812 --> 26:13.562
‫- جوئل…
‫- تامی، اون کارهام،

26:13.563 --> 26:15.230
‫کارهایی که به‌خاطرشون قضاوتم می‌کنی،

26:15.231 --> 26:16.899
‫اون کارها رو کردم تا زنده بمونیم

26:16.900 --> 26:18.358
‫ما اون کارها رو کردیم

26:18.359 --> 26:20.111
‫کارهای عادی هم نبودن

26:20.957 --> 26:22.253
‫ما آدم کُشتیم

26:22.947 --> 26:24.699
‫من هم به‌خاطرشون قضاوتت نمی‌کنم

26:25.052 --> 26:27.792
تنها راهی رو که
برای زنده‌موندن بلد بودیم در پیش گرفتیم

26:27.868 --> 26:29.787
ولی راه‌های دیگه‌ای هم بود

26:31.539 --> 26:32.924
فقط اون روش‌ها رو خوب بلد نبودیم

26:32.999 --> 26:34.518
تامی، اگر می‌دونستی این چند ماه

26:34.542 --> 26:36.395
…که دنبالت می‌گشتم چی‌ها سرم اومده

26:36.419 --> 26:37.920
قراره پدر بشم

26:39.463 --> 26:41.382
چند ماهی هست ماریا بارداره

26:42.883 --> 26:44.802
پس باید بیشتر مراقب باشم

26:44.826 --> 26:49.826
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26:50.391 --> 26:52.518
راستش، بدجوری می‌ترسم

26:55.563 --> 26:59.150
‫ولی نمی‌دونم.
‫حس می‌کنم بابای خوبی میشم

27:05.197 --> 27:06.949
به گمونم باید ببینیم چی میشه

27:10.453 --> 27:12.413
به گمونت باید ببینیم چی میشه»؟»

27:12.496 --> 27:15.374
واکنشت همینه فقط؟ -
باید چی بگم؟ -

27:20.171 --> 27:22.298
اگه زندگی واسه تو تموم شده

27:23.758 --> 27:26.093
دلیل نمیشه که
واسه منم تموم بشه

27:32.308 --> 27:35.811
یه سری وسایل برمی‌داریم
و صبح رفع زحمت می‌کنیم

29:00.438 --> 29:02.946
« من اون طرف خیابونم »

29:26.380 --> 29:27.464
حالم بهم خورد

29:53.574 --> 29:54.700
کسی اینجا نیست؟

30:03.918 --> 30:05.044
ماریا؟

30:28.943 --> 30:32.143
« کِوین: ۳/۴/۲۰۰۰ تا ۲۹/۹/۲۰۰۳ »
« سارا: ۲۰/۷/۱۹۸۹ تا ۲۷/۹/۲۰۰۳ »

30:39.912 --> 30:41.247
اوه، خوبه

30:41.997 --> 30:44.458
تازه گرفتمش. بیا، امتحانش کن

30:51.465 --> 30:53.300
تا خایه بنفشه

30:53.384 --> 30:55.302
بادمجونیه. اندازه‌ست؟ -
آره -

30:55.386 --> 30:57.721
کفش‌ها زیاد بزرگ نیستن؟ -
نه -

30:57.805 --> 31:00.099
بقیۀ وسایلم کجان؟ -
آت و آشغال بودن -

31:00.182 --> 31:01.862
وسایلی که واسه‌ت گذاشتم رو دیدی؟ -
آره -

31:01.934 --> 31:04.270
عجیب‌ترین هدیه‌‌ی عمرمه -
ولی به درد می‌خوره -

31:04.812 --> 31:08.107
کی موهات رو کوتاه می‌کرده؟ -
می‌رفتم سالن‌های در حد المپیک -

31:09.066 --> 31:10.359
وایسا برم قیچیم رو بیارم

31:10.442 --> 31:12.036
…نه. من -
مرتب‌شون می‌کنم. همین -

31:12.111 --> 31:14.029
فقط نوکِ موهات رو می‌گیرم، قول میدم

31:17.491 --> 31:20.244
پس… قبلاً کارت این بوده یا یه همچین چیزی؟

31:20.744 --> 31:25.374
،نه، توی شهر اوماهای ایالت نبراسکا
دستیار دادستان ناحیه‌ای بودم

31:26.792 --> 31:28.142
آدم بدا رو می‌انداختم زندان

31:29.378 --> 31:30.546
به گمونم باحال بوده

31:30.629 --> 31:34.300
،ولی از اصلاح مو هم خوشم میومد
احتمالاً به‌خاطر اینکه مامان بودم

31:35.426 --> 31:37.469
یادبودی که تامی درست کرده بود رو دیدی؟

31:38.387 --> 31:39.387
آره

31:41.432 --> 31:44.268
فوت بچه‌هاتون رو تسلیت میگم -
چیزی نیست -

31:44.351 --> 31:45.811
ضمناً، یه بچه داشتیم: کِوین

31:46.645 --> 31:48.564
سارا دختر جوئل بود

31:53.485 --> 31:56.822
شاید بهتر بود چیزی نگم -
نه، عیبی نداره -

31:59.199 --> 32:01.649
به گمونم این حرفت
تا حدودی رفتاراش رو توجیه می‌کنه

32:01.760 --> 32:04.097
ببین، نمی‌خوام بپرسم قرار و مدار شما چیه -
خوبه -

32:04.172 --> 32:06.343
ولی مشخصاً یه چیزایی رو
راجع‌به جوئل نمی‌دونی

32:06.418 --> 32:09.337
مثلاً اینکه قبلاً آدم می‌کشته؟
خبر دارم

32:11.587 --> 32:13.816
پس نگرانیم رو درک می‌کنی -
این کارو گذاشته کنار -

32:13.891 --> 32:16.633
دیگه آدم نمی‌کشه؟ -
آدمای بیگناه رو -

32:16.779 --> 32:19.073
،تامی هم این کارو می‌کرده
نگرانِ اون نیستی؟

32:22.222 --> 32:24.016
تامی دنباله‌روی جوئل بوده

32:24.099 --> 32:27.069
همون‌جور که تو الان دنباله‌روشی -
خب، شاید من از تامی باهوش‌ترم -

32:27.144 --> 32:28.312
قصد توهین ندارم

32:29.229 --> 32:30.564
قطعاً باهوشی

32:30.647 --> 32:32.733
وکیل خفنی می‌شدی

32:34.485 --> 32:36.612
خیلی چیزا رو بهم نمیگی

32:37.863 --> 32:38.863
خوبه

32:39.865 --> 32:41.617
نکته همینه

32:42.534 --> 32:44.620
حواست باشه به کی اعتماد می‌کنی

32:45.329 --> 32:48.916
فقط افراد مورداعتمادمونن که
می‌تونن به ما خیانت کنن

32:51.919 --> 32:52.919
می‌فهمی؟

32:56.340 --> 32:57.216
پاشو، بیا

32:57.299 --> 32:59.635
کاپشن تا خایه بادمجونیت رو بردار

32:59.718 --> 33:02.054
قراره کجا بریم؟ -
سینما -

33:06.642 --> 33:09.092
،اسمم الیوت گارفیلده
قراره توی اتاقی بغلی ساکن بشم

33:10.270 --> 33:13.524
.آره. دوست تونی هستم
می‌دونی، تونی دی‌فارست

33:14.942 --> 33:15.943
خوبه

33:16.819 --> 33:17.986
منم بازیگرم

33:18.904 --> 33:20.155
واقعاً؟

33:20.239 --> 33:22.157
خب، مادرت می‌دونه

33:22.241 --> 33:23.575
که اینطور

33:25.160 --> 33:26.286
…خب

33:27.538 --> 33:29.540
به گمونم می‌بینمت

33:29.623 --> 33:32.126
آره به گمونم -
شب بخیر -

33:35.295 --> 33:36.839
لوسی رو دیدم

33:36.922 --> 33:38.340
بهش چی گفتی؟

33:38.424 --> 33:39.776
اینکه قراره توی اتاق بغلی ساکن بشم

33:39.800 --> 33:41.385
انگار خوب با این قضیه کنار اومد

33:58.944 --> 34:00.696
بچه‌ها گفتن احتمالاً اینجایی

34:03.991 --> 34:05.909
گفتم زحمتش رو برات کم کنم

34:15.127 --> 34:17.045
نباید اون حرفا رو می‌زدم

34:18.464 --> 34:20.215
حتی خودمم اون حرفا رو باور ندارم

34:21.842 --> 34:24.178
…می‌دونم واسه‌م خوشحالی. فقط

34:25.554 --> 34:27.181
واسه‌ت پیچیده‌ست

34:27.848 --> 34:29.183
و متأسفم

34:32.686 --> 34:34.326
حالا می‌بخشیم یا نه؟

34:34.354 --> 34:37.274
ممکنه صحیح و سالم برسیم دانشگاه؟

34:37.816 --> 34:39.067
آره

34:39.151 --> 34:41.653
،خطرناک هست
ولی تو از پسش برمیای

34:41.737 --> 34:43.017
فقط آماده باش و کاری که بلدی رو انجام بده

34:43.071 --> 34:45.124
افرادی رو داشتی که
برن اونجا و زنده برگردن؟

34:45.199 --> 34:46.325
همۀ افرادم زنده برگشتن

34:47.367 --> 34:48.494
قضیه چیه؟

34:51.914 --> 34:53.248
اون مصونه

34:55.209 --> 34:57.336
چی؟ -
اِلی -

34:57.920 --> 34:59.755
گازش گرفتن ولی مریض نشد

35:00.672 --> 35:01.672
تامی

35:02.633 --> 35:05.719
تامی، با چشمای خودم دیدن گازش گرفتن

35:05.803 --> 35:07.930
این قضیه مال چند ماه پیش. چند ماه

35:08.764 --> 35:10.307
اِلی مصونه

35:30.035 --> 35:31.578
از اول همه‌چی رو توضیح بده

35:35.249 --> 35:37.000
قضیه به مارلین مربوط میشه

35:37.644 --> 35:40.594
ما رو استخدام کرد تا اِلی رو
به مأمورهای فایرفلای تحویل بدیم

35:41.088 --> 35:42.422
اوضاع خوب پیش نرفت

35:43.215 --> 35:44.550
تِس رو گاز گرفتن

35:45.968 --> 35:47.886
مجبورم کرد قسم بخورم اِلی رو می‌رسونم

35:49.513 --> 35:50.597
آرزوی دم مرگش بود

35:50.681 --> 35:52.599
باید چه غلطی می‌کردم؟

35:54.309 --> 35:56.853
…خودمون رو به کانزاس‌سیتی رسوندیم و بعدش

35:57.938 --> 36:00.440
می‌دونی، به یه بچۀ دیگه شلیک کرد

36:00.524 --> 36:02.067
تا جونم رو نجات بده

36:03.235 --> 36:05.445
،اگر ۵ سال پیش بود
طرف رو آش و لاش می‌کردم

36:06.071 --> 36:08.699
اما اِلی مجبور شد بهش شلیک کنه
تا منو نجات بده

36:08.782 --> 36:10.325
اِلی فقط ۱۴ سالشه

36:10.909 --> 36:14.830
چون من خیلی کُند بودم
و نشنیدم طرف داره میاد سراغم

36:17.416 --> 36:18.959
…جلوی چشم‌هام

36:21.587 --> 36:23.589
جلوی چشم‌هام
یه نفر برادر خودش رو کُشت

36:24.590 --> 36:27.509
تا اِلی رو نجات بده؛
منتها من فقط تماشا می‌کردم

36:28.218 --> 36:30.071
امروز فکر کردم اون سگ
اِلی رو تیکه‌پاره می‌کنه

36:30.095 --> 36:32.222
چون یه بویی از اِلی حس کرده بود

36:32.848 --> 36:34.349
ولی من فقط دست رو دست گذاشتم

36:35.642 --> 36:37.978
خشکم زده بود

36:38.687 --> 36:40.689
…ذهنم قفل کرده بود. فقط

36:43.567 --> 36:45.110
بدجوری ترسیده بودم

36:48.905 --> 36:51.241
…فکر می‌کنی از پس مشکلات برمیام، ولی

36:52.075 --> 36:53.619
من آدم سابق نیستم

36:54.828 --> 36:55.954
ضعیفم

36:56.705 --> 36:57.998
اخیراً توی یه لحظه‌هایی

36:58.081 --> 37:00.417
…یهو سروکلۀ ترس پیدا میشه

37:01.209 --> 37:02.336
…و انگار

37:03.086 --> 37:05.005
قلبم می‌ایسته

37:10.052 --> 37:11.303
یه خواب‌هایی می‌بینم

37:14.014 --> 37:15.140
هر شب

37:15.766 --> 37:17.309
چه‌جور خواب‌هایی؟

37:17.809 --> 37:21.146
نمی‌دونم. یادم نمیاد

37:22.230 --> 37:24.149
فقط می‌دونم وقتی بیدار میشم

37:27.527 --> 37:29.446
یه چیزی رو از دست دادم

37:30.530 --> 37:32.532
توی خوابم شکست می‌خورم

37:33.950 --> 37:35.494
کارم شده همین

37:36.064 --> 37:37.746
تنها کارم همین بوده

37:38.107 --> 37:39.790
که نااُمیدش کردم

37:40.123 --> 37:41.667
بارها و بارها

37:43.251 --> 37:44.419
می‌خوای من ببرمش

37:44.503 --> 37:46.672
من به کُشتنش میدم. می‌دونم

37:46.755 --> 37:47.881
می‌دونم

37:48.757 --> 37:50.467
باید تنهاش بذارم

37:52.094 --> 37:53.094
جوئل

37:53.637 --> 37:56.056
واسه همین ترکم کردی، مگه نه؟

37:56.139 --> 37:58.266
تا کارهای گذشته‌مون رو جبران کنی؟

38:00.519 --> 38:04.398
خب، این فرصت رو داری که
دنیای بهتری واسۀ بچه‌ت بسازی

38:04.481 --> 38:06.201
تو از من جَوون‌تری. هنوز قوی هستی

38:06.233 --> 38:08.360
خودت گفتی، زنده برمی‌گردی

38:08.443 --> 38:09.986
تو باید ببریش

38:16.576 --> 38:18.995
نباید به هیچکس بگی، حتی به ماریا

38:21.081 --> 38:22.466
تامی، تو تنها کسی هستی
که بهش اعتماد دارم

38:22.541 --> 38:24.472
‫اگر چشم کس دیگه‌ای به جای اون گازها

38:24.548 --> 38:26.103
،و چیزی که زیر پوستش هست بخوره

38:26.294 --> 38:27.838
می‌کُشنش

38:30.257 --> 38:32.510
این آخرین چیزیه که ازت می‌خوام

38:34.970 --> 38:36.096
قسم می‌خورم

38:50.569 --> 38:52.070
اول صبح می‌برمش

39:06.626 --> 39:10.547
،اتاق شمارۀ ۳۸ رو واسه‌ت آماده کردیم
میشه چپ، چپ، راست

39:23.685 --> 39:26.062
احساس می‌کنم ترجیح میدی تنها باشی، لوس

39:26.146 --> 39:28.940
،اگر نریم سلام کنیم
فکر می‌کنه به‌نظرمون بد بوده

39:29.024 --> 39:30.901
بسیارخب. ولی سعی کن زیرکانه رفتار کنی

39:30.984 --> 39:33.069
زیرکانه یعنی چی؟ -
دروغ بگو -

39:35.989 --> 39:37.407
کسی خونه نیست؟

39:37.491 --> 39:40.410
آقای گارفیلد؟
من و لوسی اومدیم

39:42.496 --> 39:45.749
اومدیم بهت بگیم چقدر بهمون خوش گذشت

39:45.832 --> 39:47.375
حسابی بهم خوش گذشت

39:47.459 --> 39:49.211
اولش، فکر می‌کردم حوصله‌م سر بره

40:08.688 --> 40:09.688
اِلی؟

40:19.725 --> 40:21.785
تمام هَمُّ و غم‌شون همین بود؟

40:22.869 --> 40:24.913
پسرا. فیلم‌ها

40:25.664 --> 40:28.208
اینکه تصمیم بگیرن
کدوم پیرهن به کدوم دامن میاد

40:29.543 --> 40:30.877
مسخره‌ست

40:34.443 --> 40:36.570
گوش کن -
اینجا چیکار می‌کنی؟ -

40:38.051 --> 40:40.846
اومدم اینجا باهات صحبت کنم -
نه، میگم چرا هنوز نرفتی؟ -

40:40.929 --> 40:42.764
اگر می‌خوای منو قال بذاری، بذار

40:45.517 --> 40:47.060
دقیقاً چی شنیدی؟

40:49.104 --> 40:51.648
«باید تنهاش بذارم. تو باید ببریش»

40:55.610 --> 40:58.154
…می‌دونی، امروز پشتت دراومدم چون فکر کردم

41:03.285 --> 41:06.246
این تصمیم رو به‌خاطر خودت گرفتم

41:06.329 --> 41:08.248
با تامی بری بهتره

41:09.291 --> 41:10.771
…منطقه رو بهتر از من می‌شناسه

41:10.834 --> 41:13.020
من اصلاً واسه‌ت مهم هستم یا نه؟ -
البته که واسه‌م مهمی -

41:13.044 --> 41:15.171
پس از چی انقدر می‌ترسی؟

41:19.426 --> 41:21.094
من اون نیستم، می‌دونی؟

41:23.847 --> 41:26.391
…ماریا قضیۀ سارا رو بهم گفت و -
بس کن -

41:30.812 --> 41:32.355
حتی یه کلمه هم حرف نزن

41:35.561 --> 41:37.771
به‌خاطر مرگ دخترت متأسفم، جوئل

41:39.338 --> 41:41.115
ولی من هم عزیزهام رو از دست دادم

41:41.799 --> 41:44.118
تو چه‌می‌فهمی غَمِ ازدست‌دادن عزیز چیه

41:45.772 --> 41:47.941
هر کس که واسه‌م مهم بوده

41:48.079 --> 41:50.541
یا مُرده یا ولم کرده

41:51.166 --> 41:53.585
!همه، بجز تو

41:53.965 --> 41:56.218
پس بهم نگو
اگر با یه نفر دیگه برم واسه‌م امن‌تره

41:56.293 --> 41:59.380
چون درواقع
اون‌جوری بیشتر می‌ترسم

42:06.890 --> 42:08.016
حق با توئـه

42:09.476 --> 42:11.019
تو دخترم نیستی

42:11.811 --> 42:13.980
من هم ابداً بابات نیستم

42:16.066 --> 42:17.609
…اول صبح

42:18.735 --> 42:20.862
هر کس میره پی کارش

43:55.331 --> 43:56.416
بیا داخل

44:17.687 --> 44:18.730
بریم اصطبل

44:43.546 --> 44:45.066
واسه خداحافظی اومدی یا چی؟

44:45.090 --> 44:46.090
نه

44:46.841 --> 44:48.760
اومدم یکی از این اسب‌ها رو بدزدم و برم

44:49.453 --> 44:50.962
اگر می‌گفتی بهت یه اسب می‌دادم

44:51.179 --> 44:52.222
می‌دونم

44:52.972 --> 44:53.972
…بگذریم

44:54.682 --> 44:56.768
…اون قضیه مال نیم ساعت پیشه. به‌نظرم

45:00.313 --> 45:01.523
حق انتخاب داری

45:01.606 --> 45:03.084
…هنوزم فکر می‌کنم اگر با تامی بری بهتره

45:03.108 --> 45:04.275
بریم

45:05.151 --> 45:06.151
باشه

45:26.548 --> 45:27.632
با هر دو دستت بگیرش

45:31.094 --> 45:32.470
جهت کلی رو بهم میگی؟

45:32.554 --> 45:35.390
برین به سمت جنوب شرق
تا برسین به بزرگراه‌ ۲۵

45:35.535 --> 45:38.038
‫یه بزرگراه بین ایالتیه.
‫حتماً می‌بینیدش

45:54.117 --> 45:56.828
اینجا قدم‌تون رو چشمه. قدم جفت‌تون

45:57.521 --> 45:59.064
روش حساب می‌کنیم

46:03.918 --> 46:05.418
میشه این اسحله رو بهم قرض بدی؟

46:06.296 --> 46:07.213
آره

46:07.297 --> 46:08.973
آخه ماریا اسلحه‌م رو گرفت، می‌دونی؟

46:09.048 --> 46:10.967
گفتم آره دیگه، جوئل

46:18.141 --> 46:19.976
خداحافظ، داداش بزرگه

46:35.283 --> 46:36.618
در رو ببند

47:01.059 --> 47:01.985
زیادی به راست شلیک کردی

47:02.060 --> 47:04.103
دستت می‌لرزه -
هدف خیلی کوچیکه -

47:04.187 --> 47:06.637
،بزرگ‌تر از اون چیزیه که باید باشه
خشاب رو خالی کن

47:07.899 --> 47:09.609
دستم هم نمی‌لرزه

47:10.235 --> 47:12.654
این تفنگ خرابه -
باشه، بدش به من -

47:14.113 --> 47:15.448
تنظیم نیست

47:15.531 --> 47:16.531
الان خودت می‌فهمی

47:18.076 --> 47:19.752
نفس عمیق می‌کشی، آروم نفست رو میدی بیرون

47:19.827 --> 47:21.746
جوری ماشه رو فشار میدی که انگار عاشقشی

47:22.497 --> 47:23.665
…با لطافت

47:23.748 --> 47:26.084
ثابت، خوب و آروم

47:26.167 --> 47:28.467
می‌خوای به هدف شلیک کنی
یا می‌خوای حامله‌ش کنی؟

47:29.629 --> 47:31.923
نمیشه. تنظیم نیست

47:34.175 --> 47:36.511
ای دیوث

47:42.184 --> 47:45.771
« کونی »

48:00.118 --> 48:02.996
خب، همه جا مثل الانِ جکسون بود؟

48:03.079 --> 48:04.372
نه

48:04.455 --> 48:06.708
کشور واسه همچین چیزی خیلی بزرگ بود

48:07.333 --> 48:09.812
‫اون موقع اساساً
‫۲ تا دیدگاه وجود داشت

48:09.836 --> 48:12.297
بعضی‌ها می‌خواستن صاحب همه چیز باشن

48:12.964 --> 48:15.717
بعضی‌ها هم نمی‌خواستن
کسی صاحب چیزی باشه

48:16.884 --> 48:18.344
خودت جزو کدوم دسته بودی؟

48:18.428 --> 48:20.346
هیچ‌کدوم. من کارم رو می‌کردم

48:20.972 --> 48:23.057
منظورت ساخت و سازه؟

48:23.141 --> 48:24.642
درسته

48:24.726 --> 48:27.186
خونه، مغازه، از این چیزا

48:27.270 --> 48:29.188
بهمون می‌گفتن پیمانکار

48:30.940 --> 48:33.067
«پیمانکار»

48:33.943 --> 48:35.486
خیلی باحاله

48:36.029 --> 48:38.156
آره. باحال بودیم

48:38.990 --> 48:40.616
همه عاشق پیمانکارها بودن

48:41.326 --> 48:42.326
خوبه

48:54.505 --> 48:56.674
پس، اگر تلاش چهارمت هم ناموفق باشه

48:56.758 --> 48:58.398
تیم حریف صاحب توپ میشه؟

48:58.718 --> 49:00.470
درسته. بهش میگن تِرن اوور

49:00.553 --> 49:01.679
تِرن اوور

49:02.438 --> 49:05.107
…ولی اگر ۱۰ یارد بری جلو

49:05.183 --> 49:07.060
می‌تونی از اول تلاش کنی؟

49:07.143 --> 49:08.143
آره

49:08.770 --> 49:12.982
پس، اساساً همه‌ش حرکت توی یه مسیره

49:13.066 --> 49:14.192
اساساً آره

49:14.984 --> 49:18.529
ولی به صورت خشن -
اوه. خب، اصلش همینه -

49:19.822 --> 49:22.784
خب، این چطوره؟ ۵ روزه رسیدیم

49:22.867 --> 49:26.412
‫۵ روزه. نمی‌دونم تامی از چی انقدر می‌ترسید

49:26.496 --> 49:28.373
هنوز وقت واسۀ فهمیدن هست

49:28.456 --> 49:30.083
«هنوز وقت واسۀ فهمیدن هست»

49:30.792 --> 49:34.128
«پیمانکارررر»

49:34.963 --> 49:38.700
« بزرگراه‌ میان‌ ایالتى‌ ۲۵ »

49:46.766 --> 49:50.144
خونۀ بیگ‌هورن‌ها. یعنی چی؟

49:50.228 --> 49:51.479
عروسک نمادین تیم

49:52.397 --> 49:53.648
یه‌جور گوسفنده

49:53.731 --> 49:54.857
دیدی؟

49:54.941 --> 49:56.859
یه قدم به خوابت نزدیک‌تر شدیم

49:57.136 --> 49:59.130
ولی من که مأمورهای فایرفلای رو نمی‌بینم

49:59.206 --> 50:00.822
احتمالاً وسط منطقه‌ان

50:01.156 --> 50:02.449
امن‌تره

50:04.742 --> 50:06.077
از این طرف

50:15.503 --> 50:17.004
…خب، توی اینجاها

50:17.797 --> 50:19.515
ملت اینجا زندگی می‌کردن و مثلاً چی؟

50:19.590 --> 50:21.551
می‌رفتن کلاس و اینا؟ -
آره -

50:21.634 --> 50:24.804
با اینکه بالغ بودن -
یه جورایی بالغ بودن -

50:25.355 --> 50:29.559
آخه به‌نظرم مهمونی و شناخت خودشون هم
براشون مهم بود

50:29.725 --> 50:32.019
اینکه بفهمن از زندگی‌شون چی می‌خوان

50:32.103 --> 50:34.564
اینکه از زندگی‌شون چی می‌خوان

50:36.566 --> 50:38.109
خب، داشتم فکر می‌کردم

50:39.152 --> 50:40.546
راستش، مزرعۀ گوسفند نمی‌خوام

50:40.570 --> 50:43.448
‫- هر کاری بخوام می‌تونم بکنم دیگه؟
‫- هر کاری

50:43.531 --> 50:44.866
…خب

50:44.949 --> 50:46.751
وقتی که بچه بودم، دلم می‌خواست خواننده بشم

50:46.826 --> 50:48.035
خفه شو بابا

50:49.162 --> 50:50.705
چرا واسه‌ت خنده‌داره؟

50:51.622 --> 50:53.791
باید یه چیزی بخونی -
نه -

50:53.875 --> 50:56.145
بیخیال، رفیق. نمی‌خندم -
همین الانش هم داری می‌خندی -

50:56.169 --> 50:57.503
آره، باشه، درست میگی

50:58.296 --> 51:00.382
خب، بعداً واسه‌م یه دهن می‌خونی

51:00.548 --> 51:02.050
مرد حسابی، من قراره
من دنیا رو نجات بدم‌ها

51:02.125 --> 51:04.043
حداقلش اینه که
یه دهن آواز برام بخونی

51:05.845 --> 51:07.180
منصفانه‌ست

51:13.352 --> 51:14.645
اونا میمون‌ان؟

51:15.188 --> 51:17.088
حتماً باید مال آزمایشگاه‌های سابق باشن

51:17.523 --> 51:19.066
نگاه‌شون کن

51:19.150 --> 51:20.693
اولین بارته میمون می‌بینی؟

51:20.776 --> 51:22.612
اولین بارمه میمون می‌بینم

51:27.283 --> 51:28.451
نگاه کن

51:30.064 --> 51:32.747
« ساختمان علوم پزشکی »

51:33.664 --> 51:34.790
بریم که داشته باشیم

51:39.545 --> 51:42.673
نگهبانی -
خبری از نگهبان‌ها نیست -

51:44.967 --> 51:46.093
آره

51:46.177 --> 51:47.177
تفنگم رو دربیارم؟

51:48.721 --> 51:49.764
آره

52:53.452 --> 52:55.037
مطمئناً اینجا دکتر بوده

53:05.047 --> 53:06.382
این یه لیست بسته‌بندیه

53:07.049 --> 53:09.218
چیزی که قبل از جابجایی آماده می‌کنی

53:09.302 --> 53:10.553
یعنی از اینجا رفتن؟

53:13.973 --> 53:15.516
شاید همه‌شون نرفتن

54:02.647 --> 54:05.358
خب، حداقل کلیکر نیستن

54:05.441 --> 54:07.360
آره، فایرفلای هم نیستن

54:08.194 --> 54:11.364
شاید حین تحقیقات میمون شدن

54:28.589 --> 54:30.132
رفتن اینجا؟

54:30.216 --> 54:32.018
همۀ سنجاق‌ها به اینجا منتهی میشه
« سالت‌لیک سیتی »

54:32.093 --> 54:33.866
شاید می‌خواستن قبل از
…برف و بوران از اینجا برن

54:33.941 --> 54:36.639
شایدم امکانات بهتری لازم داشتن؟
نمی‌دونم

54:36.722 --> 54:39.767
از این طرف -
خفه شو -

54:55.408 --> 54:56.742
بریم اون پشت

55:16.595 --> 55:18.264
آماده‌ای؟ -
آره -

55:24.019 --> 55:28.149
بیا اینجا. بیا اینجا. بیا اینجا. دارمت

55:30.484 --> 55:31.484
!جوئل

56:07.146 --> 56:08.564
!جوئل! سوار اسب شو

56:09.690 --> 56:10.775
!سوار اسب شو

56:12.943 --> 56:13.943
!جوئل

56:18.157 --> 56:19.033
!بگیرینش

56:19.116 --> 56:20.116
!حرکت کن

56:21.702 --> 56:22.702
!برین عقب

56:23.162 --> 56:24.162
!لعنتی

56:25.873 --> 56:27.041
!ای مادرجنده

56:34.924 --> 56:37.468
تعقیب‌مون نمی‌کنن. فکر کنم در امانیم

56:38.302 --> 56:39.302
جوئل؟

56:39.345 --> 56:40.596
جوئل؟

56:41.263 --> 56:42.765
!جوئل، نه، نه، نه! لعنتی

56:42.848 --> 56:43.848
!لعنتی

56:45.392 --> 56:46.435
جوئل؟

56:47.144 --> 56:48.187
جوئل؟

56:49.730 --> 56:51.065
لعنتی

56:52.233 --> 56:53.818
جوئل، چشم‌هات رو باز کن

56:53.901 --> 56:56.445
‫چشم‌هات رو باز کن.
‫جوئل، باید بیدار شی

56:59.073 --> 57:01.325
بدون تو از پسش برنمیام

57:01.533 --> 57:04.536
نمی‌دونم باید کدوم گوری برم، چیکار کنم

57:05.371 --> 57:06.497
جوئل

57:12.545 --> 57:13.671
خواهش می‌کنم

57:15.631 --> 57:17.174
جوئل، تو رو خدا

57:20.700 --> 57:25.700
♪ Never Let Me Down Again آهنگ ♪
♪  Depeche Mode از گروه ♪

57:26.700 --> 57:56.700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
