WEBVTT

01:07.029 --> 01:13.029
‫« آخـریـنِ مـا »

01:14.750 --> 01:44.750
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:52.338 --> 02:54.214
‫هر ساعت بساط‌مون همینه؟

02:54.215 --> 02:55.966
‫بنزین به‌مرور خراب میشه

02:55.967 --> 02:57.718
‫این که رسماً آبه

02:58.677 --> 03:01.430
‫قدیم‌ها یه باکِ پُر
‫کفاف ۱۰-۱۲ ساعت رو می‌داد

03:01.431 --> 03:04.058
‫- هرجا می‌خواستی می‌رسوندت
‫- باهاش کجاها می‌رفتی؟

03:05.476 --> 03:06.644
‫عملاً هیچ‌جا

03:09.605 --> 03:11.649
‫چه جالب! ماجراش چیه؟

03:11.650 --> 03:13.067
‫سیفون بنزینه

03:14.485 --> 03:17.153
‫توی این روش
‫فشار باعث میشه که مایع

03:17.154 --> 03:19.823
‫- در خلاف جهت نیروی گرانش…
‫- پس نمی‌دونی

03:19.824 --> 03:21.470
‫می‌دونم جواب میده

03:21.471 --> 03:23.118
‫سرجات وایسا

03:28.487 --> 03:30.387
‫« بنزین »
‫« هشدار: به‌شدت اشتعال‌زاست »

03:32.586 --> 03:33.586
‫باشه

03:35.089 --> 03:36.674
‫تقصیر خودت شد

03:40.803 --> 03:45.683
‫«هر چقدر هم که مرزها رو جابه‌جا کنید،
‫باز پشت‌شون گیر می‌کنید»

03:47.559 --> 03:50.729
‫«خیلی هم جدی، جلدِ شَست»
‫به قلم ویل لیوینگستون

03:51.230 --> 03:53.190
‫شَست، نه شَصت.
‫ببین. می‌گیری دیگه؟

03:53.191 --> 03:54.858
‫- با سین، نه صاد
‫- ای بابا

03:55.984 --> 03:58.153
‫«چرا عروس دریایی ادبیاتش بیسته؟»

04:02.282 --> 04:03.826
‫«چون باادبه»

04:04.159 --> 04:06.704
‫ادب و ادبیات

04:07.538 --> 04:09.560
‫- «چرا اگه شب تا صبح…
‫- بسه

04:09.561 --> 04:11.385
‫فکرت درگیر یه چیستان باشه فقیرتر میشی؟

04:11.386 --> 04:13.209
‫آخه دم صبح دوزاریت می‌افته»

04:13.210 --> 04:16.087
‫- برو تو ماشین منتظر بمون
‫- باشه،

04:16.088 --> 04:19.466
‫ولی درجریان باش، نمی‌تونی از دستِ
‫ویلی لیوینگستون فرار کنی‌ها

04:19.467 --> 04:20.467
‫باز برات می‌خونم

04:20.968 --> 04:22.928
‫دست از سرت برنمی‌دارم

04:37.317 --> 04:38.901
‫عجب کامیون گنده‌ای بوده

04:38.902 --> 04:40.841
‫آره، گاوآهن‌های غول‌پیکری
‫به کامیون‌ها می‌بستن

04:40.842 --> 04:42.781
‫تا مسیر رو برای تانک‌هاشون باز کنن

04:42.782 --> 04:44.533
‫دلم می‌خواد تانک ببینم

04:44.534 --> 04:45.743
‫می‌بینی

04:47.286 --> 04:49.329
‫تانک و هلی‌کوپتر و این چیزها

04:50.706 --> 04:52.374
‫ولی با اونی که باید، نمی‌جنگن

04:52.375 --> 04:54.225
‫الان دیگه هر کدوم سر از یه جا درآوردن

04:57.421 --> 04:58.505
‫یه چیزی پیدا کردم

04:59.214 --> 05:01.341
‫بیا. یاد قدیم‌ها رو برات زنده می‌کنه؟

05:01.417 --> 05:03.267
‫« مجموعۀ آهنگ‌های هنک ویلیامز »

05:03.343 --> 05:05.471
‫والا به سن من هم قد نمیده

05:05.929 --> 05:08.474
‫- محشره
‫- ولی خیلی معروفه

05:16.398 --> 05:17.398
‫وای، پسر

05:18.400 --> 05:19.943
‫یه چیز دیگه هم پیدا کردم

05:22.279 --> 05:24.322
‫متن آنچنانی نداره،

05:24.323 --> 05:27.618
‫- منتها عکس‌های جالبی داره
‫- نه، نه، بذارش سر جاش

05:27.619 --> 05:28.576
‫واسه بچه‌ها نیست، اِلی

05:28.577 --> 05:30.286
‫چطوری با این ماسماسکه راه میره آخه؟

05:30.287 --> 05:31.997
‫- خواهشاً بذارش کنار
‫- امون بده بابا

05:31.998 --> 05:33.948
‫می‌خوام ببینم چرا این‌قدر سر و صدا کرده

05:37.961 --> 05:39.521
‫چرا صفحه‌هاش چسبیدن بهم؟

05:42.132 --> 05:43.007
‫چیزه…

05:43.008 --> 05:44.927
‫سر به سرت گذاشتم بابا

05:48.555 --> 05:50.057
‫به سلامت، دادا!

05:51.750 --> 05:56.750
‫♪ آهنگ Alone And Forsaken ♪
‫♪ از Hank Williams ♪

07:00.043 --> 07:02.170
‫خیلی‌خب. واسه امروز کافیه

07:45.213 --> 07:47.132
‫- آروم بخور
‫- دارم آروم می‌خورم

07:48.967 --> 07:49.884
‫غذائه چی هست اصلاً؟

07:49.885 --> 07:52.553
‫راویولی بیست سالۀ سرآشپز بویاردی

07:52.554 --> 07:55.223
‫- غذاهاش حرف نداشت
‫- دقیقاً

08:01.104 --> 08:02.813
‫چقدر اینجا موندگاریم؟

08:02.814 --> 08:04.523
‫به‌نظرم امشب رو بخوابم؛

08:04.524 --> 08:06.776
‫فردا بیست‌وچهاری برونم؛

08:06.777 --> 08:08.799
‫تا پس‌فردا صبح برسیم وایومینگ

08:08.800 --> 08:10.822
‫پس میشه آتیش روشن کنیم؟
‫یخ زدم

08:10.823 --> 08:12.491
‫چرا میگم نه؟

08:13.200 --> 08:14.576
‫چون مبتلاها دودش رو می‌بینن

08:14.577 --> 08:16.578
‫نه. این‌قدرها هم باهوش نیستن

08:17.621 --> 08:19.721
‫اصلاً پای مبتلاها به این دور و بر باز نشده

08:20.707 --> 08:21.959
‫پس، آدم‌ها؟

08:25.170 --> 08:26.963
‫چیکارمون می‌کنن مثلاً؟
‫لخت‌مون می‌کنن؟

08:26.964 --> 08:28.882
‫بلاهای خیلی بدتری سرمون میارن

08:32.719 --> 08:33.719
‫باشه

08:43.438 --> 08:44.856
‫اتفاقاً بوی خوبی میده‌ها

08:45.774 --> 08:47.693
‫پس مال فرانکه

09:30.902 --> 09:31.902
‫جوئل

09:36.992 --> 09:38.910
‫- جوئل
‫- چیه؟

09:39.995 --> 09:42.539
‫- میشه یه سؤال جدی ازت بپرسم؟
‫- آره

09:48.336 --> 09:50.464
‫«چرا همه‌ش به مترسک‌ صَد دلاری میدن؟»

09:56.553 --> 09:58.722
‫چون سَدِّ راه کلاغ‌ها میشه

09:58.723 --> 10:01.265
‫ای دیوث!

10:01.266 --> 10:03.268
‫- کتابه رو خوندی؟
‫- نه

10:04.102 --> 10:05.645
‫حالا بخواب

10:27.793 --> 10:29.711
‫اون آدم‌هایی که گفتی،

10:31.421 --> 10:33.965
‫محاله کسی خبر داشته باشه
‫ما اومدیم اینجا دیگه؟

10:35.217 --> 10:36.760
‫کسی پیدامون نمی‌کنه

10:39.596 --> 10:41.139
‫کسی پیدامون نمی‌کنه

10:47.395 --> 10:48.563
‫خیلی‌خب

11:50.625 --> 11:54.171
‫- این دیگه چه کوفتیه؟
‫- قهوه دوست نداری؟

12:12.522 --> 12:15.483
‫خداییش استارباکس‌های منطقۀ قرنطینه
‫همچین چیزی می‌فروختن؟

12:16.943 --> 12:18.803
‫قهوه‌شون خیلی تازه‌تر از
‫قهوه‌های بیل بود

12:18.878 --> 12:20.879
‫ولی، آره، همین رو می‌فروختن

12:21.990 --> 12:24.534
‫بوی عَنِ سوخته میده

12:31.124 --> 12:32.250
‫نگاهت به نقشه باشه

12:34.878 --> 12:37.630
‫اول بزرگراه ۷۶، بعدش هم

12:37.631 --> 12:41.551
‫باید تاابد بزرگراه ۷۰ رو به سمت غرب بریم

12:42.093 --> 12:43.893
‫گفتی برادرت کجای وایومینگه؟

12:44.262 --> 12:47.349
‫آخرین بار از طریق یه دکل مخابراتی
‫توی کودی باهامون تماس گرفت

12:47.350 --> 12:48.682
‫کودی

12:48.683 --> 12:52.604
‫کودی. کودی… ایناهاش.
‫این بالا بالاهاست

12:52.605 --> 12:54.606
‫- آره
‫- اگه اونجا نباشه چی؟

12:55.398 --> 12:58.200
‫اون‌وقت به احتمال قوی
‫نزدیک یه اقامتگاه باشه،

12:58.339 --> 12:59.819
‫کنار یکی دیگه از شهرهای اونجا

12:59.820 --> 13:01.404
‫وایومینگ چند تا شهر بیشتر نداره

13:01.405 --> 13:02.614
‫شی‌یِن

13:03.198 --> 13:05.116
‫- شایَن
‫- شا… واقعاً؟

13:05.617 --> 13:08.370
‫شاین، لارامی،

13:09.204 --> 13:10.538
‫کسپر؟

13:11.122 --> 13:12.289
‫اسمش چیه؟

13:12.290 --> 13:14.292
‫- اسم کی؟
‫- برادرت دیگه

13:14.751 --> 13:15.960
‫- تامی
‫- ازت کوچیک‌تره یا بزرگ‌تر؟

13:15.961 --> 13:18.003
‫- کوچیک‌تر
‫- چرا همراهت نیست؟

13:18.004 --> 13:20.465
‫- داستانش مفصله
‫- یعنی بیشتر از ۲۵ ساعت طول می‌کِشه؟

13:20.466 --> 13:22.259
‫چون گمونم ۲۵ ساعت مونده تا برسیم

13:30.267 --> 13:32.227
‫ما به امثال تامی می‌گفتیم «داوطلب»

13:32.228 --> 13:34.436
‫رؤیای قهرمانی تو سرش بود

13:34.437 --> 13:37.190
‫واسه همین بعد از دبیرستان
‫رفت تو ارتش خدمت کنه

13:37.816 --> 13:40.068
‫چند ماه بعد،
‫فرستادنش عملیات طوفان صحرا

13:41.194 --> 13:42.987
‫اسم اون جنگه‌ست.
‫حالا اینش مهم نیست

13:42.988 --> 13:47.158
‫ماجرا اینجاست که باوجود خدمت توی ارتش
‫احساس قهرمان‌ها بهش دست نداد

13:48.201 --> 13:49.868
‫۱۲ سال بعد، همه‌گیری شروع شد

13:49.869 --> 13:52.789
‫تامی مجابم کرد عضو گروهی بشم
‫که راهی بوستون می‌شد؛

13:52.790 --> 13:55.333
‫عضو هم شدم؛
‫بیشتر واسه اینکه مراقبش باشم،

13:55.334 --> 13:56.751
‫و از جونش محافظت کنم

13:57.961 --> 13:59.504
‫اونجا با تِس آشنا شدیم

14:01.923 --> 14:03.091
‫گروه‌مون، ما…

14:05.760 --> 14:07.679
‫حالا بگی‌نگی بدگروهی هم نبود

14:09.139 --> 14:10.682
‫بعدش تامی با مارلین آشنا شد

14:11.933 --> 14:14.686
‫مارلین راضیش کرد که
‫عضو فایرفلای‌ها بشه

14:15.437 --> 14:17.689
‫همون اشتباه ۱۸ سالگیش

14:19.566 --> 14:21.484
‫نجات دنیا

14:22.944 --> 14:25.530
‫همه‌ش خیال واهی بود.
‫هم خودش، هم اعضای فایرفلای،

14:26.948 --> 14:28.116
‫تو خواب و خیال بودن

14:29.242 --> 14:31.392
‫آخرین بار شنیدم که
‫از فایرفلای‌ها هم جدا شده

14:32.620 --> 14:34.914
‫الان دیگه تک و تنهاست؛

14:36.583 --> 14:38.460
‫باید برم سراغش

14:43.673 --> 14:45.258
‫اگه امیدی به این دنیا نداری،

14:45.259 --> 14:46.959
‫چرا به هزار زور و زحمت ادامه میدی؟

14:47.927 --> 14:50.055
‫بالاخره آدم باید تلاشش رو بکنه، نه؟

14:51.514 --> 14:53.433
‫تو که دنیا رو ندیدی، چه‌می‌دونی

14:57.228 --> 14:58.828
‫آدم به‌خاطر خانواده‌ش ادامه میده

14:59.230 --> 15:01.358
‫- قضیه اینه
‫- من جزو خانواده‌ت نیستم

15:01.359 --> 15:02.358
‫نه،

15:03.151 --> 15:04.526
‫تو فقط حکم یه محموله رو داری

15:04.527 --> 15:06.071
‫من هم به تِس یه قولی دادم

15:07.405 --> 15:09.324
‫اون جزو خانواده‌م بود

15:13.411 --> 15:15.183
‫- اگه پیداش نکنی چی؟
‫- می‌کنم

15:15.184 --> 15:16.984
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- چون وِل‌کُن نیستم

15:20.668 --> 15:22.379
‫زود بیدار شدی.
‫اگه می‌خوای بازم بخواب…

15:22.380 --> 15:24.089
‫اصلاً خسته نیستم

15:58.331 --> 15:59.457
‫همین‌جا بشین

16:45.742 --> 16:49.633
‫« مرکز شهر »
‫« ۵ خروجی بعدی »

17:00.935 --> 17:03.688
‫- اینجا کجاست؟
‫- کانزاس سیتی

17:06.191 --> 17:08.141
‫چقدر باید برگردیم که
‫اینجا رو دور بزنیم؟

17:18.828 --> 17:19.828
‫به جهنم

17:21.164 --> 17:22.290
‫چیکار می‌کنی؟

17:23.374 --> 17:25.293
‫می‌تونیم این تونل رو دور بزنیم…

17:26.503 --> 17:27.754
‫از راهگردِ بعدی بریم…

17:28.922 --> 17:31.272
‫بعدش برمی‌گردیم تو جاده.
‫فوقش یه دقیقه طول بکِشه

17:49.025 --> 17:50.609
‫بزرگراه‌ کدوم گوریه پس؟

17:50.610 --> 17:52.195
‫از رو نقشه مشخص نیست.
‫راه رو گُم کردم

17:52.196 --> 17:53.570
‫کاری به نقشۀ ایالتی نداشته باش

17:53.571 --> 17:55.532
‫- نقشۀبزرگ شده رو نگاه کن
‫- توی اون هم نمی‌دونم کجاییم

17:55.533 --> 17:57.742
‫بابا فقط دو روزه سوار این بی‌صاحابم‌ها

17:58.952 --> 18:00.870
‫گمونم داریم میریم شمال، آره؟

18:09.170 --> 18:10.672
‫باید سمت راست باشه

18:11.839 --> 18:13.216
‫یعنی چی؟

18:13.217 --> 18:14.342
‫وایسا!

18:15.927 --> 18:17.637
‫اونجا منطقۀ قرنطینه‌ست؟

18:18.847 --> 18:19.931
‫« ایست بازرسی شمال »

18:20.014 --> 18:21.349
‫س.ف.و.ب کدوم گوریه؟

18:23.059 --> 18:24.394
‫آهای!

18:25.019 --> 18:26.354
‫تو رو خدا کمک کنین!

18:28.314 --> 18:29.440
‫کمربندت رو ببند

18:30.692 --> 18:32.569
‫- مگه کمکش نمی‌کنیم؟
‫- نه

18:34.112 --> 18:34.987
‫کیر توش!

18:34.988 --> 18:36.823
‫- برو، برو!
‫- جوئل!

18:46.040 --> 18:47.040
‫گوه توش

18:54.424 --> 18:55.591
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

18:55.592 --> 18:57.432
‫- چیزیت که نشده؟
‫- فکر نکنم

18:58.761 --> 19:00.305
‫کمربندت رو باز کن. یالا!

19:10.898 --> 19:12.248
‫خودت رو نشون بده، مادرجنده!

19:15.403 --> 19:17.697
‫هر چی داری رد کن بیاد
‫تا بذاریم رد شی!

19:17.698 --> 19:18.906
‫قول!

19:20.283 --> 19:21.618
‫اون سوراخه رو می‌بینی؟

19:22.452 --> 19:23.578
‫می‌تونی از توش رد شی؟

19:27.540 --> 19:28.874
‫آخرین فرصتته!

19:28.875 --> 19:30.876
‫وقتی گفتم، چهار دست و پا
‫برو سمت اون دیوار،

19:30.877 --> 19:32.337
‫از سوراخه رد شو و تا نگفتم

19:32.338 --> 19:34.088
‫نیا بیرون، خب؟

19:38.718 --> 19:40.720
‫بهت شلیک نمی‌کنن.
‫منو ببین!

19:41.220 --> 19:42.430
‫تیرهاشون بهت نمی‌خوره

19:43.473 --> 19:45.516
‫بلند نشو، سرت رو بگیر پایین،
‫سر و صدا نکن

19:47.644 --> 19:48.895
‫- خب
‫- باشه

19:50.855 --> 19:51.981
‫برو!

20:10.792 --> 20:12.043
‫کیر توش!

20:14.504 --> 20:16.089
‫مادرجنده!

21:08.057 --> 21:09.726
‫تقاص پس میدی!

21:09.727 --> 21:10.976
‫با اون کارت،

21:10.977 --> 21:12.979
‫قبر خودت رو کَندی، مادرکُسده!

21:49.182 --> 21:50.975
‫نه، نه، نه!
‫چیزی نیست. چیزی نیست

21:50.976 --> 21:52.769
‫تمومه. دیگه سر جنگ نداریم

21:53.936 --> 21:55.896
‫میرم خونه. به همه میگم شما بی‌آزارین

21:56.647 --> 21:59.358
‫نمی‌دونم چیکار کنم

21:59.359 --> 22:00.818
‫پاهام فلج شدن

22:02.403 --> 22:04.947
‫مامانم همین نزدیکی‌هاست.
‫خواهشاً منو ببرید پیشش

22:09.327 --> 22:10.827
‫باهاتون معامله می‌کنیم

22:10.828 --> 22:13.039
‫می‌تونیم باهم دوست باشیم.
‫من خبر نداشتم

22:13.040 --> 22:15.056
‫اسم من برایانه.
‫من برایانم

22:15.132 --> 22:16.649
‫اسم شما چیه؟

22:34.352 --> 22:35.352
وایسا، وایسا، وایسا

22:39.857 --> 22:42.193
این واسه تو. چاقوی خوبیه

22:46.989 --> 22:48.133
برگرد پشت دیوار

22:48.157 --> 22:49.676
!نه، نه، نه، نه
!متأسفم! شرمنده

22:49.700 --> 22:51.428
!خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم
می‌تونیم صحبت کنیم

22:51.452 --> 22:52.763
!شرمنده! متأسفم

22:52.787 --> 22:53.806
!خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم
نه، نه، نه! خواهش می‌کنم

22:53.830 --> 22:56.433
!نه، خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! متأسفم

22:56.457 --> 22:58.018
!ببخشید! خواهش می‌کنم

22:58.042 --> 23:00.378
!مجبور نیستی این کارو انجام بدی
!متأسفم! متأسفم

23:00.920 --> 23:02.356
!خواهش می‌کنم! نه، نه، نه

23:02.380 --> 23:05.174
!می‌تونیم صحبت کنیم! مامان! مامان! مامان

23:11.305 --> 23:14.058
.اِلی، باید بیام اون داخل
از سوراخ رد نمیشم

23:16.769 --> 23:19.313
یه چیزی پشت دره -
خب، می‌تونی جابجاش کنی؟ -

23:25.361 --> 23:27.280
بریم. سریع -
باشه -

23:32.994 --> 23:35.329
خوبم. چیزیم نیست

23:35.788 --> 23:37.724
…هنوز توی کوله‌م یکم غذا دارم

23:37.748 --> 23:40.293
چراغ قوه‌ت هم هنوز پیش منه

23:42.086 --> 23:43.086
حالا چی؟

23:43.671 --> 23:45.607
میریم بالا -
تا دید بهتری داشته باشیم؟ -

23:45.631 --> 23:47.508
بلکه یه راه خروج امن پیدا کنیم

23:52.471 --> 23:53.598
نزدیکم بمون

23:53.993 --> 23:54.993
فهمیدم

24:17.747 --> 24:19.081
!برایان

24:19.582 --> 24:20.708
!برایان

24:23.210 --> 24:24.771
!جنازه، جنازه

24:24.795 --> 24:25.795
!برایان رو کُشتن

24:41.812 --> 24:44.583
بهت که گفتم. تنها بودم

24:44.607 --> 24:48.027
،از اون شب
هیچ‌کدوم از اینها رو ندیدم

24:49.778 --> 24:51.363
دیگه می‌خوای چی بگم؟

24:52.323 --> 24:54.241
نمی‌دونم. حقیقت رو؟

24:56.869 --> 24:58.120
کَتلین

24:59.872 --> 25:03.501
خانوادۀ بِرگ‌کوئیست؟ نه؟

25:04.418 --> 25:06.337
مارک آنتونی هالپین

25:07.254 --> 25:09.799
کَری شرایبر. ندیدی‌شون؟

25:10.633 --> 25:13.761
خانوادۀ چَن؟
هنری بورل

25:17.682 --> 25:18.682
باشه

25:21.394 --> 25:22.937
می‌دونی هنری کجاست

25:26.357 --> 25:28.650
وکیل
« حقوقِ بازداشت‌شدگان »

25:29.080 --> 25:30.373
رسیدگی پزشکی

25:31.529 --> 25:33.447
ملاقات با اعضای خانواده

25:39.870 --> 25:42.206
واسه‌م سؤاله این همون سلولیه که توش

25:42.999 --> 25:44.935
برادرم تا سر حد مرگ کُتَک خورد یا نه

25:44.959 --> 25:46.627
بهتون ظلم شد

25:49.505 --> 25:51.048
و من متأسفم

25:52.675 --> 25:54.593
ولی این قضیه زیادی کِش پیدا کرده

25:55.678 --> 25:57.596
باید تموم بشه

25:58.848 --> 26:00.975
میگی الان باید تموم بشه؟

26:01.710 --> 26:03.628
حالا که افتادی گوشۀ این سلول

26:04.395 --> 26:07.666
ولی قبلاً، مُرگ بقیه اشکالی نیست

26:07.690 --> 26:11.169
وقتی که در امان و تحت حفاظت بودی
و همسایه‌هات رو به س.ف.و.ب لو می‌دادی

26:11.193 --> 26:12.987
اسلحه گذاشتن روی سرم

26:14.321 --> 26:15.321
بفرما

26:16.717 --> 26:19.595
الان دیگه مُقُر میای؟

26:19.744 --> 26:21.579
کَتلین، محض رضای خدا

26:24.874 --> 26:26.625
خودم پزشک زایمان مادرت بودم

26:29.462 --> 26:31.380
بغلت کردم

26:35.551 --> 26:38.179
هیچ‌وقت چیزی
دربارۀ برادرت بهشون نگفتم

26:39.180 --> 26:40.723
ولی هِنری گفت

26:42.475 --> 26:45.394
خبر داریم که هنری هنوز از شهر خارج نشده

26:46.479 --> 26:48.606
به‌نظرم تو هم این رو می‌دونی

26:55.821 --> 26:57.198
کجاست؟

27:02.286 --> 27:04.205
به خیالت ماشه رو نمی‌کِشم؟

27:14.173 --> 27:15.716
من پزشکتم

27:41.283 --> 27:42.427
کارِ کیه؟

27:42.451 --> 27:44.137
به‌نظرمون کار خارجی‌ها بوده

27:44.161 --> 27:45.972
یه ماشین پیدا کردیم، مجهز بود

27:45.996 --> 27:48.499
ماشین س.ف.و.ب نبود ولی تجهیزات کاملی داشتن

27:49.083 --> 27:50.083
ممکنه مزدور باشن

27:51.176 --> 27:54.672
،خب، اگر هنری بی‌سیم داره
ممکنه افرادی رو پیدا کرده باشه

27:55.548 --> 27:57.383
شاید اون خبرشون کرده بیان اینجا

28:01.011 --> 28:02.096
زنده می‌مونه؟

28:07.518 --> 28:09.270
اگر پزشک داشتم چی؟

28:09.770 --> 28:12.106
شدنی نیست. متأسفم

28:28.789 --> 28:29.915
بازش کن

28:41.552 --> 28:43.053
این کار هِنریـه

28:43.804 --> 28:45.240
مفهومه؟

28:45.264 --> 28:48.267
تا جلوش رو نگیریم، دست‌بردار نیست

28:48.726 --> 28:50.519
باعث و بانیش رو پیدا کنین

28:50.895 --> 28:53.665
تک‌تک هم‌دست‌هاش رو پیدا کنین

28:53.689 --> 28:55.691
و همه‌شون رو بکُشین

28:58.170 --> 29:00.530
« ما، مردم »

29:03.366 --> 29:06.185
« فرار کنید »

29:29.558 --> 29:31.681
…عضو س.ف.و.ب نیستن، عضو فایرفلای‌ها نیستن

29:31.757 --> 29:33.443
پس کی هستن؟

29:33.520 --> 29:34.730
مردم

29:36.023 --> 29:37.566
اینجا درامانیم؟

29:38.692 --> 29:40.069
شاید چند وقت

29:41.028 --> 29:43.447
ظاهراً اول دارن
مجتمع‌های مسکونی رو می‌گردن

29:45.485 --> 29:48.030
ولی خیلی زود
سراغ همچین جاهایی هم میان

29:59.380 --> 30:02.150
یه ساختمون خیلی بلند
‫۴ تا چهارراه اون‌طرف‌تره

30:02.174 --> 30:04.236
آره. دیدمش -
پس، همونه؟ -

30:04.260 --> 30:06.720
‫همین‌که صدای ماشین نشنیدیم،
راه می‌افتیم

30:08.013 --> 30:09.265
با نهایت سرعت‌مون

30:24.530 --> 30:25.864
حالت خوبه؟

30:30.035 --> 30:31.370
بد نیستم

30:33.330 --> 30:35.183
خودت خوبی؟

30:35.207 --> 30:36.208
آره

30:47.484 --> 30:50.362
…قضیه اینه که نشنیدم اون یارو داره میاد و

30:51.598 --> 30:53.142
نباید مجبور به اون کار می‌شدی

30:54.794 --> 30:56.021
می‌دونی؟

30:56.186 --> 30:58.022
ولی خوشحالی که زدمش، نه؟

30:59.385 --> 31:00.970
تو یه بچه‌ای

31:03.569 --> 31:05.321
…نباید بدونی کُشتن یه نفر

31:08.407 --> 31:09.742
تو اونو نکُشتی

31:11.019 --> 31:12.019
…منتها

31:13.120 --> 31:14.455
…شلیک کردن یا

31:16.960 --> 31:18.503
می‌دونم چه حسی داره که

31:19.168 --> 31:21.086
اون‌جوری به یه نفر

31:22.046 --> 31:23.589
صدمه بزنی

31:26.425 --> 31:27.760
…اگر تو

31:34.308 --> 31:36.550
من این‌کاره نیستم -
آره، واقعاً نیستی -

31:36.626 --> 31:38.062
یعنی تقصیر من بود

31:38.604 --> 31:40.230
نباید مجبور به اون کار می‌شدی

31:43.275 --> 31:44.818
متأسفم

32:05.923 --> 32:07.674
اولین بارم نبود

32:29.738 --> 32:31.538
نشونم بده اسلحه رو چطور می‌گیری دستت

32:33.409 --> 32:34.952
دستت رو از روی ماشه بردار

32:36.787 --> 32:38.526
کی اینو یادت داده؟ -
مدرسۀ س.ف.و.ب -

32:38.601 --> 32:39.602
حدس زدم

32:41.125 --> 32:42.125
باید انگشت شستت

32:42.793 --> 32:44.002
روی اون یکی شستت باشه

32:44.711 --> 32:47.673
با دست چپ، دست راستت رو سِفت فشار بدی

32:48.632 --> 32:49.758
متوجه شدی؟

32:50.467 --> 32:51.593
همینه

32:53.053 --> 32:54.053
ببین

33:01.437 --> 33:02.521
مشکلی نیست؟

33:22.458 --> 33:23.959
بذارش توی کوله‌ت

33:25.377 --> 33:27.254
اون‌جوری یهو به خودت شلیک می‌کنی

34:01.311 --> 34:02.854
از این وضعیت خلاص میشیم

34:04.583 --> 34:05.709
می‌دونم

34:21.225 --> 34:23.143
اثری ازشون پیدا نکردم. تو چی؟

34:24.478 --> 34:25.478
نه

35:56.570 --> 35:57.696
غذاشون تموم شده

35:58.822 --> 36:00.949
هنری نمی‌ذاره سَم گرسنگی بکِشه

36:01.601 --> 36:03.385
نگهبان‌های تدارکات‌مون رو ۲ برابر کن

36:03.460 --> 36:07.130
همین دور و بره. حسش می‌کنم -
آره -

36:09.708 --> 36:10.708
چیه؟

36:39.071 --> 36:40.197
لعنتی

36:51.124 --> 36:53.669
لعنتی، لعنتی

37:01.176 --> 37:02.803
کِی به بقیه بگیم؟

37:05.180 --> 37:06.180
فعلاً نه

37:07.224 --> 37:09.661
بهتره به مسئله‌ای که اولویت داره
رسیدگی کنیم

37:09.685 --> 37:11.371
بعداً می‌تونیم ترتیب اینو بدیم -
…کَتلین -

37:11.395 --> 37:12.604
بعداً

37:13.730 --> 37:15.649
فعلاً ساختمون رو قرنطینه کن

37:17.442 --> 37:18.442
باشه؟

37:19.528 --> 37:20.528
آره

37:29.996 --> 37:31.432
فقط پات رو بذار اینجا

37:31.456 --> 37:33.184
…۲ ،۱

37:33.208 --> 37:36.128
لعنتی، لعنتی، لعنتی -
بلند شو. گرفتمت -

37:40.674 --> 37:43.427
باشه، رفتم داخل -
اول دور و بر رو یه نگاهی بنداز -

37:43.844 --> 37:45.054
اِلی

37:45.262 --> 37:46.722
لعنتی

37:49.057 --> 37:50.809
اگر من نبودم، کجا بودی، هان؟

37:51.351 --> 37:53.996
تا الا… وایومینگ -
اوه، آره -

37:54.020 --> 37:55.564
یه‌راست رفتی سراغ اون موضوع

38:05.743 --> 38:08.219
…میریم بالا و فردا صبح
« عدم دسترسی به پشت‌بام »

38:08.243 --> 38:10.912
شهر رو بررسی و یه راه خروج پیدا می‌کنم

38:15.459 --> 38:17.395
‫۴۲ طبقه رو میریم بالا؟

38:17.419 --> 38:19.129
‫۴۵ طبقه‌ست

38:22.674 --> 38:26.070
منتها نه، کامل نه

38:26.094 --> 38:27.512
تا کجا؟

38:28.555 --> 38:30.265
تا جایی که پاهام یاری کنه

38:57.626 --> 38:59.896
راستی، اون یارو بود که گفت مجروح شده؟

38:59.920 --> 39:01.797
از کجا می‌دونستی تله‌ست؟

39:05.715 --> 39:07.633
هر ۲ تا شرایط رو تجربه کرده‌م

39:08.699 --> 39:12.147
مال خیلی وقت پیش بود. برای زنده‌موندن
کاری که لازم بود رو انجام دادیم

39:12.223 --> 39:13.433
تو و تِس؟

39:13.947 --> 39:15.699
و بقیۀ همراه‌هامون

39:17.927 --> 39:19.470
برادرم هم همین‌طور

39:24.194 --> 39:26.030
آدمای بی‌گناه رو هم کُشتی؟

39:35.580 --> 39:36.580
بیا

39:45.006 --> 39:46.007
یا خدا

39:48.677 --> 39:52.222
‫ - آره
‫- ۳۳ طبقه. خوبه

39:53.014 --> 39:54.558
باید باشه

39:58.770 --> 40:01.040
یالا -
یه لحظه صبر کن -

40:01.064 --> 40:02.649
بلند شو، گُشاد

40:07.279 --> 40:08.673
گُشاد؟

40:08.697 --> 40:11.116
ناسلامتی ۵۶ سالمه، عوضی

40:28.466 --> 40:29.466
جوئل؟

40:31.636 --> 40:32.636
جوئل

40:34.055 --> 40:35.181
جوئل

40:35.932 --> 40:37.851
چیه؟ -
داری چیکار می‌کنی؟ -

40:38.643 --> 40:41.229
نمی‌خوام وقتی خوابیم
کسی بیاد بالا سرمون

40:42.762 --> 40:45.407
.فهمیدم
بخواد بیاد صدای پاش رو می‌شنویم

40:45.483 --> 40:46.752
مطمئنی می‌شنوی؟

40:46.776 --> 40:48.713
.معلومه می‌شنوم
پس چرا خرده‌شیشه ریختم؟

40:48.737 --> 40:49.738
باشه

40:50.906 --> 40:52.115
خب، شب بخیر

40:55.160 --> 40:56.703
آره، شب بخیر

41:18.391 --> 41:20.310
ضمناً -
بله؟ -

41:21.686 --> 41:24.022
وقتی که دربارۀ
آسیب‌رسوندن به بقیه حرف می‌زدیم

41:25.774 --> 41:28.068
منظورت چی بود گفتی اولین بارم نیست؟

41:33.490 --> 41:35.033
دلم نمی‌خواد درباره‌ش صحبت کنم

41:38.620 --> 41:39.746
باشه

41:48.046 --> 41:49.589
مجبور نیستی

41:50.340 --> 41:51.883
…آخه

41:55.637 --> 41:58.390
…واقعاً نامردیه که یکی به سن تو

41:59.494 --> 42:01.413
تو همچین شرایطی قرار بگیره

42:04.187 --> 42:06.314
پس وقتی آدم بزرگ‌تر میشه، آسون‌تر میشه؟

42:09.859 --> 42:11.778
نه، راستش نه

42:13.196 --> 42:14.531
ولی بازم

42:20.787 --> 42:23.140
ازت پرسیدم
…صدای خُرده‌ شیشه‌ها رو می‌شنوی یا نه

42:23.164 --> 42:26.084
چون متوجه شدم گوش راستت تعریفی نداره

42:26.751 --> 42:28.670
به‌خاطر اینه که گوش راستت تیر خورده؟

42:29.587 --> 42:31.339
احتمالاً بیشتر به‌خاطر تیراندازیه

42:31.798 --> 42:34.852
،پس اگر می‌خوای گوش‌هات خووب کار کنه
از همون چاقو استفاده کن

42:43.684 --> 42:44.684
جوئل؟

42:46.688 --> 42:49.274
می‌دونی حالِ اسهال به چیه؟

42:50.025 --> 42:51.943
چی؟ -
آره -

42:52.736 --> 42:54.487
اینکه گند بزنی به هال

43:02.412 --> 43:03.788
وای خدا

43:07.625 --> 43:09.186
خیلی مسخره‌ست

43:09.210 --> 43:11.230
خندیدی، پدرسوخته -
نخندیدم -

43:11.254 --> 43:13.627
چرا، خندیدی -
وای خدا، دارم قاطی می‌کنم -

43:13.703 --> 43:15.622
بدجوری داری قاطی می‌کنی

43:30.940 --> 43:34.277
بگیر بخواب -
خودت بگیر بخواب -

43:46.581 --> 43:47.749
جوئل؟

43:48.958 --> 43:49.958
!جوئل

44:00.750 --> 44:30.750
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
