1
00:01:07,029 --> 00:01:13,029
‫« آخـریـنِ مـا »

2
00:01:14,750 --> 00:01:44,750
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:02:52,338 --> 00:02:54,214
‫هر ساعت بساط‌مون همینه؟

4
00:02:54,215 --> 00:02:55,966
‫بنزین به‌مرور خراب میشه

5
00:02:55,967 --> 00:02:57,718
‫این که رسماً آبه

6
00:02:58,677 --> 00:03:01,430
‫قدیم‌ها یه باکِ پُر
‫کفاف ۱۰-۱۲ ساعت رو می‌داد

7
00:03:01,431 --> 00:03:04,058
‫- هرجا می‌خواستی می‌رسوندت
‫- باهاش کجاها می‌رفتی؟

8
00:03:05,476 --> 00:03:06,644
‫عملاً هیچ‌جا

9
00:03:09,605 --> 00:03:11,649
‫چه جالب! ماجراش چیه؟

10
00:03:11,650 --> 00:03:13,067
‫سیفون بنزینه

11
00:03:14,485 --> 00:03:17,153
‫توی این روش
‫فشار باعث میشه که مایع

12
00:03:17,154 --> 00:03:19,823
‫- در خلاف جهت نیروی گرانش…
‫- پس نمی‌دونی

13
00:03:19,824 --> 00:03:21,470
‫می‌دونم جواب میده

14
00:03:21,471 --> 00:03:23,118
‫سرجات وایسا

15
00:03:28,487 --> 00:03:30,387
‫« بنزین »
‫« هشدار: به‌شدت اشتعال‌زاست »

16
00:03:32,586 --> 00:03:33,586
‫باشه

17
00:03:35,089 --> 00:03:36,674
‫تقصیر خودت شد

18
00:03:40,803 --> 00:03:45,683
‫«هر چقدر هم که مرزها رو جابه‌جا کنید،
‫باز پشت‌شون گیر می‌کنید»

19
00:03:47,559 --> 00:03:50,729
‫«خیلی هم جدی، جلدِ شَست»
‫به قلم ویل لیوینگستون

20
00:03:51,230 --> 00:03:53,190
‫شَست، نه شَصت.
‫ببین. می‌گیری دیگه؟

21
00:03:53,191 --> 00:03:54,858
‫- با سین، نه صاد
‫- ای بابا

22
00:03:55,984 --> 00:03:58,153
‫«چرا عروس دریایی ادبیاتش بیسته؟»

23
00:04:02,282 --> 00:04:03,826
‫«چون باادبه»

24
00:04:04,159 --> 00:04:06,704
‫ادب و ادبیات

25
00:04:07,538 --> 00:04:09,560
‫- «چرا اگه شب تا صبح…
‫- بسه

26
00:04:09,561 --> 00:04:11,385
‫فکرت درگیر یه چیستان باشه فقیرتر میشی؟

27
00:04:11,386 --> 00:04:13,209
‫آخه دم صبح دوزاریت می‌افته»

28
00:04:13,210 --> 00:04:16,087
‫- برو تو ماشین منتظر بمون
‫- باشه،

29
00:04:16,088 --> 00:04:19,466
‫ولی درجریان باش، نمی‌تونی از دستِ
‫ویلی لیوینگستون فرار کنی‌ها

30
00:04:19,467 --> 00:04:20,467
‫باز برات می‌خونم

31
00:04:20,968 --> 00:04:22,928
‫دست از سرت برنمی‌دارم

32
00:04:37,317 --> 00:04:38,901
‫عجب کامیون گنده‌ای بوده

33
00:04:38,902 --> 00:04:40,841
‫آره، گاوآهن‌های غول‌پیکری
‫به کامیون‌ها می‌بستن

34
00:04:40,842 --> 00:04:42,781
‫تا مسیر رو برای تانک‌هاشون باز کنن

35
00:04:42,782 --> 00:04:44,533
‫دلم می‌خواد تانک ببینم

36
00:04:44,534 --> 00:04:45,743
‫می‌بینی

37
00:04:47,286 --> 00:04:49,329
‫تانک و هلی‌کوپتر و این چیزها

38
00:04:50,706 --> 00:04:52,374
‫ولی با اونی که باید، نمی‌جنگن

39
00:04:52,375 --> 00:04:54,225
‫الان دیگه هر کدوم سر از یه جا درآوردن

40
00:04:57,421 --> 00:04:58,505
‫یه چیزی پیدا کردم

41
00:04:59,214 --> 00:05:01,341
‫بیا. یاد قدیم‌ها رو برات زنده می‌کنه؟

42
00:05:01,417 --> 00:05:03,267
‫« مجموعۀ آهنگ‌های هنک ویلیامز »

43
00:05:03,343 --> 00:05:05,471
‫والا به سن من هم قد نمیده

44
00:05:05,929 --> 00:05:08,474
‫- محشره
‫- ولی خیلی معروفه

45
00:05:16,398 --> 00:05:17,398
‫وای، پسر

46
00:05:18,400 --> 00:05:19,943
‫یه چیز دیگه هم پیدا کردم

47
00:05:22,279 --> 00:05:24,322
‫متن آنچنانی نداره،

48
00:05:24,323 --> 00:05:27,618
‫- منتها عکس‌های جالبی داره
‫- نه، نه، بذارش سر جاش

49
00:05:27,619 --> 00:05:28,576
‫واسه بچه‌ها نیست، اِلی

50
00:05:28,577 --> 00:05:30,286
‫چطوری با این ماسماسکه راه میره آخه؟

51
00:05:30,287 --> 00:05:31,997
‫- خواهشاً بذارش کنار
‫- امون بده بابا

52
00:05:31,998 --> 00:05:33,948
‫می‌خوام ببینم چرا این‌قدر سر و صدا کرده

53
00:05:37,961 --> 00:05:39,521
‫چرا صفحه‌هاش چسبیدن بهم؟

54
00:05:42,132 --> 00:05:43,007
‫چیزه…

55
00:05:43,008 --> 00:05:44,927
‫سر به سرت گذاشتم بابا

56
00:05:48,555 --> 00:05:50,057
‫به سلامت، دادا!

57
00:05:51,750 --> 00:05:56,750
‫♪ آهنگ Alone And Forsaken ♪
‫♪ از Hank Williams ♪

58
00:07:00,043 --> 00:07:02,170
‫خیلی‌خب. واسه امروز کافیه

59
00:07:45,213 --> 00:07:47,132
‫- آروم بخور
‫- دارم آروم می‌خورم

60
00:07:48,967 --> 00:07:49,884
‫غذائه چی هست اصلاً؟

61
00:07:49,885 --> 00:07:52,553
‫راویولی بیست سالۀ سرآشپز بویاردی

62
00:07:52,554 --> 00:07:55,223
‫- غذاهاش حرف نداشت
‫- دقیقاً

63
00:08:01,104 --> 00:08:02,813
‫چقدر اینجا موندگاریم؟

64
00:08:02,814 --> 00:08:04,523
‫به‌نظرم امشب رو بخوابم؛

65
00:08:04,524 --> 00:08:06,776
‫فردا بیست‌وچهاری برونم؛

66
00:08:06,777 --> 00:08:08,799
‫تا پس‌فردا صبح برسیم وایومینگ

67
00:08:08,800 --> 00:08:10,822
‫پس میشه آتیش روشن کنیم؟
‫یخ زدم

68
00:08:10,823 --> 00:08:12,491
‫چرا میگم نه؟

69
00:08:13,200 --> 00:08:14,576
‫چون مبتلاها دودش رو می‌بینن

70
00:08:14,577 --> 00:08:16,578
‫نه. این‌قدرها هم باهوش نیستن

71
00:08:17,621 --> 00:08:19,721
‫اصلاً پای مبتلاها به این دور و بر باز نشده

72
00:08:20,707 --> 00:08:21,959
‫پس، آدم‌ها؟

73
00:08:25,170 --> 00:08:26,963
‫چیکارمون می‌کنن مثلاً؟
‫لخت‌مون می‌کنن؟

74
00:08:26,964 --> 00:08:28,882
‫بلاهای خیلی بدتری سرمون میارن

75
00:08:32,719 --> 00:08:33,719
‫باشه

76
00:08:43,438 --> 00:08:44,856
‫اتفاقاً بوی خوبی میده‌ها

77
00:08:45,774 --> 00:08:47,693
‫پس مال فرانکه

78
00:09:30,902 --> 00:09:31,902
‫جوئل

79
00:09:36,992 --> 00:09:38,910
‫- جوئل
‫- چیه؟

80
00:09:39,995 --> 00:09:42,539
‫- میشه یه سؤال جدی ازت بپرسم؟
‫- آره

81
00:09:48,336 --> 00:09:50,464
‫«چرا همه‌ش به مترسک‌ صَد دلاری میدن؟»

82
00:09:56,553 --> 00:09:58,722
‫چون سَدِّ راه کلاغ‌ها میشه

83
00:09:58,723 --> 00:10:01,265
‫ای دیوث!

84
00:10:01,266 --> 00:10:03,268
‫- کتابه رو خوندی؟
‫- نه

85
00:10:04,102 --> 00:10:05,645
‫حالا بخواب

86
00:10:27,793 --> 00:10:29,711
‫اون آدم‌هایی که گفتی،

87
00:10:31,421 --> 00:10:33,965
‫محاله کسی خبر داشته باشه
‫ما اومدیم اینجا دیگه؟

88
00:10:35,217 --> 00:10:36,760
‫کسی پیدامون نمی‌کنه

89
00:10:39,596 --> 00:10:41,139
‫کسی پیدامون نمی‌کنه

90
00:10:47,395 --> 00:10:48,563
‫خیلی‌خب

91
00:11:50,625 --> 00:11:54,171
‫- این دیگه چه کوفتیه؟
‫- قهوه دوست نداری؟

92
00:12:12,522 --> 00:12:15,483
‫خداییش استارباکس‌های منطقۀ قرنطینه
‫همچین چیزی می‌فروختن؟

93
00:12:16,943 --> 00:12:18,803
‫قهوه‌شون خیلی تازه‌تر از
‫قهوه‌های بیل بود

94
00:12:18,878 --> 00:12:20,879
‫ولی، آره، همین رو می‌فروختن

95
00:12:21,990 --> 00:12:24,534
‫بوی عَنِ سوخته میده

96
00:12:31,124 --> 00:12:32,250
‫نگاهت به نقشه باشه

97
00:12:34,878 --> 00:12:37,630
‫اول بزرگراه ۷۶، بعدش هم

98
00:12:37,631 --> 00:12:41,551
‫باید تاابد بزرگراه ۷۰ رو به سمت غرب بریم

99
00:12:42,093 --> 00:12:43,893
‫گفتی برادرت کجای وایومینگه؟

100
00:12:44,262 --> 00:12:47,349
‫آخرین بار از طریق یه دکل مخابراتی
‫توی کودی باهامون تماس گرفت

101
00:12:47,350 --> 00:12:48,682
‫کودی

102
00:12:48,683 --> 00:12:52,604
‫کودی. کودی… ایناهاش.
‫این بالا بالاهاست

103
00:12:52,605 --> 00:12:54,606
‫- آره
‫- اگه اونجا نباشه چی؟

104
00:12:55,398 --> 00:12:58,200
‫اون‌وقت به احتمال قوی
‫نزدیک یه اقامتگاه باشه،

105
00:12:58,339 --> 00:12:59,819
‫کنار یکی دیگه از شهرهای اونجا

106
00:12:59,820 --> 00:13:01,404
‫وایومینگ چند تا شهر بیشتر نداره

107
00:13:01,405 --> 00:13:02,614
‫شی‌یِن

108
00:13:03,198 --> 00:13:05,116
‫- شایَن
‫- شا… واقعاً؟

109
00:13:05,617 --> 00:13:08,370
‫شاین، لارامی،

110
00:13:09,204 --> 00:13:10,538
‫کسپر؟

111
00:13:11,122 --> 00:13:12,289
‫اسمش چیه؟

112
00:13:12,290 --> 00:13:14,292
‫- اسم کی؟
‫- برادرت دیگه

113
00:13:14,751 --> 00:13:15,960
‫- تامی
‫- ازت کوچیک‌تره یا بزرگ‌تر؟

114
00:13:15,961 --> 00:13:18,003
‫- کوچیک‌تر
‫- چرا همراهت نیست؟

115
00:13:18,004 --> 00:13:20,465
‫- داستانش مفصله
‫- یعنی بیشتر از ۲۵ ساعت طول می‌کِشه؟

116
00:13:20,466 --> 00:13:22,259
‫چون گمونم ۲۵ ساعت مونده تا برسیم

117
00:13:30,267 --> 00:13:32,227
‫ما به امثال تامی می‌گفتیم «داوطلب»

118
00:13:32,228 --> 00:13:34,436
‫رؤیای قهرمانی تو سرش بود

119
00:13:34,437 --> 00:13:37,190
‫واسه همین بعد از دبیرستان
‫رفت تو ارتش خدمت کنه

120
00:13:37,816 --> 00:13:40,068
‫چند ماه بعد،
‫فرستادنش عملیات طوفان صحرا

121
00:13:41,194 --> 00:13:42,987
‫اسم اون جنگه‌ست.
‫حالا اینش مهم نیست

122
00:13:42,988 --> 00:13:47,158
‫ماجرا اینجاست که باوجود خدمت توی ارتش
‫احساس قهرمان‌ها بهش دست نداد

123
00:13:48,201 --> 00:13:49,868
‫۱۲ سال بعد، همه‌گیری شروع شد

124
00:13:49,869 --> 00:13:52,789
‫تامی مجابم کرد عضو گروهی بشم
‫که راهی بوستون می‌شد؛

125
00:13:52,790 --> 00:13:55,333
‫عضو هم شدم؛
‫بیشتر واسه اینکه مراقبش باشم،

126
00:13:55,334 --> 00:13:56,751
‫و از جونش محافظت کنم

127
00:13:57,961 --> 00:13:59,504
‫اونجا با تِس آشنا شدیم

128
00:14:01,923 --> 00:14:03,091
‫گروه‌مون، ما…

129
00:14:05,760 --> 00:14:07,679
‫حالا بگی‌نگی بدگروهی هم نبود

130
00:14:09,139 --> 00:14:10,682
‫بعدش تامی با مارلین آشنا شد

131
00:14:11,933 --> 00:14:14,686
‫مارلین راضیش کرد که
‫عضو فایرفلای‌ها بشه

132
00:14:15,437 --> 00:14:17,689
‫همون اشتباه ۱۸ سالگیش

133
00:14:19,566 --> 00:14:21,484
‫نجات دنیا

134
00:14:22,944 --> 00:14:25,530
‫همه‌ش خیال واهی بود.
‫هم خودش، هم اعضای فایرفلای،

135
00:14:26,948 --> 00:14:28,116
‫تو خواب و خیال بودن

136
00:14:29,242 --> 00:14:31,392
‫آخرین بار شنیدم که
‫از فایرفلای‌ها هم جدا شده

137
00:14:32,620 --> 00:14:34,914
‫الان دیگه تک و تنهاست؛

138
00:14:36,583 --> 00:14:38,460
‫باید برم سراغش

139
00:14:43,673 --> 00:14:45,258
‫اگه امیدی به این دنیا نداری،

140
00:14:45,259 --> 00:14:46,959
‫چرا به هزار زور و زحمت ادامه میدی؟

141
00:14:47,927 --> 00:14:50,055
‫بالاخره آدم باید تلاشش رو بکنه، نه؟

142
00:14:51,514 --> 00:14:53,433
‫تو که دنیا رو ندیدی، چه‌می‌دونی

143
00:14:57,228 --> 00:14:58,828
‫آدم به‌خاطر خانواده‌ش ادامه میده

144
00:14:59,230 --> 00:15:01,358
‫- قضیه اینه
‫- من جزو خانواده‌ت نیستم

145
00:15:01,359 --> 00:15:02,358
‫نه،

146
00:15:03,151 --> 00:15:04,526
‫تو فقط حکم یه محموله رو داری

147
00:15:04,527 --> 00:15:06,071
‫من هم به تِس یه قولی دادم

148
00:15:07,405 --> 00:15:09,324
‫اون جزو خانواده‌م بود

149
00:15:13,411 --> 00:15:15,183
‫- اگه پیداش نکنی چی؟
‫- می‌کنم

150
00:15:15,184 --> 00:15:16,984
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- چون وِل‌کُن نیستم

151
00:15:20,668 --> 00:15:22,379
‫زود بیدار شدی.
‫اگه می‌خوای بازم بخواب…

152
00:15:22,380 --> 00:15:24,089
‫اصلاً خسته نیستم

153
00:15:58,331 --> 00:15:59,457
‫همین‌جا بشین

154
00:16:45,742 --> 00:16:49,633
‫« مرکز شهر »
‫« ۵ خروجی بعدی »

155
00:17:00,935 --> 00:17:03,688
‫- اینجا کجاست؟
‫- کانزاس سیتی

156
00:17:06,191 --> 00:17:08,141
‫چقدر باید برگردیم که
‫اینجا رو دور بزنیم؟

157
00:17:18,828 --> 00:17:19,828
‫به جهنم

158
00:17:21,164 --> 00:17:22,290
‫چیکار می‌کنی؟

159
00:17:23,374 --> 00:17:25,293
‫می‌تونیم این تونل رو دور بزنیم…

160
00:17:26,503 --> 00:17:27,754
‫از راهگردِ بعدی بریم…

161
00:17:28,922 --> 00:17:31,272
‫بعدش برمی‌گردیم تو جاده.
‫فوقش یه دقیقه طول بکِشه

162
00:17:49,025 --> 00:17:50,609
‫بزرگراه‌ کدوم گوریه پس؟

163
00:17:50,610 --> 00:17:52,195
‫از رو نقشه مشخص نیست.
‫راه رو گُم کردم

164
00:17:52,196 --> 00:17:53,570
‫کاری به نقشۀ ایالتی نداشته باش

165
00:17:53,571 --> 00:17:55,532
‫- نقشۀبزرگ شده رو نگاه کن
‫- توی اون هم نمی‌دونم کجاییم

166
00:17:55,533 --> 00:17:57,742
‫بابا فقط دو روزه سوار این بی‌صاحابم‌ها

167
00:17:58,952 --> 00:18:00,870
‫گمونم داریم میریم شمال، آره؟

168
00:18:09,170 --> 00:18:10,672
‫باید سمت راست باشه

169
00:18:11,839 --> 00:18:13,216
‫یعنی چی؟

170
00:18:13,217 --> 00:18:14,342
‫وایسا!

171
00:18:15,927 --> 00:18:17,637
‫اونجا منطقۀ قرنطینه‌ست؟

172
00:18:18,847 --> 00:18:19,931
‫« ایست بازرسی شمال »

173
00:18:20,014 --> 00:18:21,349
‫س.ف.و.ب کدوم گوریه؟

174
00:18:23,059 --> 00:18:24,394
‫آهای!

175
00:18:25,019 --> 00:18:26,354
‫تو رو خدا کمک کنین!

176
00:18:28,314 --> 00:18:29,440
‫کمربندت رو ببند

177
00:18:30,692 --> 00:18:32,569
‫- مگه کمکش نمی‌کنیم؟
‫- نه

178
00:18:34,112 --> 00:18:34,987
‫کیر توش!

179
00:18:34,988 --> 00:18:36,823
‫- برو، برو!
‫- جوئل!

180
00:18:46,040 --> 00:18:47,040
‫گوه توش

181
00:18:54,424 --> 00:18:55,591
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

182
00:18:55,592 --> 00:18:57,432
‫- چیزیت که نشده؟
‫- فکر نکنم

183
00:18:58,761 --> 00:19:00,305
‫کمربندت رو باز کن. یالا!

184
00:19:10,898 --> 00:19:12,248
‫خودت رو نشون بده، مادرجنده!

185
00:19:15,403 --> 00:19:17,697
‫هر چی داری رد کن بیاد
‫تا بذاریم رد شی!

186
00:19:17,698 --> 00:19:18,906
‫قول!

187
00:19:20,283 --> 00:19:21,618
‫اون سوراخه رو می‌بینی؟

188
00:19:22,452 --> 00:19:23,578
‫می‌تونی از توش رد شی؟

189
00:19:27,540 --> 00:19:28,874
‫آخرین فرصتته!

190
00:19:28,875 --> 00:19:30,876
‫وقتی گفتم، چهار دست و پا
‫برو سمت اون دیوار،

191
00:19:30,877 --> 00:19:32,337
‫از سوراخه رد شو و تا نگفتم

192
00:19:32,338 --> 00:19:34,088
‫نیا بیرون، خب؟

193
00:19:38,718 --> 00:19:40,720
‫بهت شلیک نمی‌کنن.
‫منو ببین!

194
00:19:41,220 --> 00:19:42,430
‫تیرهاشون بهت نمی‌خوره

195
00:19:43,473 --> 00:19:45,516
‫بلند نشو، سرت رو بگیر پایین،
‫سر و صدا نکن

196
00:19:47,644 --> 00:19:48,895
‫- خب
‫- باشه

197
00:19:50,855 --> 00:19:51,981
‫برو!

198
00:20:10,792 --> 00:20:12,043
‫کیر توش!

199
00:20:14,504 --> 00:20:16,089
‫مادرجنده!

200
00:21:08,057 --> 00:21:09,726
‫تقاص پس میدی!

201
00:21:09,727 --> 00:21:10,976
‫با اون کارت،

202
00:21:10,977 --> 00:21:12,979
‫قبر خودت رو کَندی، مادرکُسده!

203
00:21:49,182 --> 00:21:50,975
‫نه، نه، نه!
‫چیزی نیست. چیزی نیست

204
00:21:50,976 --> 00:21:52,769
‫تمومه. دیگه سر جنگ نداریم

205
00:21:53,936 --> 00:21:55,896
‫میرم خونه. به همه میگم شما بی‌آزارین

206
00:21:56,647 --> 00:21:59,358
‫نمی‌دونم چیکار کنم

207
00:21:59,359 --> 00:22:00,818
‫پاهام فلج شدن

208
00:22:02,403 --> 00:22:04,947
‫مامانم همین نزدیکی‌هاست.
‫خواهشاً منو ببرید پیشش

209
00:22:09,327 --> 00:22:10,827
‫باهاتون معامله می‌کنیم

210
00:22:10,828 --> 00:22:13,039
‫می‌تونیم باهم دوست باشیم.
‫من خبر نداشتم

211
00:22:13,040 --> 00:22:15,056
‫اسم من برایانه.
‫من برایانم

212
00:22:15,132 --> 00:22:16,649
‫اسم شما چیه؟

213
00:22:34,352 --> 00:22:35,352
وایسا، وایسا، وایسا

214
00:22:39,857 --> 00:22:42,193
این واسه تو. چاقوی خوبیه

215
00:22:46,989 --> 00:22:48,133
برگرد پشت دیوار

216
00:22:48,157 --> 00:22:49,676
!نه، نه، نه، نه
!متأسفم! شرمنده

217
00:22:49,700 --> 00:22:51,428
!خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم
می‌تونیم صحبت کنیم

218
00:22:51,452 --> 00:22:52,763
!شرمنده! متأسفم

219
00:22:52,787 --> 00:22:53,806
!خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم
نه، نه، نه! خواهش می‌کنم

220
00:22:53,830 --> 00:22:56,433
!نه، خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم! متأسفم

221
00:22:56,457 --> 00:22:58,018
!ببخشید! خواهش می‌کنم

222
00:22:58,042 --> 00:23:00,378
!مجبور نیستی این کارو انجام بدی
!متأسفم! متأسفم

223
00:23:00,920 --> 00:23:02,356
!خواهش می‌کنم! نه، نه، نه

224
00:23:02,380 --> 00:23:05,174
!می‌تونیم صحبت کنیم! مامان! مامان! مامان

225
00:23:11,305 --> 00:23:14,058
.اِلی، باید بیام اون داخل
از سوراخ رد نمیشم

226
00:23:16,769 --> 00:23:19,313
یه چیزی پشت دره -
خب، می‌تونی جابجاش کنی؟ -

227
00:23:25,361 --> 00:23:27,280
بریم. سریع -
باشه -

228
00:23:32,994 --> 00:23:35,329
خوبم. چیزیم نیست

229
00:23:35,788 --> 00:23:37,724
…هنوز توی کوله‌م یکم غذا دارم

230
00:23:37,748 --> 00:23:40,293
چراغ قوه‌ت هم هنوز پیش منه

231
00:23:42,086 --> 00:23:43,086
حالا چی؟

232
00:23:43,671 --> 00:23:45,607
میریم بالا -
تا دید بهتری داشته باشیم؟ -

233
00:23:45,631 --> 00:23:47,508
بلکه یه راه خروج امن پیدا کنیم

234
00:23:52,471 --> 00:23:53,598
نزدیکم بمون

235
00:23:53,993 --> 00:23:54,993
فهمیدم

236
00:24:17,747 --> 00:24:19,081
!برایان

237
00:24:19,582 --> 00:24:20,708
!برایان

238
00:24:23,210 --> 00:24:24,771
!جنازه، جنازه

239
00:24:24,795 --> 00:24:25,795
!برایان رو کُشتن

240
00:24:41,812 --> 00:24:44,583
بهت که گفتم. تنها بودم

241
00:24:44,607 --> 00:24:48,027
،از اون شب
هیچ‌کدوم از اینها رو ندیدم

242
00:24:49,778 --> 00:24:51,363
دیگه می‌خوای چی بگم؟

243
00:24:52,323 --> 00:24:54,241
نمی‌دونم. حقیقت رو؟

244
00:24:56,869 --> 00:24:58,120
کَتلین

245
00:24:59,872 --> 00:25:03,501
خانوادۀ بِرگ‌کوئیست؟ نه؟

246
00:25:04,418 --> 00:25:06,337
مارک آنتونی هالپین

247
00:25:07,254 --> 00:25:09,799
کَری شرایبر. ندیدی‌شون؟

248
00:25:10,633 --> 00:25:13,761
خانوادۀ چَن؟
هنری بورل

249
00:25:17,682 --> 00:25:18,682
باشه

250
00:25:21,394 --> 00:25:22,937
می‌دونی هنری کجاست

251
00:25:26,357 --> 00:25:28,650
وکیل
« حقوقِ بازداشت‌شدگان »

252
00:25:29,080 --> 00:25:30,373
رسیدگی پزشکی

253
00:25:31,529 --> 00:25:33,447
ملاقات با اعضای خانواده

254
00:25:39,870 --> 00:25:42,206
واسه‌م سؤاله این همون سلولیه که توش

255
00:25:42,999 --> 00:25:44,935
برادرم تا سر حد مرگ کُتَک خورد یا نه

256
00:25:44,959 --> 00:25:46,627
بهتون ظلم شد

257
00:25:49,505 --> 00:25:51,048
و من متأسفم

258
00:25:52,675 --> 00:25:54,593
ولی این قضیه زیادی کِش پیدا کرده

259
00:25:55,678 --> 00:25:57,596
باید تموم بشه

260
00:25:58,848 --> 00:26:00,975
میگی الان باید تموم بشه؟

261
00:26:01,710 --> 00:26:03,628
حالا که افتادی گوشۀ این سلول

262
00:26:04,395 --> 00:26:07,666
ولی قبلاً، مُرگ بقیه اشکالی نیست

263
00:26:07,690 --> 00:26:11,169
وقتی که در امان و تحت حفاظت بودی
و همسایه‌هات رو به س.ف.و.ب لو می‌دادی

264
00:26:11,193 --> 00:26:12,987
اسلحه گذاشتن روی سرم

265
00:26:14,321 --> 00:26:15,321
بفرما

266
00:26:16,717 --> 00:26:19,595
الان دیگه مُقُر میای؟

267
00:26:19,744 --> 00:26:21,579
کَتلین، محض رضای خدا

268
00:26:24,874 --> 00:26:26,625
خودم پزشک زایمان مادرت بودم

269
00:26:29,462 --> 00:26:31,380
بغلت کردم

270
00:26:35,551 --> 00:26:38,179
هیچ‌وقت چیزی
دربارۀ برادرت بهشون نگفتم

271
00:26:39,180 --> 00:26:40,723
ولی هِنری گفت

272
00:26:42,475 --> 00:26:45,394
خبر داریم که هنری هنوز از شهر خارج نشده

273
00:26:46,479 --> 00:26:48,606
به‌نظرم تو هم این رو می‌دونی

274
00:26:55,821 --> 00:26:57,198
کجاست؟

275
00:27:02,286 --> 00:27:04,205
به خیالت ماشه رو نمی‌کِشم؟

276
00:27:14,173 --> 00:27:15,716
من پزشکتم

277
00:27:41,283 --> 00:27:42,427
کارِ کیه؟

278
00:27:42,451 --> 00:27:44,137
به‌نظرمون کار خارجی‌ها بوده

279
00:27:44,161 --> 00:27:45,972
یه ماشین پیدا کردیم، مجهز بود

280
00:27:45,996 --> 00:27:48,499
ماشین س.ف.و.ب نبود ولی تجهیزات کاملی داشتن

281
00:27:49,083 --> 00:27:50,083
ممکنه مزدور باشن

282
00:27:51,176 --> 00:27:54,672
،خب، اگر هنری بی‌سیم داره
ممکنه افرادی رو پیدا کرده باشه

283
00:27:55,548 --> 00:27:57,383
شاید اون خبرشون کرده بیان اینجا

284
00:28:01,011 --> 00:28:02,096
زنده می‌مونه؟

285
00:28:07,518 --> 00:28:09,270
اگر پزشک داشتم چی؟

286
00:28:09,770 --> 00:28:12,106
شدنی نیست. متأسفم

287
00:28:28,789 --> 00:28:29,915
بازش کن

288
00:28:41,552 --> 00:28:43,053
این کار هِنریـه

289
00:28:43,804 --> 00:28:45,240
مفهومه؟

290
00:28:45,264 --> 00:28:48,267
تا جلوش رو نگیریم، دست‌بردار نیست

291
00:28:48,726 --> 00:28:50,519
باعث و بانیش رو پیدا کنین

292
00:28:50,895 --> 00:28:53,665
تک‌تک هم‌دست‌هاش رو پیدا کنین

293
00:28:53,689 --> 00:28:55,691
و همه‌شون رو بکُشین

294
00:28:58,170 --> 00:29:00,530
« ما، مردم »

295
00:29:03,366 --> 00:29:06,185
« فرار کنید »

296
00:29:29,558 --> 00:29:31,681
…عضو س.ف.و.ب نیستن، عضو فایرفلای‌ها نیستن

297
00:29:31,757 --> 00:29:33,443
پس کی هستن؟

298
00:29:33,520 --> 00:29:34,730
مردم

299
00:29:36,023 --> 00:29:37,566
اینجا درامانیم؟

300
00:29:38,692 --> 00:29:40,069
شاید چند وقت

301
00:29:41,028 --> 00:29:43,447
ظاهراً اول دارن
مجتمع‌های مسکونی رو می‌گردن

302
00:29:45,485 --> 00:29:48,030
ولی خیلی زود
سراغ همچین جاهایی هم میان

303
00:29:59,380 --> 00:30:02,150
یه ساختمون خیلی بلند
‫۴ تا چهارراه اون‌طرف‌تره

304
00:30:02,174 --> 00:30:04,236
آره. دیدمش -
پس، همونه؟ -

305
00:30:04,260 --> 00:30:06,720
‫همین‌که صدای ماشین نشنیدیم،
راه می‌افتیم

306
00:30:08,013 --> 00:30:09,265
با نهایت سرعت‌مون

307
00:30:24,530 --> 00:30:25,864
حالت خوبه؟

308
00:30:30,035 --> 00:30:31,370
بد نیستم

309
00:30:33,330 --> 00:30:35,183
خودت خوبی؟

310
00:30:35,207 --> 00:30:36,208
آره

311
00:30:47,484 --> 00:30:50,362
…قضیه اینه که نشنیدم اون یارو داره میاد و

312
00:30:51,598 --> 00:30:53,142
نباید مجبور به اون کار می‌شدی

313
00:30:54,794 --> 00:30:56,021
می‌دونی؟

314
00:30:56,186 --> 00:30:58,022
ولی خوشحالی که زدمش، نه؟

315
00:30:59,385 --> 00:31:00,970
تو یه بچه‌ای

316
00:31:03,569 --> 00:31:05,321
…نباید بدونی کُشتن یه نفر

317
00:31:08,407 --> 00:31:09,742
تو اونو نکُشتی

318
00:31:11,019 --> 00:31:12,019
…منتها

319
00:31:13,120 --> 00:31:14,455
…شلیک کردن یا

320
00:31:16,960 --> 00:31:18,503
می‌دونم چه حسی داره که

321
00:31:19,168 --> 00:31:21,086
اون‌جوری به یه نفر

322
00:31:22,046 --> 00:31:23,589
صدمه بزنی

323
00:31:26,425 --> 00:31:27,760
…اگر تو

324
00:31:34,308 --> 00:31:36,550
من این‌کاره نیستم -
آره، واقعاً نیستی -

325
00:31:36,626 --> 00:31:38,062
یعنی تقصیر من بود

326
00:31:38,604 --> 00:31:40,230
نباید مجبور به اون کار می‌شدی

327
00:31:43,275 --> 00:31:44,818
متأسفم

328
00:32:05,923 --> 00:32:07,674
اولین بارم نبود

329
00:32:29,738 --> 00:32:31,538
نشونم بده اسلحه رو چطور می‌گیری دستت

330
00:32:33,409 --> 00:32:34,952
دستت رو از روی ماشه بردار

331
00:32:36,787 --> 00:32:38,526
کی اینو یادت داده؟ -
مدرسۀ س.ف.و.ب -

332
00:32:38,601 --> 00:32:39,602
حدس زدم

333
00:32:41,125 --> 00:32:42,125
باید انگشت شستت

334
00:32:42,793 --> 00:32:44,002
روی اون یکی شستت باشه

335
00:32:44,711 --> 00:32:47,673
با دست چپ، دست راستت رو سِفت فشار بدی

336
00:32:48,632 --> 00:32:49,758
متوجه شدی؟

337
00:32:50,467 --> 00:32:51,593
همینه

338
00:32:53,053 --> 00:32:54,053
ببین

339
00:33:01,437 --> 00:33:02,521
مشکلی نیست؟

340
00:33:22,458 --> 00:33:23,959
بذارش توی کوله‌ت

341
00:33:25,377 --> 00:33:27,254
اون‌جوری یهو به خودت شلیک می‌کنی

342
00:34:01,311 --> 00:34:02,854
از این وضعیت خلاص میشیم

343
00:34:04,583 --> 00:34:05,709
می‌دونم

344
00:34:21,225 --> 00:34:23,143
اثری ازشون پیدا نکردم. تو چی؟

345
00:34:24,478 --> 00:34:25,478
نه

346
00:35:56,570 --> 00:35:57,696
غذاشون تموم شده

347
00:35:58,822 --> 00:36:00,949
هنری نمی‌ذاره سَم گرسنگی بکِشه

348
00:36:01,601 --> 00:36:03,385
نگهبان‌های تدارکات‌مون رو ۲ برابر کن

349
00:36:03,460 --> 00:36:07,130
همین دور و بره. حسش می‌کنم -
آره -

350
00:36:09,708 --> 00:36:10,708
چیه؟

351
00:36:39,071 --> 00:36:40,197
لعنتی

352
00:36:51,124 --> 00:36:53,669
لعنتی، لعنتی

353
00:37:01,176 --> 00:37:02,803
کِی به بقیه بگیم؟

354
00:37:05,180 --> 00:37:06,180
فعلاً نه

355
00:37:07,224 --> 00:37:09,661
بهتره به مسئله‌ای که اولویت داره
رسیدگی کنیم

356
00:37:09,685 --> 00:37:11,371
بعداً می‌تونیم ترتیب اینو بدیم -
…کَتلین -

357
00:37:11,395 --> 00:37:12,604
بعداً

358
00:37:13,730 --> 00:37:15,649
فعلاً ساختمون رو قرنطینه کن

359
00:37:17,442 --> 00:37:18,442
باشه؟

360
00:37:19,528 --> 00:37:20,528
آره

361
00:37:29,996 --> 00:37:31,432
فقط پات رو بذار اینجا

362
00:37:31,456 --> 00:37:33,184
…۲ ،۱

363
00:37:33,208 --> 00:37:36,128
لعنتی، لعنتی، لعنتی -
بلند شو. گرفتمت -

364
00:37:40,674 --> 00:37:43,427
باشه، رفتم داخل -
اول دور و بر رو یه نگاهی بنداز -

365
00:37:43,844 --> 00:37:45,054
اِلی

366
00:37:45,262 --> 00:37:46,722
لعنتی

367
00:37:49,057 --> 00:37:50,809
اگر من نبودم، کجا بودی، هان؟

368
00:37:51,351 --> 00:37:53,996
تا الا… وایومینگ -
اوه، آره -

369
00:37:54,020 --> 00:37:55,564
یه‌راست رفتی سراغ اون موضوع

370
00:38:05,743 --> 00:38:08,219
…میریم بالا و فردا صبح
« عدم دسترسی به پشت‌بام »

371
00:38:08,243 --> 00:38:10,912
شهر رو بررسی و یه راه خروج پیدا می‌کنم

372
00:38:15,459 --> 00:38:17,395
‫۴۲ طبقه رو میریم بالا؟

373
00:38:17,419 --> 00:38:19,129
‫۴۵ طبقه‌ست

374
00:38:22,674 --> 00:38:26,070
منتها نه، کامل نه

375
00:38:26,094 --> 00:38:27,512
تا کجا؟

376
00:38:28,555 --> 00:38:30,265
تا جایی که پاهام یاری کنه

377
00:38:57,626 --> 00:38:59,896
راستی، اون یارو بود که گفت مجروح شده؟

378
00:38:59,920 --> 00:39:01,797
از کجا می‌دونستی تله‌ست؟

379
00:39:05,715 --> 00:39:07,633
هر ۲ تا شرایط رو تجربه کرده‌م

380
00:39:08,699 --> 00:39:12,147
مال خیلی وقت پیش بود. برای زنده‌موندن
کاری که لازم بود رو انجام دادیم

381
00:39:12,223 --> 00:39:13,433
تو و تِس؟

382
00:39:13,947 --> 00:39:15,699
و بقیۀ همراه‌هامون

383
00:39:17,927 --> 00:39:19,470
برادرم هم همین‌طور

384
00:39:24,194 --> 00:39:26,030
آدمای بی‌گناه رو هم کُشتی؟

385
00:39:35,580 --> 00:39:36,580
بیا

386
00:39:45,006 --> 00:39:46,007
یا خدا

387
00:39:48,677 --> 00:39:52,222
‫ - آره
‫- ۳۳ طبقه. خوبه

388
00:39:53,014 --> 00:39:54,558
باید باشه

389
00:39:58,770 --> 00:40:01,040
یالا -
یه لحظه صبر کن -

390
00:40:01,064 --> 00:40:02,649
بلند شو، گُشاد

391
00:40:07,279 --> 00:40:08,673
گُشاد؟

392
00:40:08,697 --> 00:40:11,116
ناسلامتی ۵۶ سالمه، عوضی

393
00:40:28,466 --> 00:40:29,466
جوئل؟

394
00:40:31,636 --> 00:40:32,636
جوئل

395
00:40:34,055 --> 00:40:35,181
جوئل

396
00:40:35,932 --> 00:40:37,851
چیه؟ -
داری چیکار می‌کنی؟ -

397
00:40:38,643 --> 00:40:41,229
نمی‌خوام وقتی خوابیم
کسی بیاد بالا سرمون

398
00:40:42,762 --> 00:40:45,407
.فهمیدم
بخواد بیاد صدای پاش رو می‌شنویم

399
00:40:45,483 --> 00:40:46,752
مطمئنی می‌شنوی؟

400
00:40:46,776 --> 00:40:48,713
.معلومه می‌شنوم
پس چرا خرده‌شیشه ریختم؟

401
00:40:48,737 --> 00:40:49,738
باشه

402
00:40:50,906 --> 00:40:52,115
خب، شب بخیر

403
00:40:55,160 --> 00:40:56,703
آره، شب بخیر

404
00:41:18,391 --> 00:41:20,310
ضمناً -
بله؟ -

405
00:41:21,686 --> 00:41:24,022
وقتی که دربارۀ
آسیب‌رسوندن به بقیه حرف می‌زدیم

406
00:41:25,774 --> 00:41:28,068
منظورت چی بود گفتی اولین بارم نیست؟

407
00:41:33,490 --> 00:41:35,033
دلم نمی‌خواد درباره‌ش صحبت کنم

408
00:41:38,620 --> 00:41:39,746
باشه

409
00:41:48,046 --> 00:41:49,589
مجبور نیستی

410
00:41:50,340 --> 00:41:51,883
…آخه

411
00:41:55,637 --> 00:41:58,390
…واقعاً نامردیه که یکی به سن تو

412
00:41:59,494 --> 00:42:01,413
تو همچین شرایطی قرار بگیره

413
00:42:04,187 --> 00:42:06,314
پس وقتی آدم بزرگ‌تر میشه، آسون‌تر میشه؟

414
00:42:09,859 --> 00:42:11,778
نه، راستش نه

415
00:42:13,196 --> 00:42:14,531
ولی بازم

416
00:42:20,787 --> 00:42:23,140
ازت پرسیدم
…صدای خُرده‌ شیشه‌ها رو می‌شنوی یا نه

417
00:42:23,164 --> 00:42:26,084
چون متوجه شدم گوش راستت تعریفی نداره

418
00:42:26,751 --> 00:42:28,670
به‌خاطر اینه که گوش راستت تیر خورده؟

419
00:42:29,587 --> 00:42:31,339
احتمالاً بیشتر به‌خاطر تیراندازیه

420
00:42:31,798 --> 00:42:34,852
،پس اگر می‌خوای گوش‌هات خووب کار کنه
از همون چاقو استفاده کن

421
00:42:43,684 --> 00:42:44,684
جوئل؟

422
00:42:46,688 --> 00:42:49,274
می‌دونی حالِ اسهال به چیه؟

423
00:42:50,025 --> 00:42:51,943
چی؟ -
آره -

424
00:42:52,736 --> 00:42:54,487
اینکه گند بزنی به هال

425
00:43:02,412 --> 00:43:03,788
وای خدا

426
00:43:07,625 --> 00:43:09,186
خیلی مسخره‌ست

427
00:43:09,210 --> 00:43:11,230
خندیدی، پدرسوخته -
نخندیدم -

428
00:43:11,254 --> 00:43:13,627
چرا، خندیدی -
وای خدا، دارم قاطی می‌کنم -

429
00:43:13,703 --> 00:43:15,622
بدجوری داری قاطی می‌کنی

430
00:43:30,940 --> 00:43:34,277
بگیر بخواب -
خودت بگیر بخواب -

431
00:43:46,581 --> 00:43:47,749
جوئل؟

432
00:43:48,958 --> 00:43:49,958
!جوئل

433
00:44:00,750 --> 00:44:30,750
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
