WEBVTT

00:08.346 --> 00:09.494
‫پس ترس بزرگ‌تون همینه؟

00:09.570 --> 00:10.741
‫بله، البته هرجور ویروسی،

00:10.791 --> 00:13.229
‫ولی به احتمال زیاد چیزی شبیه به ‫آنفولانزا
« سال ۱۹۶۸ »

00:13.279 --> 00:14.263
‫به‌خاطر مسافرت هوایی

00:14.313 --> 00:15.593
‫چون از طریق هوا منتقل میشه

00:15.594 --> 00:16.949
‫- مثل سرفه…
‫- ببخشید

00:16.950 --> 00:18.742
‫منظورم سفر انسان‌ها بود.
‫با هواپیما

00:18.743 --> 00:20.556
‫آخه توی کتاب‌تون به این قضیه پرداخته بودین

00:20.557 --> 00:22.548
‫بله، مثلاً یه ویروس جدید توی ماداگاسکار

00:22.549 --> 00:24.539
‫ممکنه ظرف چند هفته
‫به شیکاگو برسه

00:24.540 --> 00:26.542
‫و یه همه‌گیری جهانی رخ بده.

00:26.543 --> 00:29.754
‫‫یعنی همه رو درگیر کنه.
کل دنیا با هم دچار بیماری بشن

00:30.842 --> 00:32.207
‫دکتر نیومن، حالا که حرفش شد،

00:32.257 --> 00:33.715
‫شما هم متخصص همه‌گیری هستین

00:33.716 --> 00:36.961
‫پس فکر کنم احتمال یه همه‌گیری ویروسی
‫شب‌ها خواب رو از چشم‌های شما هم گرفته

00:37.011 --> 00:38.136
‫- خیر
‫- خیر؟

00:38.137 --> 00:39.889
‫- نه
‫- خب، اینم از برنامۀ ما

00:40.932 --> 00:43.934
‫نه. بشر از بدو خلقت با ویروس‌ها جنگیده

00:43.935 --> 00:47.279
‫بعضاً مثل یه جنگ واقعی
‫میلیون‌ها نفر تلفات دادیم

00:47.355 --> 00:49.323
‫ولی آخرش همیشه پیروز شدیم

00:49.399 --> 00:51.692
‫با این وجود… این رو عرض کنم که
‫شما معتقدین میکروب‌ها

00:51.693 --> 00:53.590
‫تهدیدی علیه سلامت ما هستن

00:53.591 --> 00:55.488
‫جدی‌ترین تهدید ممکن

00:55.489 --> 00:57.197
‫- باکتری‌ها
‫- نه

00:57.198 --> 00:58.867
‫- خیلی دوست دارین بگین نه
بله -

01:00.451 --> 01:02.495
‫نه باکتری‌ها، نه ویروس‌ها

01:02.496 --> 01:04.371
‫- پس چی؟
‫- قارچ‌ها

01:06.248 --> 01:08.084
‫بله، معمولاً واکنش همه همینه

01:08.085 --> 01:09.427
‫از نظر ما قارچ‌ها بی‌آزارن

01:09.656 --> 01:11.845
‫ولی خیلی از گونه‌ها نظر دیگه‌ای دارن

01:11.921 --> 01:14.699
‫چون یک سری از قارچ‌ها کُشنده نیستن…

01:15.050 --> 01:16.404
‫بلکه اختیار بدن رو به‌دست می‌گیرن

01:16.405 --> 01:17.759
‫یه سؤال:

01:17.760 --> 01:19.260
‫ال.اِس.دی رو از چی می‌سازیم؟

01:19.261 --> 01:21.180
‫ال.اِس.دی رو از چی می‌سازین؟

01:21.181 --> 01:23.307
‫از ناخنک، که یه نوع قارچه

01:23.308 --> 01:24.954
‫سیلوسایبین چی؟
‫اونم از یه‌جور قارچ

01:24.955 --> 01:26.601
‫ویروس‌ها می‌تونن بیمارمون کنن؛

01:26.602 --> 01:29.905
‫ولی قارچ‌ها می‌تونن روان‌مون رو مختل کنن

01:29.981 --> 01:31.857
‫یه نوع قارچ هست که
‫حشرات رو آلوده می‌کنه

01:31.858 --> 01:33.826
‫مثلاً وارد بدن یه مورچه میشه،

01:33.902 --> 01:37.196
‫از طریق دستگاه گردش خونِش
‫به مغزش راه پیدا می‌کنه،

01:37.272 --> 01:39.886
‫و مغزش رو پُر از مواد توهم‌زا می‌کنه،

01:39.887 --> 01:42.575
‫و روان اون مورچه رو بَردۀ خودش می‌کنه

01:42.576 --> 01:44.453
‫رفته‌رفته قارچ برای اون مورچه
‫تعیین‌تکلیف می‌کنه،

01:44.454 --> 01:46.413
‫بهش میگه کجا بره و چکار کنه؛

01:46.414 --> 01:48.374
‫عین عروسک که بَردۀ عروسک‌گردانه

01:48.375 --> 01:49.874
‫تازه قضیه بدتر هم میشه

01:49.875 --> 01:51.468
‫قارچ برای بقا نیاز به غذا داره،

01:51.544 --> 01:54.967
‫پس کم‌کم میزبانش رو از درون می‌خوره

01:55.084 --> 01:57.469
‫خودش جای گوشت اون مورچه رو می‌گیره،

01:57.545 --> 01:59.344
‫ولی نمی‌ذاره قربانیش بمیره

01:59.420 --> 02:02.430
‫نه، جلوی تجزیۀ بدن مورچه رو می‌گیره

02:02.431 --> 02:04.692
‫تا بَرده‌ش زنده بمونه

02:04.974 --> 02:07.184
‫می‌پرسین چطور؟
‫پنی‌سیلین از چی تهیه میشه؟

02:07.185 --> 02:09.020
‫از قارچ

02:09.687 --> 02:11.042
‫دکتر شاون‌هایس، مثل اینکه
‫توی دردسر افتادین

02:11.043 --> 02:12.398
‫این گونه‌ها دچار عفونت قارچی میشن،

02:12.399 --> 02:13.900
‫ولی انسان‌ها نه

02:13.983 --> 02:15.859
‫بله، قارچ‌ها توی شرایطی که

02:15.860 --> 02:19.830
‫دمای بدن میزبان‌شون بالاتر از
‫۳۴.۵ درجه باشه از بین میرن

02:19.906 --> 02:22.491
‫در حال حاضر هم بعید هست که
‫نوعی تکامل بتونه

02:22.492 --> 02:24.152
‫قارچ‌ها رو نسبت به دماهای بالاتر مقاوم کنه

02:24.202 --> 02:25.286
‫ولی اگه این ماجرا عوض بشه چی؟

02:25.287 --> 02:28.329
‫اگر مثلاً…

02:28.330 --> 02:30.541
‫دنیا چند درجه گرم‌تر بشه چی؟

02:31.342 --> 02:34.427
‫اون‌وقت دیگه امکان تکامل وجود داره

02:34.503 --> 02:38.194
‫با جهش یک ژن ممکنه
‫قارچ‌های کیسه‌ای، کاندیدا، ناخنک‌ها

02:38.195 --> 02:41.886
‫سَــرچُــمــاقــی‌ها، افشانکچه‌ها
‫یا هر گونه از قارچ‌ها بتونن

02:41.887 --> 02:44.188
‫به مغزمون نفوذ کنن

02:44.264 --> 02:47.850
‫و اختیار بدنِ نَه میلیون‌ها،
‫بلکه چند میلیارد انسان رو به‌دست بگیرن

02:48.226 --> 02:51.078
‫اون‌وقت با چند میلیارد بَرده طرفیم که

02:51.154 --> 02:54.022
‫فقط یک هدف
‫برای ذهن‌های مسموم‌شون تعریف شده:

02:54.227 --> 02:58.452
‫اینکه هرطور شده تک‌تک انسان‌ها رو
‫به این عفونت

02:58.528 --> 02:59.986
‫مبتلا کنن

02:59.987 --> 03:03.990
‫نه درمانی در کاره،
نه اقدامات پیش‌گیرانه‌ای، ‫و نه دارویی

03:04.066 --> 03:07.078
‫وجود خارجی ندارن. ‫اصلاً ساخت‌شون ‫شدنی نیست

03:08.288 --> 03:09.914
بعدش چی؟

03:11.625 --> 03:13.169
‫جنگ رو می‌بازیم

03:17.083 --> 03:18.501
‫به‌زودی برمی‌گردیم

03:19.100 --> 03:49.100
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

04:20.250 --> 04:25.250
‫« آخـریـنِ مـا »

04:29.452 --> 04:33.790
‫« سال ۲۰۰۳ »

05:00.100 --> 05:01.337
‫ساعتت داره زنگ می‌زنه

05:02.470 --> 05:03.985
‫ساعتت!

05:20.461 --> 05:22.338
‫- پودر پنکیک کجاست؟
‫- نکنه…

05:22.339 --> 05:23.755
‫آره، خواب موندم. شرمنده

05:23.756 --> 05:25.507
‫قرار بود برای تولدت پنکیک درست کنم

05:25.508 --> 05:26.841
‫ای بابا

05:26.842 --> 05:29.344
‫می‌دونی که خیلی پنکیک دوست ندارم

05:29.345 --> 05:31.930
‫می‌دونم تو دوست نداری.
‫خودم که دوست دارم

05:35.309 --> 05:37.019
‫ویتامین سی

05:45.944 --> 05:48.989
‫مشق‌هاتو نوشتی؟

05:49.990 --> 05:52.159
‫بخش کسرها بود؟

05:54.244 --> 05:55.537
‫چند سالت شد؟

05:55.538 --> 05:57.372
‫۳۶

05:57.373 --> 05:58.499
‫کم‌کم باید پوشک ببندی‌ها

05:58.500 --> 06:00.167
‫کی گفته الان نمی‌بندم؟

06:03.545 --> 06:04.420
‫پوست تخم‌مرغ هم توشه

06:04.421 --> 06:05.296
‫کلسیم داره

06:05.297 --> 06:07.799
‫چه خوب

06:07.800 --> 06:10.386
‫واسۀ عمو تامی هم غذا هست دیگه؟

06:10.387 --> 06:11.804
‫اگه پنکیک درست می‌کردی بود

06:13.472 --> 06:14.597
‫سلام!

06:14.598 --> 06:15.975
‫هنوز نفس می‌کِشی، دیوث پیری!

06:15.976 --> 06:16.849
‫عمو عاشقته

06:16.850 --> 06:19.644
‫نون‌خورمه.
‫فرق می‌کنه

06:19.645 --> 06:21.730
‫- به‌نظر من که فرقی نداره
‫- هیچ فرقی نداره

06:21.731 --> 06:24.315
‫مگه صبحونه پنکیک نبود؟

06:24.316 --> 06:25.817
‫تو راه یه چیزی برات می‌گیریم

06:25.818 --> 06:27.903
‫- بِتُن‌کارها میان دیگه؟
‫- آره، گفتن احتمالاً میان

06:27.904 --> 06:29.488
‫احتمالاً؟ بدون بتن‌ریزی که
‫نمی‌تونیم چارچوب ببندیم

06:29.489 --> 06:30.697
‫تا چارچوب‌بندی نکنیم هم
‫که خبری از دستمزد نیست

06:30.698 --> 06:32.303
‫خب، می‌تونیم یه نفر دیگه رو هم
‫به کار اضافه کنیم،

06:32.304 --> 06:33.909
‫- تا سریع‌تر جمعش کنیم
‫- اصلاً

06:33.910 --> 06:34.909
‫شریک نمی‌خوام

06:34.910 --> 06:36.578
‫با خودت هم به‌زور شریک شدم

06:36.579 --> 06:37.954
‫می‌تونیم دو شیفته وایسیم

06:37.955 --> 06:40.582
‫- خدایی؟ اونم امروز؟
‫- متوجهم. تا ۹ کارم تمومه

06:40.583 --> 06:42.084
‫تا ۹، مگه نه؟

06:42.918 --> 06:44.877
‫آره

06:44.878 --> 06:46.714
‫برات کیک میارم

06:46.715 --> 06:47.840
‫قول میدم

06:50.342 --> 06:52.761
‫…علیرغم ادامۀ آشفتگی‌ها در جاکارتا،

06:52.762 --> 06:54.554
‫به شهروندان ایالات متحده توصیه میشه…

06:54.555 --> 06:56.347
‫جاکارتا دیگه کجاست؟
‫تو خاورمیانه؟

06:56.348 --> 06:58.516
‫آشنا نیست. حتماً کشوره

06:58.517 --> 07:00.685
‫- شایدم جزو آسیاست؟
‫- جاکارتا کشور نیست که

07:00.686 --> 07:03.272
‫یه کشور می‌تونه جزئی از آسیا هم باشه

07:03.273 --> 07:05.607
‫جاکارتا دراصل پایتخت اندونزیه

07:05.608 --> 07:08.026
‫لعنتی. پس ما هنوز جای امید داریم

07:14.742 --> 07:16.617
‫خیلی‌خب

07:16.618 --> 07:18.161
‫زود غذاتو بخور؛
‫دم مدرسه پیاده‌ت می‌کنیم

07:18.162 --> 07:20.998
‫- دارم پوست تخم‌مرغ می‌خورم
‫- ۷ دقیقه وقت داری

07:20.999 --> 07:22.875
‫پیراهنت واروئه

07:26.044 --> 07:27.379
‫گوه توش

07:30.007 --> 07:33.051
‫داره رَد میده

08:12.132 --> 08:14.301
‫سارا!

08:20.516 --> 08:22.226
‫سلام، همسایه‌ها!

08:22.227 --> 08:23.351
‫عه، سلام

08:23.352 --> 08:25.436
‫کانی سراغ‌تون رو می‌گرفت؛

08:25.437 --> 08:27.898
‫آخه چند وقته بهمون سر نزدین

08:27.899 --> 08:30.358
‫خوشحال‌شون کن

08:30.359 --> 08:32.840
‫می‌تونم بعد از مدرسه یه‌خرده

08:32.841 --> 08:35.322
‫- بیام پیش‌تون
‫- هر چی بیارین قبول می‌کنه

08:35.323 --> 08:38.325
‫هر دِسِری چیزی بخواین می‌تونین
‫براش درست کنین

08:38.326 --> 08:39.867
‫حالا که حرفش شد…

08:39.868 --> 08:41.494
‫یه عالمه بیسکوئیت اضافه داریم

08:41.495 --> 08:43.705
‫میل می‌کنین؟

08:43.706 --> 08:45.916
‫بابا، تو که خیلی بیسکوئیت دوست داری

08:50.212 --> 08:50.628
‫چرا که نه

08:50.629 --> 08:53.214
‫منتها رژیم اَتکینز گرفتم

08:53.215 --> 08:55.926
‫- رژیمِ چی؟
‫- آ… می‌دونی چیه؟

08:55.927 --> 08:56.885
‫باید بریم،
‫ولی سارا بعداً میاد پیش‌تون

08:56.886 --> 09:00.138
‫تا هر وقت بخواین پیش‌تون می‌مونه

09:00.139 --> 09:01.055
‫کلی راجع‌به اَتکینز براتون تعریف می‌کنه

09:01.056 --> 09:04.560
‫عالیه! پس به کانی خبر میدم

09:04.561 --> 09:05.686
‫ترکوندی

09:09.064 --> 09:11.733
‫واقعاً که صحبت‌تون خیلی مهیج بود

09:11.734 --> 09:14.235
‫خاموشش کن

09:14.236 --> 09:15.654
‫تولدت مبارک

09:15.748 --> 09:18.115
‫« عملیات طوفان صحرا »
‫« رَزم‌دیده »

09:21.160 --> 09:25.831
‫« آستین، تگزاس »
‫« ۲۶ سپتامبر »

09:26.039 --> 09:29.167
‫این نمودار رو عین من بکِشید

09:29.168 --> 09:31.753
‫همیشه نهاد و گزاره داریم

09:31.754 --> 09:34.046
‫فعل و اسم

09:34.047 --> 09:37.551
‫خب، جمله اینه: «تو کجا می‌روی؟»
‫نهادش «تو»ئه

09:37.552 --> 09:40.053
‫تو… می‌روی

09:40.054 --> 09:41.262
‫گزاره

09:41.263 --> 09:42.471
‫«کجا» هم که قیده

09:42.472 --> 09:45.934
‫متوجه میشین دیگه؟ خب.
‫یه عده سرشون رو تکون میدن

09:45.935 --> 09:46.977
‫به خدا اینها بعداً تو زندگی به کارتون میاد

09:46.978 --> 09:48.854
‫از من بشنوین،
‫واسۀ همین اومدین مدرسه دیگه

09:48.855 --> 09:50.772
‫خب؟ پس…

09:57.446 --> 09:58.989
‫بله، باید اینو بلد باشید!

09:58.990 --> 10:01.908
‫بله، تو امتحان هفتۀ بعد ازش سؤال میاد!

10:01.909 --> 10:05.704
‫امروز آخر کلاس
‫باید تکالیف‌تون رو تحویل بدین!

11:00.092 --> 11:01.550
‫۲۰ دلار

11:01.551 --> 11:02.678
‫۲۰ تا؟

11:02.679 --> 11:04.971
‫خب، ۳۰ تا

11:04.972 --> 11:06.013
‫۲۰ دلار ردیفه

11:06.014 --> 11:09.268
‫فنرش مشکل داره.
‫الان ردیفش می‌کنم

11:26.994 --> 11:29.204
‫هر روز بساط‌مون همینه

11:32.958 --> 11:34.751
‫- داریم می‌بندیم
‫- بله؟

11:35.711 --> 11:36.711
‫امروز دیگه مغازه تعطیله

11:36.712 --> 11:42.299
‫ساعت سه و ربعه‌ها،
‫ما ۷ می‌بندیم

11:42.300 --> 11:44.650
‫- واقعاً شرمنده. نمی‌تونه تمومش کنه
‫- تمومش کردم

11:47.973 --> 11:50.308
‫باید بری خونه

12:09.327 --> 12:11.580
‫- بالاخره اومدی، عزیزم
‫- شرمنده

12:11.581 --> 12:12.455
‫داشتم نگران می‌شدم

12:12.456 --> 12:15.125
‫داشتم یه چیزی برای بابام می‌گرفتم

12:15.584 --> 12:16.835
‫سلام، مرسی

12:18.920 --> 12:22.424
‫اوضاع مرتبه؟
‫اخبار اینها رو میگم

12:22.425 --> 12:24.300
‫مثلاً چی شده، عزیزم؟

12:24.301 --> 12:27.846
‫آخه امروز کلی ماشین پلیس و اینها
‫تو خیابون بود

12:27.847 --> 12:29.680
‫هر روز همین‌طوره، مگه نه؟

12:29.681 --> 12:32.475
‫ملت باید به درگاه حضرت مسیح توبه کنن

12:32.476 --> 12:35.270
‫سه تا میخ و یه صلیب نماد بخششه

12:37.314 --> 12:39.399
‫تو فکر این بودم که
‫چند تا کلوچه درست کنیم

12:39.400 --> 12:41.109
‫کلوچۀ شکلاتی؟

12:41.110 --> 12:44.237
‫کشمشی

12:49.993 --> 12:52.161
‫یالا، مامان، تازه‌ست

12:52.162 --> 12:55.374
‫عاشقشی

12:55.375 --> 12:56.290
‫بفرما!

12:56.291 --> 12:59.753
‫آخه چرا باهاش صحبت می‌کنم

12:59.754 --> 13:01.797
‫اون که کَره

13:30.242 --> 13:31.660
‫بهم کمک میدی؟

13:31.661 --> 13:32.828
‫الان میام!

13:54.933 --> 13:56.580
‫خانم ادلر؟

13:56.581 --> 13:58.228
‫میشه اینو یکی دو روز ببرم؟

14:00.939 --> 14:03.065
‫چرا که نه

14:03.066 --> 14:05.192
‫از فیلم‌های دنیه

14:05.193 --> 14:07.070
‫می‌دونی چیه؟ بابام خیلی زود برمی‌گرده

14:07.071 --> 14:08.946
‫- باید برم
‫- مطمئنی؟

14:08.947 --> 14:11.533
‫- آره
‫- خب، چند تا کلوچه می‌بری

15:00.582 --> 15:02.959
‫ادارۀ پلیس آستین امروز
‫از اظهار نظر راجع‌به

15:02.960 --> 15:06.212
‫موج اتفاقات خشونت‌بار
‫در سطح شهر خودداری کرد

15:06.213 --> 15:09.466
‫به زعم برخی این وقایع ممکن است در اثر مصرف
‫یک مواد مخدر خیابانی جدید رخ داده باشد

15:09.467 --> 15:10.966
‫در همین باره همراه خواهیم شد

15:10.967 --> 15:12.906
‫با گزارش زندۀ مانوئلا سانچز از…

15:20.393 --> 15:22.437
‫چه عجب یه بار درو قفل کردی

15:22.438 --> 15:23.709
‫آفرین

15:23.710 --> 15:24.980
‫آره

15:29.110 --> 15:31.904
‫- ساعت ۱۰ـه
‫- می‌دونم

15:31.905 --> 15:35.512
‫اَبعاد سراَندازها رو اشتباه
‫بهمون گفته بودن

15:35.513 --> 15:39.120
‫واسۀ تو بی‌معنیه. شرمنده

15:39.121 --> 15:41.080
‫کیک کجاست؟

15:41.081 --> 15:42.853
‫- گندش بزنن
‫- بیخیال، بابا

15:42.854 --> 15:44.625
‫فردا یه کیک می‌گیرم

15:44.626 --> 15:47.879
‫قسم بخور، واِلا از کادو خبری نیست

15:47.880 --> 15:50.632
‫- برام کادو گرفتی؟
‫- قسم بخور

15:50.633 --> 15:51.758
‫به جون خودم

16:04.604 --> 16:06.189
‫واسه‌ت درستش کردم

16:13.196 --> 16:14.488
‫- واقعاً؟
‫- چی؟

16:14.489 --> 16:15.907
‫چیزی نمی‌شنوم که

16:15.908 --> 16:18.701
‫مسخره

16:18.702 --> 16:21.495
‫- خیلی بی‌مزه‌ای
‫- آره، می‌دونم

16:21.496 --> 16:23.498
‫پولش رو از کجا آوردی؟

16:23.499 --> 16:25.041
‫از مواد. موادهای خطرناک می‌فروشم

16:25.042 --> 16:26.583
‫از شغل من که بهتره

16:26.584 --> 16:29.545
‫همه‌ش شد ۲۰ دلار
‫که از خودت دزدیدم

16:29.546 --> 16:32.674
‫می‌تونستم ۶۰ دلار بدزدم
‫ولی چون دزد شرافت‌مندیم

16:32.675 --> 16:34.467
‫بقیه‌شو گذاشتم سرجاش

16:34.468 --> 16:36.260
‫ضمناً، مهم نیّته

16:36.261 --> 16:38.261
‫تو هم که عمراً ساعتت رو
‫درست می‌کردی، پس…

16:43.601 --> 16:44.686
‫مرسی

16:47.605 --> 16:49.232
‫یه کادوی دیگه هم هست

16:51.609 --> 16:54.779
‫- از خانوادۀ ادلر قرضش کردم
‫- این یکی صحنه‌های حذف‌شده رو هم داره

16:54.780 --> 16:56.947
‫آره، دیگه تصور کن
‫اونها چقدر بدن

16:56.948 --> 16:59.993
‫یالا، تا هنوز روز تولدته
‫بذارش تو دستگاه.

17:08.835 --> 17:10.982
‫- خوابت نبره‌ها
‫- معلومه که نمی‌بره

17:10.983 --> 17:13.131
‫خیلی جذابه

17:34.486 --> 17:35.402
‫الو؟

17:35.403 --> 17:36.071
‫جوئل، منم

17:36.072 --> 17:39.073
‫حالم خوبه

17:39.074 --> 17:42.117
‫- خب؟
‫- ولی تو زندانم

17:42.118 --> 17:44.411
‫- لعنت بهت
‫- این بار تقصیر من نبود

17:44.412 --> 17:47.540
‫رفته بودم بار، یهو یکی قاتی کرد
‫و یقۀ پیشخدمت رو چسبید

17:47.541 --> 17:49.292
‫من هم زدم طرف رو بی‌هوش کردم،
‫پلیس‌ها اومدن…

17:49.293 --> 17:50.584
‫ببین، اصلاً مهم نیست

17:50.585 --> 17:52.169
‫- باید برام وثیقه بذاری
‫- الان؟

17:52.170 --> 17:53.755
‫جمعه‌ست. اگه امشب درم نیاری

17:53.756 --> 17:55.255
‫تا آخر هفته اینجا موندگارم

17:55.256 --> 17:56.924
‫جوئل، اینجا دیوونه‌خونه‌ست

17:56.925 --> 17:59.427
‫- باید درم بیاری
‫- کدوم زندان؟ شهرستان تراویس؟

17:59.428 --> 18:00.886
‫آره، جادۀ ۱۰اُم

18:00.887 --> 18:04.182
‫- لعنت بهت، تامی
‫- شرمنده

18:04.183 --> 18:06.393
‫خواهش می‌کنم

18:07.060 --> 18:08.268
‫باشه

18:08.269 --> 18:10.730
‫مرتیکۀ احمق

19:13.251 --> 19:14.502
‫بابا؟

19:23.636 --> 19:25.345
‫بابا؟!

19:41.696 --> 19:43.510
‫…بمانید

19:43.511 --> 19:45.324
‫مأموران انتظامی و امداد و نجات

19:45.325 --> 19:48.703
‫در منطقه هستند و سایر دستورالعمل‌ها را
‫به اطلاع شما خواهند رساند

19:51.372 --> 19:53.416
‫در خانه بمانید،
‫مأموران انتظامی…

19:57.629 --> 20:02.509
‫هیس، آروم باش.
‫آروم باش، مرسی

20:03.301 --> 20:05.386
‫اینجا چیکار می‌کنی، مرسی؟

20:32.080 --> 20:34.249
‫یالا، بیا بریم خونه

20:38.503 --> 20:40.922
‫یالا، مرسی. خواهش می‌کنم

20:40.923 --> 20:44.050
‫مرسی!

20:53.184 --> 20:56.229
‫خانم ادلر؟

21:15.039 --> 21:16.416
‫خانم ادلر؟

21:46.070 --> 21:47.697
‫خانم ادلر؟

22:01.753 --> 22:03.338
‫کمک

22:53.721 --> 22:56.182
‫سوار شو! یالا!

22:56.183 --> 22:58.225
‫برو!

23:08.986 --> 23:09.936
‫چیکار می‌کنی، جوئل؟

23:26.504 --> 23:28.880
‫- کُشتیش
‫- متأسفم، عزیزم

23:28.881 --> 23:30.591
‫- جوئل، باید بریم
‫- سارا، گوش کن

23:30.592 --> 23:31.905
‫فقط خانوادۀ ادلر این‌جوری نشدن

23:31.906 --> 23:33.218
‫ولی باید شجاع باشیم،

23:33.219 --> 23:35.012
‫از اینجا خلاص میشیم

23:35.853 --> 23:37.843
‫آهای. بیاید بریم. یالا

23:38.516 --> 23:39.809
‫سوار شو

23:40.518 --> 23:42.936
‫جوئل؟

23:42.937 --> 23:44.688
‫دنیس، برگرد تو خونه!

23:44.689 --> 23:47.024
‫- درها رو قفل کن! یالا‍!
‫- یالا، سوار شو!

23:56.868 --> 23:58.453
‫- کمربندت رو ببند
‫- محکم بشینین

24:02.457 --> 24:03.624
‫یا خدا، جوئل!

24:08.421 --> 24:10.506
‫- از جادۀ ۷۰…
‫- از ۷۱، خودم بلدم

24:18.598 --> 24:20.557
‫- بابایی…
‫- نمی‌دونیم

24:20.558 --> 24:21.809
‫میگن یه ویروسه

24:21.810 --> 24:23.059
‫یه‌جور انگل

24:23.060 --> 24:24.645
‫کار تروریست‌هاست؟

24:24.646 --> 24:27.355
‫نمی‌دونیم

24:27.356 --> 24:29.567
‫- ما مبتلا نشدیم؟
‫- نه. معلومه که نه

24:29.568 --> 24:30.943
‫دلیل انفجارها چی بود؟

24:30.944 --> 24:33.236
‫رادیو و تلفن قطعه

24:33.237 --> 24:34.529
‫همین چند دقیقه پیش،
‫مجری اخبار هم خفه‌خون نمی‌گرفت

24:34.530 --> 24:35.823
‫- از کجا معلوم؟
‫- چی؟

24:35.824 --> 24:38.992
‫از کجا معلوم مبتلا نشدیم؟

24:38.993 --> 24:41.621
‫میگن بیشتر
‫مردم شهر مبتلا شدن

24:41.622 --> 24:43.623
‫برای همین بزرگراه رو بستن

24:47.210 --> 24:47.667
‫یا خدا

24:47.668 --> 24:50.379
‫خونۀ جیمیه

24:59.472 --> 25:01.849
‫خانم و آقای ادلر مامان‌بزرگ
‫رو می‌بردن شهر

25:01.850 --> 25:03.558
‫واسۀ درمان می‌بردنش بیمارستان

25:03.559 --> 25:06.604
‫آره، درسته.
‫احتمالاً واسۀ همین مبتلا شدن

25:08.147 --> 25:12.777
‫ولی… چون زیاد رفت و آمد داشتن
‫مبتلا شدن دیگه؟

25:12.778 --> 25:13.828
‫باور کن چیزی‌مون نیست

25:18.199 --> 25:19.826
‫خیلی‌خب

25:23.996 --> 25:26.060
‫اینجا! اینجا!

25:26.061 --> 25:28.124
‫- آهای!
‫- داری چیکار می‌کنی؟

25:28.125 --> 25:30.919
‫- بچه دارن، جوئل
‫- ما هم داریم. ادامه بده

25:30.920 --> 25:32.630
‫می‌تونیم بذاریم‌شون عقب ماشین

25:36.259 --> 25:38.219
‫یکی دیگه میاد سوارشون می‌کنه

25:48.729 --> 25:50.647
‫گوه توش! همه می‌خوان از همین مسیر برن

25:50.648 --> 25:52.566
‫این‌طوری نمیشه

25:52.567 --> 25:55.194
‫خیلی‌خب. بیا فکرهامون رو به کار بندازیم؛
‫یه راهی پیدا می‌کنیم

25:55.195 --> 25:56.820
‫- گوه توش!
‫- خب، از تو مزرعه برو

25:56.821 --> 25:58.739
‫میون‌بر می‌زنیم و از بخش غربی
‫دوباره میایم توی جاده

25:58.740 --> 25:59.574
‫آره، آره، آره.
‫بخش غربی، حله

25:59.575 --> 26:01.742
‫خیلی‌خب، محکم بشینید

26:15.089 --> 26:17.340
‫لعنتی! ارتش

26:17.341 --> 26:19.301
‫- مگه خوب نیست؟
‫- واسۀ اونها چرا،

26:19.302 --> 26:21.262
‫ولی ما می‌خوایم برسیم به بزرگراه

26:21.263 --> 26:22.762
‫خیلی‌خب، ادامه بده.
‫برو سمت شمال

26:22.763 --> 26:24.473
‫- ممکنه شلوغ باشه
‫- آخه جنوب که نمی‌تونیم بریم،

26:24.474 --> 26:26.183
‫شرق و غرب هم که شدنی نیست

26:26.184 --> 26:28.144
‫پس کدوم گوری باید بریم؟

26:28.853 --> 26:29.937
‫تامی، یالا!

26:35.276 --> 26:36.818
‫آره

26:36.819 --> 26:37.736
‫آره، اونجا رو می‌شناسم

26:37.737 --> 26:39.362
‫- نقشه‌مون جواب میده
‫- آره، ولی بعدش چی؟

26:39.363 --> 26:42.158
‫چه‌می‌دونم. میریم مکزیک.
‫هر چقدر بشه از اینجا دور می‌شیم

26:42.159 --> 26:44.451
‫- چقدر بنزین داری؟
‫- سه‌چهارم باک پُره

26:44.452 --> 26:47.363
‫برو تو شهر، زمین گلف کنار رو رد کن،
‫درست روبروش،

26:47.364 --> 26:50.275
‫راه‌بندون رو که رد کردیم
‫باز وارد بزرگراه می‌شیم

26:50.875 --> 26:53.920
‫بعدش از اینجا خلاص می‌شیم

27:00.343 --> 27:01.969
‫شاید همه‌جا پخش شده باشه

27:03.095 --> 27:05.765
‫شاید جایی نباشه که بریم

27:10.686 --> 27:12.375
‫یعنی چی؟!

27:24.951 --> 27:27.036
‫مادرجنده. باید دور بزنم

27:27.037 --> 27:28.204
‫یه جایی رو بگیرین!

27:43.761 --> 27:45.449
‫خیلی‌خب، ادامه بده

27:45.450 --> 27:47.139
‫لعنتی. تامی!‍

27:50.017 --> 27:52.560
‫تامی، نمیشه اینجا وایساد

27:52.561 --> 27:54.188
‫- نمی‌تونم از بین همه‌شون برم که
‫- شوخیت گرفته؟

27:54.189 --> 27:55.105
‫ادامه بده!

28:00.778 --> 28:02.028
‫برو، برو.
‫برگرد، برگرد

28:02.029 --> 28:03.929
‫- دنده‌عقب بگیر
‫- دارم تلاشم رو می‌کنم!

28:08.619 --> 28:10.036
‫تامی، سریع‌تر برو!
‫باید بریم!

28:10.037 --> 28:11.205
‫دارم تلاش رو می‌کنم!
‫آخه کدوم گوری برم؟!

28:11.206 --> 28:12.789
‫- یه کوچه پیدا کن
‫- کوچه کجا بود؟!

28:12.790 --> 28:14.333
‫- اینها همه‌جا هستن
‫- زیرشون بگیر!

28:14.334 --> 28:15.875
‫باید از این خیابون خلاص بشیم!

28:15.876 --> 28:17.481
‫خودم هم می‌خوام همین کارو بکنم، جوئل!

28:17.482 --> 28:19.088
‫چیزی‌مون نمیشه. برون

28:19.089 --> 28:21.214
‫بابا؟!

28:21.215 --> 28:22.591
‫لعنتی!

28:23.300 --> 28:25.510
‫برو… برو!

28:57.334 --> 28:59.878
‫سارا… سارا

28:59.879 --> 29:01.338
‫سرجات بمون.
‫تکون نخور

29:02.631 --> 29:04.090
‫تامی، حالت خوبه؟

29:04.091 --> 29:05.967
‫آره، خوبم

29:19.023 --> 29:21.170
‫سارا… نگاه نکن

29:21.171 --> 29:23.318
‫نگاهت به من باشه، خب؟

29:23.319 --> 29:25.112
‫متأسفم، عزیزم،
‫می‌دونم، می‌دونم

29:25.113 --> 29:26.572
‫بیا. دستت رو بنداز دور گردنم

29:26.573 --> 29:28.615
‫بیا، بیا

29:28.616 --> 29:31.410
‫گرفتمت. گرفتمت

29:31.411 --> 29:33.703
‫گرفتمت

29:33.704 --> 29:35.790
‫خوبی؟

29:35.791 --> 29:36.539
‫حالت خوبه؟

29:36.540 --> 29:38.416
‫مُچِ پام
‫- خیلی‌خب، باشه

29:38.417 --> 29:40.210
‫باید از این خیابون خلاص بشیم!

29:40.211 --> 29:42.004
‫لعنتی!

29:45.341 --> 29:46.801
‫تامی؟!

29:46.802 --> 29:49.136
‫تامی؟!

29:49.137 --> 29:51.471
‫تامی!

29:51.472 --> 29:54.391
‫برو سمت رودخونه!
‫من یه راهی پیدا می‌کنم

29:54.392 --> 29:56.227
‫از اینجا ببرش، جوئل! برو!

29:57.770 --> 29:59.063
‫- نباید ولش کنیم
‫- چیزیش نمیشه

29:59.064 --> 30:00.773
‫- می‌تونی بدوی؟
‫- نه

30:01.607 --> 30:03.484
‫- نگاهت به من باشه
‫- باشه

30:03.485 --> 30:04.317
‫- خب؟
‫- باشه

30:04.318 --> 30:06.487
‫جای دیگه‌ای رو نگاه نکن

30:06.488 --> 30:07.654
‫باشه

31:05.796 --> 31:08.340
‫چیزی نیست، عزیزم.
‫در امانی

31:08.341 --> 31:11.342
‫تکون نخور!

31:11.343 --> 31:14.471
‫- دخترم صدمه دیده. مُچ پاش
‫- سرجات وایسا!

31:15.347 --> 31:16.306
‫خیلی‌خب

31:16.307 --> 31:19.142
‫آروم باش. ما مبتلا نشدیم!

31:19.143 --> 31:21.707
‫دو تا شهروند کنار رودخونه‌ن؛

31:21.708 --> 31:24.273
‫یکی‌شون آسیب دیده

31:24.274 --> 31:25.837
‫از ناحیۀ مچ پا

31:25.838 --> 31:27.400
‫عمو تامی چی پس؟

31:27.401 --> 31:29.236
‫اول باید تو رو ببریم یه جای امن

31:29.237 --> 31:31.405
‫بعداً برمی‌گردیم سراغ اون، خب؟

31:31.406 --> 31:32.488
‫- باشه
‫- خیلی‌خب

31:32.489 --> 31:34.345
‫ببخشید، دوباره میگین؟

31:34.346 --> 31:36.202
‫آهای! کی بهت گفت تکون بخوری؟

31:37.562 --> 31:38.913
‫بله، قربان

31:40.378 --> 31:41.624
‫چشم، قربان

31:44.537 --> 31:45.956
‫اطاعت، قربان

31:50.216 --> 31:52.092
‫ما مبتلا نشدیم

31:53.970 --> 31:56.095
‫قربان…

31:56.096 --> 31:57.473
‫ما مبتلا نشدیم!

32:10.861 --> 32:11.946
‫متأسفم

32:13.239 --> 32:14.782
‫تو رو خدا، شلیک نکن

32:24.625 --> 32:25.792
‫یا خدا

32:29.880 --> 32:32.590
‫نه. نه

32:32.591 --> 32:35.636
‫نه، نه

32:35.637 --> 32:39.566
‫خیلی‌خب… حالت خوبه.
‫دستت رو تکون بده، عزیزم

32:39.784 --> 32:41.187
‫دستت رو تکون بده

32:47.523 --> 32:49.650
‫می‌دونم درد داری، عزیزم، می‌دونم

32:49.651 --> 32:51.150
‫می‌دونم درد داری

32:51.151 --> 32:53.362
‫خیلی‌خب. پایین رو نگاه نکن.
‫بالا رو نگاه کن

32:53.363 --> 32:57.407
‫یالا، عزیزم.
‫حالت خوبه، چیزیت نیست

32:57.408 --> 32:59.743
‫می‌دونم، می‌دونم، عزیزم، می‌دونم

32:59.744 --> 33:01.203
‫می‌دونم درد داری

33:01.204 --> 33:02.662
‫خوب میشی

33:02.663 --> 33:06.375
‫خیلی‌خب، عزیزم،
‫عزیزم، به من گوش کن

33:06.376 --> 33:08.544
‫بلندت می‌کنم، خب؟

33:08.545 --> 33:10.128
‫بلندت می‌کنم

33:10.129 --> 33:11.171
‫خب؟ بیا

33:11.172 --> 33:14.215
‫بیا. می‌دونم، عزیزم

33:14.216 --> 33:17.011
‫نه، نه. می‌دونم، می‌دونم

33:17.012 --> 33:18.512
‫تامی، کمک کن!

33:19.138 --> 33:20.180
‫جوئل

33:21.473 --> 33:22.598
‫یالا، دخترکم

33:22.599 --> 33:24.685
‫یالا، عزیز بابا،
‫باید بلندت کنم

33:24.686 --> 33:25.810
‫یالا

33:25.811 --> 33:27.145
‫یالا، بلند می‌شیم

33:27.146 --> 33:28.605
‫یالا، دخترکم

33:29.815 --> 33:32.171
‫یالا… بلـ… خواهش می‌کنم

33:51.962 --> 33:54.840
‫ « ۲۰ سال بعد »

34:46.029 --> 34:51.564
« بوستون، سال ۲۰۲۳ »

34:51.772 --> 34:54.609
« خیابان کنگره »

34:55.610 --> 34:58.570
« خوش آمدید »

35:00.823 --> 35:02.908
« خوش آمدید »

35:11.041 --> 35:12.793
« منطقۀ قرنطینه »

35:12.876 --> 35:14.628
« ایستگاه پردازش »
« از این طرف »

35:19.883 --> 35:21.927
« هشدار: منطقۀ آلودۀ بیولوژیکی »

36:03.093 --> 36:05.462
« علائم عفونت سَرچُماقی رو گزارش کنین »
« سُرفه، لُکنت زبان، گرفتگی عضلات، تغییر اخلاق »
« ایمنی با شما آغاز میشه »

36:05.512 --> 36:06.805
« زمان کامل شدن عفونت »

36:06.889 --> 36:09.289
« فورا عفونت سَرچُماقی رو به مقامات گزارش بدین »

36:18.192 --> 36:19.943
دل‌مون نمی‌خواد از روی صندلی بیافتی

36:21.111 --> 36:22.070
اسمت چیه؟

36:24.448 --> 36:25.407
تنهایی؟

36:31.788 --> 36:32.664
…در ضمن

36:34.082 --> 36:36.251
پات چطور زخم شده؟

36:39.421 --> 36:42.424
روی گردنت یه قلقلک کوچیک احساس می‌کنی

36:51.517 --> 36:54.478
اگر بگم بعد از اینکه بهت دارو دادیم

36:54.561 --> 36:56.855
غذای مورد علاقه‌ت رو
واسه‌ت پیدا می‌کنیم چی؟

36:56.939 --> 36:58.482
دوست داری؟

36:59.233 --> 37:02.778
بعدش هم بهت لباس نو میدیم… و اسباب‌بازی

37:02.861 --> 37:04.780
هر چند تا که بخوای

37:09.409 --> 37:10.953
یه سوزن کوچیکه

37:12.871 --> 37:14.164
چیزی نیست

37:18.835 --> 37:19.795
در امانی

38:24.735 --> 38:25.944
نمی‌تونم

39:05.484 --> 39:06.428
۱۰

39:07.069 --> 39:09.155
« س.ف.و.ب »
(سازمان فدرال واکنش به بلایا)

39:18.038 --> 39:20.624
کار دیگه‌ای نیست؟ -
واسۀ امروز نه -

39:20.707 --> 39:22.250
فردا، جارو کردن خیابان داریم

39:23.585 --> 39:25.170
یا نگهداری از فاضلاب

39:25.253 --> 39:26.964
پول کدوم بیشتره؟

39:27.047 --> 39:28.548
اونی که با عن سروکار داره

39:33.303 --> 39:35.103
شیفت آخر. از ساعت ۴ عصر شروع می‌کنین

39:44.356 --> 39:45.932
« ‫ »ساعت منع رفت و آمد
‫« ۶ بعد از ظهر تا ۶ صبح »

39:45.982 --> 39:49.532
حضور در خیابان بدون تأیید س.ف.و.ب »
« دستگیری فوری خاطی را به همراه دارد

39:54.991 --> 39:57.569
« هر بند کفش، ۱ کارت جیره‌بندی »
« هر بند چکمه، ۲ کارت جیره‌بندی »

39:57.619 --> 39:59.913
« دنبال نور بگردین »

40:10.006 --> 40:11.383
…جیسون چوی

40:11.466 --> 40:15.095
نقض قانون شمارۀ ۳۴۲.۳

40:15.178 --> 40:18.140
خروج غیرمجاز از منطقۀ قرنطینه

40:18.223 --> 40:19.891
…ماریا الیسیانو

40:19.975 --> 40:23.228
نقض قانون شمارۀ ۳۴۲.۷

40:23.311 --> 40:26.314
ورود غیرمجاز به منطقۀ قرنطینه

40:26.398 --> 40:29.317
…هر دو توی دادگاه نظامی محاکمه شدین

40:29.401 --> 40:32.195
و توسط هیئت دادگاه نظامی مجرم شناخته شدین

40:32.279 --> 40:33.488
« میدان نورث »

40:33.572 --> 40:35.574
و طبق مادۀ ۱ از بند ۵

40:35.657 --> 40:39.911
قانون ای.ام.پی.اِ به اعدام محکوم شدین

40:44.583 --> 40:47.878
« س.ف.و.ب »
« منطقۀ امن »

40:55.385 --> 40:56.303
یالا

41:02.601 --> 41:03.969
یا اینکه می‌تونم بهت شلیک کنم

41:04.019 --> 41:05.645
آره، ولی بعدش چی؟

41:07.689 --> 41:08.899
‫۵ تا کمه

41:22.996 --> 41:26.291
« ورود ممنوع »

41:29.544 --> 41:31.338
اکسی‌کدونه؟ -
هیدروکسی کلروکینه -

41:32.297 --> 41:33.757
مال کِیه؟ -
‫ - ۳ ماه پیش

41:33.840 --> 41:35.584
از آتلانتا؟ -
نمی‌دونم از کجا میاردشون -

41:35.634 --> 41:36.684
فقط می‌دونم که واقعین

41:36.760 --> 41:38.136
واقعیه، مال آتلانتاست

41:38.220 --> 41:40.514
فدرا توی منطقۀ قرنطینه یه شرکت داره

41:40.597 --> 41:42.432
ظاهراً فقط ۲ تا چیز می‌سازه

41:44.518 --> 41:46.561
قرص و گلوله، گلوله و قرص

41:46.645 --> 41:49.795
،خب، هر چی بیشتر به ملت شلیک کنی
سخت‌تر می‌تونی بخوابی، به گمونم

41:50.190 --> 41:51.191
به گمونت؟

41:52.359 --> 41:53.401
می‌خوای‌شون یا نه؟

41:59.032 --> 42:00.408
باید پلاستیکش رو بهم پس بدی

42:05.080 --> 42:07.032
اوضاع وسیلۀ نقلیه چطوره؟ -
همه‌چی آماده‌ست -

42:07.082 --> 42:09.451
فقط باید یکی از بچه‌های انبار رو
راضی به فروش می‌کردم

42:09.501 --> 42:10.669
باشه، چقدر؟

42:10.752 --> 42:13.296
…‫۴ تا از بچه‌های شیفت دیگه بعلاوۀ من

42:13.380 --> 42:14.256
در مجموع ۶۰۰ تا

42:15.507 --> 42:18.051
ببین، اون کامیون‌ها بی‌دلیل اسقاط نمیشن

42:18.134 --> 42:20.095
و باتری هم ندارن. می‌دونم

42:20.178 --> 42:22.556
…می‌تونم به بقیه ۲۰۰ تا بدم

42:22.639 --> 42:23.515
‫۲۰۰ تا هم به خودت

42:25.433 --> 42:26.685
قبوله

42:28.562 --> 42:29.980
…هی، یه لطفی به خودت بکن

42:31.481 --> 42:33.181
چند شب آینده رو توی خیابون‌ها نباش

42:33.775 --> 42:36.361
فایرفلای‌ها کل هفته رو بدجوری حمله کرده‌ن

42:36.444 --> 42:37.771
امروز صبح، ۲ نفر از افرادمون تیر خوردن

42:37.821 --> 42:39.739
رئیس مجبورمون کرده دوشیفت کار کنیم

42:39.823 --> 42:41.074
بچه‌ها تحت فشار و خسته‌ن

42:42.497 --> 42:44.620
توی تاریکی اشتباهی شلیک کنن

42:47.372 --> 42:48.498
مراقب باش

42:49.291 --> 42:50.333
آره، تو هم همینطور

42:59.551 --> 43:03.889
« وقتی توی تاریکی گُم شدی، دنبال نور بگرد »

43:11.605 --> 43:13.315
می‌خوای چی بگم، تِس؟

43:14.149 --> 43:16.234
ازت نمی‌خوام چیزی بگی

43:18.153 --> 43:19.154
حتماً

43:22.407 --> 43:26.620
اینجوری نیست که نقشه کشیده باشم
ازت دزدی کنم

43:27.537 --> 43:28.663
متأسفم

43:29.873 --> 43:30.790
…خب

43:32.918 --> 43:34.794
چطوره فراموشش کنیم؟

43:42.552 --> 43:44.512
دیگه می‌خوای چیکار کنی؟

43:44.596 --> 43:45.714
می‌خوای اینجا نگه‌م داری؟

43:45.764 --> 43:48.141
بکشیم؟ -
تِس، بیخیال -

43:48.225 --> 43:50.352
بعدش، رابرت، چی می‌خوای؟

43:50.435 --> 43:51.845
می‌خوام این اتفاق رو فراموش کنی

43:51.895 --> 43:53.229
فراموش کردم

43:53.313 --> 43:54.648
این کارو نکن -
چیکار؟ -

43:54.731 --> 43:57.234
،قضیۀ یه باتری کامیونه
…پولش رو بهت دادم

43:57.317 --> 43:59.227
تو به یه نفر دیگه فروختیش
و پول من رو خرج کردی

43:59.277 --> 44:00.896
منظورم اینه، فکر می‌کنی
من هیچ‌وقت همچین کاری نکرد‌م؟

44:00.946 --> 44:03.323
آدمای من کُتَکِت زدن -
آره، پس ادب‌شون کن -

44:03.406 --> 44:05.525
یکی از انگشت‌هاشون رو بِبُر
یا هر غلط دیگه‌ای می‌خوای بکن

44:05.575 --> 44:07.994
واسه‌م مهم نیست. آدمای تو هستن

44:08.078 --> 44:10.705
آدم تو چی؟
…واسۀ اینکه وقتی ببینتت

44:10.789 --> 44:13.989
منظورم اینه، خودت رو بذار جای من -
ببین، اون به من جواب پس میده -

44:14.584 --> 44:17.253
پس، بهت قول میدم بهت آسیبی نمی‌رسونه

44:18.004 --> 44:21.800
…بهش میگم چند نفر خِفتم کردن

44:21.883 --> 44:24.803
و بعدش من و تو می‌تونیم به زندگی‌مون برسیم

44:27.305 --> 44:30.684
تقریباً میشه گفت کارِ تو
…هفتۀ من رو خراب کرده

44:30.767 --> 44:34.813
و دلم می‌خواد برم خونه و مشروب بخورم
تا دیگه صورتم درد نکنه

44:34.896 --> 44:36.439
پس، مشکلی نداریم؟

44:42.320 --> 44:43.154
نه

44:57.168 --> 44:58.878
همۀ شهروندها

44:58.962 --> 45:01.256
باید فوراً این محل رو ترک کنن

45:01.339 --> 45:03.800
،تا وقتی که مقامات س.ف.و.ب اجازه ندادن
برنگردین

45:08.722 --> 45:12.517
همۀ شهروندها
باید فوراً این محل رو ترک کنن

45:13.268 --> 45:15.729
،تا وقتی که مقامات س.ف.و.ب اجازه ندادن
برنگردین

45:17.897 --> 45:21.901
همۀ شهروندها
باید فوراً این محل رو ترک کنن

45:21.985 --> 45:24.404
،تا وقتی که مقامات س.ف.و.ب اجازه ندادن
برنگردین

45:28.158 --> 45:32.120
همۀ شهروندها
باید فوراً این محل رو ترک کنن

45:32.203 --> 45:35.123
،تا وقتی که مقامات س.ف.و.ب اجازه ندادن
برنگردین

45:38.418 --> 45:42.088
همۀ شهروندها
باید فوراً این محل رو ترک کنن

45:42.630 --> 45:45.675
،تا وقتی که مقامات س.ف.و.ب اجازه ندادن
برنگردین

45:45.759 --> 45:46.843
لعنتی

45:48.136 --> 45:49.721
!اون جلو، یه فایرفلای دیدم

45:50.680 --> 45:52.580
!همین الان از بوستون برین، مادرجنده‌ها

46:04.235 --> 46:05.204
دارن تیراندازی می‌کنن

46:05.228 --> 46:06.229
دارن به سمت‌مون تیراندازی می‌کنن -
!زانو بزن -

46:06.279 --> 46:08.156
!زانو بزن -
…نه، نه! من فایر

46:12.118 --> 46:14.370
!من… من فایرفلای نیستم

46:45.235 --> 46:46.820
آروم و واضح از ۱ تا ۱۰ بشمار

46:46.903 --> 46:48.738
…یک، دو، سه ، چهار -
آروم -

46:48.822 --> 46:49.948
و واضح

46:51.574 --> 46:52.367
۱

46:53.284 --> 46:54.077
۲

46:54.786 --> 46:55.578
۳

46:56.371 --> 46:57.163
۴

46:57.831 --> 46:58.748
۵

46:59.165 --> 47:00.542
۶

47:00.625 --> 47:01.584
۷

47:02.252 --> 47:03.378
۸

47:03.461 --> 47:04.754
…کون ِ -

47:04.838 --> 47:06.005
لقت

47:08.299 --> 47:09.342
…و دستت رو

47:11.386 --> 47:13.721
اسمت رو بگو، آروم و واضح -
وِرونیکا -

47:14.556 --> 47:17.851
…مثل دیروز، مثل روز قبلش

47:17.934 --> 47:19.561
…و روز قبل و روز

47:20.436 --> 47:22.355
هی، یه سری آدم میان دنبالم

47:22.438 --> 47:24.099
یه سری آدم از س.ف.و.ب. می‌شنوی چی میگم؟

47:24.149 --> 47:26.401
بذارین برم وگرنه
!تقاص پس میدین، مادرجنده‌ها

47:28.820 --> 47:31.072
!من نباید اینجا باشم

47:37.996 --> 47:41.499
« وقتی توی تاریکی گُم شدی »

48:05.273 --> 48:06.858
!هی، مثلاً صفه ها

48:06.941 --> 48:08.610
به بابا بگو دختره»

48:09.277 --> 48:11.446
خوب میشه، نه؟

48:11.529 --> 48:13.656
دلش می‌خواست نوۀ دختر داشته باشه

48:13.740 --> 48:15.533
«با عشق، از طرف بِکا

48:15.617 --> 48:17.167
پایان پیغام. یه بار واسه‌م بخون

48:21.831 --> 48:24.418
درسته، ۷۳ ک، اورلاندو. تمام

48:42.977 --> 48:44.020
هیچ پیغامی نیومده؟

48:46.272 --> 48:47.857
ممکنه شب‌ها پیغام بیاد؟

48:47.941 --> 48:49.525
خواب باشی و متوجه نشی؟

48:54.614 --> 48:57.450
وقتی خوابم، گابریالا پای دستگاهه یا پسرم

48:57.533 --> 48:59.619
پسر زرنگم، نه اون یکی، خدا خیرش بده

49:01.371 --> 49:03.121
اگر تامی جواب می‌داد، متوجه می‌شدیم

49:03.706 --> 49:05.667
و با بُرج صحبت می‌کنی؟ -
هر روز -

49:05.750 --> 49:07.452
پیغامت رو بهش دادن، از اون موقع نه دیدنش

49:07.502 --> 49:08.962
و نه خبری ازش دارن، همین

49:10.296 --> 49:12.882
خیلی طول نکشیده -
سه هفته شده -

49:12.966 --> 49:15.166
هیچ‌وقت بیشتر از ۱ روز
طول نکشیده تا جواب بده

49:16.719 --> 49:17.804
مطمئنم حالش خوبه

49:23.935 --> 49:24.978
نشونم بده بُرج کجاست

49:26.604 --> 49:27.898
شوخیت گرفته

49:29.607 --> 49:31.401
جوئل، بُرج توی وایومینگه

49:32.694 --> 49:34.487
این همه فضای باز؟

49:34.571 --> 49:36.406
…منظورم اینه، آدم باعرضه‌ای هستی

49:36.489 --> 49:38.900
ولی چیزهایی بدتر از افراد مُبتلا شده
اون بیرون هست

49:38.950 --> 49:40.702
همۀ اخبار رو می‌شنوم

49:40.785 --> 49:42.662
…مهاجم هست، برده‌دار هست

49:42.745 --> 49:44.706
ولی «مطمئنی» حال تامی خوبه؟

49:52.005 --> 49:54.299
…بُرج کودی اینجاست

49:55.758 --> 49:58.219
،بُرج کیوبار ۴ اینجاست
…منتها دقیقاً نمی‌دونم

50:04.600 --> 50:05.601
!نفر بعدی

51:48.204 --> 51:49.705
…می‌دونی چیه، جوئل

51:51.290 --> 51:52.792
!جوئل

52:50.266 --> 52:52.351
چند نفر خِفتم کردن

52:52.935 --> 52:55.062
کیا؟ -
چند تا نوجَوون -

52:55.146 --> 52:57.107
یه چیزی گفتم که احتمالاً نباید می‌گفتم

52:59.108 --> 53:01.519
بیخیال. می‌دونی که اون بچه‌ها
بعد از همه‌گیری بدنیا اومدن

53:01.569 --> 53:03.938
هیچ‌وقت یاد نگرفتن مثل آدم دو کلمه صحبت کنن
فقط بلدن دعوا کنن

53:03.988 --> 53:05.823
عوضی‌های ۱۹ ساله

53:07.241 --> 53:08.451
همین‌که زنده‌ای معجزه‌ست

53:09.660 --> 53:11.454
زنده بودن هر کدوم‌مون معجزه‌ست

53:13.956 --> 53:15.249
این زخم‌ها جدید نیستن

53:15.875 --> 53:16.667
نه

53:17.752 --> 53:20.379
کل روز رو تو بازداشتگاه س.ف.و.ب بودم

53:21.797 --> 53:22.798
بگذریم، مهم نیست

53:24.425 --> 53:26.511
یه نفس عمیق بکش -
چی شده؟ -

53:29.222 --> 53:30.306
…جوئل -
چی شده؟ -

53:32.433 --> 53:34.393
اونایی که خِفتم کردن افراد رابرت بودن

53:34.977 --> 53:36.977
رابرت باتری‌مون رو به یه نفر دیگه فروخته

53:38.314 --> 53:41.692
هیچی نشده. همچین اتفاق‌هایی می‌افته

53:41.776 --> 53:43.319
…به خودمون مسلط میشیم

53:43.402 --> 53:45.821
و میریم پول‌مون
یا باتری‌مون رو پس می‌گیریم

53:45.905 --> 53:47.448
باتری رو لازم دارم، تِس

53:48.115 --> 53:49.665
کامیون بدون باتری بدرد نمی‌خوره

53:49.742 --> 53:51.819
،اگر خیلی زود نرم سراغ تامی
اون بیرون می‌میره

53:51.869 --> 53:52.745
باشه، کیر توش

53:52.828 --> 53:54.739
هم پول‌مون رو پس می‌گیریم و هم باتری رو

53:54.789 --> 53:55.790
…ولی، جوئل، گوش کن

53:55.873 --> 53:57.917
رابرت خیلی ازت می‌ترسه

53:58.000 --> 53:59.785
پس، اگر کلینت ایست‌وود بازی دربیاری
…و از اینجا بری

53:59.835 --> 54:01.587
خبردار میشه و فرار می‌کنه

54:01.671 --> 54:03.881
ازت می‌خوام نفس عمیق بکشی

54:09.679 --> 54:11.389
باتری رو به کی فروخته؟ -
نمی‌دونم -

54:11.472 --> 54:13.641
خب، کجاست؟ -
نمی‌دونم -

54:14.392 --> 54:15.268
هنوز

54:16.227 --> 54:18.980
اما می‌فهمیم کجاست، بی سر و صدا

54:19.438 --> 54:20.731
می‌فهمی؟

54:22.191 --> 54:24.277
به رابرت قول دادم که آسیبی بهش نمی‌رسونی

54:25.611 --> 54:28.739
ولی خیلی دلم می‌خواد بهش آسیب برسونی

54:28.823 --> 54:31.784
…پس بیا بریم اون مادرجنده رو پیدا کنیم

54:31.867 --> 54:34.495
و باتری و کامیون‌مون رو بگیریم

54:34.579 --> 54:36.497
بعدش میریم دنبال تامی

54:36.956 --> 54:37.748
باشه؟

54:40.918 --> 54:41.836
باشه

55:03.649 --> 55:05.484
…این کار منطقی‌تره

55:05.610 --> 55:07.810
بچه‌ها توی منطقۀ شمارۀ ۳ جنوب شرقی
مستقر شدن؟

55:08.779 --> 55:09.864
جلوشون رو گرفتم

55:11.073 --> 55:12.783
چند تا سؤال دارم

55:13.492 --> 55:14.285
باشه

55:15.870 --> 55:17.947
نزدیک ۲ هفته‌ست که اهداف ثانویۀ س.ف.و.ب رو

55:17.997 --> 55:20.291
در همه جای منطقۀ قرنطینه
مورد هدف قرار دادیم

55:20.374 --> 55:22.335
…تا همین الان ۴ نفر رو از دست دادیم، ما

55:23.586 --> 55:24.836
این کار چه فایده‌ای داره؟

55:26.255 --> 55:27.923
سؤالت اینه؟

55:28.007 --> 55:29.675
یکی از سؤال‌هام اینه

55:29.759 --> 55:31.459
جوابم اینه که طبق دستورات عمل کنین

55:32.053 --> 55:33.963
و چرا یه دختر عادی رو
توی یه اتاق زندانی کردی؟

55:34.013 --> 55:36.724
و کسایی که مراقبشن هیچی بهم نمیگن؟

55:36.807 --> 55:40.353
افرادمون دارن می‌پرسن قضیه چیه
و نمی‌دونم باید بهشون چی بگم

55:40.436 --> 55:42.730
بهشون بگو طبق دستورات عمل کنن

55:42.813 --> 55:45.263
شما ۲ نفر، برین منطقۀ شمارۀ ۳
جنوب شرقی، همین الان

55:51.197 --> 55:53.032
کیم -
مارلین -

55:53.115 --> 55:55.701
ما در جنگ با یه دیکتاتوری نظامی

55:55.785 --> 55:57.578
واسۀ احیای دموکراسی و آزادی هستیم

55:57.662 --> 55:58.579
درسته؟

55:58.663 --> 55:59.697
آره -
داریم برنده میشیم؟ -

55:59.747 --> 56:00.906
داریم در اینجا س.ف.و.ب رو شکست میدیم؟

56:00.956 --> 56:02.491
فایرفلای‌ها دارن همه جا
س.ف.و.ب رو شکست میدن؟

56:02.541 --> 56:04.627
شورش زمان می‌بره -
اگر ۲۰ سال مبارزه کنی -

56:04.710 --> 56:06.460
و هیچی بدست نیاری که بهش نمیگن شورش

56:06.629 --> 56:08.339
اسمش دیوارنویسیه

56:09.423 --> 56:11.917
س.ف.و.ب رو در همه جای منطقۀ قرنطینه
مورد حمله قرار نمیدیم

56:11.967 --> 56:15.638
اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا
بهشون حمله می‌کنیم

56:16.389 --> 56:17.390
الان کجاییم؟

56:19.475 --> 56:21.852
می‌خوام س.ف.و.ب هر جایی باشه به‌جز اینجا

56:21.936 --> 56:24.639
،می‌خوام تا جایی که میشه حواس‌شون پرت بشه
…واسۀ اینکه امشب

56:24.689 --> 56:27.108
همۀ فایرفلای‌های بوستون
…توی این ساختمون جمع میشن

56:27.191 --> 56:29.360
و از منطقۀ قرنطینه میریم. واسۀ همیشه

56:30.695 --> 56:32.363
از مبارزه دست می‌کشیم؟ -
نه -

56:32.439 --> 56:35.442
دختری که توی اون اتاق
زندانی شده رو می‌بریم غرب

56:37.451 --> 56:40.351
این پیغام از آدم‌مون توی
برج رادیویی سِیلم به‌دست‌مون رسیده

56:48.337 --> 56:49.630
واقعیه؟

56:50.506 --> 56:52.049
فکر کنم واقعیه

56:55.553 --> 56:56.721
صداش رو در نیار

56:59.765 --> 57:01.559
هر چیزی نیاز داری

57:01.775 --> 57:03.152
هر چیزی لازمه

57:03.235 --> 57:05.154
اون دختر رو می‌بریم جایی که باید بره

57:34.675 --> 57:35.509
سلام، رفیق

57:37.511 --> 57:38.929
نگران نباش. چیزی نمی‌خوام

57:39.722 --> 57:41.307
…منتها اگه حس می‌کنی گُم شدی

57:41.390 --> 57:43.934
،«اگر بگی «دنبال نور بگرد
فَکِت رو می‌شکنم

57:54.612 --> 57:58.157
،خب، یه مقدار دیگه واسه‌مون هزینه داشت
اما پیداش کردیم

57:58.699 --> 58:01.902
ظاهراً داره باتری رو می‌بره به یه ساختمونی
که با علامت قرمز مشخص شده

58:01.952 --> 58:05.080
،اما اینجا رو داشته باشه
تقاطع خیابون‌های استیل‌مَن و کراس

58:05.164 --> 58:06.866
همون ساختمونی که میگل ازش استفاده می‌کرد

58:06.916 --> 58:08.584
آره، منم همین فکر رو می‌کنم

58:08.667 --> 58:10.703
می‌تونیم از طریق
…تونل متروی زیر هِی‌مارکت بریم

58:10.753 --> 58:13.798
از پایین وارد ساختمون بشیم
و رابرت رو غافلگیر کنیم

58:14.423 --> 58:15.716
حساب اون دیوث رو برسیم

58:24.141 --> 58:25.017
وای خدا

58:30.606 --> 58:32.441
!آخ! دیوث

58:38.781 --> 58:41.325
…یک، دو، سه، چهار

59:09.436 --> 59:10.521
نمی‌ترسی

59:13.732 --> 59:15.068
پس آزادم کن

59:15.354 --> 59:17.102
چطوره صحبت‌مون رو
با کلمۀ «ممنونم» شروع کنیم؟

59:17.152 --> 59:18.404
واسه چی؟

59:18.487 --> 59:20.155
واسۀ اینکه جونت رو نجات دادم

59:20.239 --> 59:21.690
…اگر یادته باشه، من بهشون گفتم

59:21.740 --> 59:23.659
بهت شلیک نکنن -
آره -

59:31.041 --> 59:32.241
واسه چی جلوشون رو گرفتی؟

59:33.377 --> 59:34.503
به اون بحث هم می‌رسیم

59:48.726 --> 59:50.895
…خب، وِرونیکا

59:53.314 --> 59:54.648
حالت چطوره؟

59:56.400 --> 59:57.526
همونجوری

59:59.612 --> 01:00:01.155
قراره اتفاق بیوفته؟

01:00:03.407 --> 01:00:04.325
نه

01:00:07.703 --> 01:00:08.704
پس، می‌تونم برم؟

01:00:09.830 --> 01:00:10.831
نه

01:00:10.915 --> 01:00:12.715
درمورد این قضیه به هیچ‌کس چیزی نمیگم

01:00:12.791 --> 01:00:13.918
قسم می‌خورم

01:00:14.001 --> 01:00:15.085
می‌خوای کجا بری؟

01:00:15.169 --> 01:00:16.837
برمی‌گردی مدرسۀ نظامی س.ف.و.ب؟

01:00:16.921 --> 01:00:20.049
انقدر مشتاقی سرباز بشی؟ -
به خیالت خودم اونجا رو انتخاب کردم؟ -

01:00:20.132 --> 01:00:21.884
وقتی که بچه بودم من رو گذاشتن اونجا

01:00:21.967 --> 01:00:23.177
واسۀ بچه‌های یتیمه

01:00:23.260 --> 01:00:25.054
اونا» تو رو نذاشتن اونجا»

01:00:26.936 --> 01:00:28.062
من این کارو کردم

01:00:28.974 --> 01:00:30.100
اِلی

01:00:33.938 --> 01:00:35.439
مگه تو مامانمی یا چی؟

01:00:36.148 --> 01:00:38.025
شبیه مامانتم؟

01:00:38.651 --> 01:00:40.778
نه، نیستی

01:00:41.820 --> 01:00:43.489
اسمم مارلینـه

01:00:43.572 --> 01:00:46.033
رهبر فایرفلای‌ها
در منطقۀ قرنطینۀ بوستون هستم

01:00:47.284 --> 01:00:49.111
چرا یه تروریست باید
من رو ببره توی س.ف.و.ب؟

01:00:49.161 --> 01:00:51.246
چون اونجا در امانی، در امان هم بودی

01:00:51.330 --> 01:00:52.531
تا اینکه تصمیم گرفتی
قایمکی از اونجا فرار کنی

01:00:52.581 --> 01:00:54.124
و «تروریست»؟

01:00:54.959 --> 01:00:56.293
رایلی یه تروریست بود؟

01:01:13.060 --> 01:01:15.145
واسۀ چی نمی‌ذاری برم خونه؟

01:01:18.816 --> 01:01:21.986
چون هدف تو
از حد تصور همه‌مون بزرگ‌تره

01:01:23.237 --> 01:01:26.657
امشب قراره از اینجا بریم
و تو رو هم با خودمون می‌بریم

01:01:29.368 --> 01:01:31.495
‫ - رسیده
‫ - ۵ دقیقه

01:01:35.919 --> 01:01:38.503
چیزی که قراره بهت بگم رو
نباید به کسی بگی

01:01:39.137 --> 01:01:42.307
…چون اگه بگی، مطمئن باش

01:01:43.891 --> 01:01:45.434
می‌میری

01:01:48.303 --> 01:01:50.848
« نقطۀ دسترسی شمارۀ ۸۳۳، هی‌مارکت »

01:02:07.948 --> 01:02:08.949
باشه

01:02:10.034 --> 01:02:10.951
آماده‌ای؟

01:02:11.452 --> 01:02:12.369
آره

01:02:29.928 --> 01:02:31.096
همینه

01:02:55.954 --> 01:02:57.206
لعنتی

01:02:57.289 --> 01:02:58.499
لعنتی

01:03:00.542 --> 01:03:01.668
این یکی مُرده

01:03:04.171 --> 01:03:05.089
آره

01:03:05.923 --> 01:03:07.091
…می‌دونم. فقط

01:03:07.174 --> 01:03:08.675
انتظارش رو نداشتم

01:03:08.759 --> 01:03:10.385
به‌نظرت دفعۀ قبل اینجا نبود؟

01:03:11.595 --> 01:03:12.513
نه

01:03:15.182 --> 01:03:16.975
به‌نظرت بعد ابتلا اومده پایین؟

01:03:19.228 --> 01:03:21.814
شایدم همین پایین مُبتلا شده

01:03:26.443 --> 01:03:27.986
بهتره حرکت کنیم

01:03:41.915 --> 01:03:44.545
انگار ساختمون رو کلاً تغییر دادن

01:03:44.628 --> 01:03:46.046
احتمالاً توی دهۀ ۸۰

01:03:46.130 --> 01:03:47.956
همه اندازۀ آپارتمان‌ها رو کوچیک‌تر کردن

01:03:48.006 --> 01:03:49.206
تا واحدهای بیشتری بفروشن

01:03:49.883 --> 01:03:54.471
،«مهمون این پادکستِ «بحث دربارۀ ساختمان
جوئل میلر بود

01:03:54.555 --> 01:03:55.764
تا کجا باید بریم بالا؟

01:03:58.433 --> 01:03:59.601
تا همین‌جا

01:04:02.437 --> 01:04:06.150
خب، راهرو پشت این دره

01:04:07.276 --> 01:04:10.195
قضیه چیه؟
یه نفر یه پیانو گذاشته پشت در؟

01:04:13.240 --> 01:04:14.575
بو رو می‌فهمی؟

01:04:16.451 --> 01:04:18.579
آره، باروته

01:04:25.127 --> 01:04:26.420
تِس

01:04:47.357 --> 01:04:48.775
خب، این باتری بدرد نمی‌خوره

01:04:49.596 --> 01:04:51.515
با این وجود سعی کرد بفروشتش

01:04:52.404 --> 01:04:53.530
‫۲ بار

01:04:54.573 --> 01:04:56.200
دیوث ِ دندون‌گِرد

01:05:10.339 --> 01:05:11.465
لعنتی

01:05:11.548 --> 01:05:13.050
وای خدا

01:05:16.011 --> 01:05:17.638
لعنتی، یالا

01:05:24.770 --> 01:05:25.854
لعنتی

01:05:28.482 --> 01:05:29.566
جوئل؟

01:05:30.776 --> 01:05:31.735
مارلین؟

01:05:33.946 --> 01:05:35.864
حالت خوبه؟ -
آره -

01:05:38.408 --> 01:05:39.826
اِلی

01:05:39.910 --> 01:05:41.036
!اِلی

01:05:43.372 --> 01:05:46.208
!لعنتی -
نه، چیزی نیست. مشکلی واسه‌م پیش نمیاد -

01:05:46.492 --> 01:05:48.488
نباید همچین احمق‌بازی‌هایی دربیاری

01:05:49.753 --> 01:05:52.256
پس رابرت به‌خاطر این آدم ما رو بِگا داد؟

01:05:52.339 --> 01:05:54.216
چه‌گوارای بوستون؟

01:05:54.299 --> 01:05:55.751
حتماً حسابی اوضاع جنگ قاراش میش شده

01:05:55.801 --> 01:05:57.594
که از دیوثی مثل رابرت خرید می‌کنی

01:05:57.678 --> 01:05:58.879
آره، اوضاع یه جورایی قاراش میش بوده

01:05:58.929 --> 01:06:00.389
…باتریه به‌درد نمی‌خورد

01:06:00.472 --> 01:06:02.174
و مشخصاً «برو گُم شو» رو قبول نمی‌کرد

01:06:02.224 --> 01:06:04.624
چاقوم رو بهم بده -
واسۀ چی باتری ماشین می‌خوای؟ -

01:06:05.094 --> 01:06:07.044
این کارو نکن -
اسلحه‌ت رو نگیر سمت اون -

01:06:08.772 --> 01:06:10.107
بگیرش سمت من

01:06:23.364 --> 01:06:25.897
در جواب سؤالت هم بگم که
باتریه بیشتر به درد من می‌خوره

01:06:25.947 --> 01:06:27.740
جسارت نباشه، اما تامی فقط یه نفره

01:06:28.792 --> 01:06:31.753
کارمون داشتن اطلاعاته -
«داشتن اطلاعات» -

01:06:31.837 --> 01:06:34.122
،دلیل این ماجرا تویی
یه کاری کردی برادرم دشمنم بشه

01:06:34.172 --> 01:06:35.666
باشه، جوئل -
تعداد تیراندازی‌ها زیاد بود -

01:06:35.716 --> 01:06:37.916
باید نیروهای س.ف.و.ب توی راه باشن -
می‌دونم -

01:06:42.848 --> 01:06:45.050
می‌خواستیم امشب
اِلی رو از این منطقه خارج کنیم

01:06:45.100 --> 01:06:48.061
اما اینجوری نمی‌تونیم. حداقل واسۀ یه مدت

01:06:48.145 --> 01:06:51.481
پس به‌نظرم بهتره تو این کارو بکنی

01:06:51.565 --> 01:06:52.599
آره، دو بار -
!من باهاشون نمیرم -

01:06:52.649 --> 01:06:54.810
بذار من ببرمش -
تِس، واسۀ این بحث‌ها وقت نداریم -

01:06:54.860 --> 01:06:55.986
وقت ندارین؟

01:06:56.069 --> 01:06:57.271
کیه؟ -
واسۀ شما؟ یه محموله‌ست -

01:06:57.321 --> 01:06:58.772
تو کار قاچاق آدم نیستیم. شرمنده

01:06:58.822 --> 01:07:00.065
من می‌تونم این کارو انجام بدم -
کیم، اصلاً گوش نمیدی -

01:07:00.115 --> 01:07:01.533
چی میگم

01:07:01.616 --> 01:07:02.409
میشه لطفاً؟

01:07:03.994 --> 01:07:06.830
یه گروه از فایرفلای‌ها
توی ساختمون قدیمی مجلس منتظرن

01:07:06.913 --> 01:07:08.623
می‌دونم اون بیرون چه خبره

01:07:08.707 --> 01:07:11.710
واسه همین داشتیم
با یه تیم می‌رفتیم

01:07:11.793 --> 01:07:13.462
…ولی الان نه کامیون دارم، نه تیم

01:07:13.545 --> 01:07:14.830
تا ۵ دقیقه دیگه نیروهای س.ف.و.ب می‌رسن

01:07:14.880 --> 01:07:16.798
تنها چیزی که دارم تویی

01:07:16.882 --> 01:07:19.509
و می‌دونم که جفت‌تون چه توانایی‌هایی دارین

01:07:19.593 --> 01:07:21.011
چه خوب، چه بد

01:07:23.930 --> 01:07:25.515
چه توانایی‌هایی دارن؟

01:07:25.599 --> 01:07:28.385
،اگر اِلی رو سالم برسونین اونجا
هر چیزی احتیاج داشته باشین بهتون میدن

01:07:28.435 --> 01:07:30.312
نه فقط یه باتری. همه‌چی

01:07:30.395 --> 01:07:33.065
،یه کامیون با باک پُر
اسلحه، تدارکات، همه‌چی

01:07:33.148 --> 01:07:34.399
قسم می‌خورم

01:07:37.235 --> 01:07:38.570
قسم می‌خورم

01:07:46.328 --> 01:07:47.371
!کونی

01:07:53.418 --> 01:07:55.003
بهش اعتماد داری؟

01:07:55.087 --> 01:07:57.005
،نه، منم همین‌طور
ولی انگار مستأصله

01:07:57.089 --> 01:07:59.708
وسیله نقلیۀ فایرفلای معمولاً یعنی
وسایل تغییر کاربری داده شدۀ س.ف.و.ب

01:07:59.758 --> 01:08:02.278
پس با اون وسیله‌ها راحت‌تر می‌تونیم
برسونیم پیش تامی

01:08:02.328 --> 01:08:03.754
…به محض اینکه اون بچه رو تحویل بدیم

01:08:03.804 --> 01:08:05.252
می‌دونم دربارۀ این مسئله صحبت می‌کنین

01:08:05.276 --> 01:08:07.026
اما لطفاً یادتون باشه خون‌ریزی دارم

01:08:10.811 --> 01:08:12.229
باشه. قضیه از این قراره

01:08:13.188 --> 01:08:15.182
این بچه رو می‌بریم پیش افرادت
توی ساختمون مجلس

01:08:15.232 --> 01:08:18.610
،اما قبل از اینکه تحویلش بدیم
باید هر چیزی که می‌خوایم رو بهمون بدن

01:08:18.694 --> 01:08:20.604
،اگر این کارو نکنن، می‌کشیمش
همونجا و همون لحظه

01:08:20.654 --> 01:08:22.697
قبوله -
خدایی؟ به این سرعت؟ -

01:08:22.781 --> 01:08:24.449
فقط تو مهمی

01:08:24.533 --> 01:08:26.326
افرادم تو رو به خطر نمی‌اندازن

01:08:26.410 --> 01:08:27.953
یادته بهت چی گفتم؟

01:08:28.036 --> 01:08:29.136
برو کوله پشتیت رو بیار

01:08:30.622 --> 01:08:32.040
همین الان، اِلی

01:08:42.509 --> 01:08:43.635
بریم

01:08:51.601 --> 01:08:52.936
…جوئل

01:08:54.789 --> 01:08:56.332
این بار گَند نزن

01:08:58.817 --> 01:08:59.943
لطفاً

01:09:51.203 --> 01:09:52.788
یه لحظه تنهامون بذار، باشه؟

01:09:52.871 --> 01:09:53.955
این دیگه چه کاریه؟

01:09:55.707 --> 01:09:57.250
خب، نقشه چیه؟

01:09:58.502 --> 01:09:59.961
گزینه‌های زیادی نداریم

01:10:00.420 --> 01:10:02.672
می‌تونیم از مسیر کوتاه بریم یا مسیر طولانی

01:10:02.756 --> 01:10:04.341
…مسیر کوتاه تقریباً

01:10:04.424 --> 01:10:05.926
پس فقط مسیر طولانی می‌مونه

01:10:06.009 --> 01:10:07.961
،اگر اتفاقی افتاد
یه راهی واسه‌ش پیدا می‌کنیم

01:10:08.011 --> 01:10:08.920
باید یه سر بریم خونۀ بیل و فرانک

01:10:08.970 --> 01:10:09.970
« کتاب نقشۀ راه‌ها »

01:10:10.514 --> 01:10:12.849
و هر چی که لازمه رو برداریم

01:10:18.438 --> 01:10:20.106
« کتاب پرفروش‌ترین‌ها »

01:10:28.532 --> 01:10:31.618
بعد از اینکه هوا تاریک شد
حرکت می‌کنیم. بمون پیش دختره

01:10:32.786 --> 01:10:33.945
وایسا ببینم. واسۀ چی من باید… تِس

01:10:33.995 --> 01:10:35.455
« ب/ف »

01:10:35.539 --> 01:10:36.915
« دهۀ ۶۰: کار جدیدی نیست »

01:10:36.998 --> 01:10:38.250
« دهۀ ۷۰: کارهای جدید »

01:10:38.333 --> 01:10:39.543
« دهۀ ۸۰: ایکس »

01:10:44.839 --> 01:10:46.039
خب، بیل و فرانک کی هستن؟

01:10:49.678 --> 01:10:51.680
رمز بین قاچاقچی‌هاست، نه؟

01:10:51.763 --> 01:10:53.390
آهنگ دهۀ ۶۰، کار جدید ندارن

01:10:53.473 --> 01:10:54.808
دهۀ ۷۰، کارهای جدید دارن

01:10:54.891 --> 01:10:56.142
دهۀ ۸۰، چی؟

01:11:03.108 --> 01:11:04.401
داری چیکار می‌کنی؟

01:11:04.484 --> 01:11:06.361
وقت‌گذرونی -
خب، من باید چیکار کنم؟ -

01:11:06.444 --> 01:11:07.988
مطمئنم یه کاری پیدا می‌کنی

01:11:15.829 --> 01:11:17.372
ساعتت خرابه

01:11:32.554 --> 01:11:34.180
توی خواب حرف می‌زنی

01:11:42.188 --> 01:11:44.691
تا حالا نرفتم اون طرف دیوار

01:11:45.734 --> 01:11:47.152
ببین چقدر تاریکه

01:11:54.237 --> 01:11:55.780
شماها زیاد میرین بیرون؟

01:11:56.958 --> 01:11:58.960
به گمونم -
آخرین بار کِی بود؟ -

01:11:59.456 --> 01:12:00.775
شاید یه سال پیش. چه اهمیتی داره؟

01:12:00.825 --> 01:12:02.209
ولی می‌دونین باید کجا بریم

01:12:03.527 --> 01:12:05.070
پس مشکلی واسه‌مون پیش نمیاد

01:12:09.966 --> 01:12:10.884
آره

01:12:18.266 --> 01:12:19.643
قضیۀ تو چیه؟

01:12:19.726 --> 01:12:21.645
دختر آدم کله‌گُنده‌ای چیزی هستی؟

01:12:23.831 --> 01:12:25.374
یه همچین چیزی

01:12:34.866 --> 01:12:36.416
وقتی که خواب بودی رادیو روشن شد

01:12:36.993 --> 01:12:38.286
چی؟

01:12:38.370 --> 01:12:39.329
چه آهنگی بود؟

01:12:39.412 --> 01:12:40.455
…همه‌ش می‌گفت

01:12:40.538 --> 01:12:43.124
قبل از اینکه بری بیدارم کن»؟»

01:12:44.125 --> 01:12:45.126
لعنتی

01:12:46.503 --> 01:12:47.295
مُچِت رو گرفتم

01:12:47.962 --> 01:12:50.090
دهۀ ۸۰ یعنی دردسر

01:12:50.924 --> 01:12:52.676
رمزتون رو فهمیدم

01:12:55.512 --> 01:12:56.680
…گوش کن

01:13:02.394 --> 01:13:04.980
به‌نظر می‌رسه لنکستر
واسۀ رد شدن نقطۀ خوبی باشه

01:13:05.063 --> 01:13:06.940
توی کوله‌ت ژاکت داری؟ -
آره -

01:13:07.023 --> 01:13:09.192
باشه. درش بیار. وقت رفتنه

01:13:21.454 --> 01:13:25.667
مقررات منع آمد و شد اجباری رو
برای مبارزه با عفونت و شورش رعایت کنین

01:13:28.670 --> 01:13:30.630
مقررات منع آمد و شد اجباری رو

01:13:30.714 --> 01:13:33.842
برای مبارزه با عفونت و شورش رعایت کنین

01:13:33.925 --> 01:13:36.886
« خوش آمدید »

01:14:22.557 --> 01:14:25.226
پشمام. واقعاً اومدم بیرون

01:14:25.310 --> 01:14:26.561
یا خدا -
لعنتی -

01:14:29.828 --> 01:14:33.415
باشه، میریم سمت چپ
و از دور منطقۀ حائل عبور می‌کنیم

01:14:33.568 --> 01:14:35.904
نزدیک بمون و هر چی گفتم گوش بده

01:14:36.404 --> 01:14:37.405
آره. آره، البته

01:14:38.990 --> 01:14:40.116
بریم

01:16:11.249 --> 01:16:12.417
این دیگه چه وضعیه؟

01:16:12.500 --> 01:16:14.100
!هی! هی! تکون… تکون… تکون نخورین

01:16:15.795 --> 01:16:16.629
!تکون نخورین

01:16:23.011 --> 01:16:24.053
حتماً شوخیت گرفته

01:16:24.762 --> 01:16:26.756
باشه، بیا راجع‌بهش صحبت کنیم -
!برگردین -

01:16:26.806 --> 01:16:27.841
…وایسا -
!زانون بزنین -

01:16:27.891 --> 01:16:28.975
!زانون بزنین

01:16:29.058 --> 01:16:30.560
…وایسا -
بهت چی گفتم، رفیق؟ -

01:16:30.643 --> 01:16:32.312
گفتم بتمرگ توی خونه

01:16:32.395 --> 01:16:34.147
!زانو بزنین

01:16:34.230 --> 01:16:36.024
زانون بزنین، زانون بزنین

01:16:36.107 --> 01:16:38.818
…گوش کن، اگر بذاری بریم

01:16:38.902 --> 01:16:40.395
هر چی درآوردیم رو باهات تقسیم می‌کنیم

01:16:40.445 --> 01:16:41.654
واقعاً؟ -
آره -

01:16:41.738 --> 01:16:42.739
!چقدر خوش‌شانسم من

01:16:42.822 --> 01:16:45.149
!دستاتون رو بذارین روی سرتون
!جلوتون رو نگاه کنین

01:16:45.199 --> 01:16:46.599
!دستاتون رو بذارین روی سرتون

01:16:50.038 --> 01:16:52.457
خدایی، رفیق؟ -
آره. طبق قوانین عمل می‌کنیم -

01:16:53.708 --> 01:16:55.293
یا خدا

01:16:55.376 --> 01:16:56.878
باشه. سه چهارم چطوره؟

01:16:58.129 --> 01:16:59.672
خروج غیرمجاز

01:16:59.756 --> 01:17:00.790
بابتش اعدام‌تون می‌کنن

01:17:00.840 --> 01:17:02.425
باشه. همۀ پول این بار

01:17:02.508 --> 01:17:04.886
و نصف پول فرص‌ها -
نصف؟ -

01:17:04.969 --> 01:17:06.304
همه‌ش

01:17:06.387 --> 01:17:09.558
،کارم رو به‌خاطر نصفش به خطر بندازم
…مگه عقلت رو از دست

01:17:09.974 --> 01:17:11.142
!اِلی! اِلی

01:17:11.225 --> 01:17:13.227
…اِلی، داری -
!جندۀ کثافت -

01:17:13.311 --> 01:17:14.270
!لعنتی

01:17:15.313 --> 01:17:16.522
!برو کنار

01:17:19.150 --> 01:17:20.402
می‌تونیم درستش کنیم

01:17:20.818 --> 01:17:21.736
!برو کنار

01:17:25.865 --> 01:17:26.991
!برو کنار

01:18:04.696 --> 01:18:06.364
!نه! نه! نه، مریض نیستم

01:18:06.447 --> 01:18:08.908
!جوئل! جوئل! جوئل -
!مریض نیستم! مریض نیستم -

01:18:08.992 --> 01:18:11.661
ببین! ببین! این زخم مال ۳ هفته پیشه

01:18:11.744 --> 01:18:13.112
!هیچکس بیشتر از یه روز دووم نمیاره

01:18:13.162 --> 01:18:15.581
به‌نظرت این زخم مال یه روز پیشه؟

01:18:15.665 --> 01:18:17.700
!اگر می‌فهمیدین من رو می‌کشتین -
!بهتره بکشمت -

01:18:17.750 --> 01:18:20.837
کِی این اتفاق افتاد؟ -
!مهم نیست! باید بهم اعتماد کنین -

01:18:20.920 --> 01:18:22.797
!اگر نریم، می‌گیرن‌مون

01:18:25.174 --> 01:18:28.469
!جوئل، باید حرکت کنیم
!باید حرکت کنیم، جوئل

01:18:40.481 --> 01:18:41.607
!جوئل

01:18:47.947 --> 01:18:52.076
« هشدار: منطقۀ آلودۀ بیولوژیکی »
« عبور ممنوع »

01:19:21.600 --> 01:19:51.600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
