1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,150
‫[ آنچه گذشت ]

3
00:00:07,540 --> 00:00:08,940
‫بهش میگن گودال.

4
00:00:08,960 --> 00:00:10,060
‫جاییه که خطرناک ترین و خشن ترین

5
00:00:10,090 --> 00:00:11,480
‫تبهکارای تاریخ رو نگه میدارن، اونایی که

6
00:00:11,510 --> 00:00:13,010
‫دنیا فکر میکنه مردن.

7
00:00:13,170 --> 00:00:15,390
‫یا حداقل تا قبل از اون انفجار اینطوری بود.

8
00:00:17,140 --> 00:00:18,280
‫چند تا زندانی فرار کردن؟

9
00:00:18,300 --> 00:00:20,660
‫تو اینجایی، مامور هندرسون،
‫که کمکمون کنی بگیریمشون.

10
00:00:20,680 --> 00:00:21,870
‫من تیمم رو میخوام.

11
00:00:21,890 --> 00:00:24,040
‫امروز دوباره ما رو برمیگردونی سر کار.

12
00:00:24,060 --> 00:00:27,110
‫روزی که اودل مُرد،
‫شین ازم خواست صدا رو بررسی کنم.

13
00:00:27,270 --> 00:00:31,000
‫صدا با پرونده پرسنلی
‫سرهنگ اولین لازاروس جور دراومد.

14
00:00:31,030 --> 00:00:32,500
‫از همین الان،
‫دادستان کل مالوری

15
00:00:32,530 --> 00:00:34,460
‫از فرماندهی عملیات
‫بازگردوندن زندانیا

16
00:00:34,490 --> 00:00:36,300
‫کنار گذاشته شده.

17
00:00:36,320 --> 00:00:38,240
‫از این به بعد من مسئولم.

18
00:01:25,000 --> 00:01:32,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

19
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
.:: برگردان به پارسی: مرتضی راکی ::.

20
00:01:38,680 --> 00:01:39,680
‫سلام؟

21
00:01:41,600 --> 00:01:42,720
‫سلام؟

22
00:01:53,110 --> 00:01:55,130
‫کسی... کسی اونجاست؟

23
00:01:59,410 --> 00:02:00,950
‫چی شده؟

24
00:02:01,070 --> 00:02:02,530
‫چه خبره؟

25
00:02:02,700 --> 00:02:04,260
‫لعنتی چرا نمیتونم تکون بخورم؟

26
00:02:04,290 --> 00:02:06,100
‫چون سفت شده.

27
00:02:07,410 --> 00:02:09,020
‫الان میدونم حتما تشنته،

28
00:02:09,040 --> 00:02:12,690
‫ولی مهمه که بدنت کم آب بمونه،

29
00:02:12,710 --> 00:02:17,190
‫وگرنه رزین خوب به بدن نمیچسبه
‫برای مدت طولانی.

30
00:02:17,220 --> 00:02:18,990
‫چی داری میگی؟
‫فقط ولم کن.

31
00:02:19,010 --> 00:02:21,320
‫هیچ کس... هیچ کس لازم نیست بفهمه.

32
00:02:23,300 --> 00:02:24,510
‫خب، این که خیلی هدر دادنه.

33
00:02:24,680 --> 00:02:26,240
‫نه، تورو خدا! نه!

34
00:02:51,080 --> 00:02:54,270
‫سرهنگ لازاروس
‫سابقه کاری خیلی مفصلی داره،

35
00:02:54,290 --> 00:02:55,730
‫پر از ماموریت های حساس

36
00:02:55,750 --> 00:02:57,840
‫و پست های فرماندهی تو همه سطوح.

37
00:02:57,960 --> 00:02:59,480
‫داریم هنوز دقیق بررسی میکنیم

38
00:02:59,510 --> 00:03:00,860
‫که همه چی درست دربیاد.

39
00:03:00,880 --> 00:03:03,280
‫ولی کل این ماجرا یه کم نگران کننده هست.

40
00:03:03,300 --> 00:03:04,570
‫خب، من که میگم این که

41
00:03:04,600 --> 00:03:06,120
‫دادستان کل رو ارتش بندازه بیرون،

42
00:03:06,140 --> 00:03:07,520
‫خیلی بیشتر از یه کم نگران کننده ست.

43
00:03:07,640 --> 00:03:09,240
‫من بهش اعتماد ندارم.

44
00:03:09,270 --> 00:03:11,310
‫برگردوندن زندانیا برای دادستان یه چیزه،

45
00:03:11,440 --> 00:03:14,190
‫ولی حس میکنم
‫یه برنامه شخصی واسه خودش داره.

46
00:03:14,310 --> 00:03:17,110
‫شاید، ولی میتونم تایید کنم
‫ران سیمز منتقل شده

47
00:03:17,230 --> 00:03:18,500
‫به همون مرکز محرمانه ای

48
00:03:18,530 --> 00:03:20,170
‫که بقیه زندانیا رو بردن.

49
00:03:20,200 --> 00:03:21,630
‫من هنوز مسئول اون عملیاتم،

50
00:03:21,650 --> 00:03:23,260
‫پس از اون طرف تغییری نکرده.

51
00:03:23,280 --> 00:03:25,630
‫گفتی اودل یه راهی
‫برای کار کردن باهاش پیدا کرده بود.

52
00:03:25,660 --> 00:03:26,890
‫شاید ما هم بتونیم.

53
00:03:26,910 --> 00:03:28,510
‫اون یه دلیلی داشته
‫که این پست رو میخواسته.

54
00:03:28,540 --> 00:03:30,180
‫باید بفهمیم چرا.

55
00:03:30,210 --> 00:03:32,830
‫و این از این شروع میشه
‫که بفهمیم دقیقا داریم برای کی کار میکنیم.

56
00:03:32,960 --> 00:03:34,440
‫اینجا نوشته از وست پوینت اومده بالا.

57
00:03:34,460 --> 00:03:36,730
‫من یه ماموریت مشترک داشتم
‫با یه فرمانده ارتش

58
00:03:36,750 --> 00:03:38,110
‫که هم دوره خودش بود.

59
00:03:38,130 --> 00:03:39,650
‫میتونم بهش زنگ بزنم
‫بپرسم چیزی میدونه یا نه.

60
00:03:39,670 --> 00:03:41,150
‫یواش این کارو بکن.

61
00:03:41,170 --> 00:03:42,190
‫آخرین چیزی که میخوایم اینه

62
00:03:42,220 --> 00:03:43,610
‫لازاروس بفهمه داریم درباره اش تحقیق میکنیم.

63
00:03:43,640 --> 00:03:45,300
‫اون تازه وارده چی؟

64
00:03:45,430 --> 00:03:48,260
‫کل صبح از دفترش بیرون نیومده.

65
00:03:48,390 --> 00:03:50,270
‫داره پاسور بازی میکنه؟

66
00:03:50,390 --> 00:03:51,700
‫جاناتان پک.

67
00:03:51,730 --> 00:03:54,870
‫به نظر آدم بدی نمیاد.

68
00:03:54,900 --> 00:03:58,130
‫نوچه لازاروسه؟

69
00:03:58,150 --> 00:03:59,130
‫فعلا که نمیدونیم.

70
00:03:59,150 --> 00:04:00,800
‫راستش هیچی نمیدونیم.

71
00:04:00,820 --> 00:04:02,670
‫پس بهتره شروع کنیم
‫جواب گرفتن.

72
00:04:02,700 --> 00:04:03,670
‫هی، ببخشید.

73
00:04:03,700 --> 00:04:05,050
‫یه رد پیدا کردیم.

74
00:04:06,870 --> 00:04:09,490
‫ما یه بولتن روزانه رو
‫از یه شرکت امنیت خصوصی گرفتیم

75
00:04:09,660 --> 00:04:11,890
‫تو لوس آلاموس، نیو مکزیکو.

76
00:04:11,910 --> 00:04:13,890
‫یکی از ساکنا گزارش داده
‫یه آدم مشکوک

77
00:04:13,920 --> 00:04:15,180
‫دور و بر یه خونه
‫تو محلش پرسه میزده.

78
00:04:15,210 --> 00:04:16,560
‫لوس آلاموس؟

79
00:04:16,580 --> 00:04:18,350
‫آره، آدرسی که گزارش شده
‫قبلا مال یکی از قربانیای

80
00:04:18,380 --> 00:04:20,760
‫زندانی اچ 23 از گودال بوده.

81
00:04:20,880 --> 00:04:22,230
‫آدریان گالو.

82
00:04:22,260 --> 00:04:23,900
‫ببخشید، کی این گزارش رو داده؟

83
00:04:23,930 --> 00:04:25,440
‫تو بولتن اسم ساکن نیومده.

84
00:04:25,470 --> 00:04:27,070
‫مطمئنیم خودشه؟

85
00:04:27,100 --> 00:04:28,810
‫نمیشه مثلا زوم کنیم
‫یا تصویر رو واضح تر کنیم

86
00:04:28,930 --> 00:04:30,350
‫یا هر کاری که این تکنولوژیاتون بلده؟

87
00:04:30,470 --> 00:04:32,330
‫این نهایت کاریه که
‫با این تکنولوژی میتونم بکنم که...

88
00:04:32,350 --> 00:04:33,640
‫صبر کن.

89
00:04:37,440 --> 00:04:39,380
‫ممنون، مورالس.

90
00:04:39,400 --> 00:04:40,710
‫این کارو چطوری کردی؟

91
00:04:40,730 --> 00:04:42,320
‫قطعا هوش مصنوعی نبود.

92
00:04:42,440 --> 00:04:43,700
‫پرونده گودالش رو بیارین بالا.

93
00:04:46,110 --> 00:04:47,340
‫تشخیص دادنش یه کم سخته که...

94
00:04:47,370 --> 00:04:49,220
‫نه، خودشه. خودشه. آدریانه.

95
00:04:49,240 --> 00:04:50,510
‫معلومه که این یارو رو میشناسی.

96
00:04:50,540 --> 00:04:51,850
‫سخته آدم همچین کسی رو یادش بره.

97
00:04:51,870 --> 00:04:53,870
‫6 نفر رو کشته
‫با این که تو رزین زندگیشون کرده.

98
00:04:56,460 --> 00:04:57,770
‫وای.

99
00:04:57,790 --> 00:05:01,880
‫این هم ترسناکه،
‫هم نمیتونم چشممو ازش بردارم.

100
00:05:02,050 --> 00:05:03,610
‫چشم همشون بازه.

101
00:05:03,630 --> 00:05:06,780
‫انگار میخواسته
‫یه حس زنده بودن بده.

102
00:05:06,800 --> 00:05:08,640
‫الگویی تو انتخاب قربانیاش هست؟

103
00:05:08,760 --> 00:05:11,030
‫تا جایی که یادمه،
‫انتخاب قربانیا تصادفی بود،

104
00:05:11,060 --> 00:05:14,490
‫به جز قتل چهارم.

105
00:05:14,520 --> 00:05:16,200
‫کارآگاه مسئول پرونده.

106
00:05:16,230 --> 00:05:18,290
‫کارآگاه جک ویلن
‫از پلیس لوس آلاموس.

107
00:05:18,310 --> 00:05:20,170
‫- 30 سال سابقه داشت.
‫- لعنتی.

108
00:05:20,190 --> 00:05:21,580
‫همکار جک ویلن همون کسی بود

109
00:05:21,610 --> 00:05:23,190
‫که آخرش زمینش زد.

110
00:05:23,360 --> 00:05:25,380
‫اون برای قربانیا
‫و برای همکارش عدالت گرفت.

111
00:05:25,400 --> 00:05:27,740
‫اسمش اریکا برکه.

112
00:05:27,860 --> 00:05:30,090
‫الان وقتشه که دادگاه ها

113
00:05:30,120 --> 00:05:32,330
‫برای قربانیا عدالت اجرا کنن،

114
00:05:32,450 --> 00:05:35,930
‫از جمله همکارم،
‫کارآگاه جک ویلن.

115
00:05:35,960 --> 00:05:38,770
‫و وکیلا ممکنه منو بکشن
‫به خاطر گفتن این حرف،

116
00:05:38,790 --> 00:05:41,480
‫ولی امیدوارم اون حرومزاده مریض

117
00:05:41,500 --> 00:05:44,090
‫تا آخر عمر کوتاه و بدبختش
‫تو زندون بپوسه.

118
00:05:46,420 --> 00:05:50,110
‫اون لیاقتش اینه
‫که بره تاریک ترین گوشه جهنم.

119
00:05:50,140 --> 00:05:51,220
‫همینو میگم دیگه.

120
00:05:51,350 --> 00:05:53,030
‫من حال و هوایشو دوست دارم.

121
00:05:53,060 --> 00:05:54,370
‫خب، بزن بریم نیو مکزیکو

122
00:05:54,390 --> 00:05:56,490
‫قبل از این که این یارو
‫دوباره دست به کاردستی بزنه.

123
00:05:56,520 --> 00:05:57,790
‫اوو.

124
00:05:57,810 --> 00:05:59,120
‫مامور هندرسون.

125
00:05:59,150 --> 00:06:00,460
‫چی داریم؟

126
00:06:01,820 --> 00:06:06,530
‫یه رد از آدریان
‫گالو تو نیو مکزیکو داریم.

127
00:06:06,700 --> 00:06:07,700
‫میفهمم.

128
00:06:07,820 --> 00:06:09,300
‫میزان درگیری چقدره؟

129
00:06:09,320 --> 00:06:11,180
‫فعلا یه شاهد داریم
‫که هنوز هویتش مشخص نیست.

130
00:06:11,200 --> 00:06:12,680
‫قربانی هم داشته تا الان؟

131
00:06:12,700 --> 00:06:14,260
‫اگه همینطوری حرف بزنیم، خواهد داشت.

132
00:06:14,290 --> 00:06:15,350
‫پس...

133
00:06:35,140 --> 00:06:37,350
‫امیدوارم اون حرومزاده مریض

134
00:06:37,480 --> 00:06:40,370
‫تا آخر عمر کوتاهش
‫تو زندون بپوسه...

135
00:06:40,400 --> 00:06:42,790
‫تا آخر عمر کوتاه و بدبختش تو زندون بپوسه.

136
00:06:48,400 --> 00:06:50,210
‫سیستم امنیتی خانگی Php.

137
00:06:50,240 --> 00:06:51,670
‫الو.

138
00:06:51,700 --> 00:06:52,910
‫یه وضعیت اضطراری دارم.

139
00:06:53,070 --> 00:06:55,140
‫چه کاری میتونیم برات انجام بدیم،
‫ آقای ویلکینز؟

140
00:06:55,160 --> 00:06:57,180
‫همون ولگرد برگشته،
‫و میتونم مطمئن بگم

141
00:06:57,200 --> 00:06:58,620
‫داره مواد میده.

142
00:06:58,750 --> 00:07:00,080
‫همین الان اونجاست؟

143
00:07:00,210 --> 00:07:01,480
‫مطمئنی؟

144
00:07:01,500 --> 00:07:02,520
‫چون وقتی روز دیگه اومدیم...

145
00:07:02,540 --> 00:07:04,020
‫نه، نه. رفته بود.

146
00:07:04,040 --> 00:07:05,520
‫ولی اون... برمیگرده.

147
00:07:05,550 --> 00:07:07,060
‫این دومین باره که اینجاست.

148
00:07:07,090 --> 00:07:08,520
‫یکی رو میفرستیم.

149
00:07:08,550 --> 00:07:11,070
‫ولی من نفس حبس نمیکنم.

150
00:07:11,090 --> 00:07:12,860
‫اصلا چرا باید امنیت محله داشته باشیم

151
00:07:12,890 --> 00:07:14,200
‫اگه نمیخوان بیان؟

152
00:07:17,350 --> 00:07:19,310
‫سلام؟

153
00:07:34,370 --> 00:07:35,780
‫نه.

154
00:07:35,910 --> 00:07:37,160
‫نمیتونه باشه.

155
00:07:37,290 --> 00:07:38,660
‫از من چی میخوای؟

156
00:07:38,790 --> 00:07:44,380
‫باید بدونم چی دیدی، آقای ویلکینز.

157
00:07:44,500 --> 00:07:48,760
‫میخوای همه چی رو بهم بگی.

158
00:08:02,180 --> 00:08:04,180
‫[ گروه شکار ]
‫فصل دوم - قسمت دوم

159
00:08:09,610 --> 00:08:11,650
‫این چیزیه که بیشتر از همه
‫دوست دارم تو کار با رزین.

160
00:08:12,400 --> 00:08:17,300
‫وقتی سفت شد، دیگه هیچ چیزی
‫نمیشه تغییرش داد.

161
00:08:17,330 --> 00:08:20,510
‫یکی از معدود چیزاییه که
‫تو زندگی واقعا دائمیه.

162
00:08:20,540 --> 00:08:23,870
‫پس کار حساسیه که بدونی کی رزین

163
00:08:24,000 --> 00:08:28,190
‫کافیه که پلکارو باز نگه داری

164
00:08:28,210 --> 00:08:31,020
‫اون پنجره وقتی که میخوای
‫تمام جزئیات ریز درست دربیاد

165
00:08:31,050 --> 00:08:33,780
‫به محض این که اپوکسی میریزی
‫داره بسته میشه.

166
00:08:33,800 --> 00:08:36,090
‫حالا نمونه های مُرده

167
00:08:36,220 --> 00:08:38,110
‫تقریبا شبیه زنده ها هستن، پس فقط لازمه

168
00:08:38,140 --> 00:08:39,970
‫اونارو بگیری و فریز کنی.

169
00:08:40,100 --> 00:08:43,120
‫۲۴ ساعت معمولا کافیه،
‫ولی برای بزرگ ها

170
00:08:43,140 --> 00:08:45,940
‫می دونی، ۴۸ تا ۷۲ ساعت امن تره.

171
00:08:46,060 --> 00:08:48,330
‫بعدش میتونی اونارو ژست بدی.

172
00:08:48,360 --> 00:08:50,500
‫و هیچ کس مقاومت نمیکنه.

173
00:08:50,530 --> 00:08:54,960
‫آدم ها آروم و سرد میمیرن.

174
00:08:54,990 --> 00:08:58,510
‫مثل اینه که بخوابن.

175
00:08:58,530 --> 00:09:00,720
‫بدترین تد تاک عمرم.

176
00:09:00,740 --> 00:09:03,250
‫یه آدم چطوری یه چیزی مثل اینو میسازه؟

177
00:09:03,370 --> 00:09:05,460
‫برای آدریان، زندانیارو تو رزین کردن

178
00:09:05,580 --> 00:09:08,980
‫از یه علاقه و وسواس
‫برای شکل خودش دراومد.

179
00:09:09,000 --> 00:09:11,160
‫پس بچگی، اون و مامانش
‫زیاد جا به جا میشدن.

180
00:09:11,210 --> 00:09:13,570
‫محیط خیلی ناپایدار و پر هرج و مرج بود.

181
00:09:13,590 --> 00:09:15,030
‫ولی بالاخره رسیدن به نیو مکزیکو.

182
00:09:15,050 --> 00:09:16,900
‫اون موقع بود که
‫سلامت مامانش شروع به خراب شدن کرد.

183
00:09:16,930 --> 00:09:21,410
‫پس آدریان یه سرگرمی جدید پیدا کرد،
‫رزین کردن نمونه ها،

184
00:09:21,430 --> 00:09:22,620
‫که یه جور مقابله با شرایط بود.

185
00:09:22,640 --> 00:09:25,310
‫این یه تکنیک حفظ نمونه هست

186
00:09:25,440 --> 00:09:28,040
‫که تو جنوب غربی محبوبه.

187
00:09:28,060 --> 00:09:29,170
‫نه.

188
00:09:29,190 --> 00:09:30,250
‫نیازی ندارم.

189
00:09:30,270 --> 00:09:32,480
‫چی، عنکبوت دوست نداری؟

190
00:09:32,610 --> 00:09:35,050
‫هیچ کس عنکبوت دوست نداره.

191
00:09:35,070 --> 00:09:36,380
‫خب، در واقع آدریان دوست داره.

192
00:09:36,400 --> 00:09:38,170
‫و عقرب و مارمولک و هر چیزی

193
00:09:38,200 --> 00:09:40,130
‫که بتونه تو رزین قرار بده.

194
00:09:40,160 --> 00:09:42,930
‫ولی برای اون، حفظ چیزی زیبا بود،

195
00:09:42,950 --> 00:09:44,060
‫به خصوص بعد از از دست دادن مامانش.

196
00:09:44,080 --> 00:09:46,470
‫دنبال دائمی بودن بود.

197
00:09:46,500 --> 00:09:49,100
‫هیچی مثل یه وزنه کاغذی انسانی
‫دائمی نیست.

198
00:09:49,130 --> 00:09:50,670
‫نه، برای اون، فرقی نداره

199
00:09:50,790 --> 00:09:53,440
‫که عقرب بکشه یا انسان.

200
00:09:53,460 --> 00:09:55,480
‫اینجا نوشته وقتی گالو اولین بار دستگیر شد،

201
00:09:55,510 --> 00:09:57,570
‫از قبول کردن هیچ کدوم
‫از جرم هاش خودداری کرد.

202
00:09:57,590 --> 00:09:58,740
‫حتی پیشنهاد داد که به پلیس کمک کنه

203
00:09:58,760 --> 00:09:59,950
‫قاتل واقعی رو پیدا کنه.

204
00:09:59,970 --> 00:10:01,700
‫خب، خیلی مهربون بود ازش.

205
00:10:01,720 --> 00:10:05,200
‫واقعا این موضوع تو سریال ها
‫بیشتر از چیزی که فکر میکنی رایجه.

206
00:10:05,230 --> 00:10:07,730
‫ولی تو این ویدیو،
‫گالو انگار به کاراش افتخار میکنه.

207
00:10:07,850 --> 00:10:10,290
‫چطوری دکترای زندان گالو رو
‫از ادعای بیگناهی کشوندن

208
00:10:10,310 --> 00:10:12,270
‫به جایی که درباره پلک ها شعری میگه؟

209
00:10:12,400 --> 00:10:14,880
‫توی پرونده اش نوشته،  IAT،

210
00:10:14,900 --> 00:10:18,210
‫یعنی تکنیک مسئولیت پذیری غرقه کننده.

211
00:10:18,240 --> 00:10:21,180
‫بهش ساعت ها و ساعت ها تصاویر جرم هاش،

212
00:10:21,200 --> 00:10:23,220
‫پرونده ها، گزارش شاهدها

213
00:10:23,240 --> 00:10:25,180
‫عکسای صحنه جرم
‫حتی اظهارات تاثیر قربانی ها

214
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
‫از اعضای خانواده نشون میدادن.

215
00:10:26,750 --> 00:10:29,830
‫امیدوارم اون احمق مریض،

216
00:10:29,960 --> 00:10:32,500
‫تا آخر عمر کوتاه و فلاکت بارش
‫تو زندان پوسیده باشه.

217
00:10:33,670 --> 00:10:34,980
‫اجازه بده حدس بزنم.

218
00:10:35,010 --> 00:10:36,820
‫دکتر دولز عاشق «یک پرتقال کوکی» بود.

219
00:10:36,840 --> 00:10:38,400
‫ فکر کنم در واقع دکتر چارلز.

220
00:10:38,430 --> 00:10:40,110
‫به عنوان پژوهشگر ناظر بود

221
00:10:40,140 --> 00:10:41,860
‫عالیه، چون میدونیم درمان هاش

222
00:10:41,890 --> 00:10:42,950
‫رو ران سیمز چقدر جواب داد.

223
00:10:42,970 --> 00:10:45,370
‫می تونیم باهاش حرف بزنیم؟

224
00:10:45,390 --> 00:10:47,140
‫دکتر بعد از کاری که سیمز کرد،

225
00:10:47,270 --> 00:10:48,850
‫اونو تو کما برده.

226
00:10:48,980 --> 00:10:51,730
‫گفتن اگه خبری شد به ما میگن.

227
00:10:51,860 --> 00:10:54,130
‫پر کردن حواس گالو با شواهد غیرقابل انکار

228
00:10:54,150 --> 00:10:56,090
‫ از جرم هاش قرار بود باعث بشه.

229
00:10:56,110 --> 00:10:57,340
‫مسئولیت کاراشو قبول کنه

230
00:10:57,360 --> 00:10:59,340
‫این کارو روزها و روزها انجام دادن.

231
00:10:59,360 --> 00:11:01,670
‫چقدر طول کشید تا گالو بالاخره شکست بخوره؟

232
00:11:01,700 --> 00:11:03,010
‫یک سال طول کشید تا اعتراف کنه

233
00:11:03,030 --> 00:11:04,140
‫به سه قتل اولش.

234
00:11:04,160 --> 00:11:05,620
‫این کارو یه سال؟

235
00:11:05,740 --> 00:11:08,350
‫و 4 سال طول کشید
‫تا اعتراف کنه به همه چیز.

236
00:11:11,170 --> 00:11:14,170
‫پلیس محلی تازه یه جنازه پیدا کرده.

237
00:11:17,090 --> 00:11:19,090
‫[ لوس آلاموس، نیو مکزیکو ]

238
00:11:20,970 --> 00:11:22,360
‫اسم قربانی کارل ویلکینزه.

239
00:11:22,390 --> 00:11:24,610
‫۱۴ سال پیش، آدریان پنجمین قربانیشو

240
00:11:24,640 --> 00:11:26,030
‫از خونه اون ور خیابون دزدید.

241
00:11:26,060 --> 00:11:28,680
‫آقای ویلکینز اینجا، شاهد اصلی بود.

242
00:11:28,810 --> 00:11:30,240
‫پس گالو اومده تا انتقام بگیره.

243
00:11:30,270 --> 00:11:31,410
‫این تقریبا تمیزه.

244
00:11:31,440 --> 00:11:33,120
‫آره، به جز اینکه گزارشای شرکت امنیتی

245
00:11:33,150 --> 00:11:35,460
‫میگه ویلکینز این ولگردو.

246
00:11:35,480 --> 00:11:37,080
‫دو بار این هفته دیده

247
00:11:37,110 --> 00:11:38,380
‫باشه، پس دفعه اول میاد خونه رو بررسی میکنه،

248
00:11:38,400 --> 00:11:40,170
‫دفعه دوم کارشو انجام میده.

249
00:11:40,200 --> 00:11:41,630
‫ آره، ولی گزارش میگه داشت،

250
00:11:41,650 --> 00:11:43,880
‫دور خونه همسایه میگشت
‫نه خونه ویلکینز.

251
00:11:43,910 --> 00:11:45,430
‫خب، یادش رفته کدوم خونه ویلکینز بود.

252
00:11:45,450 --> 00:11:48,100
‫به هر حال، اگه گالو تو یه تور انتقامه،

253
00:11:48,120 --> 00:11:49,180
‫ما باید عکس و اطلاعات همه کسایی که

254
00:11:49,200 --> 00:11:51,040
‫تو پرونده بودن رو داشته باشیم

255
00:11:51,160 --> 00:11:54,270
‫میخوام برم چند تا تماس بگیرم.

256
00:11:54,290 --> 00:11:56,540
‫چه چیزی پیدا کردی، بکس؟

257
00:11:57,840 --> 00:11:59,210
‫رد پاهای کفش.

258
00:12:01,380 --> 00:12:03,780
‫آدریان همونجا وایساده
‫بعد از اینکه آقای ویلکینز رو کشت.

259
00:12:03,800 --> 00:12:05,850
‫دقیقاً همونجایی که شاهد ایستاده بود

260
00:12:05,970 --> 00:12:07,110
‫همه این سال ها پیش.

261
00:12:07,140 --> 00:12:09,100
‫میخواد با گذاشتن خودش جای شاهد

262
00:12:09,220 --> 00:12:10,950
‫بخشی از جرم رو دوباره تجربه کنه؟

263
00:12:10,980 --> 00:12:12,540
‫نمیدونم. شاید. ولی درست میگی.

264
00:12:12,560 --> 00:12:14,210
‫احساس نمیشه که فقط انتقام انگیزه اش باشه.

265
00:12:14,230 --> 00:12:15,230
‫نه.

266
00:12:16,940 --> 00:12:19,500
‫خب، باید با کسی که
‫این پرونده رو میشناسه حرف بزنیم.

267
00:12:19,530 --> 00:12:21,380
‫چی میگی در مورد… کارآگاهی که گالو رو گرفت؟

268
00:12:21,400 --> 00:12:22,550
‫می دونی، همون که همکارش کشته شد.

269
00:12:22,570 --> 00:12:23,880
‫- اریکا بورک، آره.
‫- آره.

270
00:12:23,910 --> 00:12:25,990
‫یه کارآگاه خفن مثل اون الان چیکار میکنه؟

271
00:12:35,210 --> 00:12:36,890
‫لعنتی.

272
00:12:36,920 --> 00:12:39,690
‫باید با ecru میرفتم.

273
00:12:46,220 --> 00:12:48,030
‫تو خونه اشتباهو انتخاب کردی.

274
00:12:48,050 --> 00:12:49,570
‫تو؟

275
00:12:49,600 --> 00:12:51,280
‫چطوری هنوز زنده ای؟

276
00:12:54,060 --> 00:12:56,310
‫خوشحالم دوباره دیدمت، کارآگاه.

277
00:13:01,480 --> 00:13:04,010
‫قبلا من شما دوتا رو تو اخبار نگاه میکردم.

278
00:13:04,030 --> 00:13:06,800
‫اون بریفینگ های کوچیک خبری تون رو میدیدم.

279
00:13:09,410 --> 00:13:11,510
‫تو و من…

280
00:13:15,920 --> 00:13:18,100
‫در نهایت اینقدر هم متفاوت نیستیم.

281
00:13:18,130 --> 00:13:19,650
‫تا حالا بهت نگفته بودن

282
00:13:19,670 --> 00:13:22,820
‫که تو خونه با عینک آفتابی زشت به نظر میای؟

283
00:13:27,430 --> 00:13:28,950
‫چه بلایی سرت اومد؟

284
00:13:28,970 --> 00:13:31,010
‫جهنم.

285
00:13:34,770 --> 00:13:35,790
‫جوابی روی موبایلش نبود.

286
00:13:35,810 --> 00:13:37,290
‫میخوام خونه شو امتحان کنم.

287
00:13:37,310 --> 00:13:38,410
‫خط ثابت داری؟

288
00:13:38,440 --> 00:13:40,250
‫کلاسیکه.

289
00:13:40,270 --> 00:13:42,880
‫خیلی وقت بود به این لحظه فکر میکردم.

290
00:13:42,900 --> 00:13:44,530
‫و حالا اینجاییم.

291
00:13:46,240 --> 00:13:47,410
‫با هم، بالاخره.

292
00:13:52,370 --> 00:13:55,600
‫میخوام اونا رو ببینم.

293
00:13:55,620 --> 00:13:57,520
‫لازم دارم ببینم.

294
00:13:57,540 --> 00:13:59,040
‫میفهمی؟

295
00:13:59,170 --> 00:14:01,090
‫میفهمم که دیوونگی.

296
00:14:01,210 --> 00:14:04,230
‫در واقع، برای اولین بار تو مدت ها،

297
00:14:04,260 --> 00:14:06,230
‫احساس نمیکنم دیوونم.

298
00:14:06,260 --> 00:14:08,280
‫شما با اریکا بورک تماس گرفتین. پیغام بذارین.

299
00:14:08,300 --> 00:14:09,820
‫فکر کنم من عاقل ترم.

300
00:14:09,840 --> 00:14:12,030
‫من مامور ویژه اف بی آی ربکا هندرسونم.

301
00:14:12,060 --> 00:14:14,100
‫الان تو راه خونه تو هستم.

302
00:14:14,220 --> 00:14:16,340
‫امیدوار بودم درباره
‫یه پرونده قدیمی باهات حرف بزنم…

303
00:14:38,540 --> 00:14:40,020
‫اریکا بورک.

304
00:14:40,040 --> 00:14:42,630
‫تو همون تیمی هستی که میفرستن دنبال مُرده ها؟

305
00:14:45,340 --> 00:14:48,720
‫فکر کنم شما پلیس محلی رو کنار گذاشتین.

306
00:14:48,840 --> 00:14:50,860
‫نه، نمیدونم کیو فکر کردی دیدی،

307
00:14:50,890 --> 00:14:52,260
‫ما با اف بی آی هستیم.

308
00:14:52,390 --> 00:14:53,610
‫نه.

309
00:14:53,640 --> 00:14:55,780
‫اون اف بی آیه.

310
00:14:55,810 --> 00:14:58,290
‫تو سیا هستی.

311
00:14:58,310 --> 00:15:00,650
‫و تو…

312
00:15:02,190 --> 00:15:05,440
‫نمیدونم دقیقا چی هستی، ولی خوشم اومد.

313
00:15:07,070 --> 00:15:08,820
‫م-مرسی.

314
00:15:08,950 --> 00:15:11,380
‫کارآگاه بورک، میتونی بهمون بگی اینجا چی شد؟

315
00:15:11,410 --> 00:15:14,160
‫اریکا، و آره، میتونم همه چیزو بگم،

316
00:15:14,280 --> 00:15:15,830
‫با یه شرط.

317
00:15:15,950 --> 00:15:17,430
‫میخوام منم باشم.

318
00:15:17,450 --> 00:15:20,060
‫- نه.
‫- آره.

319
00:15:20,080 --> 00:15:22,270
‫آدریان گالو همکارم رو کشت.

320
00:15:22,290 --> 00:15:25,600
‫نمیدونم چطور یا چرا هنوز زنده اس،

321
00:15:25,630 --> 00:15:27,860
‫ولی میخوام مطمئن بشم دوباره

322
00:15:27,880 --> 00:15:30,340
‫تو همون قفسی که اومده بود، حبس یشه

323
00:15:33,890 --> 00:15:36,030
‫هیچ جوره یه غریبه رو

324
00:15:36,060 --> 00:15:37,310
‫وارد این تحقیق نمیکنم

325
00:15:37,430 --> 00:15:38,890
‫فکر کنم اون کشتی رفت.

326
00:15:39,020 --> 00:15:40,620
‫ببین، بهترین شانس ما برای پیدا کردن آدریان

327
00:15:40,640 --> 00:15:42,000
‫و کنترل رسانه اینه که

328
00:15:42,020 --> 00:15:43,370
‫احساس کنه بخشی از تیمه.

329
00:15:43,400 --> 00:15:45,040
‫هیچ شکی نسبت بهش نداری؟

330
00:15:45,070 --> 00:15:46,420
‫خیلی شک دارم، ولی این واقعیتو تغییر نمیده

331
00:15:46,440 --> 00:15:47,710
‫که بهترین امید ما همینه.

332
00:15:47,730 --> 00:15:49,150
‫خب با چه رنگی کار میکنی؟

333
00:15:49,280 --> 00:15:50,500
‫برند Farrow and ball؟

334
00:15:50,530 --> 00:15:51,760
‫نه بابا.

335
00:15:51,780 --> 00:15:54,760
‫با حقوق بازنشستگیم، نسخه ارزونشو گرفتم.

336
00:15:54,780 --> 00:15:56,140
‫جدی میگی؟

337
00:15:56,160 --> 00:15:57,800
‫واو، حتما حرکت قلمت عالیه،

338
00:15:57,830 --> 00:15:59,930
‫چون واقعا نمیتونم تفاوتو بگم.

339
00:15:59,950 --> 00:16:01,390
‫منم کمی نقاشی میکنم.

340
00:16:01,410 --> 00:16:04,060
‫آره، معلومه.

341
00:16:04,080 --> 00:16:07,230
‫بچه ها، هر چی بیشتر
‫اونجا وایسین و حرف بزنین،

342
00:16:07,250 --> 00:16:09,510
‫آدریان بیشتر دور میشه.

343
00:16:15,140 --> 00:16:16,910
‫هنوز اسلحه داری؟

344
00:16:16,930 --> 00:16:18,070
‫آره که دارم.

345
00:16:18,100 --> 00:16:19,680
‫اینجا نیومکزیکوئه.

346
00:16:21,060 --> 00:16:24,080
‫باشه، ولی تا وقتی نگیم

347
00:16:24,100 --> 00:16:25,670
‫اسلحه رو تو غلاف نگه دار

348
00:16:25,690 --> 00:16:27,170
‫این پرونده ماست.

349
00:16:27,190 --> 00:16:28,710
‫یعنی باید از رهبری ما پیروی کنی.

350
00:16:28,730 --> 00:16:31,250
‫ما دنبال درگیری یا ایجاد صحنه نیستیم.

351
00:16:31,280 --> 00:16:32,760
‫این یه عملیات مخفیه.

352
00:16:32,780 --> 00:16:34,360
‫بدون کابوی بازی. فهمیدم؟

353
00:16:34,490 --> 00:16:37,180
‫خب، آدریان دقیقا چی بهت گفت؟

354
00:16:37,200 --> 00:16:39,100
‫گفت میخواد رزین هاشو ببینه.

355
00:16:39,120 --> 00:16:41,750
‫لازم داره ببینه.

356
00:16:41,870 --> 00:16:44,330
‫رزین هاش کجاست؟

357
00:16:44,460 --> 00:16:46,170
‫همون جایی که بهش گفتم.

358
00:16:46,290 --> 00:16:49,150
‫انبار شواهد پلیس نیومکزیکو.

359
00:16:53,760 --> 00:16:57,550
‫بعد از اینکه آدریان تو زندان مُرد…
‫فکر کنم کار دست تو بود…

360
00:16:57,680 --> 00:16:59,530
‫شهر لوس آلاموس

361
00:16:59,560 --> 00:17:01,100
‫فقط میخواست همه چیو فراموش کنه.

362
00:17:01,220 --> 00:17:03,330
‫و همه چیزو انداختن تو انبار شواهد.

363
00:17:03,350 --> 00:17:05,000
‫چی؟ حتی رزین ها؟

364
00:17:05,020 --> 00:17:06,370
‫فکر میکردم اعضای خانواده

365
00:17:06,400 --> 00:17:07,620
‫معمولاً میخوان عزیزاشونو دفن کنن

366
00:17:07,650 --> 00:17:09,500
‫به من گفتن خاکستر گرفتن.

367
00:17:09,520 --> 00:17:11,940
‫بعد از بازنشستگی حقیقت زشتو فهمیدم.

368
00:17:12,070 --> 00:17:13,700
‫اونها خاکستر تقلبی داشتن.

369
00:17:13,820 --> 00:17:16,110
‫پس جسدا فقط تو انبار شواهد موندن؟

370
00:18:11,920 --> 00:18:13,110
‫خالیه.

371
00:18:13,130 --> 00:18:14,360
‫فضا پاکه.

372
00:18:14,380 --> 00:18:16,340
‫هیچ نشونه ای از گالو نیست.

373
00:18:23,520 --> 00:18:26,730
‫لوس آلاموس کیوریز
‫تا ۱۵ دقیقه دیگه تعطیل میشه.

374
00:18:26,850 --> 00:18:29,960
‫تکرار میکنم، مغازه تا ۱۵ دقیقه دیگه
‫تعطیل میشه.

375
00:18:36,070 --> 00:18:39,630
‫امیدوارم اون پسره مریض لعنتی
‫تو زندان پوسیده باشه

376
00:18:39,660 --> 00:18:41,300
‫برای باقی عمر کوتاه و ذلت بارش.

377
00:18:52,500 --> 00:18:55,610
‫این بخش فقط برای کارمنده.

378
00:18:55,630 --> 00:18:57,170
‫نمیتونی اینجا باشی.

379
00:18:57,300 --> 00:19:00,180
‫فقط دنبال یه چیزی میگشتم.

380
00:19:02,970 --> 00:19:07,120
‫خب، پیداش کردی، عقرب آرایزونا بارک.

381
00:19:07,140 --> 00:19:10,330
‫کشنده ترین تو آمریکا.

382
00:19:10,350 --> 00:19:14,790
‫آره، جالبه که چیزی انقدر زیبا

383
00:19:14,820 --> 00:19:16,740
‫میتونه انقدر مرگبار باشه، نه؟

384
00:19:16,860 --> 00:19:19,380
‫می دونی، قبلا برای این موجودا ناراحت میشدم

385
00:19:19,400 --> 00:19:22,840
‫که برای همیشه تو این ماده یخ زده موندن.
‫ولی الان… نمی دونم

386
00:19:22,870 --> 00:19:25,090
‫یه چیز جالبی هست تو طریقی که

387
00:19:25,120 --> 00:19:27,910
‫کاملا حفظ شدن.

388
00:19:28,040 --> 00:19:30,350
‫بهتر از اینه که یه شکارچی بخوره شون.

389
00:19:34,250 --> 00:19:35,690
‫شاید درست میگی، بچه.

390
00:19:38,630 --> 00:19:41,550
‫شاید درست میگی.

391
00:19:54,060 --> 00:19:57,040
‫هی، نگاه کن، اگه نمیخوای ببینی،

392
00:19:57,070 --> 00:19:58,570
‫می تونی بری تو ماشین منتظر بمونی.

393
00:19:58,690 --> 00:19:59,840
‫اشکالی نداره.

394
00:19:59,860 --> 00:20:02,720
‫هیچوقت نمیخوام فراموش کنم
‫این هیولا با جک چیکار کرد.

395
00:20:14,330 --> 00:20:15,920
‫بقیه رو باز کن.

396
00:20:31,940 --> 00:20:34,960
‫این گرد و خاک یه شبه جمع نشده.

397
00:20:34,980 --> 00:20:37,360
‫این رزینا مدت هاست که گم شدن.

398
00:20:38,150 --> 00:20:40,920
‫شاید گالو قبلا اومده دنبال رزین هاش.

399
00:20:40,940 --> 00:20:42,210
‫یه چیزی ترسوندش و فرار کرده.

400
00:20:42,240 --> 00:20:43,210
‫تا کی باید صبر کنیم

401
00:20:43,240 --> 00:20:44,590
‫تا این گالو بیاد؟

402
00:20:50,620 --> 00:20:52,750
‫یالا حسن، تو عاشق کمین های طولانی هستی.

403
00:20:52,870 --> 00:20:54,100
‫صبر کن. کجا میری؟

404
00:20:54,120 --> 00:20:56,940
‫شما خودتون میتونید اینو کنترل کنید، نه؟

405
00:20:56,960 --> 00:20:59,300
‫اریکا، میخوای یه قهوه بگیریم؟

406
00:21:04,090 --> 00:21:05,550
‫اگه بخوایم قهوه بخوریم چی؟

407
00:21:07,000 --> 00:21:13,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

408
00:21:15,100 --> 00:21:17,040
‫دلت برای کارت تنگ شده، نه؟

409
00:21:17,060 --> 00:21:19,730
‫هر روز.

410
00:21:19,900 --> 00:21:23,170
‫ولی بعد از اینکه تو کار جک شکست خوردم،

411
00:21:23,190 --> 00:21:26,610
‫حس کردم دیگه لیاقت اینو ندارم
‫که نشان پلیس رو بندازم.

412
00:21:31,370 --> 00:21:34,060
‫مرگ شریک کارت تقصیر تو نیست.

413
00:21:34,080 --> 00:21:38,230
‫تقصیر آدریان و فقط آدریان بود.

414
00:21:39,880 --> 00:21:41,150
‫منم یه چیزی میدونم،

415
00:21:41,170 --> 00:21:43,550
‫چون چند هفته پیش شریک قدیمیمو از دست دادم.

416
00:21:49,260 --> 00:21:50,570
‫مورالس، میخوام بفهمی

417
00:21:50,600 --> 00:21:52,410
‫اون 6 جسد رزینی چی شد.

418
00:21:52,430 --> 00:21:53,750
‫یه نفر وارد اون انبار شده.

419
00:21:53,810 --> 00:21:55,200
‫میخوام بدونم چه ربطی بهم دارن.

420
00:21:55,230 --> 00:21:56,950
‫خب، دزدیدن جسد واقعاً شبیه

421
00:21:56,980 --> 00:21:59,460
‫اون کارای عجیب دانشمندای گودال میمونه.

422
00:21:59,480 --> 00:22:03,130
‫ولی تو پرونده درمان آدریان چیزی ندیدم

423
00:22:03,150 --> 00:22:05,610
‫که نشون بده کسی
‫از گودال تا حالا اون انبارو دیده.

424
00:22:05,780 --> 00:22:09,430
‫ولی همه میدونیم اونا
‫پروژه های شخصی خودشونو داشتن.

425
00:22:09,450 --> 00:22:11,930
‫حالت خوبه؟

426
00:22:11,950 --> 00:22:13,140
‫خیلی زیاده.

427
00:22:13,160 --> 00:22:14,100
‫میفهمم اگه روت سنگینی کنه.

428
00:22:14,120 --> 00:22:15,600
‫مسئله این نیست.

429
00:22:15,620 --> 00:22:17,350
‫مشکل آدریانِ.

430
00:22:17,370 --> 00:22:19,520
‫اگه رزین هاشو نگیره…

431
00:22:19,540 --> 00:22:21,980
‫میخواد باز بسازه.

432
00:22:22,000 --> 00:22:24,690
‫یعنی داره آماده میشه.

433
00:22:24,710 --> 00:22:26,480
‫اول باید وسایلشو داشته باشه.

434
00:22:28,550 --> 00:22:30,300
‫پودر رزین.

435
00:22:30,430 --> 00:22:32,450
‫الکل ایزوپروپیل.

436
00:22:32,470 --> 00:22:35,140
‫مونومر آکریلیک.

437
00:22:35,270 --> 00:22:39,230
‫ماسک ضد بخار و یه رطوبت گیرم لازم داره.

438
00:22:39,350 --> 00:22:41,690
‫هر فروشگاه بزرگی که ارزششو داشته باشه،

439
00:22:41,860 --> 00:22:43,880
‫همه چیزو داره.

440
00:22:46,240 --> 00:22:49,380
‫بعدش یه محل کار پیدا میکنه،

441
00:22:49,410 --> 00:22:52,220
‫جایی که کسی مزاحمش نشه.

442
00:22:52,240 --> 00:22:55,910
‫اطمینان حاصل میکنه که هوا داغ و خشک باشه.

443
00:22:57,790 --> 00:22:59,810
‫باید رطوبت هواو کنترل کنه.

444
00:22:59,830 --> 00:23:03,170
‫وگرنه رزین موقع سخت شدن کدر میشه.

445
00:23:04,630 --> 00:23:08,570
‫آخرین چیزی که لازم داره یه قربانیه.

446
00:23:08,590 --> 00:23:11,900
‫یه کسی که بتونه همیشه نگهش داره.

447
00:23:19,100 --> 00:23:20,370
‫جستجوی گنج چطوره؟

448
00:23:20,400 --> 00:23:21,710
‫یه بن بست دیگه خوردم.

449
00:23:21,730 --> 00:23:23,730
‫خیلی اعصاب خوردکنه.

450
00:23:23,900 --> 00:23:26,460
‫چی انقدر اعصاب خوردکنه؟

451
00:23:26,480 --> 00:23:29,550
‫اگه دکتر چارلز اون رزینا رو برداشته،

452
00:23:29,570 --> 00:23:32,050
‫خیلی خوب ردشو مخفی کرده.

453
00:23:32,070 --> 00:23:33,430
‫شاید بتونم کمک کنم.

454
00:23:33,450 --> 00:23:37,470
‫با احترام، آقا، من همه سرورها رو گشتم.

455
00:23:37,500 --> 00:23:41,500
‫نمیتونم با پرونده هایی
‫کار کنم که وجود ندارن.

456
00:23:41,670 --> 00:23:43,190
‫دنبالم بیا.

457
00:23:43,210 --> 00:23:45,380
‫مایور مورالس، میدونم که جانشینم

458
00:23:45,550 --> 00:23:47,980
‫کارای خاص خودش رو میکرد
‫و طبیعیه که سوال باشه

459
00:23:48,010 --> 00:23:49,780
‫جدیدا چطور کار میکنه.

460
00:23:49,800 --> 00:23:52,030
‫ولی اول، من جلوی کار مردممو نمیگیرم.

461
00:23:52,050 --> 00:23:53,610
‫فکر میکنم اومدی چون بهترین هستی.

462
00:23:53,640 --> 00:23:54,990
‫تو کارت.

463
00:23:55,010 --> 00:23:57,450
‫و انتظار دارم همون احترامو بهم بدی.

464
00:23:59,020 --> 00:24:02,580
‫دوم، من یه امتیاز دارم که اولیور ادل نداشت.

465
00:24:02,600 --> 00:24:05,980
‫من واسه گودال کار نمیکنم،
‫پس دلیلی ندارم

466
00:24:06,110 --> 00:24:08,380
‫که تو یا تیمتو در تاریکی بذارم.

467
00:24:08,400 --> 00:24:09,800
‫کار من فقط کمک کردنه.

468
00:24:14,160 --> 00:24:16,220
‫این چیه؟

469
00:24:16,240 --> 00:24:18,660
‫وقتی این کارو قبول کردم،
‫گفتم هر چیزی که ارزش داشته باشه

470
00:24:18,830 --> 00:24:20,510
‫از محل انفجار برداشته میشه،
‫باید ثبت بشه

471
00:24:20,540 --> 00:24:24,130
‫و تو یه گاوصندوق امن همینجا نگهداری بشه.

472
00:24:24,250 --> 00:24:26,750
‫و اینم همه چیزیه که جمع شد

473
00:24:26,880 --> 00:24:30,800
‫از دفتر دکتر چارلز، از جمله هارد شخصیش.

474
00:24:30,920 --> 00:24:33,470
‫حالا با این میشه کار کرد.

475
00:24:33,590 --> 00:24:35,140
‫تمام این سالا بدون جک،

476
00:24:35,300 --> 00:24:38,070
‫یه جورایی آروم بودم چون آدریان مرده بود،

477
00:24:38,100 --> 00:24:41,810
‫و هیچ وقت لازم نبود
‫دوباره اون حیوون مریضو ببینم.

478
00:24:41,980 --> 00:24:43,810
‫ولی امروز، حرف زدن باهاش، دیدنش،

479
00:24:43,980 --> 00:24:47,250
‫همه خاطرات برگردوند.

480
00:24:47,270 --> 00:24:52,340
‫تو یه جای خیلی تاریک بودم.

481
00:24:52,360 --> 00:24:55,420
‫همه چیزو از دست دادم.

482
00:24:55,450 --> 00:24:57,780
‫وسواس پیدا کردم.

483
00:24:59,240 --> 00:25:01,850
‫فکر میکردم تمومش کردم.

484
00:25:01,870 --> 00:25:03,720
‫ولی مسئله شغل همینه، نه؟

485
00:25:05,500 --> 00:25:08,600
‫هیچ وقت واقعاً تموم نمیشه.

486
00:25:08,630 --> 00:25:10,310
‫درسته؟

487
00:25:10,340 --> 00:25:11,920
‫حقیقت همینه.

488
00:25:12,050 --> 00:25:13,480
‫همینه.

489
00:25:16,890 --> 00:25:18,910
‫یه رد از کارت اعتباری
‫دزدیده شده ویلکینز گرفتیم.

490
00:25:18,930 --> 00:25:20,470
‫به نظر میاد حق با تو بود.

491
00:25:20,640 --> 00:25:21,730
‫آدریان خرید کرده.

492
00:25:23,180 --> 00:25:25,520
‫نمیخوای بیای؟

493
00:25:25,690 --> 00:25:28,250
‫آدریان همه چیزمو گرفت.

494
00:25:28,270 --> 00:25:30,250
‫و لایق نیست که روی این زمین راه بره.

495
00:25:30,280 --> 00:25:32,670
‫ولی دفعه قبل که رفتم دنبال این راه،

496
00:25:32,690 --> 00:25:34,860
‫تقریباً زنده برنگشتم.

497
00:25:34,990 --> 00:25:36,920
‫این یکیو میشینم.

498
00:25:36,950 --> 00:25:39,930
‫به نظر نمیای از دعوا فرار کنی.

499
00:25:39,950 --> 00:25:42,010
‫فرار نمیکنم.

500
00:25:42,040 --> 00:25:44,680
‫و همینه مشکل.

501
00:25:44,710 --> 00:25:46,310
‫ولی یه لطف برام بکن.

502
00:25:46,330 --> 00:25:48,140
‫وقتی رسیدی به آدریان،

503
00:25:48,170 --> 00:25:50,230
‫یه گلوله هم واسه من بنداز توش.

504
00:25:58,510 --> 00:25:59,990
‫امنیت PHP.

505
00:26:06,850 --> 00:26:07,830
‫شروع کنیم.

506
00:26:07,850 --> 00:26:09,250
‫نه نه نه.

507
00:26:09,270 --> 00:26:11,250
‫چی… نه.

508
00:26:11,270 --> 00:26:12,750
‫لطفا.

509
00:26:12,780 --> 00:26:14,000
‫هر چی میخوای میگم!

510
00:26:14,030 --> 00:26:15,170
‫- محافظ، ادامه بده.
‫- نه نه نه نه.

511
00:26:15,200 --> 00:26:16,010
‫دکتر چارلز!

512
00:26:16,030 --> 00:26:17,030
‫نه!

513
00:26:17,200 --> 00:26:19,620
‫لطفا. لطفا، نه!

514
00:26:28,750 --> 00:26:30,600
‫شاید برای یه انسان نباشه.

515
00:26:30,630 --> 00:26:32,090
‫یه عنکبوت خیلی بزرگه فقط.

516
00:26:32,250 --> 00:26:33,480
‫باحاله.

517
00:26:33,510 --> 00:26:36,980
‫تیغ ریش تراش، بست پلاستیکی،
‫ پلاستیک برای پوشش.

518
00:26:37,010 --> 00:26:40,800
‫تا حالا شنیدی میگن "چیزی دیدی، چیزی بگو"؟

519
00:26:40,970 --> 00:26:42,640
‫۱۸ دلار در ساعت؟

520
00:26:45,600 --> 00:26:47,330
‫هی مورالس، چی پیدا کردی؟

521
00:26:47,350 --> 00:26:48,660
‫یه چیزی روی هارد شخصی

522
00:26:48,690 --> 00:26:50,290
‫دکتر چارلز پیدا کردم که باید ببینی

523
00:26:50,310 --> 00:26:51,710
‫چطور به دستت رسید؟

524
00:26:51,730 --> 00:26:54,820
‫حقیقت اینه که پک فقط سولیتیر بازی نمیکنه.

525
00:26:58,950 --> 00:27:00,280
‫مرسی.

526
00:27:00,410 --> 00:27:02,160
‫هی، اریکا.

527
00:27:02,330 --> 00:27:04,550
‫این دفعه چیه؟

528
00:27:04,580 --> 00:27:07,640
‫یه کارآگاه ۱۰۰ دلار داد که اینو بهت برسونم.

529
00:27:07,660 --> 00:27:09,580
‫کدوم کارآگاه؟

530
00:27:09,750 --> 00:27:11,310
‫گفت اسمش جک وایلونه.

531
00:27:18,680 --> 00:27:19,820
‫شروع کنیم.

532
00:27:19,840 --> 00:27:20,990
‫نه نه نه.

533
00:27:21,010 --> 00:27:22,110
‫از ظاهرش خوشم نمیاد.

534
00:27:22,140 --> 00:27:23,110
‫- نه!
‫- نگران نباش.

535
00:27:23,140 --> 00:27:24,570
‫شاید عنکبوت نباشه.

536
00:27:24,600 --> 00:27:26,280
‫نه نه!

537
00:27:26,310 --> 00:27:27,870
‫لطفا، هر چی میخوای میگم!

538
00:27:27,890 --> 00:27:28,890
‫- پسر.
‫- محافظا.

539
00:27:28,940 --> 00:27:30,040
‫نه نه!

540
00:27:30,060 --> 00:27:32,000
‫پس اونجاست که رزینای آدریان رفتن.

541
00:27:32,020 --> 00:27:33,650
‫نه نه نه!

542
00:27:33,770 --> 00:27:34,770
‫من انجام دادم!

543
00:27:34,820 --> 00:27:36,290
‫همه رو کشتم.

544
00:27:36,320 --> 00:27:38,450
‫دکتر چارلز مخفیانه رزینا رو

545
00:27:38,570 --> 00:27:40,260
‫از انبار شواهد برد

546
00:27:40,280 --> 00:27:43,010
‫تا برای درمان آدریان بتونه نابودشون کنه.

547
00:27:43,030 --> 00:27:44,180
‫نه! نه نه، لطفا!

548
00:27:44,200 --> 00:27:45,760
‫- همه شش تا نابود شدن.
‫- وایسا!

549
00:27:45,790 --> 00:27:48,260
‫عجیب نیست اگه یه کم
‫دلم برای اون مردک بسوزه؟

550
00:27:48,290 --> 00:27:49,560
‫- آره.
‫- آره.

551
00:27:49,580 --> 00:27:50,830
‫آره.

552
00:27:50,960 --> 00:27:52,180
‫فکر کردم همینه.

553
00:27:52,210 --> 00:27:54,270
‫اریکا گفته آدریان میخواست رزیناهاشو ببینه،

554
00:27:54,290 --> 00:27:55,650
‫نیاز داشت ببینه.

555
00:27:55,670 --> 00:27:57,230
‫چرا همچین چیزی میگفت
‫اگه آدریان میدونست

556
00:27:57,260 --> 00:27:59,150
‫رزیناها نابود شدن؟

557
00:27:59,170 --> 00:28:01,490
‫مگه اینکه اریکا به ما دروغ گفته باشه.

558
00:28:01,510 --> 00:28:02,970
‫چرا باید بهمون دروغ بگه؟

559
00:28:03,090 --> 00:28:06,560
‫مورالس، الان نیاز داریم بدونیم اریکا کجاست.

560
00:28:06,720 --> 00:28:08,100
‫عجیب شد.

561
00:28:08,220 --> 00:28:10,390
‫گوشی اریکا پنج دقیقه پیش خاموش شد.

562
00:28:10,520 --> 00:28:12,460
‫خب رفتن کارآگاهانه چی شد؟

563
00:28:12,480 --> 00:28:14,170
‫اون تو هتل مجریستره.

564
00:28:14,190 --> 00:28:15,730
‫من یه نفر گذاشتم تعقیبش کنه.

565
00:28:15,860 --> 00:28:17,500
‫از وقتی انبار شواهد بود،
‫عجیب رفتار میکرد.

566
00:28:17,530 --> 00:28:19,750
‫- پلیس گذاشتی؟
‫- نه، امنیت PHP.

567
00:28:19,780 --> 00:28:21,960
‫من نمیخوام پلیس لاس آلاموس
‫دنبال یکی از خودشون بره.

568
00:28:21,990 --> 00:28:22,990
‫باشه، بریم.

569
00:29:06,910 --> 00:29:08,760
‫دیدم یادداشتمو گرفتی.

570
00:29:08,790 --> 00:29:10,450
‫یه دلیل بده که چرا

571
00:29:10,580 --> 00:29:12,210
‫همین الان نکشمت

572
00:29:14,580 --> 00:29:16,890
‫سه تا دلیل میدم.

573
00:29:21,920 --> 00:29:24,070
‫تو گودال وقتی آدریان اول اعتراف کرد،

574
00:29:24,090 --> 00:29:27,640
‫فقط 3 قتل اولو قبول کرد.

575
00:29:27,760 --> 00:29:30,640
‫3 قتل آخرو قبول کرد که رزیناهاشو نجات بده،

576
00:29:30,770 --> 00:29:32,370
‫ولی اون یه اعتراف اجباری بود.

577
00:29:32,390 --> 00:29:34,660
‫یعنی هر چی میگفتن میگفت.

578
00:29:34,690 --> 00:29:37,790
‫میخواستن من اعتراف کنم.

579
00:29:37,810 --> 00:29:40,170
‫بعد از یه سال جهنم اونجا،

580
00:29:40,190 --> 00:29:42,590
‫به کاری که کرده بودم اعتراف کردم.

581
00:29:42,610 --> 00:29:44,460
‫اون 3 تای اولو کشتم، آره.

582
00:29:44,490 --> 00:29:47,050
‫مال من بودن.

583
00:29:47,070 --> 00:29:53,010
‫ولی 3 تای آخری یه رمز و راز بود.

584
00:29:53,040 --> 00:29:55,430
‫و وقتی آزاد شدم، مجبور شدم حلش کنم.

585
00:29:57,460 --> 00:30:00,020
‫اگه اون 3 قتل آخرو انجام نداده بود چی؟

586
00:30:00,050 --> 00:30:02,420
‫رد کفش.

587
00:30:02,550 --> 00:30:04,110
‫اگه رفته باشه خونه آقای ویلکینز

588
00:30:04,130 --> 00:30:06,490
‫تا دقیق بفهمه شب قتل پنجم چی دیده؟

589
00:30:06,510 --> 00:30:08,850
‫چون میدونست کس دیگه ای مرتکب قتل شده.

590
00:30:09,010 --> 00:30:11,570
‫درسته، دنبال انتقام یا رزیناهاش نبود.

591
00:30:11,600 --> 00:30:13,910
‫اول، باید وسایلشو جمع کنه.

592
00:30:13,930 --> 00:30:17,600
‫پودر رزین، الکل ایزوپروپیل.

593
00:30:17,730 --> 00:30:22,080
‫ماسک بخار، رطوبت گیر لازم داره.

594
00:30:22,110 --> 00:30:24,300
‫باید رطوبت هواو کم کنه.

595
00:30:24,320 --> 00:30:27,280
‫وگرنه رزین موقع سخت شدن کدر میشه.

596
00:30:28,700 --> 00:30:30,470
‫دنبال کسی بود که تقلیدش کنه.

597
00:30:30,490 --> 00:30:31,970
‫یه لطف برام بکن.

598
00:30:31,990 --> 00:30:33,600
‫اگه رسیدی به آدریان،

599
00:30:33,620 --> 00:30:36,080
‫یه گلوله هم واسه من بنداز توش.

600
00:30:36,210 --> 00:30:37,710
‫دنبال اریکاست.

601
00:30:39,460 --> 00:30:42,190
‫فقط تو و من حقیقتو میدونیم.

602
00:30:44,630 --> 00:30:46,980
‫تو اون 3 تای آخر رو کشتی.

603
00:30:47,010 --> 00:30:49,070
‫همکارتو کشتی.

604
00:30:54,520 --> 00:30:56,490
‫چطور فهمیدی؟

605
00:30:58,900 --> 00:31:01,790
‫تو تمام اون مدت زندان،
‫دائم تصور میکردم کی بودی.

606
00:31:01,820 --> 00:31:03,960
‫مقلدت.

607
00:31:03,980 --> 00:31:07,820
‫خیلیا رو تصور کرده بودم،
‫ولی هیچوقت انتظار نداشتم تو باشی.

608
00:31:07,950 --> 00:31:10,630
‫چرا؟

609
00:31:10,660 --> 00:31:13,930
‫برنامه‌ریزی نکردم.

610
00:31:13,950 --> 00:31:17,010
‫تا اون موقع مدتی بود که
‫مارو زیر نظر داشتی.

611
00:31:17,040 --> 00:31:21,170
‫من همه چیزتو میدونستم… مادرتو،

612
00:31:21,290 --> 00:31:23,810
‫سفرای کوچیکت به فروشگاه ابزارآلات.

613
00:31:23,840 --> 00:31:26,480
‫همه اطلاعات لازم بود که حکم بگیریم،

614
00:31:26,510 --> 00:31:29,190
‫پس یه سند رسمی نوشتم.

615
00:31:31,800 --> 00:31:39,800
‫بعد جک گفت وقتی پرونده تموم شد،
‫اونم تمومه.

616
00:31:40,060 --> 00:31:43,080
‫میخواست جمع کنه و بره فلوریدا.

617
00:31:45,030 --> 00:31:47,090
‫باهاش جر و بحث کردیم.

618
00:31:50,110 --> 00:31:54,090
‫نمیخواستم منو ترک کنه.

619
00:31:54,120 --> 00:31:58,600
‫و نمیدونم چی فکر میکردم، ولی یه چیزی…

620
00:31:58,620 --> 00:32:04,500
‫یه جور روح یا انرژی منو گرفت و… کشتمش.

621
00:32:08,510 --> 00:32:09,570
‫دوستم.

622
00:32:09,590 --> 00:32:11,070
‫چی؟

623
00:32:11,090 --> 00:32:12,930
‫من چی کار کردم؟

624
00:32:14,970 --> 00:32:19,950
‫هشت نه ساعت کنار جسدش نشستم.

625
00:32:23,230 --> 00:32:26,630
‫بعد یه ایده به سرم زد.

626
00:32:31,490 --> 00:32:36,120
‫با جک رومانتیک نبود، ولی عشق بود.

627
00:32:36,240 --> 00:32:40,140
‫- و من فقط…
‫- تو فقط میخواستی نگهش داری.

628
00:32:44,750 --> 00:32:51,320
‫بعد از اینکه جک رو کشتم…
‫بعد که یه طعمشو چشیدم…

629
00:32:54,140 --> 00:32:57,070
‫نمیتونستم متوقف شم.

630
00:32:57,100 --> 00:32:59,180
‫پس متوقف نشو.

631
00:33:06,110 --> 00:33:07,960
‫به من گفت این پرونده همه چیزشو گرفت،

632
00:33:07,980 --> 00:33:09,340
‫که دیوونه شد.

633
00:33:09,360 --> 00:33:10,960
‫پس شروع کرد تقلید کردن از گالو.

634
00:33:10,990 --> 00:33:12,250
‫صبر کن، درست متوجه شم.

635
00:33:12,280 --> 00:33:14,630
‫میگی اریکا 3 نفرو کشته،

636
00:33:14,660 --> 00:33:15,950
‫و همه تقصیرارو انداخته گردن آدریان

637
00:33:16,070 --> 00:33:18,680
‫چون اون قاتلی بود که بهش الهام داده؟

638
00:33:18,700 --> 00:33:22,250
‫آره، ولی فکر نکنم
‫به همون 3 تا بسنده کرده باشه.

639
00:33:32,470 --> 00:33:34,180
‫این آدریانه.

640
00:33:41,680 --> 00:33:42,980
‫قطعا اینجا نیست.

641
00:33:43,100 --> 00:33:44,870
‫و هیچ نشونه‌ای از دعوا هم نمیبینم.

642
00:33:44,890 --> 00:33:46,690
‫فکر میکنی این کارو اریکا کرده؟

643
00:33:46,810 --> 00:33:49,750
‫فکر کنم اون خودش خواسته اینجوری بشه.

644
00:33:49,770 --> 00:33:52,130
‫بچه‌ها، فکر نمیکنم
‫این رزین کاملا سفت شده باشه.

645
00:33:52,150 --> 00:33:54,550
‫فکر نمیکنی هنوز زنده باشه؟

646
00:33:54,570 --> 00:33:55,670
‫نبضشو چک کنید.

647
00:34:01,950 --> 00:34:03,830
‫پسر.

648
00:34:08,420 --> 00:34:10,690
‫آره؟

649
00:34:10,710 --> 00:34:13,570
‫نه، کاملا مُرده.

650
00:34:13,590 --> 00:34:15,590
‫بریم بچه‌ها، این تموم نشده.

651
00:34:15,720 --> 00:34:17,590
‫باید اریکا رو پیدا کنیم.

652
00:35:04,140 --> 00:35:06,040
‫گرفتمت؟

653
00:35:06,060 --> 00:35:07,140
‫تموم شد، اریکا.

654
00:35:07,270 --> 00:35:08,980
‫این بار از این گیر در نمیری.

655
00:35:21,870 --> 00:35:23,790
‫حدس میزنم آدریان رو پیدا کردی.

656
00:35:23,910 --> 00:35:26,060
‫سوسماره یه حرکت خوب بود، نه؟

657
00:35:26,080 --> 00:35:27,470
‫شین، حالت خوبه؟

658
00:35:27,500 --> 00:35:28,830
‫آره.

659
00:35:30,670 --> 00:35:34,690
‫اریکا، لازم نبود اینجوری تموم شه.

660
00:35:36,550 --> 00:35:39,050
‫خیلی وقت پیش تموم شده بود.

661
00:35:54,980 --> 00:35:58,700
‫میخوای بدونی، اریکا، تقریبا گولم زدی.

662
00:35:58,820 --> 00:36:01,490
‫آدریان نمیخواست رزین هاشو ببینه.

663
00:36:01,610 --> 00:36:04,470
‫می ‌دونست مال خودشون نابود شده.

664
00:36:04,490 --> 00:36:08,060
‫میخواست رزیناهای تو رو ببینه،

665
00:36:08,080 --> 00:36:10,850
‫چون می‌ دونست تو نمی ‌تونی
‫به همون 3 تا بسنده کنی.

666
00:36:10,870 --> 00:36:13,590
‫درسته؟

667
00:36:13,710 --> 00:36:18,020
‫و اون آگهی ‌های آدم ‌های گمشده
‫که با افتخار نصب کردی،

668
00:36:18,050 --> 00:36:19,440
‫مدالای قربانیاته.

669
00:36:19,470 --> 00:36:21,030
‫نه؟

670
00:36:21,050 --> 00:36:23,890
‫عاشق دیدن صورتاشونم.

671
00:36:35,150 --> 00:36:37,130
‫خدای من.

672
00:36:37,150 --> 00:36:39,460
‫بذار یه چیزی بهت بگم، دختر.

673
00:36:39,490 --> 00:36:42,470
‫خیلی باحال بود.

674
00:36:42,490 --> 00:36:45,160
‫می ‌دونی درباره قاتلای سریالی چی میگن؟

675
00:36:45,280 --> 00:36:46,590
‫که کیف می‌ کنن از…

676
00:36:46,620 --> 00:36:49,260
‫همه آماده ‌سازی و مراسم‌ هاش؟

677
00:36:51,750 --> 00:36:53,560
‫لعنتی، راست میگن.

678
00:36:53,580 --> 00:36:57,100
‫سخت ‌ترین بخش، مخفی نگه داشتنشه.

679
00:36:57,130 --> 00:36:59,170
‫باید جایی پیدا می ‌کردم که اونا رو نگه دارم.

680
00:36:59,300 --> 00:37:01,780
‫راستشو بخوای، یه کمی خیالم راحته.

681
00:37:01,800 --> 00:37:04,200
‫خیلی خوب کار کردم که گیر نیفتم.

682
00:37:04,220 --> 00:37:08,030
‫اشتباه آدریان این بود
‫که کاراشو به نمایش گذاشت.

683
00:37:08,060 --> 00:37:11,540
‫اگه فقط مخفی نگه میداشت،

684
00:37:11,560 --> 00:37:14,100
‫ما هیچوقت پیداش نمیکردیم.

685
00:37:14,230 --> 00:37:19,090
‫حقیقتش اینه، بکس،
‫اگه این کارو طولانی انجام بدی،

686
00:37:19,110 --> 00:37:21,500
‫تاریکی یه نشون میذاره روش.

687
00:37:41,630 --> 00:37:43,830
‫احتمالا باید گروه تمیزکارتو صدا بزنی، حسنی.

688
00:37:46,140 --> 00:37:48,350
‫بهشون بگو اینجا رو تا اسکلتش خراب کنن.

689
00:37:56,480 --> 00:38:00,170
‫تازه تایید شد که 13 جسد از دیوارا درآوردن.

690
00:38:00,190 --> 00:38:02,040
‫لاشهارو میفرستن خانواده‌هاشون

691
00:38:02,070 --> 00:38:04,380
‫با یه داستان مناسب برای پوشوندنش.

692
00:38:05,860 --> 00:38:06,870
‫ببخشید.

693
00:38:09,450 --> 00:38:10,640
‫الو؟

694
00:38:10,660 --> 00:38:12,140
‫دارم کارم رو میکنم.

695
00:38:14,370 --> 00:38:16,060
‫نه.

696
00:38:16,080 --> 00:38:18,770
‫نه، بهش کاهو بده،

697
00:38:18,790 --> 00:38:21,310
‫بعد بذار تو خونه بپره دور و ور.

698
00:38:21,340 --> 00:38:23,440
‫چیزی تو ذهنته؟

699
00:38:23,470 --> 00:38:26,070
‫چیزایی که تو این کار میبینیم…

700
00:38:26,090 --> 00:38:27,840
‫اون کاری که قاتلا میکنن…

701
00:38:30,600 --> 00:38:33,280
‫فکر میکنی اریکا راست میگه

702
00:38:33,310 --> 00:38:35,100
‫که تاریکی نشونش رو میذاره؟

703
00:38:36,900 --> 00:38:38,690
‫نه.

704
00:38:40,940 --> 00:38:43,570
‫می ‌تونی فقط چراغو روشن کنی.

705
00:38:43,690 --> 00:38:45,150
‫چی؟

706
00:38:45,280 --> 00:38:46,760
‫خب، پس تاریکی کجاست؟

707
00:38:48,620 --> 00:38:51,120
‫نور همیشه پیروز میشه، بکس.

708
00:38:53,040 --> 00:38:56,560
‫فقط باید چیزی پیدا کنی
‫که نورو روشن نگه داره.

709
00:38:56,580 --> 00:38:59,230
‫باشه.

710
00:38:59,250 --> 00:39:01,650
‫باشه.

711
00:39:01,670 --> 00:39:03,210
‫تو چی؟

712
00:39:03,340 --> 00:39:07,490
‫چی نورو برای شین فلورنس روشن نگه میداره؟

713
00:39:07,510 --> 00:39:11,490
‫تو، حسنی، مورالس.

714
00:39:11,510 --> 00:39:13,720
‫عضو بودن تو این همه ماجرا.

715
00:39:15,850 --> 00:39:21,960
‫ولی بیشتر… رِد واینزه.

716
00:39:24,900 --> 00:39:26,130
‫- نمیتونن اینقدر خوب باشن.
‫- نه.

717
00:39:26,150 --> 00:39:27,130
‫یکی بده، یکی بده.

718
00:39:27,150 --> 00:39:28,590
‫نور رو وارد کن، بکس.

719
00:39:28,610 --> 00:39:30,290
‫راستی، اینارو ازت گرفتیم.

720
00:39:37,040 --> 00:39:38,890
‫ربکا، اشکالی نداره؟

721
00:39:38,920 --> 00:39:40,390
‫اوه، بکس، لطفا.

722
00:39:40,420 --> 00:39:43,250
‫ربکا… اسم مادرم نیست، ولی بازم.

723
00:39:48,880 --> 00:39:50,900
‫مورالس گفت خیلی کمک کردی.

724
00:39:50,930 --> 00:39:52,490
‫مرسی.

725
00:39:52,510 --> 00:39:56,220
‫باور کنی یا نه، کمک کردن کار منه.

726
00:39:57,430 --> 00:40:01,980
‫ولی یه چیزی هست که میخواستم بگم.

727
00:40:02,110 --> 00:40:05,380
‫می‌ بینی، می ‌دونم عجیبه که منو ببینی

728
00:40:05,400 --> 00:40:07,460
‫که دارم تو دفتر همکار قدیمیت کار میکنم.

729
00:40:07,490 --> 00:40:11,170
‫اولیور و من چند بار
‫مسیرمون به هم برخورد کرد.

730
00:40:11,200 --> 00:40:13,490
‫خیلی ناراحت شدم وقتی شنیدم فوت کرده.

731
00:40:16,080 --> 00:40:19,290
‫فکر کردم شاید بخوای اینو داشته باشی.

732
00:40:26,380 --> 00:40:28,920
‫مرسی.

733
00:40:39,230 --> 00:40:40,270
‫پس با دوست حرف زدم

734
00:40:40,390 --> 00:40:42,290
‫که با رئیسمون رفت تو پوینت.

735
00:40:42,310 --> 00:40:44,540
‫دیدم لاز یه اسطوره شرکت بوده.

736
00:40:44,560 --> 00:40:45,580
‫اول کلاسش.

737
00:40:45,610 --> 00:40:47,290
‫حتی چند رکورد هم زده.

738
00:40:47,320 --> 00:40:48,860
‫خب، خسته‌کننده به نظر میاد.

739
00:40:48,990 --> 00:40:51,130
‫آره، همه پسرارو عصبی میکرد

740
00:40:51,150 --> 00:40:53,670
‫که موقع تمرینای فیزیکی کتک میخوردن.

741
00:40:53,700 --> 00:40:55,340
‫ظاهرا میتونست
‫یه مایلو زیر 5 دقیقه بدوه.

742
00:40:55,370 --> 00:40:56,760
‫واو.

743
00:40:56,790 --> 00:40:58,890
‫خب، رکوردش درست درمیاد.

744
00:40:58,910 --> 00:41:01,000
‫سوابق نظامیش، آره.

745
00:41:01,120 --> 00:41:03,390
‫ولی من یه تحقیق کامل انجام دادم

746
00:41:03,420 --> 00:41:04,730
‫روی همه چیز قبل از اینکه استخدام بشه.

747
00:41:04,750 --> 00:41:05,920
‫مشکل خاصی؟

748
00:41:06,040 --> 00:41:08,340
‫نه، هیچ مشکلی.

749
00:41:08,460 --> 00:41:10,570
‫نه شناسنامه، نه گواهینامه،

750
00:41:10,590 --> 00:41:12,490
‫حتی کارت کتابخونه هم نداشت.

751
00:41:12,510 --> 00:41:17,950
‫می‌ دونم دولت جاسوس داره،
‫ولی این دیگه سطح بعدیه.

752
00:41:17,970 --> 00:41:21,730
‫قبل از وست پوینت،
‫ اِولین لازاروس اصلا وجود نداشت.

753
00:41:22,970 --> 00:41:42,970
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
