WEBVTT

00:00.380 --> 00:03.380
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:03.700 --> 00:06.026
‫آنچه گذشت...

00:06.050 --> 00:07.596
‫فقط پدرته که می تونه بهم بگه

00:07.620 --> 00:10.116
‫والدین بیولوژیکی واقعیم کی هستن.

00:10.140 --> 00:11.726
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

00:11.750 --> 00:13.036
‫می دونی که نمی تونی.

00:13.060 --> 00:15.036
‫اون مامانمه.

00:15.060 --> 00:16.386
‫این دارو رو می شناسم.

00:16.410 --> 00:17.776
‫اسم اون شرکت بایو تکی رو پیدا کردیم

00:17.800 --> 00:19.826
‫که کیسه سرم رو ساخته...
‫مؤسسه تحقیقاتی ویتمور.

00:19.850 --> 00:21.086
‫اون ویتموره.

00:21.110 --> 00:23.176
‫و دقیقا کنارش، اون ای جی مالوریه.

00:23.200 --> 00:26.746
‫کار تو اینه که مطمئن بشی
‫هر زندانی فراری از گودال

00:26.770 --> 00:29.096
‫دوباره دستگیر بشه، همشون.

00:29.120 --> 00:30.486
‫می دونی چیه؟ دیگه خسته شدم.

00:30.510 --> 00:32.926
‫وقتشه که همه چیو به بکس و حسنی بگی.

00:32.950 --> 00:34.926
‫مامور ویژه هندرسون،

00:34.950 --> 00:37.040
‫باید درباره انفجار حرف بزنیم.

00:40.430 --> 00:43.016
‫می دونم درباره جیمز ویتمور سوال می کردی،

00:43.040 --> 00:44.196
‫و باید بهت هشدار بدم،

00:44.220 --> 00:45.806
‫این یه خط تحقیق خیلی خطرناکه.

00:45.830 --> 00:47.806
‫باشه، خب، چیزی که ما می دونیم اینه که اون

00:47.830 --> 00:49.156
‫سرپرست تحقیقات خودشو کشته.

00:49.180 --> 00:51.116
‫اون پشت نقض امنیتی توی سیلو 12 بوده.

00:51.140 --> 00:52.880
‫چیزی که نمی دونیم اینه که چرا.

00:56.530 --> 00:58.516
‫10 سال پیش، مؤسسه تحقیقاتی ویتمور

00:58.540 --> 01:01.686
‫شروع به ساخت دارویی
‫به اسم جی دبلیو بی 45 کرد،

01:01.710 --> 01:04.736
‫یه تنظیم کننده همدلی که طراحی شده بود
‫برای کم و زیاد کردن

01:04.760 --> 01:07.436
‫واکنش های همدلانه توی افراد.

01:07.460 --> 01:09.486
‫و منظور از افراد، زندانیای گودال هستن؟

01:09.510 --> 01:11.696
‫سایکوپات هایی که هیچ همدلی ندارن؟

01:11.720 --> 01:13.966
‫دانشمندای گودال اینو یه فرصت می دیدن

01:13.990 --> 01:15.356
‫برای درمان سایکوپاتیشون،

01:15.380 --> 01:18.276
‫برای بیشتر کردن توانایی حس کردن همدلیشون.

01:18.300 --> 01:19.446
‫و ارتش؟

01:19.470 --> 01:21.536
‫درمان احتمالی برای پی تی اس دی.

01:21.560 --> 01:23.236
‫تصور کن واکنش یه سرباز رو

01:23.260 --> 01:24.886
‫قبل از اینکه بره جنگ کم کنی.

01:24.910 --> 01:28.196
‫دیگه هیچ عذاب وجدانی
‫برای از دست دادن مداوم جون آدما نیست.

01:28.220 --> 01:30.196
‫ببخشید، فرستادن یه سرباز جوون به جنگ

01:30.220 --> 01:31.846
‫به عنوان یه ماشین کشتار بی احساس؟

01:31.870 --> 01:33.546
‫خیلی اخلاقی به نظر نمی رسه.

01:33.570 --> 01:35.726
‫با این حال، جیمز ویتمور با این دارو،
‫یه سری پیشرفت های بزرگ کرد

01:35.750 --> 01:38.466
‫اونقدر بزرگ که ارتش تصمیم گرفت

01:38.490 --> 01:40.206
‫کنترل پروژه رو به عنوان

01:40.230 --> 01:42.256
‫یه مسئله امنیت ملی به دست بگیره.

01:42.280 --> 01:44.386
‫وقتی ویتمور فهمید
‫داره دسترسی شو به آزمایش هاش

01:44.410 --> 01:46.906
‫از دست می ده، به افراد مورد آزمایشش،

01:46.930 --> 01:48.760
‫خیلی عصبانی شد.

01:52.020 --> 01:54.086
‫اون یه تیم تاکتیکی رو فرستاد داخل سیلو 12

01:54.110 --> 01:56.916
‫تا زندانیایی رو پس بگیره
‫که فکر می کرد مال خودشونن.

01:56.940 --> 01:59.316
‫نقشه این بود که افراد مورد آزمایششو ببره

01:59.340 --> 02:00.780
‫و هر کی جلوشو گرفت رو بکشه.

02:08.520 --> 02:11.106
‫ولی تیم تاکتیکیشون

02:11.130 --> 02:12.896
‫تو تونل های گودال با مقاومت روبرو شد

02:12.920 --> 02:15.246
‫و حالا می دونیم
‫که هنوز چند تا از افراد مورد آزمایشش

02:15.270 --> 02:18.880
‫ناپدید شدن و خبری ازشون نیست.

02:20.604 --> 02:22.604
‫دنور، کلرادو

02:24.190 --> 02:25.732
‫تا حالا اینجا ندیده بودمت.

02:25.756 --> 02:27.256
‫آره، از بیرون شهر اومدم.

02:27.280 --> 02:29.296
‫چقدر می مونی؟

02:29.320 --> 02:30.906
‫یه شب.

02:30.930 --> 02:32.036
‫یه شب؟

02:32.060 --> 02:34.306
‫ولی تو تازه رسیدی.

02:34.330 --> 02:35.746
‫خب، اگه بدونی داری چیکار می کنی،

02:35.770 --> 02:38.150
‫یه شب می تونه تا ابد طول بکشه، مگه نه؟

02:39.860 --> 02:41.316
‫یه نوشیدنی دیگه برات بیارم، آنا؟

02:41.340 --> 02:42.446
‫داری کم میاری.

02:42.470 --> 02:43.966
‫می دونی، معمولا نمی ذارم مردا

02:43.990 --> 02:46.316
‫دو تا نوشیدنی پشت سر هم برام بخرن.

02:46.340 --> 02:48.406
‫نکنه می خوای ازم سوء استفاده کنی؟

02:48.430 --> 02:49.976
‫من یه جنتلمن واقعیم.

02:50.000 --> 02:51.610
‫قسم می خورم.

02:53.000 --> 02:54.976
‫- می تونم دو تا نوشیدنی دیگه بگیرم؟
‫- آره، حله.

02:55.000 --> 02:56.626
‫یه منهتن برای خانم

02:56.650 --> 02:58.326
‫و یه اولد فشن روی یخ.

02:58.350 --> 02:59.700
‫بذارش به حساب من.

03:01.024 --> 03:08.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:09.048 --> 03:12.048
.::: مترجم مرتضی راکی :::.

03:13.500 --> 03:15.906
‫اووه، حالت خوبه؟

03:15.930 --> 03:16.970
‫آنا؟

03:21.240 --> 03:22.420
‫آنا؟

03:23.510 --> 03:24.836
‫چی شده؟ بذار کمکت کنم.

03:24.860 --> 03:26.226
‫نه، نه. من خوبم.

03:26.250 --> 03:28.186
‫- اوه، اوه، حالت خوبه؟
‫- آره.

03:28.210 --> 03:29.446
‫می تونی... می تونی کمکم کنی؟

03:29.470 --> 03:31.706
‫فکر کنم یه چیزی تو نوشیدنیم ریخته.

03:31.730 --> 03:33.030
‫البته.

03:45.490 --> 03:46.856
‫حالت خوبه؟

03:46.880 --> 03:48.320
‫گرفتمت. گرفتمت.

03:49.970 --> 03:51.190
‫سالم می رسونمت خونه.

03:55.710 --> 03:58.086
‫یه شب می تونه تا ابد طول بکشه، مگه نه؟

03:58.110 --> 04:00.346
‫یکی نجاتم بده.

04:00.370 --> 04:03.240
‫جدی می گم، به کمک احتیاج دارم.

04:04.980 --> 04:07.916
‫دوستش داریم؟

04:07.940 --> 04:10.316
‫یا ازش متنفریم؟

04:10.340 --> 04:12.876
‫یکی نجاتم بده.

04:12.900 --> 04:15.406
‫جدی می گم، به کمک احتیاج دارم.

04:15.430 --> 04:19.056
‫دوستش داریم؟

04:19.080 --> 04:20.976
‫یا ازش متنفریم؟

04:21.000 --> 04:25.326
‫نه، نمی دونم بچه ها، این سخته.

04:25.350 --> 04:26.766
‫دوستش داریم؟

04:26.790 --> 04:27.596
‫چه خبره؟

04:27.620 --> 04:29.140
‫یا ازش متنفریم؟

04:31.050 --> 04:32.090
‫عاشقشم.

04:38.800 --> 04:40.956
‫ویتمور داشت سعی می کرد هر مدرکی
‫از شرکتش توی گودال رو پاک کنه.

04:40.980 --> 04:42.036
‫انفجار چی؟

04:42.060 --> 04:43.696
‫اگه فقط می خواستن چند نفرو در بیارن،

04:43.720 --> 04:46.086
‫چرا کل اونجارو منفجر کردن؟

04:46.110 --> 04:48.216
‫لازاروس گفت یه جور اتفاقی
‫تو درگیری پیش اومده.

04:48.240 --> 04:49.306
‫اتفاقی؟

04:49.330 --> 04:51.306
‫ما تو خرابه ها سی فور پیدا کردیم.

04:51.330 --> 04:52.616
‫این یه راهشه که هر مدرکی

04:52.640 --> 04:54.056
‫از دست داشتن ویتمور رو پاک کنن.

04:54.080 --> 04:55.706
‫پس داری میگی کل این ماجرا

04:55.730 --> 04:57.536
‫سر یه اختلاف نظر درباره حق ثبت اختراع

04:57.560 --> 04:59.536
‫یه قرص سربازای خفن بوده؟

04:59.560 --> 05:01.496
‫آره، اونم با بازار تریلیون دلاری

05:01.520 --> 05:03.066
‫که پشتش هست.

05:03.090 --> 05:05.242
‫هیچ وقت پای علم در میون نبود.
‫همش سر پول بود.

05:05.266 --> 05:07.766
‫خیلی خب، اگه اون آدم که خبر آورده راست بگه،

05:07.790 --> 05:10.010
‫ما به یه سری مدرک درست و حسابی
‫احتیاج داریم که اینو ثابت کنیم.

05:13.660 --> 05:16.400
‫مطمئنی می تونیم به لازاروس اعتماد کنیم؟

05:18.800 --> 05:22.206
‫اونم واسه خودش برنامه هایی داره،
‫ولی اطلاعاتش خوبه.

05:22.230 --> 05:24.710
‫اون منو از یه جای تاریک کشید بیرون.

05:26.110 --> 05:30.136
‫وقتی از اداره رفتم،
‫دیگه کسی بهم رو نمی داد.

05:30.160 --> 05:32.312
‫اون یه تیم عملیات سری رو
‫اون ور آب می چرخوند.

05:32.336 --> 05:34.876
‫منو آورد که اهداف نظامی
‫خیلی مهم رو براش پروفایل کنم.

05:34.900 --> 05:37.796
‫بعدش یه پستی گرفت که کمک کنه
‫رو گودال نظارت کنه.

05:37.820 --> 05:41.356
‫اون منو واسه ریاست زندان پیشنهاد داد.

05:41.380 --> 05:44.236
‫دوست داشت یه نفر داخل داشته باشه
‫که بتونه بهش اعتماد کنه.

05:44.260 --> 05:48.180
‫بعد از اون اتفاق،
‫من گزینه های زیادی نداشتم.

05:53.050 --> 05:54.920
‫منم همینطور.

05:57.920 --> 06:01.816
‫می دونی، بعضی وقتا با خودم فکر می کنم

06:01.840 --> 06:04.450
‫اگه فقط اون آتیشو خاموش کرده بودم،
‫زندگیمون چه شکلی می شد.

06:10.760 --> 06:13.070
‫سعی می کنم بهش فکر نکنم.

06:20.210 --> 06:21.886
‫چیز دیگه ای درباره مادرت می دونی؟

06:21.910 --> 06:24.146
‫سارا، من تا 18 سالگی
‫اصلا نمی دونستم وجود داره.

06:24.170 --> 06:25.576
‫یعنی من...

06:25.600 --> 06:27.626
‫کل زندگی بزرگسالیم رو دنبالش گشتم.

06:27.650 --> 06:30.886
‫من... باید بدونم کیه.

06:30.910 --> 06:33.106
‫می تونیم...
‫می تونیم اینا رو ببریم پیش... بابات

06:33.130 --> 06:35.376
‫و، نمی دونم، شاید اگه صداشو بشنوه،

06:35.400 --> 06:37.726
‫یه چیزی یادش بیاد؟

06:37.750 --> 06:39.726
‫سارا؟

06:39.750 --> 06:43.426
‫من... نمی خواستم اینو زودتر بهت بگم،

06:43.450 --> 06:47.166
‫ولی دیروز یه دی ان آر امضا کردم.

06:47.190 --> 06:48.166
‫یعنی چی؟

06:48.190 --> 06:49.516
‫از وقتی افتاده،

06:49.540 --> 06:51.296
‫حالش بدتر شده.

06:51.320 --> 06:54.566
‫اون... اون تو کماست.

06:54.590 --> 06:58.046
‫و دکترا نمی دونن
‫که اصلا بیدار می شه یا نه.

06:58.070 --> 07:00.696
‫ببین، می دونم که پدرم آدم خوبی نبود،

07:00.720 --> 07:03.096
‫ولی نمی تونم عذاب کشیدنشو طولانی کنم

07:03.120 --> 07:05.536
‫به امید اینکه یهو بیدار شه
‫و یه چیزی یادش بیاد.

07:05.560 --> 07:06.666
‫متاسفم.

07:06.690 --> 07:08.536
‫سارا، اشکال نداره. می فهمم.

07:08.560 --> 07:12.056
‫ولی من باید بدونم کی هستم.

07:12.080 --> 07:13.146
‫می دونم.

07:13.170 --> 07:15.000
‫باید یه راه دیگه پیدا کنیم.

07:21.880 --> 07:23.286
‫جن. سلام.

07:23.310 --> 07:24.546
‫سلام، می تونم یه چیزی ازت بپرسم؟

07:24.570 --> 07:27.076
‫اسم کوچیک. یه خبراییه.

07:27.100 --> 07:28.466
‫بازم پسورد ای هارمونی تو گم کردی؟

07:28.490 --> 07:29.726
‫نه.

07:29.750 --> 07:31.686
‫می تونی تشخیص صدا رو

07:31.710 --> 07:33.516
‫روی یه فایل صوتی واسم اجرا کنی؟

07:33.540 --> 07:35.516
‫من...

07:35.540 --> 07:39.656
‫باید بدونم این صدای کیه.

07:39.680 --> 07:41.176
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

07:41.200 --> 07:42.696
‫خواهش می کنم، فقط یه بار.

07:42.720 --> 07:45.306
‫- همین؟
‫- می تونی انجامش بدی؟

07:45.330 --> 07:47.446
‫این قضیه دوست دختر قبلی و اینا نیست که؟

07:47.470 --> 07:50.446
‫- چون من...
‫- نه، نه، این...

07:50.470 --> 07:52.096
‫خیلی مهمه.

07:52.120 --> 07:53.706
‫واسه چیه؟

07:53.730 --> 07:56.186
‫نمی تونم بهت بگم.

07:56.210 --> 07:59.130
‫اگه راه دیگه ای داشتم نمی پرسیدم، ولی خب...

08:01.790 --> 08:04.766
‫باید این کار بی سر و صدا انجام بشه.

08:04.790 --> 08:07.856
‫فایلو بفرست. انگار کارمون شروع شد.

08:07.880 --> 08:12.776
‫یه رد از زندانی ال 13، جنا ولز، پیدا کردیم.

08:12.800 --> 08:14.126
‫مگه درباره اون فیلم نساختن؟

08:14.150 --> 08:15.516
‫چند تا ساختن.

08:15.540 --> 08:16.776
‫من یه مستند درباره اش دیدم.

08:16.800 --> 08:17.776
‫خیلی خونسرده.

08:17.800 --> 08:19.166
‫حدود 20 نفر رو کشته.

08:19.190 --> 08:20.306
‫24 نفر تایید شده.

08:20.330 --> 08:21.786
‫همه سن و نژاد مختلف.

08:21.810 --> 08:23.136
‫اون قربانی هاشو با ریختن

08:23.160 --> 08:25.216
‫یه سری سم های سخت پیدا شونده مثل ریسین

08:25.240 --> 08:26.656
‫تو داروهاشون مسموم می کرد.

08:26.680 --> 08:28.576
‫وایسا، اون چطوری به داروهاشون دسترسی داشت؟

08:28.600 --> 08:29.706
‫اون یه داروساز بود.

08:29.730 --> 08:32.396
‫مردم داروهاشونو از اون می گرفتن.

08:32.420 --> 08:35.146
‫واسه همین بهش می گفتن
‫شیمی دان قاتل.

08:35.170 --> 08:37.496
‫خب، این اصلا واسه
‫مشکلات اعتماد من خوب نیست.

08:37.520 --> 08:38.626
‫این مال 24 ساعت پیشه.

08:38.650 --> 08:40.756
‫از فیلم دوربین بدنی پلیس در اومده.

08:40.780 --> 08:42.626
‫اونو تو کلرادو اسپرینگز نگه داشتن

08:42.650 --> 08:44.456
‫به خاطر اینکه راهنما نزده بود.

08:44.480 --> 08:45.636
‫اون کارتی که به افسر نشون داد

08:45.660 --> 08:47.506
‫مال یه نفر به اسم مارگارت آلبرایت بود.

08:47.530 --> 08:48.986
‫کارت شناسایی جعلی؟

08:49.010 --> 08:51.206
‫متاسفانه نه، ماشین به اسم آلبرایت ثبت شده،

08:51.230 --> 08:52.896
‫ولی خیلی شبیه همن،
‫که پلیسه اصلا نفهمید.

08:52.920 --> 08:54.166
‫شباهتا به همین جا ختم نمی شه.

08:54.190 --> 08:57.256
‫مارگارت آلبرایت هم یه داروساز بوده.

08:57.280 --> 08:58.996
‫داروساز بود.

08:59.020 --> 09:00.036
‫داداش.

09:00.060 --> 09:01.736
‫بابا، هممون داریم بهش فکر می کنیم.

09:01.760 --> 09:02.956
‫الان اون ماشین کجاست؟

09:02.980 --> 09:04.996
‫جی پی اس میگه کلرادو اسپرینگز.

09:05.020 --> 09:08.176
‫آدرس نشون میده که تو خونه مارگارته.

09:08.200 --> 09:10.380
‫بجنبین.

09:46.240 --> 09:49.550
‫آنا، آپارتمانت آدمو دیوونه می کنه.

09:55.380 --> 09:57.600
‫این قراره خوش بگذره.

10:13.024 --> 10:15.924
‫گروه شکار
‫قسمت آخر فصل اول

10:17.448 --> 10:18.048
‫سال 2018
‫نشوا، نیوهمپشایر

10:18.180 --> 10:20.506
‫یه راز کوچولو بهت میگم.

10:20.530 --> 10:23.166
‫ما می تونیم هر چی بخوایم
‫تو اون شیشه های نارنجی قرص بریزیم

10:23.190 --> 10:26.736
‫و مردم بدون اینکه
‫ یه لحظه هم فکر کنن قورتش میدن.

10:26.760 --> 10:30.646
‫مردم تو یه سری از جنبه های زندگیشون
‫خیلی مواظبن

10:30.670 --> 10:34.566
‫و تو بقیه اش خیلی بی احتیاط.

10:34.590 --> 10:36.656
‫هیچ وقت نفهمیدم چرا مشتری هام

10:36.680 --> 10:38.486
‫اتوماتیک بهم اعتماد می کردن،

10:38.510 --> 10:41.486
‫چرا فکر می کردن من بهشون آسیب نمی زنم.

10:41.510 --> 10:43.706
‫یعنی اگه من برم پیش
‫یه غریبه تو خیابون

10:43.730 --> 10:47.536
‫و بگم این قرصو قورت بده،
‫هیچ کی این کارو نمی کنه.

10:47.560 --> 10:51.536
‫ولی اگه پشت اون پیشخون
‫با یه روپوش سفید باشم،

10:51.560 --> 10:53.976
‫همه چی عوض می شه.

10:54.000 --> 10:55.676
‫شاید واسه اینه که شبیه دکترام،

10:55.700 --> 10:59.026
‫با اینکه تکنسین های داروخونه فقط
‫پنج ماه درس می خونن،

10:59.050 --> 11:00.636
‫و یهو

11:00.660 --> 11:02.490
‫من مسئول
‫رقیق کننده های خون مادربزرگم می شم.

11:04.230 --> 11:05.726
‫خوش می گذشت.

11:05.750 --> 11:08.646
‫خوش می گذشت که شیشه کوچولوی
‫30 تایی قرصشونو بهشون می دادم،

11:08.670 --> 11:12.956
‫در حالی که می دونستم یه دونه قرصی که
‫اون تو بالا پایین می پره

11:12.980 --> 11:15.216
‫کارشونو تموم می کنه.

11:15.240 --> 11:17.086
‫ولی کی؟

11:17.110 --> 11:18.656
‫کی می دونه؟

11:18.680 --> 11:20.486
‫باشه، از این به بعد،
‫فقط طب سنتی.

11:20.510 --> 11:21.706
‫قربانی هاتو چطوری انتخاب می کردی؟

11:21.730 --> 11:23.706
‫نمی دونم. یعنی همین جوری می کردم.

11:23.730 --> 11:25.486
‫یعنی لزلی، هر چی که اسمش بود

11:25.510 --> 11:28.536
‫همیشه بی ام و جدیدشو کنار
‫کمری من پارک می کرد.

11:28.560 --> 11:31.316
‫فکر می کرد از من بهتره،
‫ واسه همین شروع کردم به ریختن

11:31.340 --> 11:33.536
‫نوروتاکسین تو لیگودالورش.

11:33.560 --> 11:35.626
‫فقط وقتی فهمیدم مرده که دیگه نیومد

11:35.650 --> 11:37.700
‫داروهاشو به صورت اتوماتیک بگیره.

11:39.050 --> 11:40.722
‫باشه، فهمیدیم دیگه، آره؟

11:40.746 --> 11:43.896
‫آره، آره، نگهبانای زن از کار کردن
‫تو بخش اون متنفر بودن.

11:43.920 --> 11:45.076
‫اونا رو می ترسوند.

11:45.100 --> 11:47.116
‫اونا درباره نگاه مُرده اش حرف می زدن.

11:47.140 --> 11:48.776
‫انگار یه جور فضایی یا یه همچین چیزی بود.

11:48.800 --> 11:50.166
‫یعنی خیلی هم دور از ذهن نیست.

11:50.190 --> 11:51.516
‫خیلی از آدما، حتی قاتل ها،

11:51.540 --> 11:53.516
‫یه جور طیف همدلی دارن.

11:53.540 --> 11:55.696
‫یعنی حتی پسر سم،
‫اونم گفت آخرش پشیمون شد

11:55.720 --> 11:56.956
‫از اون همه آدم کشتنش.

11:56.980 --> 12:00.476
‫ولی جنا، اون یه قاتل نادره
‫که اصلا همدلی نداره.

12:00.500 --> 12:02.396
‫بودن دور و بر آدمای اینجوری،
‫یه چیزی توشون درست نیست،

12:02.420 --> 12:03.836
‫نمی دونم، انگار آدم نیستن.

12:03.860 --> 12:05.786
‫اونا احساساتو به اون شکلی که ما می فهمیم

12:05.810 --> 12:07.006
‫درک نمی کنن یا نشون نمی دن.

12:07.030 --> 12:09.836
‫پس چی شد که اون اینجوری شد؟

12:09.860 --> 12:11.056
‫هیچی.

12:11.080 --> 12:12.356
‫بعضی آدما همینجوری به دنیا میان،

12:12.380 --> 12:14.056
‫که واسه یه روانشناس جنایی خیلی ترسناکه

12:14.080 --> 12:16.886
‫چون رفتارشون خارج از
‫انگیزه های عادی آدمیه.

12:16.910 --> 12:20.016
‫هیچ ضربه روحی نیست که
‫روان پریشی شونو توضیح بده.

12:20.040 --> 12:21.496
‫پس چرا جنا آدم کشت؟

12:21.520 --> 12:22.936
‫همیشه یه دلیلی هست، مگه نه؟

12:22.960 --> 12:24.846
‫حسادت ساده.

12:24.870 --> 12:26.246
‫تو هر پرونده، اون تحریک می شد

12:26.270 --> 12:28.286
‫به خاطر وسایل مادی ای که
‫یه نفر دیگه داشت

12:28.310 --> 12:30.556
‫و اون زندگی ای که فکر می کرد
‫باهاش میاد

12:30.580 --> 12:32.726
‫ساعتای یه نفر، ماشیناشون،
‫هر چی که بود،

12:32.750 --> 12:34.646
‫هر چیزی که ظاهر
‫یه زندگی حسودانه رو نشون می داد

12:34.670 --> 12:36.816
‫که اون می خواست ولی نداشت.

12:36.840 --> 12:39.216
‫درسته، چرا یه نفر دیگه باید
‫اون زندگی ای رو داشته باشه که اون می خواد؟

12:39.240 --> 12:40.386
‫دقیقا.

12:40.410 --> 12:41.476
‫خیلی خب، پنج دقیقه دیگه می شینیم،

12:41.500 --> 12:42.736
‫و باند فرود چند کیلومتری

12:42.760 --> 12:45.150
‫خونه مارگارته.

13:20.970 --> 13:23.166
‫آشپزخونه امنه.

13:23.190 --> 13:24.216
‫جا خالیه.

13:24.240 --> 13:26.086
‫جنا اینجا نیست.

13:26.110 --> 13:27.606
‫هی، گوشی مارگارت پیدا کردم.

13:27.630 --> 13:30.136
‫جنا انداختش تو سطل آشغال.

13:30.160 --> 13:32.510
‫خب، انگار جنا یه مدتیه اینجا نبوده.

13:34.510 --> 13:36.470
‫سوال اینه که کجا رفته؟

13:55.230 --> 13:56.946
‫آنا، آپارتمانت خیلی پنجره داره.

13:56.970 --> 13:58.880
‫بذار اینو بسته نگه داریم.

14:01.620 --> 14:05.320
‫نمی خوایم هیچ آدم فضول و
‫چشم چرونی این دور و برا پیداش بشه.

14:44.320 --> 14:46.760
‫بچه ها، مارگارت پیدا کردم.

14:48.100 --> 14:50.166
‫با توجه به وضعیت قرمز و تکه تکه
‫پوستش،

14:50.190 --> 14:53.436
‫آدم من فکر می کنه جنا سیانور زده
‫به پد یه چسب زخم کوچیک

14:53.460 --> 14:54.916
‫و بعد گذاشته پایین ساقه مغز

14:54.940 --> 14:56.436
‫که جذبش سریع تر بشه.

14:56.460 --> 14:58.616
‫حدودا کی مرده؟

14:58.640 --> 15:00.396
‫یعنی، با توجه به جایی که پیداش کردیم،
‫سخت میشه گفت.

15:00.420 --> 15:03.706
‫احتمالا حدود یه هفته پیش.
‫ولی نکته اصلی اینجاست.

15:03.730 --> 15:04.926
‫با چند تا از همسایه ها حرف زدم،

15:04.950 --> 15:06.186
‫ و اونا مارگارت دیدن که دو روز پیش

15:06.210 --> 15:08.016
‫اینجا باغبونی می کرد

15:08.040 --> 15:09.146
‫این یعنی

15:09.170 --> 15:10.910
‫جنا داشته باغبونی می کرده.

15:12.390 --> 15:13.536
‫هی، الیور. چه خبر؟

15:13.560 --> 15:15.456
‫بکس، داریم واستون فیلم دوربین مدار بسته

15:15.480 --> 15:17.456
‫داروخونه ای که مارگارت
‫کار می کرده رو می فرستیم.

15:17.480 --> 15:20.026
‫جنا خودشو جای مارگارت جا زد
‫که بتونه بعد از ساعت کاری بره تو.

15:20.050 --> 15:21.766
‫اون به هر دارویی که
‫می خواسته دسترسی داشته.

15:21.790 --> 15:23.286
‫باشه، باید زود پیداش کنیم،

15:23.310 --> 15:24.336
‫وگرنه جنازه های بیشتری رو دستمون می مونه.

15:24.360 --> 15:25.376
‫این کی گرفته شده؟

15:25.400 --> 15:28.036
‫چهار روز بعد از انفجار.

15:28.060 --> 15:30.386
‫پس جنا اومده اینجا،
‫هر چی می خواسته رو برداشته،

15:30.410 --> 15:32.086
‫و بعدش حدود یه هفته
‫این دور و برا چرخیده

15:32.110 --> 15:33.562
‫و خودشو جای مارگارت زده.

15:33.586 --> 15:35.216
‫چرا باید این کارو بکنه؟

15:35.240 --> 15:36.306
‫کجا دیگه می تونه بره؟

15:36.330 --> 15:37.396
‫یعنی اون یه فراریه.

15:37.420 --> 15:38.786
‫مارگارت پوشش خوبیه.

15:38.810 --> 15:40.046
‫آره، ولی این بیشتر از یه جا
‫واسه قایم شدن به نظر می رسه.

15:40.070 --> 15:41.086
‫واسه قایم شدن خالی.

15:41.110 --> 15:42.486
‫هی، بچه ها، من برگشتم

15:42.510 --> 15:43.836
‫و سوابق کارت اعتباری مارگارت در آوردم.

15:43.860 --> 15:45.186
‫اگه جنا تو خونه مارگارت زندگی می کرده

15:45.210 --> 15:47.446
‫تو یه هفته گذشته، خیلی خرج کرده

15:47.470 --> 15:48.966
‫خرید، غذا بیرون بر.

15:48.990 --> 15:50.666
‫چند تا برداشت از

15:50.690 --> 15:52.976
‫یه بار خیلی شیک تو دنور به اسم تپ روم

15:53.000 --> 15:54.932
‫شب جمعه، شنبه و یکشنبه گذشته بوده.

15:54.956 --> 15:57.326
‫داشته چیکار می کرده، سعی می کرده
‫به اسم مارگارت قرار بذاره؟

15:57.350 --> 15:58.846
‫مورالس، اون آدرسو واسه ما بفرست.

15:58.870 --> 15:59.920
‫باشه.

16:03.180 --> 16:04.726
‫- ما بستیم.
‫- مارشال های فدرال.

16:04.750 --> 16:06.840
‫فقط چند تا سوال داریم ازتون.

16:08.140 --> 16:09.246
‫بی خیال.

16:09.270 --> 16:10.506
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

16:10.530 --> 16:12.466
‫این خانومو می شناسید؟

16:12.490 --> 16:14.256
‫به اسم مارگارت آلبرایت می ره.

16:14.280 --> 16:15.866
‫شوخی می کنی، نه؟

16:15.890 --> 16:18.042
‫شماها هیچ وقت با هم حرف نمی زنید؟

16:18.066 --> 16:20.216
‫- داری درباره چی حرف می زنی؟
‫- تو و پلیسای محلی.

16:20.240 --> 16:22.306
‫اونا دیشب اومدن،
‫اونا هم درباره اون زن می پرسیدن.

16:22.330 --> 16:23.876
‫مطمئنی پلیس بودن؟

16:23.900 --> 16:25.226
‫نشون داشتن.

16:25.250 --> 16:27.436
‫مثل شما.

16:27.460 --> 16:28.746
‫بهشون چی گفتی؟

16:28.770 --> 16:30.396
‫همونی که می خوام به تو بگم.

16:30.420 --> 16:31.420
‫من نمی شناسمش.

16:34.170 --> 16:36.106
‫یکشنبه گذشته سر کار بودی؟

16:36.130 --> 16:37.626
‫من هر روز اینجام.

16:37.650 --> 16:39.456
‫درسته، پس ما می دونیم
‫اون سه شب پشت سر هم اومده

16:39.480 --> 16:41.390
‫و از اون موقع دیگه برنگشته.

16:45.090 --> 16:46.116
‫با کسی رفت؟

16:46.140 --> 16:48.466
‫ببین، من زیاد بهش سرویس ندادم، باشه؟

16:48.490 --> 16:49.546
‫حتما قبل از اینکه بیاد اینجا
‫یه پارتی چیزی بوده.

16:49.570 --> 16:51.026
‫یا یه همچین چیزی.

16:51.050 --> 16:53.036
‫من فقط یه نوشیدنی بهش دادم.

16:53.060 --> 16:54.116
‫مارگارت؟

16:54.140 --> 16:56.140
‫نه، اون زنی که باهاش رفت.

16:59.150 --> 17:00.346
‫چه روزی بود.

17:00.370 --> 17:02.086
‫لباسای خشک شویی رو گرفتیم.

17:02.110 --> 17:05.476
‫خدایا، این روزا چقدر گرون می گیرن، مگه نه؟

17:05.500 --> 17:07.136
‫یه کم با مامان اس ام اس بازی کردیم.

17:07.160 --> 17:08.396
‫تولدش نزدیکه.

17:08.420 --> 17:10.730
‫فکر کنم از توجه خوشش اومد.

17:12.120 --> 17:14.316
‫خواهش می کنم، فقط بذارید برم، باشه؟

17:14.340 --> 17:15.626
‫من به پلیس نمی گم.

17:15.650 --> 17:17.550
‫به هیچ کس نمی گم.

17:27.310 --> 17:31.196
‫هیچ وقت ویتامین دی کافی نیست.

17:31.220 --> 17:32.856
‫خواهش می کنم، خواهش می کنم،
‫التماست می کنم.

17:32.880 --> 17:34.596
‫خواهش می کنم، فقط می خوام
‫مامانمو ببینم. فقط...

17:34.620 --> 17:38.076
‫ما دارویی رو می خوریم که بهمون میدن.

17:38.100 --> 17:41.946
‫ببین، این فقط یه کم
‫از اون حالت بدی درت میاره.

17:41.970 --> 17:44.020
‫اضطراب آدمو می کشه.

17:55.030 --> 17:56.706
‫اسم اون زنه آنا توماسه.

17:56.730 --> 17:58.010
‫الان آدرسشو واست می فرستم.

17:59.170 --> 18:00.666
‫اودل، هیچ احتمالی هست که مالوری

18:00.690 --> 18:02.796
‫یه تیم دیگه هم اون بیرون داشته باشه
‫که دنبال فراری ها بگرده؟

18:02.820 --> 18:04.186
‫اگه داشته باشه، من خبر ندارم.

18:04.210 --> 18:05.366
‫آره، خب، اون ریسک نمی کنه

18:05.390 --> 18:06.886
‫که یه تیم دوم تو میدون داشته باشه.

18:06.910 --> 18:09.936
‫اگه اونا طرف ما نیستن،
‫طرف کی هستن؟

18:09.960 --> 18:12.246
‫دارم فیلم دوربین مدار بسته رو می بینم.

18:12.270 --> 18:13.806
‫پیداشون کردم.

18:13.830 --> 18:15.156
‫عکس اون یاروهایی که

18:15.180 --> 18:17.026
‫بارتندر درباره شون حرف می زد رو
‫واست می فرستم.

18:17.050 --> 18:18.726
‫به نظر من حرفه ای می رسن.

18:18.750 --> 18:20.076
‫آره، اونا پلیس محلی نیستن.

18:20.100 --> 18:21.686
‫خیلی قوی ان.

18:21.710 --> 18:23.646
‫هر کی واسشون کار می کنه،
‫شاید از شما جلوتر باشن،

18:23.670 --> 18:25.516
‫پس هیچ ریسکی نکنید.

18:25.540 --> 18:26.630
‫خیلی سریع و محکم وارد شید.

18:30.330 --> 18:31.720
‫برو.

18:36.200 --> 18:37.526
‫امن.

18:37.550 --> 18:39.120
‫اینجا امنه.

18:42.950 --> 18:44.146
‫امن.

18:44.170 --> 18:45.836
‫هیچ نشونی از جنا نیست.

18:45.860 --> 18:47.146
‫یا آنا توماس.

18:47.170 --> 18:49.650
‫فکر کنم می دونم کجاست.

18:51.074 --> 18:58.074
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19:00.140 --> 19:02.296
‫همون چسب زخم، همون سم.

19:02.320 --> 19:04.076
‫چرا گذاشتی صفحه رو لمس کنم؟

19:04.100 --> 19:05.166
‫از اونجوری که معلومه،
‫جنا از وقتی خونه مارگارت ترک کرده

19:05.190 --> 19:06.516
‫اینجا زندگی می کرده.

19:06.540 --> 19:08.996
‫خب، سوال اینه که،
‫چرا باید اینجا رو ول کنه؟

19:09.020 --> 19:10.476
‫چون اگه پوششش خوب کار می کرد،

19:10.500 --> 19:13.176
‫اگه راحت بود که تو خونه مارگارت زندگی کنه،

19:13.200 --> 19:14.216
‫چرا سراغ آنا رفت؟

19:14.240 --> 19:15.396
‫خب، دلیلش هر چی که هست،

19:15.420 --> 19:16.746
‫خیلی زود اونجا رو واسه خودش راحت کرد.

19:16.770 --> 19:18.136
‫یعنی، اینو ببین.

19:18.160 --> 19:19.916
‫65 تا اس ام اس از گوشی آنا

19:19.940 --> 19:22.446
‫واسه دوستا و فامیلاش فرستاده شده
‫بعد از اینکه دزدیده شده.

19:22.470 --> 19:23.526
‫یه لحظه صبر کن.

19:23.550 --> 19:25.706
‫جنا واسه دوستای آنا اس ام اس فرستاده.

19:25.730 --> 19:26.876
‫چرا؟

19:26.900 --> 19:28.406
‫خب، فرستادن پیام یه راه خوبه

19:28.430 --> 19:30.846
‫که نذاری آدما بفهمن آنا گم شده.

19:30.870 --> 19:32.016
‫ظاهر رو حفظ می کنه.

19:32.040 --> 19:35.090
‫این کارو با 5 تا پیام هم میشه کرد،
‫نه 65 تا.

19:36.650 --> 19:39.026
‫خب، جنا از حسادت قربانی هاشو مسموم می کرد.

19:39.050 --> 19:40.246
‫اون از اعتماد کورکورانه ای که

19:40.270 --> 19:41.726
‫اونا به عنوان یه داروساز
‫بهش داشتن سواستفاده می کرد.

19:41.750 --> 19:44.206
‫ولی وقتی اونا رو می کشت،
‫می فهمید که هنوز

19:44.230 --> 19:47.760
‫تو همون سبک زندگی ای گیر کرده
‫که ازش ناراضی بود.

19:49.710 --> 19:51.466
‫ولی وقتی اونا رو می کشت،
‫دیگه تموم می شد.

19:51.490 --> 19:53.126
‫ولی اینجا انگار داره، نمی دونم،

19:53.150 --> 19:54.646
‫با باغبونی، با اس ام اس بازی کردن،

19:54.670 --> 19:56.176
‫زندگیشونو تصاحب می کنه.

19:56.200 --> 19:57.786
‫اگه قضیه بیشتر از حسادت باشه چی؟

19:57.810 --> 19:59.746
‫اگه جنا فقط اون چیزی که آنا
‫و مارگارت داشتن رو نمی خواست چی؟

19:59.770 --> 20:02.240
‫اگه اون واقعا می خواست
‫جای اونا باشه چی؟

20:04.120 --> 20:05.316
‫خب، ولی این هنوز توضیح نمی ده

20:05.340 --> 20:06.966
‫چرا از مارگارت رفت سراغ آنا.

20:06.990 --> 20:08.186
‫یعنی حسادت رو می فهمم.

20:08.210 --> 20:10.186
‫اینجا خیلی بهتر از خونه منه،

20:10.210 --> 20:11.706
‫ولی دقیقا ارزش کشتن نداره.

20:11.730 --> 20:13.276
‫تو میدون، فقط وقتی پوششتو عوض می کنی

20:13.300 --> 20:14.536
‫که کسی مچتو بگیره.

20:14.560 --> 20:15.666
‫شاید یه ربطی داشته باشه

20:15.690 --> 20:18.976
‫به اون یاروهایی که دنبالش بودن.

20:19.000 --> 20:20.286
‫یاروهای ویتمور دنبال جنا می گردن.

20:20.310 --> 20:22.026
‫اون یکی از موش های آزمایشگاهی اونه؟

20:22.050 --> 20:23.722
‫جنا ولز یه اشتباه بود.

20:23.746 --> 20:25.726
‫آیا اون داروی همدلی ویتمور رو دریافت کرده؟

20:25.750 --> 20:27.246
‫آره، بالاترین دوز رو
‫تو کل گروه به اون دادن.

20:27.270 --> 20:29.026
‫تو کل اون جمع.

20:29.050 --> 20:31.906
‫تاثیر عمیقی روش گذاشت.

20:31.930 --> 20:34.866
‫تاثیر عمیق...
‫می خوای بیشتر توضیح بدی؟

20:34.890 --> 20:37.386
‫ببین، من دو تا جسد دارم
‫که تو یخچال اینجان

20:37.410 --> 20:39.476
‫و یه قاتل فراری که،
‫اونطوری که من می فهمم،

20:39.500 --> 20:41.956
‫یه چیزی شبیه
‫اختلال تجزیه هویت داره.

20:41.980 --> 20:43.306
‫پس بیا دوباره امتحان کنیم.

20:43.330 --> 20:45.110
‫اون دارو چه بلایی سرش آورد؟

20:47.900 --> 20:49.316
‫ویتمور اتم رو شکافت.

20:49.340 --> 20:51.706
‫اون به یه روانی همدلی خالص داد.

20:51.730 --> 20:53.836
‫متاسفانه، دوز مورد نیاز

20:53.860 --> 20:55.316
‫عوارض جانبی ناخواسته ای داشت.

20:55.340 --> 20:57.536
‫مثل تار شدن مرز بین خود و دیگران؟

20:57.560 --> 20:59.586
‫درسته.

20:59.610 --> 21:01.106
‫پس جنا فقط نقش قربانی هاشو

21:01.130 --> 21:02.676
‫به عنوان پوشش بازی نمی کنه.

21:02.700 --> 21:05.050
‫اون واقعا فکر می کنه خودش اوناست.

21:07.220 --> 21:08.286
‫شاید یه چیزی پیدا کردیم.

21:08.310 --> 21:09.766
‫داشتم حسابی درباره آنا تحقیق می کردم،

21:09.790 --> 21:11.946
‫و یه چیز خنده دار درباره
‫سابقه کاریش هست.

21:11.970 --> 21:13.686
‫دو ساله که کار نکرده

21:13.710 --> 21:16.726
‫ولی می تونه قسط ماشین و اجاره خونه شو بده.

21:16.750 --> 21:18.296
‫اونم از خونواده پولدار نیست.

21:18.320 --> 21:19.946
‫والدینش نیستن که همه اینا رو پرداخت می کنن.

21:19.970 --> 21:21.696
‫آره، ولی یه جوری آنا هنوز می تونه بده

21:21.720 --> 21:24.392
‫واریز نقدی ماهانه بین
‫5 تا 6 هزار دلار رو.

21:24.416 --> 21:25.696
‫خوش اومدی به اقتصاد گیگی.

21:25.720 --> 21:27.956
‫چه جور کاری اینقدر پول میده؟

21:27.980 --> 21:29.826
‫شما اینا رو دیدین؟

21:29.850 --> 21:33.136
‫یه عالمه پیراهن مشکی یک شکل. خب که چی؟

21:33.160 --> 21:34.796
‫فکر می کنی گارسون بوده؟

21:34.820 --> 21:37.712
‫یعنی، اگه نقدی پول می گرفته باشه، منطقیه.

21:37.736 --> 21:40.056
‫مورالس، می تونی سابقه
‫جی پی اس آنا رو در بیاری؟

21:40.080 --> 21:41.536
‫آره، الان واست می فرستم.

21:41.560 --> 21:43.276
‫چری هیل، گرین وود ویلیج،

21:43.300 --> 21:44.936
‫بریار استیتس... همه جای شهر بوده.

21:44.960 --> 21:46.106
‫آره، ولی این همه اسمو ببین.

21:46.130 --> 21:48.286
‫مونتکلر، کانگرس پارک

21:48.310 --> 21:50.246
‫اینا محله های خیلی شیکن.

21:50.270 --> 21:51.596
‫واسه اینه که گارسون نبوده.

21:51.620 --> 21:53.310
‫اون یه تهیه کننده غذا بوده.

21:54.700 --> 21:56.556
‫خب، بیا یه سری از آدرس ها رو

21:56.580 --> 21:57.726
‫با صورت حساب های کارت اعتباری مطابقت بدیم،
‫ببینیم اسم

21:57.750 --> 21:59.906
‫یه شرکت تهیه غذا که
‫اخیرا استخدام شده هست یا نه.

21:59.930 --> 22:01.256
‫باشه.

22:01.280 --> 22:04.556
‫فکر می کنی الان داره اونجا کار می کنه؟

22:04.580 --> 22:06.166
‫یکی از پیراهن های آنا گم شده.

22:06.190 --> 22:07.216
‫فهمیدم.

22:07.240 --> 22:09.306
‫تهیه غذای کوه طلایی.

22:09.330 --> 22:10.606
‫امشب یه مهمونی دارن.

22:10.630 --> 22:11.526
‫کجا؟

22:11.550 --> 22:13.306
‫شرکت داروسازی ویتمور.

22:13.330 --> 22:14.786
‫تازه لیست مهمونا رو چک کردیم.

22:14.810 --> 22:17.600
‫بیش از 200 نفر تو این مراسم هستن.

22:23.430 --> 22:25.406
‫و البته، جیمز دیگه جز با جت شخصی

22:25.430 --> 22:26.886
‫با هیچی پرواز نمی کنه.

22:26.910 --> 22:28.106
‫خب، اون مهماندار هواپیما

22:28.130 --> 22:30.106
‫همه نوشیدنی رو ریخت پشت گردنم.

22:30.130 --> 22:33.456
‫پس سفر به موناکو...

22:33.480 --> 22:34.766
‫پس باید یه وقت بری اونجا.

22:34.790 --> 22:37.116
‫خیلی قشنگه.
‫باید غروب آفتاباشو ببینی.

22:37.140 --> 22:39.490
‫عزیزم، وقتشه نون تستتو بخوری.

22:42.230 --> 22:43.556
‫ببخشید.

22:43.580 --> 22:47.280
‫خانم ها و آقایان،
‫مدیر عامل ما، جیمز ویتمور.

22:49.930 --> 22:52.476
‫لطفا، همه.

22:52.500 --> 22:54.150
‫وقتشه یه گیلاس بزنیم.

23:01.080 --> 23:03.356
‫همه چی منطقی به نظر می رسه.

23:03.380 --> 23:04.446
‫جنا آنا رو هدف قرار داد تا به ویتمور برسه.

23:04.470 --> 23:05.796
‫صبر کن، پس این یارو ویتمور

23:05.820 --> 23:07.406
‫به یه تاسیسات فوق سری دولتی حمله کرده

23:07.430 --> 23:09.316
‫فقط واسه اینکه پروژه های علمیشو پس بگیره؟

23:09.340 --> 23:10.796
‫آزمایش های دارویی ای که ویتمور
‫تو گودال داشت انجام می داد

23:10.820 --> 23:12.406
‫یه عالمه ارزش داشت، و معلوم شده که،

23:12.430 --> 23:14.286
‫جنا ولز وسط همه اینا بوده.

23:14.310 --> 23:15.586
‫آره، واسه همین آدمای ویتمور

23:15.610 --> 23:16.846
‫اون بیرون دنبالش می گشتن.

23:16.870 --> 23:19.326
‫ولی چرا گودالو منفجر کرد؟

23:19.350 --> 23:22.026
‫احتمالا واسه اینکه بتونه
‫کاری که اون زیر می کرده رو بپوشونه.

23:22.050 --> 23:24.206
‫باشه، فقط همه اون آدمای دیگه ای
‫ که اون زیر بودن رو فراموش کن

23:24.230 --> 23:25.646
‫که فقط داشتن کار روزمره شونو می کردن.

23:25.670 --> 23:27.776
‫یعنی، این آدم احتمالا بیشتر از

23:27.800 --> 23:29.822
‫همه قاتل های زنجیره ای تو گودال آدم کشته.

23:29.846 --> 23:32.866
‫هر سال، ما تعهد بی دریغ بنیاد ویتمور رو

23:32.890 --> 23:35.256
‫به حل بحران سلامت روان
‫جهان با داروهای نسل بعد

23:35.280 --> 23:39.306
‫جشن می گیریم.

23:39.330 --> 23:41.590
‫شماها از کی اینو می دونستین؟

23:44.470 --> 23:46.536
‫ما تا دیشب درباره ویتمور مطمئن نبودیم.

23:46.560 --> 23:49.016
‫ببین، شین، متاسفم.
‫باید زودتر بهت می گفتیم.

23:49.040 --> 23:51.016
‫آره، داداش، ما نمی خواستیم
‫تو رو تو تاریکی نگه داریم.

23:51.040 --> 23:53.316
‫فقط، اوضاع خیلی سریع پیش می ره.

23:53.340 --> 23:54.716
‫عیب نداره.

23:54.740 --> 23:56.496
‫منم رازایی دارم.

23:56.520 --> 23:58.416
‫رازای بزرگ.

23:58.440 --> 24:00.806
‫ما به یه دنیای سالم تر اعتقاد داریم،

24:00.830 --> 24:03.156
‫یه دنیای شادتر،

24:03.180 --> 24:06.440
‫و برای همه کسانی که در این اتاق هستند،
‫یه دنیای ثروتمندتر.

24:08.660 --> 24:09.816
‫به افتخار بنیاد.

24:09.840 --> 24:11.710
‫به افتخار بنیاد!

25:15.340 --> 25:16.886
‫نقشه های ساختمون علوم ویتمور رو دارم.

25:16.910 --> 25:18.186
‫- الان واست می فرستم.
‫- و مواظب باش.

25:18.210 --> 25:19.796
‫- الان واست می فرستم.
‫- و مواظب باش.

25:19.820 --> 25:21.846
‫اگه اون آدمهای ویتمور
‫تو بار دنبال جنا می گردن،

25:21.870 --> 25:23.236
‫انتظار مقاومت داشته باش.

25:23.260 --> 25:24.886
‫چقدر محافظ داره؟

25:24.910 --> 25:26.040
‫الان می فهمیم.

25:31.920 --> 25:33.336
‫اونا قطعا همون یاروهای بار هستن.

25:33.360 --> 25:34.902
‫- کمکی از دستم برمیاد؟
‫- مارشال های فدرال.

25:34.926 --> 25:36.946
‫- باید بریم تو.
‫- حکم داری؟

25:36.970 --> 25:38.516
‫باشه، نه. حالا چطوره اینو امتحان کنیم؟

25:38.540 --> 25:40.036
‫اون فراری ای که رئیساتون
‫گفتن دنبالش بگردین رو می شناسی؟

25:40.060 --> 25:41.540
‫اون الان داخله.

25:48.020 --> 25:50.150
‫علائم حیاتی رو چک کن.

25:51.380 --> 25:53.616
‫- هیچ نشونی از جنا یا ویتمور نیست.
‫- یا حضرت عباس.

25:53.640 --> 25:55.266
‫- نبض داره.
‫- منم.

25:55.290 --> 25:57.056
‫مورالس، الان به همه
‫آمبولانس های شهر نیاز داریم.

25:57.080 --> 25:58.056
‫می خوام شماها پیششون بمونین

25:58.080 --> 25:59.186
‫تا آمبولانس بیاد، باشه؟

25:59.210 --> 26:02.446
‫اونا نمی تونن خیلی دور رفته باشن.

26:02.470 --> 26:04.106
‫خواهش می کنم!

26:04.130 --> 26:06.586
‫تو واقعا جنا رو ناراحت کردی. می دونستی؟

26:06.610 --> 26:08.676
‫من می خواستم تو رو بهتر کنم.

26:08.700 --> 26:09.766
‫اون دارو فقط اولش بود.

26:09.790 --> 26:10.766
‫خواهش می کنم، جنا.

26:10.790 --> 26:12.530
‫جنا رفته!

26:16.400 --> 26:18.620
‫اسلحه رو بنداز!

26:19.840 --> 26:21.040
‫بخواب زمین. رو زمین بمون!

26:24.800 --> 26:26.126
‫جناب، حالتون خوبه؟

26:26.150 --> 26:30.606
‫من خوبم، ریک، با وجود
‫بی کفایتی کامل شما.

26:30.630 --> 26:32.630
‫بذاریدش تو ماشین.

26:35.160 --> 26:37.510
‫می ترسم اون اینجا بمونه.

26:46.040 --> 26:47.586
‫- هی! وایستا، وایستا، وایستا.
‫- وایستا، وایستا، وایستا، وایستا.

26:47.610 --> 26:48.846
‫داریم چه غلطی می کنیم، بچه ها؟

26:48.870 --> 26:49.936
‫اسلحه هاتونو بندازین، بچه ها.

26:49.960 --> 26:50.976
‫این اتفاق نمی افته.

26:51.000 --> 26:52.286
‫شما باید مال خودتونو بندازین.

26:52.310 --> 26:53.676
‫من مامور ویژه هندرسون از اف بی آی هستم.

26:53.700 --> 26:55.376
‫جناب، شما نمی خواید این کارو بکنید.

26:55.400 --> 26:58.400
‫جنا ولز مال منه،
‫پس آره، می خوام.

27:00.580 --> 27:03.856
‫هی، هی، هی، آروم، آروم.

27:03.880 --> 27:05.166
‫ما یه نیروی ویژه بازپس گیری زندانی هستیم

27:05.190 --> 27:06.516
‫از طرف دولت آمریکا.

27:06.540 --> 27:07.646
‫برام مهم نیست.

27:07.670 --> 27:10.776
‫اون زن حاصل عمر منه.

27:10.800 --> 27:12.346
‫همه جا دنبالش گشتم.

27:12.370 --> 27:13.736
‫آره، متاسفانه، جنا ولز

27:13.760 --> 27:15.476
‫با ما میاد.

27:15.500 --> 27:17.216
‫پس اینکه شماها می خواین
‫تیر بخورین یا نه، بستگی به خودتون داره.

27:17.240 --> 27:19.550
‫آقای ویتمور، ما اینجا چیکار می کنیم؟

27:21.600 --> 27:23.690
‫آقای ویتمور.

27:25.860 --> 27:27.080
‫نمی بینم.

27:28.950 --> 27:31.430
‫- نمی بینم.
‫- آقای ویتمور.

27:42.880 --> 27:44.360
‫شین، هوامو داشته باش.

27:46.620 --> 27:47.970
‫جنا داره فرار می کنه.

27:49.620 --> 27:50.970
‫حواسم هست.

27:56.460 --> 27:59.460
‫بیا دیگه.

28:13.820 --> 28:17.626
‫هی... هی، ریک، می خوای یه کم گپ بزنیم؟

28:17.650 --> 28:19.236
‫آره.

28:19.260 --> 28:21.286
‫چون الان اوضاع گزینه هات
‫خیلی خوب به نظر نمی رسه.

28:21.310 --> 28:23.286
‫رئیست مرده.

28:23.310 --> 28:26.490
‫و یاروتم یه مامور فدرال رو زده که...

28:28.450 --> 28:30.426
‫خب، اتفاقا دوست خیلی خوب منه،

28:30.450 --> 28:33.166
‫و من اصلا علاقه ای ندارم
‫که جون دادنشو تماشا کنم.

28:33.190 --> 28:34.906
‫ولی علاقه ای هم به کشتن تو ندارم،

28:34.930 --> 28:36.736
‫پس بیا یه معامله کنیم.

28:36.760 --> 28:38.216
‫تو اسلحه تو پرت می کنی،

28:38.240 --> 28:40.320
‫و بقیه عمرتو زندان نمی ری.

28:42.630 --> 28:43.890
‫آخرین شانس، ریک.

28:58.350 --> 28:59.456
‫دستات پشت سرت.

28:59.480 --> 29:01.416
‫همین الان.

29:01.440 --> 29:03.026
‫حالت خوب میشه.

29:03.050 --> 29:04.416
‫پیشم بمون.

29:04.440 --> 29:06.766
‫- ما دوستای خوبی هستیم؟
‫- آره.

29:06.790 --> 29:07.920
‫چه خوب.

29:21.930 --> 29:23.216
‫چند بار بهش شلیک شده؟

29:23.240 --> 29:25.476
‫یه بار تو شکمش.

29:25.500 --> 29:26.656
‫هی، طاقت بیار، رفیق.

29:26.680 --> 29:28.876
‫دو واحد خون او منفی، فوری برسونید.

29:28.900 --> 29:30.186
‫- یه دستگاه احیا دم دست بذارین.
‫- نه!

29:30.210 --> 29:31.526
‫سرم نمکی وصل کنید.

29:31.550 --> 29:32.656
‫جناب، شما دارید میرید اتاق عمل.

29:32.680 --> 29:34.006
‫قول می دم همه اینا رو پس می گیری.

29:34.030 --> 29:35.746
‫عمرا.

29:35.770 --> 29:38.446
‫انگشتر سر جاش می مونه.

29:38.470 --> 29:39.496
‫شما دو تا باید داخل منتظر بمونید.

29:39.520 --> 29:42.496
‫از اینجا به بعد ما مراقبش هستیم.

29:42.520 --> 29:43.936
‫به رادیولوژی خبر بدین. عکس می خوام.

29:43.960 --> 29:46.636
‫هی، چیزی نیست، فقط یه زخم سطحی، درسته؟

29:46.660 --> 29:48.286
‫خوب میشی.

29:48.310 --> 29:50.636
‫آره، چیز مهمی نیست.

29:50.660 --> 29:52.546
‫اون طرف می بینمت.

29:52.570 --> 29:53.660
‫برو، بریم!

30:01.710 --> 30:05.450
‫بکس. هی، هی.

30:22.300 --> 30:23.406
‫چقدر بد؟

30:23.430 --> 30:25.326
‫هنوز نمی دونیم.

30:25.350 --> 30:26.790
‫خیلی خون از دست داده.

30:30.000 --> 30:31.976
‫از این خوشم نمیاد. الان باید بیرون می بود.

30:32.000 --> 30:34.636
‫دکتر گفت به محض اینکه
‫بتونه به ما خبر میده.

30:34.660 --> 30:36.636
‫حسنی مثل کوه می مونه.
‫جون سالم به در می بره.

30:36.660 --> 30:38.710
‫به مورالس زنگ می زنم.

30:40.970 --> 30:45.190
‫شما سه نفر، با من... الان.

30:50.890 --> 30:55.486
‫می فهمید این چه فاجعه تمام عیاریه؟

30:55.510 --> 30:58.312
‫200 نفر با داروی فشار خون مسموم شدن،

30:58.336 --> 31:00.266
‫از جمله خبرنگارا.

31:00.290 --> 31:02.056
‫جیمز ویتمور مرده.

31:02.080 --> 31:04.276
‫و اون فراری، جنا ولز، غیب شده،

31:04.300 --> 31:06.536
‫تازه حسنی هم تیر خورده.

31:06.560 --> 31:07.886
‫باشه، اونا ما رو غافلگیر کردن.

31:07.910 --> 31:09.146
‫آدمای ویتمور به ما نارو زدن.

31:09.170 --> 31:10.886
‫اون جنا ولز رو واسه خودش می خواست.

31:10.910 --> 31:13.156
‫اون یکی از موش های آزمایشگاهیش بود.

31:13.180 --> 31:14.286
‫ولی شما که اینو می دونستین، مگه نه؟

31:14.310 --> 31:15.530
‫ببخشید؟

31:18.960 --> 31:21.960
‫همتون تعطیل شدین، از همین الان.

31:23.230 --> 31:25.246
‫- جدی می گی؟
‫- وایستا، وایستا. یه لحظه صبر کن.

31:25.270 --> 31:26.866
‫جنا ولز هنوز اون بیرونه.

31:26.890 --> 31:28.166
‫نمی تونی این کارو بکنی.

31:28.190 --> 31:29.866
‫من قبلا کردم.

31:29.890 --> 31:31.906
‫من مرکز فرماندهی رو می بندم
‫تا بتونم یه تیم درست

31:31.930 --> 31:34.736
‫واسه این کار جمع کنم،
‫تیمی که معنی

31:34.760 --> 31:38.306
‫احتیاط رو بفهمه.

31:38.330 --> 31:42.160
‫شما سه تا، مرخصین... همین الان.

32:20.070 --> 32:21.482
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

32:21.506 --> 32:22.810
‫خواهش می کنم، فقط یه بار.

32:23.810 --> 32:24.916
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

32:24.940 --> 32:26.966
‫بکس، حال حسنی چطوره؟

32:26.990 --> 32:29.446
‫ما... ما هنوز نمی دونیم.

32:29.470 --> 32:30.836
‫ولی با مالوری حرف زدیم.

32:30.860 --> 32:32.626
‫راسته که داره ما رو تعطیل می کنه؟

32:32.650 --> 32:34.716
‫آره. متاسفم.

32:34.740 --> 32:36.326
‫هیچ کاری از دستم برنمیاد که جلوشونو بگیرم.

32:36.350 --> 32:38.546
‫ببین، باید به زن حسنی زنگ بزنم.

32:38.570 --> 32:40.976
‫می تونی شماره اش رو پیدا کنی؟

32:41.000 --> 32:43.416
‫بکس، فکر کردم می دونستی.

32:43.440 --> 32:44.636
‫چی رو؟

32:44.660 --> 32:46.206
‫زنش دو سال پیش مرده.

32:46.230 --> 32:48.470
‫واسه همینه که
‫ این چند سال اخیر تو آمریکا بوده.

32:51.400 --> 32:53.996
‫چی؟ چیه؟

32:54.020 --> 32:56.516
‫دوستت بیدار شده.

32:56.540 --> 32:59.126
‫بکس، حالت خوبه؟

32:59.150 --> 33:00.476
‫آره، بعدا بهت زنگ می زنم، باشه؟

33:00.500 --> 33:02.110
‫آره.

33:16.430 --> 33:17.846
‫هی، رفیق.

33:17.870 --> 33:20.536
‫هی، شما تنبلا هنوز اینجا چیکار می کنین؟

33:20.560 --> 33:22.106
‫جنا هنوز اون بیرونه.

33:22.130 --> 33:23.846
‫خب، ما مجبور بودیم بمونیم،
‫مطمئن شیم که شما

33:23.870 --> 33:26.846
‫زیاد پرستارا رو اذیت نمی کنین.

33:26.870 --> 33:29.260
‫دکتر گفت همه چی عالی پیش رفته.

33:30.830 --> 33:32.636
‫بکس، حالت خوبه؟

33:32.660 --> 33:34.076
‫یعنی، منم که باید چند ماه دیگه

33:34.100 --> 33:35.750
‫فقط مایعات بخورم.

33:37.580 --> 33:38.866
‫مالوری ما رو تعطیل کرد.

33:38.890 --> 33:40.540
‫داره یه تیم جدید میاره که جایگزین ما بشن.

33:47.200 --> 33:49.526
‫خب، اونا هنوز اینجا نیستن.

33:49.550 --> 33:53.706
‫پس اگه ولز رو می خواین،
‫بهتره برین دنبالش.

33:53.730 --> 33:55.056
‫بریم خونه، یه دوش بگیریم،

33:55.080 --> 33:56.356
‫دوباره تو مرکز فرماندهی همدیگه رو ببینیم.

33:56.380 --> 33:57.486
‫ما هنوز هواپیما رو داریم.

33:57.510 --> 33:59.226
‫تا 30 دقیقه دیگه تو شایان هستیم.

33:59.250 --> 34:00.796
‫ما می گیریمِش.

34:00.820 --> 34:02.600
‫می دونم که می گیریش.

34:06.740 --> 34:08.700
‫برو دیگه. برو بیرون.

35:05.280 --> 35:09.296
‫بکس، یه چیزی اینجا دارم
‫که باید ببینی.

35:09.320 --> 35:10.630
‫دلت برام تنگ شده؟

35:37.050 --> 35:38.332
‫زود باش، زود باش.

35:38.356 --> 35:40.700
‫سلام، اینجا الیور اودل. پیغام بذارید.

35:43.010 --> 35:44.920
‫خدا.

35:48.970 --> 35:50.476
‫چه کار کردی؟

35:50.500 --> 35:52.150
‫بکس کجاست؟

35:54.460 --> 35:56.956
‫بکس کجاست؟

35:56.980 --> 35:58.680
‫من بکس هستم.

35:59.550 --> 36:00.696
‫بریم پای کامپیوتر.

36:00.720 --> 36:02.706
‫بریم.

36:02.730 --> 36:04.316
‫سلام، اینجا شین. بعد از بوق پیغام بذارید.

36:04.340 --> 36:05.526
‫لعنتی.

36:05.550 --> 36:06.706
‫شین، جنا ولز تو اتاق من بود.

36:06.730 --> 36:08.616
‫اسلحه، نشان و گوشیمو برداشت.

36:08.640 --> 36:09.926
‫اون الان تو مرکز فرماندهیه.

36:09.950 --> 36:12.560
‫زنگ نزن. فقط بیا اونجا، باشه؟

36:19.660 --> 36:20.976
‫شین، جنا ولز تو اتاق من بود.

36:21.000 --> 36:22.560
‫اسلحه، نشان و گوشیمو برداشت.

36:28.010 --> 36:29.166
‫بکس.

36:29.190 --> 36:31.256
‫نه، سارام.

36:31.280 --> 36:33.556
‫سارا، هی، می تونم بعدا بهت زنگ بزنم؟

36:33.580 --> 36:34.996
‫الان وسط یه کاری هستم.

36:35.020 --> 36:36.996
‫بابامه.

36:37.020 --> 36:39.216
‫بیدار شده.

36:39.240 --> 36:41.940
‫اگه می خوای نوارا رو براش پخش کنی،
‫ من الان پیششم.

36:44.420 --> 36:46.576
‫باشه، بعد از کار میام پیشت.

36:46.600 --> 36:50.056
‫نه، شین، اگه می خوای
‫ این کارو بکنی، باید الان بیای.

36:50.080 --> 36:52.056
‫پرستارا نمی دونن چقدر طول می کشه.

36:52.080 --> 36:53.836
‫شاید حتی تا صبح هم دووم نیاره.

36:53.860 --> 36:56.340
‫شین، شاید این تنها شانسمون باشه.

36:59.040 --> 37:01.106
‫اگه یه تار مو از سرش کم شده باشه...

37:01.130 --> 37:02.676
‫- چی کار می کنی؟
‫- جنا.

37:02.700 --> 37:04.112
‫جنا ولز مرده.

37:04.136 --> 37:05.936
‫و حالا که ویتمور مرده، تنها جایی که

37:05.960 --> 37:09.506
‫هنوز سابقه زندگی بعد از مرگ
‫جنا ولز رو داره، اینجاست.

37:09.530 --> 37:12.036
‫پس می خوای حذفش کنی.

37:12.060 --> 37:13.996
‫تا وقتی نگی چه بلایی سرش آوردی

37:14.020 --> 37:16.386
‫هیچ کاری نمی کنم.

37:16.410 --> 37:18.866
‫فکر کنم خودت می دونی.

37:18.890 --> 37:21.516
‫ولی اگه به موقع برسی، پادزهری
‫برای اون سم عصبی هست.

37:21.540 --> 37:22.956
‫پس کاری رو که می خوام انجام بده،

37:22.980 --> 37:26.346
‫شاید هنوز بتونی جلوشو بگیری.

37:26.370 --> 37:28.240
‫شروع کن به حذف کردن.

37:30.770 --> 37:34.056
‫چرا اینقدر طول می کشه؟

37:34.080 --> 37:36.576
‫زود باش.

37:36.600 --> 37:38.366
‫- زودتر.
‫- دارم هر کاری از دستم برمیاد می کنم...

37:38.390 --> 37:39.806
‫زود باش، شین، کجایی؟

37:39.830 --> 37:43.260
‫الان داره استراحت می کنه.
‫یه کم دیگه برمی گردیم.

37:51.440 --> 37:52.596
‫چه ژاکت نازی، جنا.

37:52.620 --> 37:55.246
‫اسلحه رو بنداز.

37:55.270 --> 37:56.946
‫- بکس.
‫- حالت خوبه؟

37:56.970 --> 37:58.256
‫فقط بزنش.

37:58.280 --> 37:59.386
‫عجیبه.

37:59.410 --> 38:00.906
‫اسلحه رو بنداز... الان.

38:00.930 --> 38:04.216
‫مطمئنیم می خوایم الیور زنده بمونه؟

38:04.240 --> 38:06.110
‫خیلی به ما آسیب زده.

38:09.160 --> 38:10.420
‫شاید ما درد رو دوست داریم.

38:13.160 --> 38:15.396
‫ما می خوایم این تموم بشه.

38:15.420 --> 38:16.666
‫نمی خوایم بهش آسیب بزنیم.

38:16.690 --> 38:18.276
‫مطمئنیم؟

38:18.300 --> 38:22.756
‫یعنی، اون... اون واقعا،
‫واقعا به ما اهمیت میده،

38:22.780 --> 38:26.326
‫ولی ما هم همین حس رو داریم؟

38:26.350 --> 38:28.480
‫عیب نداره.

38:31.050 --> 38:32.936
‫این نشون میده.

38:32.960 --> 38:34.066
‫باشه.

38:34.090 --> 38:35.506
‫می دونی، باید وقتی اینا تموم شد

38:35.530 --> 38:36.816
‫به دخترمون سر بزنیم.

38:36.840 --> 38:38.032
‫خیلی دلش برامون تنگ شده.

38:38.056 --> 38:40.166
‫باشه، ببین، تو می تونی لباسای منو بپوشی،

38:40.190 --> 38:42.426
‫می تونی پیامهامو بخونی،
‫ولی تو من نیستی.

38:42.450 --> 38:43.776
‫تو جنا ولزی.

38:43.800 --> 38:45.296
‫جنا ولز مرده!

38:45.320 --> 38:46.386
‫نه، نیست.

38:46.410 --> 38:47.776
‫می خوای بدونی از کجا می دونم؟

38:47.800 --> 38:49.516
‫چون آنا توماس
‫جیمز ویتمور رو نمی شناخت.

38:49.540 --> 38:51.436
‫تو می شناختی.
‫تو انتقام می خواستی.

38:51.460 --> 38:52.476
‫می خواستی بکشیش.

38:52.500 --> 38:54.150
‫نه، من مستحق انتقام بودم!

38:58.290 --> 39:00.186
‫شارلوت؟

39:00.210 --> 39:01.666
‫نه بابا، مامان اینجا نیست.

39:01.690 --> 39:03.130
‫منم، سارا.

39:04.730 --> 39:07.430
‫باید یه چیزی رو نشونت بدم، باشه؟

39:11.830 --> 39:15.010
‫دندونای بزرگ رو اضافه کردی،

39:18.230 --> 39:21.686
‫می دونی اون کیه؟

39:21.710 --> 39:23.970
‫اون پسره.

39:26.060 --> 39:27.280
‫شینه.

39:34.200 --> 39:37.046
‫شما دو تا حالتون خوبه؟

39:37.070 --> 39:39.046
‫آره.

39:39.070 --> 39:41.526
‫آره، ما خوبیم.

39:41.550 --> 39:42.796
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

39:42.820 --> 39:45.666
‫خواهش می کنم، فقط یه بار؟

39:45.690 --> 39:46.926
‫می تونم باهاش حرف بزنم؟

39:46.950 --> 39:48.576
‫خواهش می کنم، فقط یه بار؟

39:48.600 --> 39:50.380
‫تشخیص صدا کامل شد.

39:55.260 --> 39:56.636
‫خواهش می کنم، فقط یه بار.

39:56.660 --> 39:58.506
‫اون زن کیه؟

39:58.530 --> 40:01.066
‫چرا نمی تونه پیش پسرش باشه؟

40:01.090 --> 40:04.050
‫دیگه اون پایین نیست.

40:06.580 --> 40:08.450
‫فارغ التحصیل شده.

40:29.730 --> 40:31.170
‫تموم شد.

40:38.130 --> 40:39.936
‫باشه، ما

40:39.960 --> 40:42.116
‫باید اینجا رو تمیز کنیم.

40:42.140 --> 40:43.230
‫الیور.

40:46.620 --> 40:48.596
‫عیب نداره. لازم نیست توضیح بدی.

40:48.620 --> 40:51.206
‫من و تو خیلی وقت پیش بودیم، ولی

40:51.230 --> 40:53.490
‫همیشه وقتی بهت نیاز دارم، پیدات میشه.

40:59.670 --> 41:01.110
‫الیور.

41:06.550 --> 41:08.706
‫- بکس.
‫- نه.

41:08.730 --> 41:10.576
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه.

41:10.600 --> 41:12.276
‫نه، نه، نه.

41:12.300 --> 41:14.446
‫خدا. نه، نه، نه.

41:14.470 --> 41:15.576
‫شین، برو کمک بیار الان!

41:15.600 --> 41:16.576
‫برو!

41:16.600 --> 41:17.690
‫نه.

41:19.560 --> 41:20.976
‫خوبی. خوبی.

41:21.000 --> 41:22.780
‫نه، همه چی درست میشه.

41:26.570 --> 41:27.676
‫دروغ گفتم.

41:27.700 --> 41:29.596
‫دروغ گفتم.

41:29.620 --> 41:31.036
‫به تو و سم فکر می کنم.

41:31.060 --> 41:32.766
‫به شماها فکر می کنم.

41:32.790 --> 41:33.830
‫عیب نداره.

41:34.790 --> 41:54.790
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
