WEBVTT

00:00.380 --> 00:06.380
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:06.750 --> 00:07.817
‫دکتر دالس، یه ملاقاتی دارین.

00:07.841 --> 00:09.286
‫سلام بابا.

00:09.310 --> 00:10.816
‫اون کی بود که همین الان
‫با دکتر دالس حرف میزد؟

00:10.840 --> 00:12.336
‫اون پسرش بود.

00:12.360 --> 00:14.116
‫من دختر دکتر دالس ام.

00:14.140 --> 00:15.556
‫اون پسر نداره.

00:15.580 --> 00:17.166
‫این سومین باره که مچتو میگیرم
‫داری منو دید میزنی.

00:17.190 --> 00:18.127
‫میخوای بهم بگی چرا

00:18.151 --> 00:19.296
‫خودتو جای برادرم جا زدی؟

00:19.320 --> 00:20.956
‫بستگی داره چقدر وقت داری.

00:20.980 --> 00:22.086
‫اولیور دروغ نمیگه.

00:22.110 --> 00:23.436
‫یه چیزایی تو سیلو 12 داره اتفاق میوفته

00:23.460 --> 00:24.606
‫که نباید ببینیم،

00:24.630 --> 00:26.136
‫و ربط داره به انفجار.

00:26.160 --> 00:28.046
‫واسه همین باید خودمون ببینیم.

00:28.070 --> 00:30.226
‫آره، عالیه. هر سه تامون.

00:30.250 --> 00:33.056
‫این یه نفوذ ساده نبود.

00:33.080 --> 00:34.147
‫یه قتل عام بود.

00:34.171 --> 00:35.706
‫این دارو رو میشناسم.

00:35.730 --> 00:37.450
‫همون دارویی که به ریچارد هریس دادن.

00:39.474 --> 00:46.474
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:47.498 --> 00:50.498
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.

01:04.890 --> 01:09.006
‫ما معتقدیم هنر یه عمل خلق کردنه.

01:09.030 --> 01:13.006
‫ولی وقتی یه مجسمه ساز
‫به یه تیکه سنگ مرمر خام نزدیک میشه،

01:13.030 --> 01:14.746
‫آیا داره خلق میکنه؟

01:14.770 --> 01:18.876
‫نه، داره بهش حمله میکنه.

01:18.900 --> 01:21.146
‫داره ریختشو بهم میزنه.

01:21.170 --> 01:23.666
‫داره نابود میکنه.

01:23.690 --> 01:27.196
‫هنر تخریبه، نه ساختن.

01:27.220 --> 01:29.716
‫هنر مرگه.

01:29.740 --> 01:32.506
‫نمایشنامه نویسای تراژدی یونان باستان،

01:32.530 --> 01:34.506
‫اینو خوب میفهمیدن.

01:34.530 --> 01:37.466
‫خلوص یه شی رو نابود کن.

01:37.490 --> 01:39.776
‫به میل خودت خمِش کن.

01:39.800 --> 01:44.946
‫اون ماده خام رو بگیر،
‫و به یه بیانیه تبدیلش کن.

01:44.970 --> 01:47.386
‫باید شوکه کنه.

01:47.410 --> 01:50.866
‫هیچکس نمیتونه در برابر یه فاجعه مقاومت کنه.

01:50.890 --> 01:56.396
‫تخیل رو میکشه، احساسات خام رو تحریک میکنه.

01:56.420 --> 02:00.576
‫یه هنرمند باید یه چیز
‫خیلی وحشتناک رو فرا بخونه

02:00.600 --> 02:04.496
‫که برای همیشه تو روان بیننده حک بشه،

02:04.520 --> 02:09.660
‫یه چیزی که هنرمند
‫به خاطرش به یاد آورده بشه.

02:13.260 --> 02:15.846
‫پروفسور گلن، با ما بیاین.

02:15.870 --> 02:17.156
‫من هنوز کارم تموم نشده.

02:17.180 --> 02:18.596
‫دنیس گلن، شما به جرم قتل شش نفر بازداشتین.

02:18.620 --> 02:20.360
‫شما حق دارین سکوت کنین.

02:25.620 --> 02:27.606
‫هر چیزی که بگین میتونه و در دادگاه

02:27.630 --> 02:29.386
‫علیه شما استفاده بشه.

02:29.410 --> 02:31.800
‫تو دادگاه.

02:41.200 --> 02:43.266
‫- دنیس!
‫- پروفسور گلن! پروفسور!

02:43.290 --> 02:44.990
‫حرفی برای گفتن دارین؟

02:47.210 --> 02:49.390
‫دنیس!

03:22.770 --> 03:26.226
‫خونوادت آدمای خوبی به نظر میان.

03:26.250 --> 03:27.796
‫یه جورایی.

03:27.820 --> 03:29.706
‫منظورم رو بد برداشت نکن،
‫بچگی خیلی خوبی داشتم.

03:29.730 --> 03:33.796
‫ولی، میدونی، پدر مادرم
‫کل زندگیم ازم راز پنهون کردن.

03:33.820 --> 03:35.196
‫کل زندگیم.

03:35.220 --> 03:37.846
‫من و بابام به دلایل زیادی
‫هیچوقت صمیمی نبودیم.

03:37.870 --> 03:40.636
‫همیشه میدونستم یه چیزایی رو
‫از من و مامانم پنهون میکنه.

03:40.660 --> 03:44.416
‫کارش، که هیچوقت در موردش حرف نمیزد،

03:44.440 --> 03:46.416
‫همیشه اولویت اولش بود.

03:46.440 --> 03:48.206
‫راستی، در مورد کار بابات،

03:48.230 --> 03:50.116
‫درست قبل از اینکه مامانم بمیره،

03:50.140 --> 03:52.336
‫بهم اعتراف کرد که بچه بیولوژیکی اون نیستم.

03:52.360 --> 03:54.036
‫منو به فرزندی قبول کردن.

03:54.060 --> 03:56.256
‫بهم توضیح داد که برای
‫بچه دار شدن مشکل داشتن

03:56.280 --> 03:58.736
‫و یه دکتر در مورد یه تحقیق پژوهشی

03:58.760 --> 04:01.526
‫در مورد بچه های به فرزندی قبول شده
‫بهشون پیشنهاد داده بود.

04:01.550 --> 04:05.306
‫ولی یه شرط داشت... که من باید هر هفته

04:05.330 --> 04:08.966
‫با دکتر دالس، پدر شما، ملاقات میکردم

04:08.990 --> 04:10.966
‫تقریبا کل بچگیم.

04:10.990 --> 04:16.080
‫میگفت روان درمانم بود، ولی من...

04:18.350 --> 04:21.546
‫پدر شما تنها کسیه

04:21.570 --> 04:24.332
‫که میتونه بهم بگه
‫پدر و مادر بیولوژیکی واقعیم کین.

04:24.356 --> 04:26.286
‫خب، وقتی ازش میپرسی چی میگه؟

04:26.310 --> 04:27.596
‫هر دفعه یه چیز متفاوت.

04:27.620 --> 04:30.292
‫بعضی وقتا یه زنی رو به یاد میاره، میدونی،

04:30.316 --> 04:32.556
‫ولی نه اسمشو، نه قیافشو.

04:32.580 --> 04:36.596
‫و بعضی وقتا هم فقط در مورد
‫آزمایشای قدیمی مزخرف میگه.

04:36.620 --> 04:38.946
‫آره، خب، چون مغزش کلا تعطیله.

04:38.970 --> 04:41.566
‫سارا، اینطوری نیست. منو میشناسه.

04:41.590 --> 04:43.436
‫لحظه ایه، ولی میشناسه.

04:43.460 --> 04:46.566
‫و من... و فکر میکنم اگه بتونم
‫کاری کنم منو ببینه،

04:46.590 --> 04:50.290
‫یعنی واقعا منو ببینه،
‫اون... اون به یاد میاره.

04:51.640 --> 04:54.356
‫میدونم این آخرین چیزیه که
‫الان بهش نیاز داری.

04:54.380 --> 04:56.536
‫میدونم، و متاسفم.

04:56.560 --> 05:00.056
‫ولی فقط میخوام بدونم کی ام.

05:00.080 --> 05:02.106
‫لطفا.

05:02.130 --> 05:03.830
‫بهش فکر میکنم.

05:11.010 --> 05:13.896
‫هرچی در مورد سیلو 12
‫میدونستم رو بهتون گفتم.

05:13.920 --> 05:15.336
‫از کجا بدونیم داری راست میگی؟

05:15.360 --> 05:16.856
‫نمیدونین، ولی راست میگم.

05:16.880 --> 05:19.116
‫ببینین، قسم میخورم، اسم هیچکدوم از کسایی که

05:19.140 --> 05:21.606
‫تو اون اتاق جلسات
‫ملاقات میکردن رو نمیدونم، باشه؟

05:21.630 --> 05:23.606
‫تنها چیزی که میدونم اینه که
‫اونجا جایی بود که دانشمندای ما

05:23.630 --> 05:25.177
‫- تحقیقاتشون رو ارائه میدادن.
‫- به کی؟

05:25.201 --> 05:28.476
‫باشه؟ پیمانکارای دفاعی،
‫ شرکتای داروسازی بزرگ، مدیر عامل ها و آدمای مهم.

05:28.500 --> 05:30.346
‫باشه، پس هر کدوم از این
‫آدمای مهم میتونستن

05:30.370 --> 05:31.696
‫- مسئول انفجار باشن.
‫- آره.

05:31.720 --> 05:33.396
‫صبح روز انفجار کدوم شرکت اونجا بود؟

05:33.420 --> 05:34.786
‫بهت گفتم که نمیدونم!

05:34.810 --> 05:36.836
‫نه، ولی میدونستی سیلو 12 چند دقیقه قبل از

05:36.860 --> 05:38.706
‫انفجار گودال، نفوذ شده بود.

05:38.730 --> 05:40.536
‫- چطوری؟
‫- رابطم بهم گفت.

05:40.560 --> 05:42.186
‫رابطت؟

05:42.210 --> 05:43.406
‫آیا رابطت بهت دستور داد

05:43.430 --> 05:45.366
‫ترابایت ها اطلاعات طبقه بندی شده گودال رو از

05:45.390 --> 05:46.626
‫کامپیوتر مرکزی بکشی بیرون؟

05:46.650 --> 05:48.366
‫یا این ایده درخشان خودت بود؟

05:48.390 --> 05:50.236
‫ما فیلم دوربین مدار بسته دفترت رو داریم

05:50.260 --> 05:53.180
‫چند دقیقه قبل از انفجار.

05:54.790 --> 05:56.416
‫در صورت نفوذ، وظیفه رئیس زندان

05:56.440 --> 05:57.466
‫حفاظت از اطلاعاته.

05:57.490 --> 05:58.946
‫اون فقط یه پروتکل بود.

05:58.970 --> 06:00.816
‫- پروتکل؟
‫- آره، داشتم کارمو میکردم.

06:00.840 --> 06:02.036
‫کار خوب.

06:02.060 --> 06:03.466
‫تمام این مدت از اون فیلم استفاده کردین

06:03.490 --> 06:04.686
‫تا بِکس رو بر علیه من مسموم کنین؟

06:04.710 --> 06:05.557
‫شماها تموم کردین، یا باید یه متر بیارم

06:05.581 --> 06:06.996
‫تا اینو حل و فصل کنم؟

06:07.020 --> 06:08.126
‫بیا، عقب بکش.

06:08.150 --> 06:10.126
‫کافیه. ما دنبال یه چیزیم.

06:10.150 --> 06:11.656
‫آره، اون چیه؟

06:11.680 --> 06:14.250
‫حقیقت، لعنتی.

06:16.380 --> 06:17.927
‫یه خبر دیگه اومد.

06:17.951 --> 06:20.136
‫خیلی خب.

06:20.160 --> 06:23.406
‫من به افرادم میگم
‫این کیسه سرم رو آنالیز کنن،

06:23.430 --> 06:25.406
‫و ظرف 48 ساعت میفهمیم کی ساخته.

06:25.430 --> 06:28.480
‫عالیه. تا اون موقع،
‫لطفا رو موضوع اصلی بمونین.

06:34.130 --> 06:35.586
‫رفتیم بالا.

06:35.610 --> 06:37.416
‫یه قربانی تازه روی نیمکت پارک
‫تو سنت لوئیس پیدا شده.

06:37.440 --> 06:38.986
‫گلوشو بریدن، بعد ژست دادن.

06:39.010 --> 06:41.506
‫این روش قتل دنیس گلنه.

06:41.530 --> 06:43.376
‫اون سال 2015 به گودال اومد.

06:43.400 --> 06:44.906
‫انگار دوباره شروع کرده.

06:44.930 --> 06:47.596
‫خب، کاش انقدر ساده بود.

06:47.620 --> 06:49.426
‫درسته، ما دقیقا میدونیم اون کجاست.

06:49.450 --> 06:51.346
‫چطوری؟

06:51.370 --> 06:52.516
‫ما چند ساعت بعد از انفجار،
‫اونو از زیر آوار کشیدیم بیرون.

06:52.540 --> 06:54.176
‫چند ساعت بعد از انفجار.

06:54.200 --> 06:57.160
‫مورالس، گزارش وضعیت
‫زندانی شماره ایی 27 رو بیار.

07:00.640 --> 07:03.576
‫باشه، ولی اگه دنیس نیست،

07:03.600 --> 07:05.950
‫پس کی داره اون بیرون
‫قتل های اونو انجام میده؟

07:49.770 --> 07:50.747
‫دنیس گلن شش ساعت بعد از انفجار

07:50.771 --> 07:52.536
‫از زیر آوار بیرون کشیده شد.

07:52.560 --> 07:54.626
‫خب، ممکنه یه مقلد تصادفی باشه؟

07:54.650 --> 07:57.106
‫خب، قتل ها تو رسانه ها سر و صدای زیادی کرد.

07:57.130 --> 07:59.236
‫در موردشون تحقیق کردن،
‫نوشتن، حدس و گمان زدن.

07:59.260 --> 08:01.546
‫پس ممکنه یه جور سوپر فن باشه؟

08:01.570 --> 08:02.936
‫اینکه یه مقلد چند هفته بعد از

08:02.960 --> 08:04.156
‫فرار دسته جمعی از گودال ظاهر بشه؟

08:04.180 --> 08:05.726
‫خیلی اتفاقی به نظر میاد.

08:05.750 --> 08:07.506
‫خب، فرض کنیم فقط یه
‫زندانی فراری دیگه از گودال باشه،

08:07.530 --> 08:09.156
‫چرا روش قتل دنیس رو انتخاب میکنن

08:09.180 --> 08:10.596
‫به جای اینکه به روش خودشون برگردن؟

08:10.620 --> 08:12.906
‫درمان‌های گودال براش چطوری بود؟

08:12.930 --> 08:16.036
‫جلسات روان درمانی تک به تک
‫با روانشناس گودال.

08:16.060 --> 08:17.646
‫خب، میتونیم با روانشناس حرف بزنیم؟

08:17.670 --> 08:19.086
‫نه، تو انفجار مرد.

08:19.110 --> 08:23.046
‫ولی ما فیلم جلسات رو داریم

08:23.070 --> 08:25.006
‫و یه چیز دیگه.

08:25.030 --> 08:26.837
‫به دنیس اجازه میدادن مجسمه سازی کنه،

08:26.861 --> 08:30.446
‫فقط خودش تنها، تحت نظارت
‫دقیق تو یه اتاق درمانی.

08:30.470 --> 08:33.576
‫- چی میساخت؟
‫- مجسمه های گلی.

08:33.600 --> 08:35.016
‫مورالس، میتونی اون فیلم ها رو بررسی کنی

08:35.040 --> 08:36.536
‫و هر چیزی، هر چقدر هم کوچیک پیدا کنی،

08:36.560 --> 08:38.446
‫- که شاید بتونه یه نوری بندازه؟
‫- چشم.

08:38.470 --> 08:40.146
‫و شین، تو گفتی همه
‫زندانی ها تو سیلوها بودن.

08:40.170 --> 08:41.806
‫ولی هیچ موردی بود که با هم حرف بزنن؟

08:41.830 --> 08:42.936
‫شایعاتی بود،

08:42.960 --> 08:44.156
‫مثل ضربه زدن به دیوارها،
‫رد و بدل کردن یادداشت،

08:44.180 --> 08:45.416
‫ولی من هیچوقت چیزی ندیدم، و اونها

08:45.440 --> 08:46.676
‫همیشه بیرون سلول هاشون چشم بسته بودن.

08:46.700 --> 08:48.456
‫اون هیچوقت با هیچ زندانی
‫دیگه ای ارتباط نداشت.

08:48.480 --> 08:50.506
‫اون یه راهی پیدا کرده که

08:50.530 --> 08:53.920
‫ کسی رو به هدفش تبدیل کنه.

08:56.410 --> 08:58.256
‫دنیس رو که تو بازداشت دارین.

08:58.280 --> 09:00.386
‫چرا از خودش نمیپرسیم؟

09:00.410 --> 09:03.516
‫ببینین، منم مثل بقیه
‫میخوام این قاتل رو بگیرم،

09:03.540 --> 09:05.956
‫ولی قبل از اینکه اون تماس رو بگیرم،
‫به یه مدرک قطعی نیاز دارم

09:05.980 --> 09:07.306
‫که این کار توسط یه فراری انجام شده

09:07.330 --> 09:08.696
‫نه یه مقلد.

09:08.720 --> 09:11.526
‫پس بهتره همتون سریع به سنت لوئیس برین.

09:11.550 --> 09:14.860
‫اون مدرک رو قبل از اینکه زندانی
‫مرموزمون دوباره بکشه پیدا کنین.

09:16.120 --> 09:17.316
‫چرا اون رقاص باله رو کشتی؟

09:17.340 --> 09:19.796
‫موضوع کشتن نبود.

09:19.820 --> 09:22.976
‫یه عمل تکریم بود.

09:23.000 --> 09:25.626
‫یه هنرمند واقعی رو در حال کار دیدم.

09:25.650 --> 09:29.026
‫قدرت، زیبایی، ظرافت اون اندام ها.

09:29.050 --> 09:30.636
‫چیزی که دیدم، تجسم

09:30.660 --> 09:32.636
‫ذات رقص رو دیدم.

09:32.660 --> 09:34.676
‫یه ادای احترام کامل به ترپسیکور بود.

09:34.700 --> 09:35.766
‫پس نابودش کردی؟

09:35.790 --> 09:37.376
‫من نابودش نکردم.

09:37.400 --> 09:40.166
‫من جاودانش کردم.

09:40.190 --> 09:41.516
‫با بریدن گلوش؟

09:41.540 --> 09:44.296
‫یه رقصنده تو اوج دوران کاریش، چی،

09:44.320 --> 09:47.176
‫پنج، ده سال خوب تو دوران کاریش داره

09:47.200 --> 09:49.736
‫قبل از اینکه تو گمنامی فرو بره؟

09:49.760 --> 09:56.330
‫حالا، به لطف من، هیچکس اونو فراموش نمیکنه.

09:58.770 --> 10:01.666
‫دنیس گلن تو سن 35 سالگی جوونترین

10:01.690 --> 10:04.666
‫استاد تاریخ هنر با سابقه
‫تو دانشگاه سنت لوئیس بود

10:04.690 --> 10:07.406
‫و تنها کسی بود که
‫شش قتل به نامش ثبت شده بود.

10:07.430 --> 10:09.456
‫یه کم کم دستاورد بود؟

10:09.480 --> 10:12.926
‫خب، دنیس اول و مهمتر از همه
‫خودش رو یه هنرمند میدونست.

10:13.220 --> 10:14.456
‫وسواسش به مرگ و تراژدی

10:14.480 --> 10:16.026
‫تو نوشته ها و سخنرانی هاش معلوم بود،

10:16.050 --> 10:17.206
‫ولی تهش،

10:17.230 --> 10:18.636
‫زندگیش واقعا خیلی کسل کننده بود.

10:18.660 --> 10:19.986
‫از یه خانواده با ثبات
‫و دوست داشتنی اومده بود.

10:20.010 --> 10:22.376
‫هیچ آزار و اذیت یا ترومای بزرگی نداشت.

10:22.400 --> 10:27.776
‫فکر میکنین بعضی آدما ذاتا بد به دنیا میان؟

10:27.800 --> 10:31.436
‫فکر میکنم در این مورد بحث هایی وجود داره.

10:31.460 --> 10:32.877
‫بعضی آدما توانایی همدلی با دیگران رو ندارن،

10:32.901 --> 10:38.876
‫و این میتونه به جامعه ستیزی،
‫خودشیفتگی حاد، یا بدتر تبدیل بشه.

10:38.900 --> 10:42.226
‫تو این مورد، تبدیل شد
‫به پروژه هنری کوچیک دنیس.

10:42.250 --> 10:43.706
‫این همه اسمای مختلف واسه چیه؟

10:43.730 --> 10:46.276
‫هر قتل ادای احترامی
‫به یه الهه یونانی خاص بود.

10:46.300 --> 10:48.186
‫قربانی ها آدمای با استعداد و موفقی بودن

10:48.210 --> 10:49.796
‫که تو اوج حرفه خودشون بودن، و مرگشون

10:49.820 --> 10:52.756
‫پیشکشی به الهه هایی بود که ظاهراً

10:52.780 --> 10:54.016
‫این استعدادها رو بهشون داده بودن.

10:54.040 --> 10:55.716
‫ستاره باله برای الهه رقص،

10:55.740 --> 10:58.026
‫یه نویسنده برنده جایزه برای الهه حماسه ها،

10:58.050 --> 11:01.596
‫و مقلد ما هم دقیقا از روی دست اون کپی کرده.

11:01.620 --> 11:04.116
‫یه نوازنده ویولنسل رو برای اوترپه،
‫الهه موسیقی، کشت.

11:04.140 --> 11:05.726
‫- چند تا الهه وجود داره؟
‫- نه تا.

11:05.750 --> 11:08.036
‫باشه، خودتو نشون نده.

11:08.060 --> 11:10.212
‫بچه های من واقعا
‫اساطیر یونانی رو دوست دارن.

11:10.236 --> 11:12.956
‫دنیس فقط تونست شش تا
‫از نه قتل الهه رو انجام بده

11:12.980 --> 11:14.436
‫قبل از اینکه دستگیر بشه.

11:14.460 --> 11:16.872
‫پس هیچوقت پروژه اش رو تموم نکرد.

11:16.896 --> 11:19.436
‫- نه.
‫- پس، چی، سه تا مونده؟

11:19.460 --> 11:21.046
‫بعد از نوازنده ویولنسل، دو تا مونده.

11:21.070 --> 11:23.576
‫اورانیا، الهه نجوم،

11:23.600 --> 11:25.666
‫و اِراتو، الهه تقلید.

11:25.690 --> 11:26.887
‫چطوری باید از این جلو بزنیم؟

11:26.911 --> 11:30.080
‫تقلید، یعنی... مثل پانتومیم، درسته؟

11:31.170 --> 11:34.456
‫نزدیک بودی. بیشتر شبیه تقلید کننده هاست.

11:34.480 --> 11:36.180
‫- منطقیه.
‫- آره.

11:37.570 --> 11:40.242
‫پرونده دنیس به یه دفترچه طراحی
‫ اشاره کرده بود.

11:40.266 --> 11:43.466
‫پلیس پرونده رو بر اساس فیلم
‫دوربین مداربسته تار یه آدم نقاب دار باز کرد

11:43.490 --> 11:45.167
‫که ششمین الهه رو کامل میکرد، و تو فیلم،

11:45.191 --> 11:47.116
‫اون آدم به یه دفترچه طراحی اشاره میکنه.

11:47.140 --> 11:49.166
‫ولی بعد از دستگیری، پلیس هیچوقت پیداش نکرد.

11:49.190 --> 11:50.646
‫همه جا رو گشتن.

11:50.670 --> 11:52.206
‫خب، اون دفترچه طراحی
‫ مثل یه راهنمای انجام دادن میمونه

11:52.230 --> 11:53.646
‫برای کامل کردن قتل های دنیس.

11:53.670 --> 11:55.956
‫شاید... شاید به اون زندانی ما
‫گفته کجا پیداش کنه.

11:55.980 --> 11:58.290
‫خب، فرض کنیم یه زندانی فراری باشه.

12:07.470 --> 12:09.226
‫خب، این قربانی یه نوازنده خیابونیه.

12:09.250 --> 12:11.096
‫تو پارک های کل شهر اجرا میکرده.

12:11.120 --> 12:12.486
‫انگار مردم عاشق این یارو بودن.

12:12.510 --> 12:14.796
‫- پنج دقیقه بهمون فرصت بدین لطفا.
‫- حتما.

12:14.820 --> 12:18.196
‫قاتل مثل بقیه قربانی ها،
‫اونو تو حالت اجرا ژست داده.

12:18.220 --> 12:20.152
‫دنیس همیشه قربانی هاشو مجبور میکرد

12:20.176 --> 12:21.806
‫حتی تو مرگ هم هنرشون رو جشن بگیرن.

12:21.830 --> 12:24.546
‫توجه به جزئیات واقعا تحسین برانگیزه.

12:24.570 --> 12:27.466
‫ولی یه سوپر فن میتونه همه اینا رو
‫از روزنامه ها به دست بیاره.

12:27.490 --> 12:29.840
‫صبر کن، صبر کن، یه لحظه وایسا.

12:36.840 --> 12:38.686
‫اپسیلون برای اوترپه.

12:38.710 --> 12:41.516
‫- اینم مدرکمون.
‫- نمیفهمم.

12:41.540 --> 12:43.606
‫گزارش پزشکی قانونی میگفت
‫که روی بدن هر قربانی

12:43.630 --> 12:45.436
‫یه حرف یونانی حک شده بود.

12:45.460 --> 12:47.266
‫این جزئیاتی نیست که
‫به مطبوعات گفته شده باشه.

12:47.290 --> 12:49.006
‫یه سوپر فن نمیدونست.

12:49.030 --> 12:51.786
‫ولی یه زندانی که به دفترچه طراحی
‫دنیس دسترسی داشته باشه، میدونه.

12:51.810 --> 12:53.266
‫این به اندازه کافی مدرک قطعی هست؟

12:53.290 --> 12:55.756
‫باید با دنیس حرف بزنیم، حسنی... همین الان.

12:55.780 --> 12:57.712
‫من تماس میگیرم. شما برگردین به مقر.

12:57.736 --> 12:59.496
‫میتونین اونجا از پروفسور بازجویی کنین.

12:59.520 --> 13:00.976
‫شماها میخواین چیکار کنین؟

13:01.000 --> 13:03.066
‫خب، من به مورالس گفتم
‫گزارش پلیس محلی رو بررسی کنه.

13:03.090 --> 13:04.586
‫چند شب پیش یه دزدی

13:04.610 --> 13:05.716
‫تو آرشیو دانشگاه اتفاق افتاده.

13:05.740 --> 13:07.196
‫انگار بیشتر از یه تصادف ساده است.

13:07.220 --> 13:08.986
‫باشه. بهم خبر بدین.

13:09.010 --> 13:10.466
‫- باشه.
‫- آره.

13:10.490 --> 13:12.856
‫همش مال شما.

13:12.880 --> 13:14.450
‫بریم.

13:32.290 --> 13:33.916
‫اون اینجاست؟

13:33.940 --> 13:35.446
‫هر لحظه.

13:35.470 --> 13:39.056
‫خب، من رونوشت های دادگاه رو بررسی کردم.

13:39.080 --> 13:41.626
‫من تا حالا خودبزرگ بینی
‫به این شکل ندیده بودم.

13:41.650 --> 13:43.457
‫دنیس برخلاف توصیه وکیل هاش عمل کرد

13:43.481 --> 13:47.326
‫و ساعت ها تو دادگاه در مورد جایگاهش
‫تو تاریخ موعظه کرد.

13:47.350 --> 13:48.936
‫حتی اولین وکیلش رو هم قانع کرد

13:48.960 --> 13:51.456
‫که تو یه تلاش ناموفق برای فرار کمکش کنه.

13:51.480 --> 13:54.596
‫حداقل برای دادستانی
‫یه پیروزی آسون بود، مگه نه؟

13:54.620 --> 13:56.246
‫بکس، میدونم که تو
‫خیلی بیشتر از اینا توانایی داری

13:56.270 --> 13:57.726
‫که تنهایی از پس دنیس بربیای.

13:57.750 --> 13:58.970
‫من دارم.

14:01.140 --> 14:02.256
‫ولی بیا واقع بین باشیم.

14:02.280 --> 14:03.516
‫دو نفر همیشه بهتر از یه نفرن.

14:03.540 --> 14:04.827
‫مخصوصا ما دوتا.

14:04.851 --> 14:06.086
‫پشتمی؟

14:06.110 --> 14:08.500
‫همیشه.

14:21.820 --> 14:25.000
‫این رو هندل کن. میتونیم...
‫اون اینجاست.

14:26.340 --> 14:28.016
‫مثل دوچرخه سواری میمونه.

14:28.040 --> 14:29.870
‫دقیقا.

14:35.310 --> 14:38.700
‫رئیس زندان، واقعا امیدوار بودم مرده باشی.

14:40.580 --> 14:43.387
‫دنیس گلن، من مامور ویژه هندرسون هستم،

14:43.411 --> 14:46.296
‫و میبینم که شما
‫قبلا با رئیس زندان آشنا شدین.

14:46.320 --> 14:48.956
‫من هیچوقت چهره های زیبا رو فراموش نمیکنم،

14:48.980 --> 14:52.646
‫و چهره شما یکی از اوناست
‫ که قطعا به یاد خواهم سپرد.

14:52.670 --> 14:56.306
‫استخوان بندی صورت عالی، چونه قوی،

14:56.330 --> 14:58.306
‫و یه خال زیبایی که به اندازه کافی
‫چشم رو جذب میکنه.

14:58.330 --> 14:59.486
‫به اندازه مناسب.

14:59.510 --> 15:01.160
‫- خب، شروع کنیم...
‫- پروفسور گلن

15:02.730 --> 15:05.836
‫شما دوتا میخواین پنج دقیقه استراحت کنین
‫و فکراتون رو جمع کنین؟

15:05.860 --> 15:09.366
‫نه، ما کاملا خوبیم. شما ادامه بدین.

15:09.390 --> 15:10.677
‫یه صحنه جرم تو سنت لوئیس هست

15:10.701 --> 15:11.976
‫که اسم شما روشه.

15:12.000 --> 15:13.496
‫ما میدونیم قاتل یکی از
‫زندانی های گودال بوده.

15:13.520 --> 15:15.286
‫یه لیوان آب میخوام.

15:15.310 --> 15:17.846
‫لطفا.

15:17.870 --> 15:20.156
‫اگه درخواست من رو رد کنین،
‫شاید لازم باشه حق خودم رو

15:20.180 --> 15:24.336
‫برای آب، طبق قطعنامه 64 سازمان ملل،
‫بهتون یادآوری کنم.

15:24.360 --> 15:26.946
‫پس قربانی در حال نواختن ویولنسل
‫ژست داده شده بود،

15:26.970 --> 15:30.946
‫که با نت های موسیقی که اسم اوترپه رو
‫نشون میداد احاطه شده بود.

15:30.970 --> 15:32.816
‫میشه؟

15:32.840 --> 15:34.540
‫حتما.

15:39.680 --> 15:42.176
‫کار خیلی قشنگیه.

15:42.200 --> 15:44.096
‫خیلی، خیلی قشنگ.

15:44.120 --> 15:47.836
‫کی این کار رو کرده، پروفسور گلن؟

15:47.860 --> 15:49.356
‫خب، از کجا بدونم؟

15:49.380 --> 15:51.706
‫من تو یه جعبه گیر افتادم.

15:51.730 --> 15:54.106
‫نه، تو یه زندانی رو به طرف خودت کشوندی.

15:54.130 --> 15:55.870
‫پس کی بود؟

15:57.610 --> 15:59.976
‫خودم بودم!

16:00.000 --> 16:03.546
‫از سلولم تله پورت کردم بیرون
‫و مرتکب قتل شدم.

16:03.570 --> 16:05.986
‫بعدش پریدم تو ماشین زمانم

16:06.010 --> 16:09.376
‫و با خوشحالی رفتم دالاس،
‫جایی که جان اف کندی رو زدم.

16:09.400 --> 16:11.856
‫شاگردت کیه؟

16:11.880 --> 16:15.956
‫من ترجیح میدم الان در مورد
‫شاگرد شما حرف بزنم، رئیس زندان.

16:15.980 --> 16:19.736
‫اختلاف سنی کم، احترام ظریف.

16:19.760 --> 16:22.916
‫آره، میخوای باعث افتخارش بشی، مگه نه؟

16:22.940 --> 16:25.566
‫ولی در عین حال، بهش یادآوری کنی که

16:25.590 --> 16:27.786
‫به اندازه اون قدرتمندی.

16:27.810 --> 16:29.860
‫شاید حتی یه کم بیشتر.

16:31.950 --> 16:33.666
‫این یه جور فرافکنی روانی حسابی بود.

16:33.690 --> 16:35.316
‫آره، یه مکانیسم دفاعی کلاسیکه.

16:35.340 --> 16:36.756
‫راستش یه کم ناامید شدم.

16:36.780 --> 16:38.326
‫فکر میکردم خیلی مبتکرانه تر از اینا باشه.

16:38.350 --> 16:39.586
‫بعدش چی، ورق رو برمیگردونه،
‫بین ما اختلاف میندازه؟

16:39.610 --> 16:41.716
‫فکر کنم آره.

16:41.740 --> 16:43.936
‫اسمشو بذار حس ششم زنونه،

16:43.960 --> 16:47.116
‫ولی یه حس مزاحم دارم که

16:47.140 --> 16:49.376
‫اون اختلاف همین الان هم وجود داره.

16:49.400 --> 16:51.286
‫ولی هنوزم بهش اهمیت میدی،
‫مگه نه، رئیس زندان؟

16:51.310 --> 16:56.556
‫در واقع، برای شاگردت هر کاری میکنی.

16:56.580 --> 16:59.630
‫درست مثل من که
‫برای شاگرد خودم هر کاری میکنم.

17:02.240 --> 17:06.046
‫پس بهم بگو، چرا باید بهشون خیانت کنم

17:06.070 --> 17:10.420
‫وقتی اینقدر وفادار بودن؟

17:35.450 --> 17:36.816
‫خوش اومدی، مسافر.

17:36.840 --> 17:39.556
‫اومدی آینده ات رو ببینی؟

17:39.580 --> 17:42.320
‫بیا تو.

18:02.120 --> 18:03.626
‫انکار نکرد که یه زندانی بوده.

18:03.650 --> 18:06.146
‫این بهترین تاییدی بود که میتونستیم بگیریم.

18:06.170 --> 18:07.326
‫ولی هنوز اهرمی نداریم.

18:07.350 --> 18:08.676
‫چطوری باید مجبورش کنیم حرف بزنه؟

18:08.700 --> 18:10.676
‫باید معذبش کنیم.

18:10.700 --> 18:12.286
‫باید غافلگیرش کنیم.

18:12.310 --> 18:14.326
‫- باید بلوف بزنیم.
‫- با احتیاط.

18:14.350 --> 18:16.206
‫اگه دستمون رو بشه، دیگه راه برگشتی نیست.

18:16.230 --> 18:18.206
‫بچه ها، داشتم ویدیوهای
‫مجسمه سازی دنیس رو بررسی میکردم.

18:18.230 --> 18:20.010
‫باید یه نگاهی بندازین.

18:23.620 --> 18:26.776
‫چیزی دزدیده نشده، ولی مجبور شدم گزارش بدم

18:26.800 --> 18:30.216
‫چون یارو برای ورود یه پنجره رو شکسته.

18:30.240 --> 18:32.826
‫احتمالا 400 یا 500 دلار خرج تعمیرش میشه.

18:32.850 --> 18:34.306
‫دیگه از این پنجره ها نمیسازن،

18:34.330 --> 18:35.590
‫واسه همین باید سفارش ویژه بدیم.

18:38.200 --> 18:40.656
‫پس این ردیف کلا در مورد هنر یونانی-رومیه؟

18:40.680 --> 18:42.186
‫اگه شما میگین.

18:42.210 --> 18:44.016
‫من کتابدار نیستم.

18:44.040 --> 18:46.536
‫- راحت باشین.
‫- ممنون.

18:46.560 --> 18:48.650
‫ممنون.

18:54.740 --> 18:56.000
‫هی.

18:59.024 --> 19:06.024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19:09.710 --> 19:13.190
‫قاتل ما دقیقا میدونست
‫دفترچه طراحی دنیس رو کجا پیدا کنه.

19:16.200 --> 19:17.956
‫وقتی اون آینه رو دیدم، خب معلومه

19:17.980 --> 19:21.006
‫برام سوال شد که کی داره
‫از اون طرف نگاه میکنه.

19:21.030 --> 19:23.706
‫این یه اتاق مشاهده است
‫ برای دانشمندا و روانشناسا.

19:23.730 --> 19:25.446
‫و برای زندانیا.

19:25.470 --> 19:26.836
‫- زندانیا؟
‫- آره.

19:26.860 --> 19:28.966
‫قبل از اینکه شما استخدام بشین،
‫ روان درمانگر دنیس

19:28.990 --> 19:30.406
‫به بقیه مریضا اجازه میداد
‫مجسمه سازی دنیس رو تماشا کنن.

19:30.430 --> 19:32.186
‫از کجا میدونی؟

19:32.210 --> 19:33.716
‫یه الگو تو گزارش های درمانی پیدا کردم.

19:33.740 --> 19:36.286
‫ببین، هر وقت دنیس اینجا بود
‫و ازش فیلم میگرفتن،

19:36.310 --> 19:37.857
‫یه فیلم همزمان برای یه درمان جداگانه

19:37.881 --> 19:39.716
‫تو اتاق او 62 گرفته میشد.

19:39.740 --> 19:42.066
‫تو چند سال بعد، دوازده تا زندانی

19:42.090 --> 19:43.466
‫به صورت چرخشی تو اون اتاق قرار میگرفتن.

19:43.490 --> 19:47.556
‫پرونده بقیه زندانیا رو درآوردم.

19:47.580 --> 19:49.607
‫روانشناسا بهش میگفتن درمان جابجایی تثبیت.

19:49.631 --> 19:52.206
‫حدس بزنم... همشون آدمای
‫وسواسی و تعقیب کننده بودن

19:52.230 --> 19:53.686
‫- که مشکل با مادرشون داشتن.
‫- آره.

19:53.710 --> 19:55.996
‫هدف این بود که وسواسشون رو
‫به دنیس منتقل کنن

19:56.020 --> 19:58.176
‫تا دکتر بتونه اونو مشاهده کنه،

19:58.200 --> 19:59.996
‫درکش کنه و کنترلش کنه.

20:00.020 --> 20:01.346
‫ولی هیچوقت با هم تعامل نداشتن؟

20:01.370 --> 20:03.916
‫نه، ولی اینو پیدا کردم.

20:03.940 --> 20:05.850
‫مجسمه های کوچیک اونو بهشون میدادن.

20:09.300 --> 20:11.356
‫- آره. خیلی چندش آوره.
‫- خب، ببخشید.

20:11.380 --> 20:13.236
‫این فرض رو میکنه
‫که دنیس از همه اینا خبر داره،

20:13.260 --> 20:16.146
‫که یه فرضیه خیلی بزرگه.

20:16.170 --> 20:17.366
‫ولی هنوز توضیح نمیده

20:17.390 --> 20:19.066
‫چطوری یکی از این دوازده تا
‫زندانی رو قانع کرده

20:19.090 --> 20:20.762
‫که بره و کار عمرشو تموم کنه.

20:20.786 --> 20:22.260
‫ولی یه جوری این کارو کرده.

20:24.750 --> 20:26.206
‫هی، یه پیشرفت بزرگ داشتیم.

20:26.230 --> 20:27.596
‫منم همینطور.

20:27.620 --> 20:29.726
‫دنیس دفترچه طراحی اش رو
‫تو کتابخونه دانشگاه مخفی کرده.

20:29.750 --> 20:32.246
‫شاگردش سه روز پیش برای برداشتنش دزدی کرده.

20:32.270 --> 20:33.466
‫حالا فقط باید لیست
‫مظنونای احتمالی رو محدود کنیم.

20:33.490 --> 20:35.140
‫یه لیست از مظنونای احتمالی.

20:37.410 --> 20:40.036
‫شش نفر مرگشون تایید شده،
‫شش نفر هم معلوم نیست کجان.

20:40.060 --> 20:41.346
‫شش نفر بهتر از دوازده نفره.

20:41.370 --> 20:42.476
‫ولی از کجا بدونیم کدوم یکی از این شش نفر

20:42.500 --> 20:44.176
‫شاگرد دنیسه؟

20:44.200 --> 20:46.486
‫هنوزم فقط دنیس میتونه هویتشونو تایید کنه.

20:46.510 --> 20:48.486
‫و اون خیلی خوشحاله که ما رو سر کار گذاشته،

20:48.510 --> 20:49.927
‫چون میدونه اینطوری به شاگردش

20:49.951 --> 20:51.356
‫وقت بیشتری برای کشتن میده.

20:51.380 --> 20:52.966
‫پس باید از همون غرورش
‫علیه خودش استفاده کنیم.

20:52.990 --> 20:53.967
‫یه جوری باهاش بازی کنیم.

20:53.991 --> 20:56.040
‫اون عاشق اینه که ما رو گول بزنه.

20:59.080 --> 21:00.910
‫فهمیدم. باشه.

21:02.220 --> 21:04.196
‫میخوایم همشون رو جابجا کنیم.

21:04.220 --> 21:05.416
‫اونایی که مردن رو گم شده اعلام میکنیم

21:05.440 --> 21:06.716
‫و اونایی که گم شدن رو مرده.

21:06.740 --> 21:09.156
‫ببینیم میتونیم یه واکنشی تحریک کنیم.

21:09.180 --> 21:11.790
‫بیاین همشون رو دوباره چاپ کنیم، باشه؟

21:16.540 --> 21:18.670
‫- اونهاش.
‫- آره.

21:20.150 --> 21:22.826
‫یه لحظه صبر کنین، فکر کنم ترجیح میدم

21:22.850 --> 21:26.176
‫یه ودکا مارتینی با یه ذره ورموث بخورم.

21:26.200 --> 21:27.487
‫و اگه میخواین واقعا خوشحالم کنین،

21:27.511 --> 21:29.956
‫یه کم پوست لیمو هم توش بندازین.

21:29.980 --> 21:32.046
‫خیلی از این وضعیت لذت میبری، مگه نه؟

21:32.070 --> 21:33.316
‫معلومه، آره.

21:33.340 --> 21:34.667
‫خیلی وقته نتونستم

21:34.691 --> 21:37.666
‫حتی یه ذره هم که شده
‫خلاقیتم رو به کار بندازم.

21:37.690 --> 21:39.496
‫هی، دنیس، از اینکه از پشت پنجره
‫دید زده میشدی لذت میبردی؟

21:39.520 --> 21:40.976
‫همیشه تصور میکردم یه دانشمند

21:41.000 --> 21:43.456
‫خسته و منحرف این کارو میکنه.

21:43.480 --> 21:45.456
‫منحرف.

21:45.480 --> 21:48.896
‫زنا حس ششم دارن وقتی که
‫دارن زیر نظر گرفته میشن.

21:48.920 --> 21:51.050
‫مگه نه، مامور هندرسون؟

21:53.490 --> 21:55.116
‫بعضی ها میدونن چطوری ازش
‫ به نفع خودشون استفاده کنن.

21:55.140 --> 21:57.556
‫مثلا با وادار کردن کسی که اون طرف آینه بوده

21:57.580 --> 21:59.556
‫نقشه هات رو پیدا کنه و اجراشون کنه؟

21:59.580 --> 22:00.686
‫منظورت اینه؟

22:00.710 --> 22:02.036
‫ما میدونیم یه نقشه هایی وجود داشته.

22:02.060 --> 22:03.206
‫پس چی بود؟

22:03.230 --> 22:05.086
‫یه دفترچه طراحی؟ یه دفتر خاطرات؟

22:05.110 --> 22:07.070
‫ "قتل های الهه برای احمقا"؟

22:08.590 --> 22:10.460
‫اونجا چی داری؟

22:12.330 --> 22:14.176
‫ما دوازده تا مظنون رو به عنوان

22:14.200 --> 22:15.680
‫شاگرد احتمالی شما شناسایی کردیم.

22:16.940 --> 22:18.056
‫خب، پس بیاین نشون بدین.

22:18.080 --> 22:19.390
‫بیاین ببینیمشون.

22:22.170 --> 22:23.350
‫باشه.

22:48.410 --> 22:50.256
‫میدونی چیه؟

22:50.280 --> 22:52.256
‫پوست لیمو رو بیخیال.

22:52.280 --> 22:53.500
‫کثیفشو میخوام.

22:55.460 --> 22:57.160
‫براتون تماس گرفتن.

23:06.730 --> 23:08.496
‫- دیدی؟
‫- آره.

23:08.520 --> 23:10.716
‫قیافش همه چیزو نشون داد.
‫اون قطعا یارو خودمونه.

23:10.740 --> 23:13.016
‫جابجا کردن وضعیتشون خیلی هوشمندانه بود.

23:13.040 --> 23:15.416
‫کریگ مارتین شاگرد دنیسه.

23:15.440 --> 23:17.117
‫حداقل الان میدونیم دنبال کی میگردیم.

23:17.141 --> 23:20.310
‫مشکل اینه که میتونیم قبل از اینکه
‫به کسی آسیب بزنه متوقفش کنیم؟

23:24.140 --> 23:26.246
‫خطوط عمیق.

23:26.270 --> 23:33.256
‫خطوط تلاش، بقا، و انعطاف پذیری.

23:33.280 --> 23:36.176
‫تو تاریکی رو میشناسی.

23:36.200 --> 23:39.656
‫ولی یه روزنه امیدی هم هست.

23:39.680 --> 23:43.176
‫به ندرت خط زندگی به این طولانی میبینم.

23:43.200 --> 23:48.040
‫تو چیزای... فوق العاده ای در پیش داری.

23:49.990 --> 23:52.446
‫خط زندگیت چقدره؟

23:52.470 --> 23:55.846
‫- ولم کن!
‫- بهم بگو.

23:55.870 --> 23:57.286
‫مال تو چقدره؟

23:57.310 --> 23:59.326
‫میخوام همین الان بری...

23:59.350 --> 24:01.090
‫اول یه چیز دیگه.

24:08.840 --> 24:10.100
‫اون چیه؟

24:12.490 --> 24:15.476
‫آینده ات.

24:15.500 --> 24:17.110
‫میخوای ببینی؟

24:20.020 --> 24:26.096
‫نه.

24:26.120 --> 24:28.430
‫لطفا، فقط برو.

24:34.170 --> 24:35.457
‫کریگ مارتین، تک فرزند

24:35.481 --> 24:37.456
‫الین مارتین، پدر نامعلوم.

24:37.480 --> 24:40.366
‫الین، علاوه بر چندین مورد جریمه روسپیگری،

24:40.390 --> 24:41.806
‫در طول کودکی کریگ با اعتیاد

24:41.830 --> 24:43.286
‫به هروئین دست و پنجه نرم میکرد.

24:43.310 --> 24:44.936
‫کریگ کوچولو نه تنها
‫اعتیاد مادرش رو از نزدیک میدید،

24:44.960 --> 24:49.336
‫بلکه میدید چطور پول موادش رو در میاره.

24:49.360 --> 24:52.206
‫اون یه معتاد بود، یارو،
‫برای یه مقدار مواد خودفروشی میکرد.

24:52.230 --> 24:54.466
‫و من، بچه ای بودم که تو کمد قایم میشد،

24:54.490 --> 24:57.686
‫وقتی یه آدم پست فطرت بهش تجاوز میکرد،

24:57.710 --> 25:00.346
‫که حتی نمیتونست تو چشماش نگاه کنه.

25:00.370 --> 25:03.216
‫بعضی از مشتری ها بهم
‫یه اسکناس پنج دلاری، یه شکلات میدادن.

25:03.240 --> 25:04.736
‫حتی اونا هم بیشتر از اون
‫به من اهمیت میدادن.

25:04.760 --> 25:07.656
‫برای اون، من فقط
‫یه لکه روی تشک بودم.

25:07.680 --> 25:09.136
‫فقط تصور کن اگه مادری داشتم
‫که برام کلوچه میپخت

25:09.160 --> 25:11.006
‫و شب ها منو تو تختم میذاشت،

25:11.030 --> 25:12.666
‫چه کسی میتونستم باشم.

25:12.690 --> 25:14.142
‫باشه، فکر کنم منظور رو فهمیدیم.

25:14.166 --> 25:16.186
‫مارتین با یه اختلال وابستگی شدید بزرگ شد

25:16.210 --> 25:18.446
‫و مشکلات خشم جدی نسبت به زنا داشت.

25:18.470 --> 25:22.976
‫تو 22 سالگی، شروع کرد به کشتن زن هایی
‫که تو برنامه های دوست یابی ملاقات میکرد.

25:23.000 --> 25:24.676
‫روشون وسواس پیدا میکرد،
‫تعقیبشون میکرد،

25:24.700 --> 25:27.376
‫و در نهایت ماشین هاشون رو
‫با مواد منفجره بمب گذاری میکرد.

25:27.400 --> 25:30.557
‫جذاب، یه دلیل دیگه برای اینکه
‫از برنامه های دوست یابی دوری میکنم...

25:30.581 --> 25:32.026
‫و مردا.

25:32.050 --> 25:33.336
‫همه اینا با هم جور در میاد.

25:33.360 --> 25:35.246
‫کریگ مردی بود که هیچ حسی از خود نداشت،

25:35.270 --> 25:38.256
‫و توسط زن های زندگیش
‫به طور منفی تعریف میشد.

25:38.280 --> 25:40.866
‫و روانشناسا اینو میدونستن،
‫کسی رو بهش دادن که روش تمرکز کنه،

25:40.890 --> 25:45.386
‫یه شخصیت مادرانه، کسی که
‫بتونه اونو ایده آل سازی کنه.

25:45.410 --> 25:47.606
‫کسی که هیچوقت نتونه ردش کنه.

25:47.630 --> 25:50.070
‫برای یه همچین زنی، هر کاری میکنه.

26:04.170 --> 26:08.366
‫علت مرگ خفگی با آونگه.

26:08.390 --> 26:09.740
‫این دیگه جدیده.

26:18.400 --> 26:20.206
‫اورانیا.

26:20.230 --> 26:22.036
‫الهه نجوم.

26:22.060 --> 26:23.606
‫فقط یکی دیگه مونده.

26:23.630 --> 26:25.590
‫اراتو، الهه تقلید.

26:32.200 --> 26:33.526
‫وقتمون داره تموم میشه.

26:33.550 --> 26:34.656
‫پس با همه چی میریم تو.

26:34.680 --> 26:36.396
‫بهش میگیم میدونیم کریگ مارتینه.

26:36.420 --> 26:37.616
‫هیچی رو عوض نمیکنه.

26:37.640 --> 26:39.136
‫همونطور که خودش گفت،
‫چرا باید به کسی خیانت کنم

26:39.160 --> 26:40.396
‫وقتی اینقدر بهم وفادار بوده؟

26:40.420 --> 26:42.616
‫پس باید بازیشو بازی کنیم.

26:42.640 --> 26:44.770
‫باید بینشون اختلاف بندازیم.

26:47.040 --> 26:48.626
‫نه، حق با توئه.

26:48.650 --> 26:49.976
‫و فکر کنم میدونم چطوری.

26:50.000 --> 26:51.756
‫کسی فتوشاپ بلده؟

26:51.780 --> 26:54.040
‫کسی فتوشاپ بلده؟

26:55.090 --> 26:56.456
‫خیلی خب، دنیس، امیدوارم این

26:56.480 --> 26:57.856
‫مرخصی کوچیک بهت خوش گذشته باشه.

26:57.880 --> 27:01.026
‫ولی متاسفانه، وقتشه که برگردونیمت.

27:01.050 --> 27:02.336
‫چی شده؟

27:02.360 --> 27:03.776
‫خب، ما میدونیم شاگردت کیه.

27:03.800 --> 27:05.737
‫فقط مسئله زمانه که
‫قبل از اینکه دستگیرش کنیم.

27:05.761 --> 27:07.036
‫واقعا؟

27:07.060 --> 27:08.100
‫چطوری؟

27:11.330 --> 27:13.656
‫به نظر میرسه شاگردت
‫نتونسته جلوی خودشو بگیره

27:13.680 --> 27:15.786
‫و نشون خودشو بذاره.

27:15.810 --> 27:17.176
‫اچ 63.

27:17.200 --> 27:21.616
‫این شماره زندانی های گوده، و مال

27:21.640 --> 27:23.576
‫کریگ مارتینه.

27:23.600 --> 27:25.486
‫باید به تخمای این یارو آفرین گفت.

27:25.510 --> 27:27.406
‫کارشو امضا میکنه،
‫اعتبار پروژه تو رو به نام خودش میزنه.

27:27.430 --> 27:29.316
‫این خیلی معموله برای کسی

27:29.340 --> 27:32.236
‫که مشکلات خشم نسبت به زنا داره.

27:32.260 --> 27:34.586
‫اوه.

27:34.610 --> 27:36.456
‫خب، به هر حال، از سواری برگشت به هر جایی که

27:36.480 --> 27:38.896
‫این روزا روان پریشای قاتل رو
‫نگه میدارن لذت ببر.

27:38.920 --> 27:40.830
‫این روزا.

27:45.190 --> 27:46.816
‫تا حالا به بازیگر شدن فکر کردی؟

27:46.840 --> 27:48.596
‫آره.

27:48.620 --> 27:49.996
‫حدود یه روز بعد از اجرای کلاس هفتمم

27:50.020 --> 27:52.646
‫تو "به سوی جنگل".

27:52.670 --> 27:53.710
‫خیلی خوب اجرا کردم.

27:55.850 --> 27:57.306
‫ولی چرا رفتی؟

27:57.330 --> 27:59.786
‫به نظر میرسه شماها حسابی گیرش انداختین.

27:59.810 --> 28:01.266
‫این بخشی از نقشه است.

28:01.290 --> 28:04.656
‫تک به تک بودن باعث میشه
‫مظنون کمتر حالت دفاعی بگیره.

28:04.680 --> 28:08.056
‫حالا وظیفه بکسه که اینو به خط پایان برسونه.

28:08.080 --> 28:09.796
‫دنیس، میفهمم.

28:09.820 --> 28:11.366
‫مردا بیشتر طول دوران حرفه ای منم

28:11.390 --> 28:12.756
‫اعتبار کارای سخت منو به نام خودشون زدن.

28:12.780 --> 28:14.666
‫نمیخوام برگردم تو قفس.

28:14.690 --> 28:16.496
‫خب، تو هیچوقت از زندان بیرون نمیای

28:16.520 --> 28:18.416
‫چون کل دنیا فکر میکنن تو مردی، پس...

28:18.440 --> 28:20.117
‫آره، ولی میتونی منو یه جای دیگه بفرستی.

28:20.141 --> 28:23.986
‫آره، شاید.

28:24.010 --> 28:26.726
‫باید یه چیزی در عوض بهمون بدی،

28:26.750 --> 28:30.490
‫مثلا اینکه کریگ مارتین
‫احتمالا بعدش کجا میره.

28:31.620 --> 28:34.296
‫اون داره کارای تو رو امضا میکنه، دنیس.

28:34.320 --> 28:37.036
‫و وقتی دستگیرش کنیم،
‫چون حتما دستگیرش میکنیم،

28:37.060 --> 28:39.476
‫یکی دیگه به خاطر کار عمر تو یادش میمونه

28:39.500 --> 28:42.110
‫و تو فراموش میشی.

28:43.500 --> 28:44.746
‫خیلی خب، باشه.

28:44.770 --> 28:46.746
‫اجازه بده شاگردت کارتو برات تموم کنه.

28:46.770 --> 28:49.056
‫اجازه بده کریگ مارتین
‫همه شهرت رو به دست بیاره.

28:49.080 --> 28:50.752
‫اگه بهت بگم چطوری کریگ رو دستگیر کنی،

28:50.776 --> 28:53.186
‫باید به من تضمین بدی که دنیا هیچوقت

28:53.210 --> 28:55.300
‫اسمشو نفهمه.

28:56.600 --> 28:57.690
‫قبوله.

28:59.350 --> 29:05.106
‫قتل نهایی به افتخار اراتو، الهه تقلید.

29:05.130 --> 29:07.596
‫اون موقع ها که تدریس میکردم، رئیس بخش من

29:07.620 --> 29:10.037
‫دوست داشت از مطالب
‫سخنرانی های من قرض بگیره

29:10.061 --> 29:12.816
‫و ادعا کنه که ایده های خودش بودن.

29:12.840 --> 29:16.256
‫مرگش قرار بود شاهکار من باشه.

29:16.280 --> 29:17.866
‫اون مقلد تو بود.

29:17.890 --> 29:20.906
‫و هر کسی که الان این پست رو داره

29:20.930 --> 29:24.346
‫قراره شاگردِ درجه یکِ من رو ببینه

29:24.370 --> 29:28.746
‫وقتی هنر خلق میکنی، تو و فقط تو

29:28.770 --> 29:31.187
‫یه چیزی رو به دنیا میاری که با

29:31.211 --> 29:33.850
‫تجربه مشترکمون حرف میزنه.

29:36.640 --> 29:40.056
‫دنیس، اونجا میخواد چیکار کنه؟

29:40.080 --> 29:42.730
‫میبینی.

29:50.350 --> 29:52.246
‫چهار مایل تو جاده 163 بری، میرسی

29:52.270 --> 29:53.440
‫به دانشگاه.

29:55.270 --> 29:58.426
‫رئیس فعلی دانشکده هنرهای دانشگاه اس ال یو

29:58.450 --> 29:59.737
‫پروفسور اورت فوگارتیه.

29:59.761 --> 30:01.386
‫حق با تو بود.

30:01.410 --> 30:03.686
‫یه آدم خودشیفته مثل اون،
‫فقط کافی بود غرورش رو هدف بگیریم.

30:03.710 --> 30:04.956
‫امیدوارم شین و حسنی

30:04.980 --> 30:06.346
‫قبل از کریگ مارتین بهش برسن.

30:06.370 --> 30:08.346
‫همین الان فیلم دوربین مدار بسته رو
‫گرفتم که تایید میکنه

30:08.370 --> 30:09.956
‫کریگ مارتین تو محوطه دانشگاهه.

30:09.980 --> 30:11.826
‫مورالس، پروفسور فوگارتی رو بیار رو خط.

30:11.850 --> 30:12.966
‫بهش بگو به حراست دانشگاه زنگ بزنه

30:12.990 --> 30:14.746
‫و خودشو تو دفترش حبس کنه.

30:14.770 --> 30:16.616
‫به گوشیش زنگ زدم، خاموشه.

30:16.640 --> 30:17.876
‫الان داره درس میده.

30:17.900 --> 30:19.796
‫سالن ویلسون، سالن آمفی تئاتر دو.

30:19.820 --> 30:22.600
‫اون سالن آمفی تئاتر قدیمی دنیسه.

30:32.790 --> 30:34.286
‫چیه؟ چی شده؟

30:34.310 --> 30:37.376
‫نمیدونم. یه چیزی خیلی راحت به نظر میرسه.

30:37.400 --> 30:38.636
‫کریگ مارتین تو محوطه دانشگاهه.

30:38.660 --> 30:40.340
‫تیم ما هر لحظه اونو دستگیر میکنه.

30:43.020 --> 30:45.036
‫چی درست به نظر نمیرسه؟

30:45.060 --> 30:46.866
‫اون خیلی... خیلی آرومه.

30:46.890 --> 30:49.330
‫خیلی مغروره.

30:50.540 --> 30:52.320
‫یه چیزی درست نیست.

30:56.900 --> 30:58.006
‫مامورای ما تو سالن آمفی تئاتر هستن.

30:58.030 --> 31:00.836
‫اونا کریگ مارتین رو متوقف میکنن.

31:00.860 --> 31:03.186
‫- همه چی طبق نقشه پیش میره، مگه نه؟
‫- آره.

31:03.210 --> 31:04.446
‫میدونی، فقط یه چیز هست

31:04.470 --> 31:05.836
‫که نمیفهمم، دنیس.

31:05.860 --> 31:08.496
‫فقط یکی؟

31:08.520 --> 31:09.976
‫آره.

31:10.000 --> 31:11.756
‫شاید میدونستی وقتی جلسات هنر درمانی داشتی،

31:11.780 --> 31:13.496
‫مردم داشتن تورو نگاه میکردن.

31:13.520 --> 31:14.936
‫شاید هم نمیدونستی.

31:14.960 --> 31:17.066
‫ولی میدونم که تو مستقیما با کریگ حرف نزدی.

31:17.090 --> 31:22.426
‫پس... چطوری کاری کردی
‫دفترچه طراحی رو پیدا کنه؟

31:22.450 --> 31:25.296
‫سقراط میدونست وظیفه معلم اینه

31:25.320 --> 31:28.516
‫که دانش آموز رو ترغیب کنه
‫سوال های درست رو بپرسه.

31:28.540 --> 31:31.216
‫بالاخره داریم به یه جایی میرسیم.

31:31.240 --> 31:35.396
‫وقتی هنر خلق میکنی، داری به روایت

31:35.420 --> 31:37.696
‫خود زندگی کمک میکنی.

31:37.720 --> 31:40.096
‫یه مشکلی هست؟

31:40.120 --> 31:44.746
‫لطفا به... نترسین.

31:44.770 --> 31:46.486
‫من اینجا یه پیام از طرف

31:46.510 --> 31:50.186
‫پروفسور دنیس گلن آوردم.

31:50.210 --> 31:53.260
‫پس با کریگ مستقیم حرف زدی؟

31:54.910 --> 31:57.196
‫اصل گشتالت به ما میگه

31:57.220 --> 32:00.546
‫که کل، بزرگتر از مجموع اجزاشه.

32:00.570 --> 32:02.246
‫متاسفم.

32:02.270 --> 32:05.376
‫ساده تر بگم برای یه آدم در شکن مثل تو،

32:05.400 --> 32:07.946
‫یعنی اینکه پیام واقعی

32:07.970 --> 32:10.996
‫یه ترکیب نهایی، اصلا نمیتونه آشکار بشه

32:11.020 --> 32:13.476
‫مگر اینکه همه قطعات کنار هم چیده بشن.

32:13.500 --> 32:17.176
‫هی، دنیس، باشه، همه ضبط ها رو چک کردیم.

32:17.200 --> 32:22.980
‫شماها وقتی دیوارا بالا بودن اصلا حرف نزدین.

32:25.860 --> 32:27.966
‫وقتی دیوارا پایین اومدن.

32:27.990 --> 32:30.406
‫آفرین، مامور هندرسون.

32:30.430 --> 32:32.780
‫پس، چی، تو گیر افتاده بودی؟
‫اون اومد پیدات کنه؟

32:34.080 --> 32:36.716
‫من تو کل زندگیم این مرد رو ندیده بودم،

32:36.740 --> 32:40.546
‫ولی مثل یه پسر کوچولو بود که
‫تازه مامانشو پیدا کرده.

32:40.570 --> 32:44.066
‫بهم گفت اون یه ساعت در هفته که
‫مجسمه سازی منو نگاه میکرد،

32:44.090 --> 32:47.636
‫تنها دلیل زندگیش بود.

32:47.660 --> 32:51.166
‫خیلی تلاش کرد
‫اون تیکه دیوار رو از روم برداره.

32:51.190 --> 32:53.776
‫باید میدیدینش.

32:53.800 --> 32:56.346
‫از ته دلش میخواست نجاتم بده.

32:56.370 --> 32:58.566
‫واقعا یه کم مضحک بود.

32:58.590 --> 33:02.510
‫یعنی، من کل دنیای اون بودم.

33:04.550 --> 33:07.436
‫و اینطوری فهمیدم

33:07.460 --> 33:12.096
‫که کریگ مارتین هیچوقت
‫ اعتبار کار منو به نام خودش نمیزنه.

33:12.120 --> 33:16.560
‫اینطوری فهمیدم که اون عکس یه دروغ بود.

33:18.470 --> 33:21.366
‫چون وقتی کریگ من کارشو تموم کنه،

33:21.390 --> 33:26.480
‫کتاب منو برای کل دنیا منتشر میکنه.

33:38.020 --> 33:41.126
‫ "الهه های من صورت بشریت رو میگیرن"

33:41.150 --> 33:45.256
‫ "و چشماشونو باز میکنن،
‫خام و بی پردشون رو مجبور میکنن"

33:45.280 --> 33:47.436
‫همه سر جاتون بمونین.

33:47.460 --> 33:49.136
‫این اف بی آی هست.

33:49.160 --> 33:53.096
‫کریگ مارتین، رو زمین دراز بکش!

33:53.120 --> 33:55.186
‫همه بلند شین. آروم باشین. همه برین بیرون.

33:55.210 --> 33:57.250
‫کریگ، بندازش زمین. ارزششو نداره. تموم شد.

33:58.510 --> 33:59.870
‫به سمت خروجی برین. بدویین، بدویین!

34:03.260 --> 34:04.870
‫یاه!

34:08.090 --> 34:10.050
‫کریگ، وایسا!

34:13.090 --> 34:15.010
‫آفرین. آفرین.

34:16.710 --> 34:18.856
‫باشه.

34:18.880 --> 34:20.076
‫گرفتیمش.

34:20.100 --> 34:22.840
‫خسته نباشین همگی.

34:25.150 --> 34:27.346
‫- گرفتیمش.
‫- تموم نشده.

34:27.370 --> 34:29.346
‫کریگ فقط برای کشتن پروفسور اونجا نبود.

34:29.370 --> 34:30.956
‫حسنی، دفترچه طراحی رو داری؟

34:30.980 --> 34:32.006
‫آره.

34:32.030 --> 34:34.566
‫باشه، اراتو رو پیدا کن.

34:34.590 --> 34:35.980
‫اراتو.

34:38.550 --> 34:41.056
‫این یه طرح از همین سالن آمفی تئاتره.

34:41.080 --> 34:42.316
‫ولی تو آتیش داره میسوزه.

34:42.340 --> 34:43.886
‫کریگ آتیش روشن نمیکنه.

34:43.910 --> 34:46.016
‫اون بمب میسازه. سی-4 با تایمر.

34:46.040 --> 34:47.870
‫چی همراهش بود؟

34:49.910 --> 34:51.066
‫هیچی جز کتاب.

34:51.090 --> 34:53.066
‫بچه ها، وقتی کریگ رسید به محوطه دانشگاه،

34:53.090 --> 34:54.156
‫یه کوله پشتی داشت.

34:54.180 --> 34:55.726
‫یه بمب تو اون کوله پشتیه.

34:55.750 --> 34:57.450
‫کوله پشتی رو پیدا کنین.

34:59.230 --> 35:01.100
‫یه کم مشکل داریم.

35:07.020 --> 35:10.150
‫فلورنس، آژیر آتش رو بکش.

35:13.200 --> 35:14.526
‫بچه ها، بجنبید.

35:14.550 --> 35:15.616
‫یه چیزی بگین.

35:15.640 --> 35:16.702
‫داریم میگردیم.

35:16.726 --> 35:18.096
‫رنگ کوله پشتی چیه؟

35:18.120 --> 35:20.006
‫آبی تیره یا مشکی.

35:20.030 --> 35:21.380
‫تقریبا همشون همین رنگین.

35:23.950 --> 35:25.186
‫هی.

35:25.210 --> 35:27.406
‫هی! کدوم یکیه؟

35:27.430 --> 35:28.886
‫بگو، وگرنه هممون میمیریم.

35:28.910 --> 35:31.520
‫از جایگاهم تو تاریخ ممنونم.

35:38.350 --> 35:40.960
‫هی، پیداش کردم.

35:47.490 --> 35:50.216
‫باشه، وقت رفتنه.

35:50.240 --> 35:52.736
‫- اون آشغال رو میگیرم.
‫- هو، هو، هو، هی.

35:52.760 --> 35:54.566
‫این جور بمب میتونه
‫کل ساختمون رو ببره رو هوا.

35:54.590 --> 35:56.126
‫شش طبقه بالای سرمونه.

35:56.150 --> 35:58.006
‫ده ها کلاس درس و سالن آمفی تئاتر هست.

35:58.030 --> 36:00.616
‫اونا هیچوقت به موقع نمیتونن بیرون برن.

36:00.640 --> 36:02.006
‫میتونی خنثی اش کنی؟

36:02.030 --> 36:03.176
‫باید امتحان کنم.

36:03.200 --> 36:04.876
‫- برو.
‫- نه.

36:04.900 --> 36:06.316
‫من هیچ جوره نمیرم.

36:06.340 --> 36:09.056
‫چی؟ داری چیکار میکنی؟

36:09.080 --> 36:10.446
‫تو خانواده داری.

36:10.470 --> 36:11.926
‫این کار ماست.

36:11.950 --> 36:12.927
‫بچه ها!

36:12.951 --> 36:14.196
‫من سیم سبز رو قطع میکنم.

36:14.220 --> 36:15.456
‫تو اون سیم قرمز رو در بیار.

36:15.480 --> 36:17.762
‫ولی باید همزمان انجام بشه، باشه؟

36:17.786 --> 36:19.546
‫فهمیدم. میدونی داری چیکار میکنی؟

36:19.570 --> 36:22.596
‫فقط یه راه برای فهمیدن هست.

36:22.620 --> 36:26.280
‫آماده ای؟ سه، دو، یک، برو.

36:35.110 --> 36:36.126
‫تموم شد.

36:36.150 --> 36:38.540
‫اوه.

36:40.550 --> 36:43.550
‫بچه ها، بیاین خونه.

36:47.550 --> 36:51.486
‫خیلی وقته تو همچین موقعیتی نبودم.

36:51.510 --> 36:53.666
‫از بین همه جاهایی که فکر میکردم مرگ

36:53.690 --> 36:56.186
‫تو این سالها سراغم میاد

36:56.210 --> 36:59.676
‫کابل، پیشاور، کاراکاس

36:59.700 --> 37:02.440
‫باید راستشو بگم، سنت لوییس
‫اصلا تو اون لیست نبود.

37:05.050 --> 37:06.490
‫تو چطور؟

37:08.840 --> 37:11.540
‫این یارو چطوری اینقدر زود خوابش میبره؟

37:12.970 --> 37:16.710
‫صدای آروم بخش صدای توئه، رفیق.

37:28.330 --> 37:31.486
‫اوه.

37:31.510 --> 37:33.056
‫تیمت چطوره؟

37:33.080 --> 37:36.146
‫برام خونواده هاشون گل میفرستی؟

37:36.170 --> 37:38.846
‫آره، بذار ببینم.

37:38.870 --> 37:42.976
‫فکر کنم کل آمار تلفات... صفر بود.

37:43.000 --> 37:44.936
‫چون، خب، کریگ مارتین رو گرفتیم،

37:44.960 --> 37:47.976
‫و بعد بمب رو خنثی کردیم، پس...

37:48.000 --> 37:50.856
‫- دروغ میگی.
‫- واقعا؟ مطمئنی؟

37:50.880 --> 37:52.856
‫- اون مال منه.
‫- نه، نه، نه.

37:52.880 --> 37:56.206
‫این اثر هنری باید تو آرشیو ملی باشه، دنیس.

37:56.230 --> 37:57.336
‫یعنی، آخه ببین.

37:57.360 --> 37:58.426
‫این رو نگاه کن.

37:58.450 --> 37:59.906
‫نمیتونی بذاری هدر بره.

37:59.930 --> 38:02.516
‫کار فوق العاده ایه. خیلی متاسفم
‫که نتونستی تمومش کنی.

38:02.540 --> 38:03.906
‫عالیه.

38:03.930 --> 38:06.126
‫میدونی، یه جای دیگه هم هست
‫که این واقعا قشنگ میشه؟

38:06.150 --> 38:09.436
‫شاید همین جا تو سطل آشغال قشنگ بشه.

38:09.460 --> 38:11.136
‫اوه، ولی نگران نباش، دنیس.

38:11.160 --> 38:12.706
‫یعنی، اینطوری بهش فکر کن.

38:12.730 --> 38:14.402
‫بیشتر هنرمندان بزرگ،

38:14.426 --> 38:16.136
‫ تو زمان خودشون شناخته نمیشن.

38:16.160 --> 38:20.926
‫و بعد، خب، بعضی از هنرمندا،

38:20.950 --> 38:24.186
‫اصلا یادشون نمیمونه.

38:24.210 --> 38:25.406
‫خداحافظ، پروفسور.

38:25.430 --> 38:27.870
‫وایسا!

38:34.530 --> 38:36.116
‫باشه.

38:36.140 --> 38:38.726
‫هماهنگی دست و چشم بدی هم
‫برای یه آدم به اصطلاح خرخون نداری.

38:38.750 --> 38:44.150
‫حالا... کار استاد واقعی رو ببین.

38:47.590 --> 38:49.566
‫اینا اصلا دارت های استاندارد هستن؟

38:49.590 --> 38:51.606
‫آره. زیاد سخت نگیر.

38:51.630 --> 38:53.006
‫بابام یه بار داشت

38:53.030 --> 38:55.030
‫و من بچگی همه برادرامو
‫تو این بازی میبردم، پس...

38:57.070 --> 39:00.266
‫- هی!
‫- دمتون گرم بچه ها.

39:00.290 --> 39:02.356
‫خب، ما بدون شماها
‫نمیتونستیم از پسش بر بیایم.

39:02.380 --> 39:03.756
‫به سلامتی.

39:03.780 --> 39:05.406
‫بیا، یه نوشیدنی بخور.

39:05.430 --> 39:07.366
‫حقتونه.

39:07.390 --> 39:08.626
‫ممنون.

39:08.650 --> 39:10.276
‫- هی.
‫- به سلامتی.

39:10.300 --> 39:12.366
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

39:12.390 --> 39:13.636
‫پس سر پول شرط میبندیم یا چی؟

39:13.660 --> 39:14.716
‫آره.

39:14.740 --> 39:16.066
‫ولی باید بهت هشدار بدم، شین،

39:16.090 --> 39:17.636
‫اینا دارت های استاندارد نیستن.

39:17.660 --> 39:19.710
‫باحاله.

39:21.790 --> 39:23.570
‫هی، یه دقیقه وقت داری؟

39:29.760 --> 39:31.696
‫با بچه های خودم در مورد
‫پرواز برگشت چک کردم.

39:31.720 --> 39:33.267
‫اسم شرکت بیوتکنولوژی که

39:33.291 --> 39:35.696
‫کیسه سرم رو ساخته رو پیدا کردیم...
‫علوم وایتمور.

39:35.720 --> 39:37.006
‫تا حالا اسمشو شنیدی؟

39:37.030 --> 39:38.786
‫توسط یه آدم حسابی
‫به اسم جیمز وایتمور اداره میشه.

39:38.810 --> 39:40.656
‫تخصصش تو مواد شیمیایی دو منظوره است.

39:40.680 --> 39:43.396
‫سیلیکون ولی، با پشتیبانی
‫صندوق های پوششی، همه چیز تمام.

39:43.420 --> 39:46.290
‫ولی چیزی که توجه منو جلب کرد این نبود.

39:48.210 --> 39:49.796
‫اون وایتموره.

39:49.820 --> 39:51.626
‫اون سناتور لانگ از وایومینگ.

39:51.650 --> 39:54.886
‫و اون... اِی جی مالوری؟

39:54.910 --> 39:56.806
‫خب، حالا میدونیم چرا میخواست

39:56.830 --> 40:00.400
‫همه چیز رو مخفی نگه داره.

40:05.790 --> 40:07.246
‫هی.

40:07.270 --> 40:09.360
‫ببخشید، داشتم پولمو به یه دوست میباختم.

40:13.370 --> 40:14.736
‫چی؟

40:14.760 --> 40:17.680
‫بعد از اینکه حرف زدیم،
‫رفتم تو دفتر قدیمی بابام.

41:05.550 --> 41:07.176
‫این چیه؟

41:07.200 --> 41:08.746
‫تو کی هستی؟

41:08.770 --> 41:11.266
‫سلام، دنیس.

41:11.290 --> 41:12.886
‫تو.

41:12.910 --> 41:14.756
‫از من چی میخوای؟

41:14.780 --> 41:18.300
‫خب، تو یه چیزی داری که مال تو نیست.

41:23.480 --> 41:24.520
‫نه.

41:26.700 --> 41:30.726
‫این کار رو نکن. نه، این کار رو نکن!

41:30.750 --> 41:31.896
‫نه!

41:31.920 --> 41:33.570
‫متاسفم، پروفسور.

41:34.920 --> 41:54.920
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
