1
00:00:00,380 --> 00:00:06,380
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:06,750 --> 00:00:07,817
‫دکتر دالس، یه ملاقاتی دارین.

3
00:00:07,841 --> 00:00:09,286
‫سلام بابا.

4
00:00:09,310 --> 00:00:10,816
‫اون کی بود که همین الان
‫با دکتر دالس حرف میزد؟

5
00:00:10,840 --> 00:00:12,336
‫اون پسرش بود.

6
00:00:12,360 --> 00:00:14,116
‫من دختر دکتر دالس ام.

7
00:00:14,140 --> 00:00:15,556
‫اون پسر نداره.

8
00:00:15,580 --> 00:00:17,166
‫این سومین باره که مچتو میگیرم
‫داری منو دید میزنی.

9
00:00:17,190 --> 00:00:18,127
‫میخوای بهم بگی چرا

10
00:00:18,151 --> 00:00:19,296
‫خودتو جای برادرم جا زدی؟

11
00:00:19,320 --> 00:00:20,956
‫بستگی داره چقدر وقت داری.

12
00:00:20,980 --> 00:00:22,086
‫اولیور دروغ نمیگه.

13
00:00:22,110 --> 00:00:23,436
‫یه چیزایی تو سیلو 12 داره اتفاق میوفته

14
00:00:23,460 --> 00:00:24,606
‫که نباید ببینیم،

15
00:00:24,630 --> 00:00:26,136
‫و ربط داره به انفجار.

16
00:00:26,160 --> 00:00:28,046
‫واسه همین باید خودمون ببینیم.

17
00:00:28,070 --> 00:00:30,226
‫آره، عالیه. هر سه تامون.

18
00:00:30,250 --> 00:00:33,056
‫این یه نفوذ ساده نبود.

19
00:00:33,080 --> 00:00:34,147
‫یه قتل عام بود.

20
00:00:34,171 --> 00:00:35,706
‫این دارو رو میشناسم.

21
00:00:35,730 --> 00:00:37,450
‫همون دارویی که به ریچارد هریس دادن.

22
00:00:39,474 --> 00:00:46,474
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

23
00:00:47,498 --> 00:00:50,498
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.

24
00:01:04,890 --> 00:01:09,006
‫ما معتقدیم هنر یه عمل خلق کردنه.

25
00:01:09,030 --> 00:01:13,006
‫ولی وقتی یه مجسمه ساز
‫به یه تیکه سنگ مرمر خام نزدیک میشه،

26
00:01:13,030 --> 00:01:14,746
‫آیا داره خلق میکنه؟

27
00:01:14,770 --> 00:01:18,876
‫نه، داره بهش حمله میکنه.

28
00:01:18,900 --> 00:01:21,146
‫داره ریختشو بهم میزنه.

29
00:01:21,170 --> 00:01:23,666
‫داره نابود میکنه.

30
00:01:23,690 --> 00:01:27,196
‫هنر تخریبه، نه ساختن.

31
00:01:27,220 --> 00:01:29,716
‫هنر مرگه.

32
00:01:29,740 --> 00:01:32,506
‫نمایشنامه نویسای تراژدی یونان باستان،

33
00:01:32,530 --> 00:01:34,506
‫اینو خوب میفهمیدن.

34
00:01:34,530 --> 00:01:37,466
‫خلوص یه شی رو نابود کن.

35
00:01:37,490 --> 00:01:39,776
‫به میل خودت خمِش کن.

36
00:01:39,800 --> 00:01:44,946
‫اون ماده خام رو بگیر،
‫و به یه بیانیه تبدیلش کن.

37
00:01:44,970 --> 00:01:47,386
‫باید شوکه کنه.

38
00:01:47,410 --> 00:01:50,866
‫هیچکس نمیتونه در برابر یه فاجعه مقاومت کنه.

39
00:01:50,890 --> 00:01:56,396
‫تخیل رو میکشه، احساسات خام رو تحریک میکنه.

40
00:01:56,420 --> 00:02:00,576
‫یه هنرمند باید یه چیز
‫خیلی وحشتناک رو فرا بخونه

41
00:02:00,600 --> 00:02:04,496
‫که برای همیشه تو روان بیننده حک بشه،

42
00:02:04,520 --> 00:02:09,660
‫یه چیزی که هنرمند
‫به خاطرش به یاد آورده بشه.

43
00:02:13,260 --> 00:02:15,846
‫پروفسور گلن، با ما بیاین.

44
00:02:15,870 --> 00:02:17,156
‫من هنوز کارم تموم نشده.

45
00:02:17,180 --> 00:02:18,596
‫دنیس گلن، شما به جرم قتل شش نفر بازداشتین.

46
00:02:18,620 --> 00:02:20,360
‫شما حق دارین سکوت کنین.

47
00:02:25,620 --> 00:02:27,606
‫هر چیزی که بگین میتونه و در دادگاه

48
00:02:27,630 --> 00:02:29,386
‫علیه شما استفاده بشه.

49
00:02:29,410 --> 00:02:31,800
‫تو دادگاه.

50
00:02:41,200 --> 00:02:43,266
‫- دنیس!
‫- پروفسور گلن! پروفسور!

51
00:02:43,290 --> 00:02:44,990
‫حرفی برای گفتن دارین؟

52
00:02:47,210 --> 00:02:49,390
‫دنیس!

53
00:03:22,770 --> 00:03:26,226
‫خونوادت آدمای خوبی به نظر میان.

54
00:03:26,250 --> 00:03:27,796
‫یه جورایی.

55
00:03:27,820 --> 00:03:29,706
‫منظورم رو بد برداشت نکن،
‫بچگی خیلی خوبی داشتم.

56
00:03:29,730 --> 00:03:33,796
‫ولی، میدونی، پدر مادرم
‫کل زندگیم ازم راز پنهون کردن.

57
00:03:33,820 --> 00:03:35,196
‫کل زندگیم.

58
00:03:35,220 --> 00:03:37,846
‫من و بابام به دلایل زیادی
‫هیچوقت صمیمی نبودیم.

59
00:03:37,870 --> 00:03:40,636
‫همیشه میدونستم یه چیزایی رو
‫از من و مامانم پنهون میکنه.

60
00:03:40,660 --> 00:03:44,416
‫کارش، که هیچوقت در موردش حرف نمیزد،

61
00:03:44,440 --> 00:03:46,416
‫همیشه اولویت اولش بود.

62
00:03:46,440 --> 00:03:48,206
‫راستی، در مورد کار بابات،

63
00:03:48,230 --> 00:03:50,116
‫درست قبل از اینکه مامانم بمیره،

64
00:03:50,140 --> 00:03:52,336
‫بهم اعتراف کرد که بچه بیولوژیکی اون نیستم.

65
00:03:52,360 --> 00:03:54,036
‫منو به فرزندی قبول کردن.

66
00:03:54,060 --> 00:03:56,256
‫بهم توضیح داد که برای
‫بچه دار شدن مشکل داشتن

67
00:03:56,280 --> 00:03:58,736
‫و یه دکتر در مورد یه تحقیق پژوهشی

68
00:03:58,760 --> 00:04:01,526
‫در مورد بچه های به فرزندی قبول شده
‫بهشون پیشنهاد داده بود.

69
00:04:01,550 --> 00:04:05,306
‫ولی یه شرط داشت... که من باید هر هفته

70
00:04:05,330 --> 00:04:08,966
‫با دکتر دالس، پدر شما، ملاقات میکردم

71
00:04:08,990 --> 00:04:10,966
‫تقریبا کل بچگیم.

72
00:04:10,990 --> 00:04:16,080
‫میگفت روان درمانم بود، ولی من...

73
00:04:18,350 --> 00:04:21,546
‫پدر شما تنها کسیه

74
00:04:21,570 --> 00:04:24,332
‫که میتونه بهم بگه
‫پدر و مادر بیولوژیکی واقعیم کین.

75
00:04:24,356 --> 00:04:26,286
‫خب، وقتی ازش میپرسی چی میگه؟

76
00:04:26,310 --> 00:04:27,596
‫هر دفعه یه چیز متفاوت.

77
00:04:27,620 --> 00:04:30,292
‫بعضی وقتا یه زنی رو به یاد میاره، میدونی،

78
00:04:30,316 --> 00:04:32,556
‫ولی نه اسمشو، نه قیافشو.

79
00:04:32,580 --> 00:04:36,596
‫و بعضی وقتا هم فقط در مورد
‫آزمایشای قدیمی مزخرف میگه.

80
00:04:36,620 --> 00:04:38,946
‫آره، خب، چون مغزش کلا تعطیله.

81
00:04:38,970 --> 00:04:41,566
‫سارا، اینطوری نیست. منو میشناسه.

82
00:04:41,590 --> 00:04:43,436
‫لحظه ایه، ولی میشناسه.

83
00:04:43,460 --> 00:04:46,566
‫و من... و فکر میکنم اگه بتونم
‫کاری کنم منو ببینه،

84
00:04:46,590 --> 00:04:50,290
‫یعنی واقعا منو ببینه،
‫اون... اون به یاد میاره.

85
00:04:51,640 --> 00:04:54,356
‫میدونم این آخرین چیزیه که
‫الان بهش نیاز داری.

86
00:04:54,380 --> 00:04:56,536
‫میدونم، و متاسفم.

87
00:04:56,560 --> 00:05:00,056
‫ولی فقط میخوام بدونم کی ام.

88
00:05:00,080 --> 00:05:02,106
‫لطفا.

89
00:05:02,130 --> 00:05:03,830
‫بهش فکر میکنم.

90
00:05:11,010 --> 00:05:13,896
‫هرچی در مورد سیلو 12
‫میدونستم رو بهتون گفتم.

91
00:05:13,920 --> 00:05:15,336
‫از کجا بدونیم داری راست میگی؟

92
00:05:15,360 --> 00:05:16,856
‫نمیدونین، ولی راست میگم.

93
00:05:16,880 --> 00:05:19,116
‫ببینین، قسم میخورم، اسم هیچکدوم از کسایی که

94
00:05:19,140 --> 00:05:21,606
‫تو اون اتاق جلسات
‫ملاقات میکردن رو نمیدونم، باشه؟

95
00:05:21,630 --> 00:05:23,606
‫تنها چیزی که میدونم اینه که
‫اونجا جایی بود که دانشمندای ما

96
00:05:23,630 --> 00:05:25,177
‫- تحقیقاتشون رو ارائه میدادن.
‫- به کی؟

97
00:05:25,201 --> 00:05:28,476
‫باشه؟ پیمانکارای دفاعی،
‫ شرکتای داروسازی بزرگ، مدیر عامل ها و آدمای مهم.

98
00:05:28,500 --> 00:05:30,346
‫باشه، پس هر کدوم از این
‫آدمای مهم میتونستن

99
00:05:30,370 --> 00:05:31,696
‫- مسئول انفجار باشن.
‫- آره.

100
00:05:31,720 --> 00:05:33,396
‫صبح روز انفجار کدوم شرکت اونجا بود؟

101
00:05:33,420 --> 00:05:34,786
‫بهت گفتم که نمیدونم!

102
00:05:34,810 --> 00:05:36,836
‫نه، ولی میدونستی سیلو 12 چند دقیقه قبل از

103
00:05:36,860 --> 00:05:38,706
‫انفجار گودال، نفوذ شده بود.

104
00:05:38,730 --> 00:05:40,536
‫- چطوری؟
‫- رابطم بهم گفت.

105
00:05:40,560 --> 00:05:42,186
‫رابطت؟

106
00:05:42,210 --> 00:05:43,406
‫آیا رابطت بهت دستور داد

107
00:05:43,430 --> 00:05:45,366
‫ترابایت ها اطلاعات طبقه بندی شده گودال رو از

108
00:05:45,390 --> 00:05:46,626
‫کامپیوتر مرکزی بکشی بیرون؟

109
00:05:46,650 --> 00:05:48,366
‫یا این ایده درخشان خودت بود؟

110
00:05:48,390 --> 00:05:50,236
‫ما فیلم دوربین مدار بسته دفترت رو داریم

111
00:05:50,260 --> 00:05:53,180
‫چند دقیقه قبل از انفجار.

112
00:05:54,790 --> 00:05:56,416
‫در صورت نفوذ، وظیفه رئیس زندان

113
00:05:56,440 --> 00:05:57,466
‫حفاظت از اطلاعاته.

114
00:05:57,490 --> 00:05:58,946
‫اون فقط یه پروتکل بود.

115
00:05:58,970 --> 00:06:00,816
‫- پروتکل؟
‫- آره، داشتم کارمو میکردم.

116
00:06:00,840 --> 00:06:02,036
‫کار خوب.

117
00:06:02,060 --> 00:06:03,466
‫تمام این مدت از اون فیلم استفاده کردین

118
00:06:03,490 --> 00:06:04,686
‫تا بِکس رو بر علیه من مسموم کنین؟

119
00:06:04,710 --> 00:06:05,557
‫شماها تموم کردین، یا باید یه متر بیارم

120
00:06:05,581 --> 00:06:06,996
‫تا اینو حل و فصل کنم؟

121
00:06:07,020 --> 00:06:08,126
‫بیا، عقب بکش.

122
00:06:08,150 --> 00:06:10,126
‫کافیه. ما دنبال یه چیزیم.

123
00:06:10,150 --> 00:06:11,656
‫آره، اون چیه؟

124
00:06:11,680 --> 00:06:14,250
‫حقیقت، لعنتی.

125
00:06:16,380 --> 00:06:17,927
‫یه خبر دیگه اومد.

126
00:06:17,951 --> 00:06:20,136
‫خیلی خب.

127
00:06:20,160 --> 00:06:23,406
‫من به افرادم میگم
‫این کیسه سرم رو آنالیز کنن،

128
00:06:23,430 --> 00:06:25,406
‫و ظرف 48 ساعت میفهمیم کی ساخته.

129
00:06:25,430 --> 00:06:28,480
‫عالیه. تا اون موقع،
‫لطفا رو موضوع اصلی بمونین.

130
00:06:34,130 --> 00:06:35,586
‫رفتیم بالا.

131
00:06:35,610 --> 00:06:37,416
‫یه قربانی تازه روی نیمکت پارک
‫تو سنت لوئیس پیدا شده.

132
00:06:37,440 --> 00:06:38,986
‫گلوشو بریدن، بعد ژست دادن.

133
00:06:39,010 --> 00:06:41,506
‫این روش قتل دنیس گلنه.

134
00:06:41,530 --> 00:06:43,376
‫اون سال 2015 به گودال اومد.

135
00:06:43,400 --> 00:06:44,906
‫انگار دوباره شروع کرده.

136
00:06:44,930 --> 00:06:47,596
‫خب، کاش انقدر ساده بود.

137
00:06:47,620 --> 00:06:49,426
‫درسته، ما دقیقا میدونیم اون کجاست.

138
00:06:49,450 --> 00:06:51,346
‫چطوری؟

139
00:06:51,370 --> 00:06:52,516
‫ما چند ساعت بعد از انفجار،
‫اونو از زیر آوار کشیدیم بیرون.

140
00:06:52,540 --> 00:06:54,176
‫چند ساعت بعد از انفجار.

141
00:06:54,200 --> 00:06:57,160
‫مورالس، گزارش وضعیت
‫زندانی شماره ایی 27 رو بیار.

142
00:07:00,640 --> 00:07:03,576
‫باشه، ولی اگه دنیس نیست،

143
00:07:03,600 --> 00:07:05,950
‫پس کی داره اون بیرون
‫قتل های اونو انجام میده؟

144
00:07:49,770 --> 00:07:50,747
‫دنیس گلن شش ساعت بعد از انفجار

145
00:07:50,771 --> 00:07:52,536
‫از زیر آوار بیرون کشیده شد.

146
00:07:52,560 --> 00:07:54,626
‫خب، ممکنه یه مقلد تصادفی باشه؟

147
00:07:54,650 --> 00:07:57,106
‫خب، قتل ها تو رسانه ها سر و صدای زیادی کرد.

148
00:07:57,130 --> 00:07:59,236
‫در موردشون تحقیق کردن،
‫نوشتن، حدس و گمان زدن.

149
00:07:59,260 --> 00:08:01,546
‫پس ممکنه یه جور سوپر فن باشه؟

150
00:08:01,570 --> 00:08:02,936
‫اینکه یه مقلد چند هفته بعد از

151
00:08:02,960 --> 00:08:04,156
‫فرار دسته جمعی از گودال ظاهر بشه؟

152
00:08:04,180 --> 00:08:05,726
‫خیلی اتفاقی به نظر میاد.

153
00:08:05,750 --> 00:08:07,506
‫خب، فرض کنیم فقط یه
‫زندانی فراری دیگه از گودال باشه،

154
00:08:07,530 --> 00:08:09,156
‫چرا روش قتل دنیس رو انتخاب میکنن

155
00:08:09,180 --> 00:08:10,596
‫به جای اینکه به روش خودشون برگردن؟

156
00:08:10,620 --> 00:08:12,906
‫درمان‌های گودال براش چطوری بود؟

157
00:08:12,930 --> 00:08:16,036
‫جلسات روان درمانی تک به تک
‫با روانشناس گودال.

158
00:08:16,060 --> 00:08:17,646
‫خب، میتونیم با روانشناس حرف بزنیم؟

159
00:08:17,670 --> 00:08:19,086
‫نه، تو انفجار مرد.

160
00:08:19,110 --> 00:08:23,046
‫ولی ما فیلم جلسات رو داریم

161
00:08:23,070 --> 00:08:25,006
‫و یه چیز دیگه.

162
00:08:25,030 --> 00:08:26,837
‫به دنیس اجازه میدادن مجسمه سازی کنه،

163
00:08:26,861 --> 00:08:30,446
‫فقط خودش تنها، تحت نظارت
‫دقیق تو یه اتاق درمانی.

164
00:08:30,470 --> 00:08:33,576
‫- چی میساخت؟
‫- مجسمه های گلی.

165
00:08:33,600 --> 00:08:35,016
‫مورالس، میتونی اون فیلم ها رو بررسی کنی

166
00:08:35,040 --> 00:08:36,536
‫و هر چیزی، هر چقدر هم کوچیک پیدا کنی،

167
00:08:36,560 --> 00:08:38,446
‫- که شاید بتونه یه نوری بندازه؟
‫- چشم.

168
00:08:38,470 --> 00:08:40,146
‫و شین، تو گفتی همه
‫زندانی ها تو سیلوها بودن.

169
00:08:40,170 --> 00:08:41,806
‫ولی هیچ موردی بود که با هم حرف بزنن؟

170
00:08:41,830 --> 00:08:42,936
‫شایعاتی بود،

171
00:08:42,960 --> 00:08:44,156
‫مثل ضربه زدن به دیوارها،
‫رد و بدل کردن یادداشت،

172
00:08:44,180 --> 00:08:45,416
‫ولی من هیچوقت چیزی ندیدم، و اونها

173
00:08:45,440 --> 00:08:46,676
‫همیشه بیرون سلول هاشون چشم بسته بودن.

174
00:08:46,700 --> 00:08:48,456
‫اون هیچوقت با هیچ زندانی
‫دیگه ای ارتباط نداشت.

175
00:08:48,480 --> 00:08:50,506
‫اون یه راهی پیدا کرده که

176
00:08:50,530 --> 00:08:53,920
‫ کسی رو به هدفش تبدیل کنه.

177
00:08:56,410 --> 00:08:58,256
‫دنیس رو که تو بازداشت دارین.

178
00:08:58,280 --> 00:09:00,386
‫چرا از خودش نمیپرسیم؟

179
00:09:00,410 --> 00:09:03,516
‫ببینین، منم مثل بقیه
‫میخوام این قاتل رو بگیرم،

180
00:09:03,540 --> 00:09:05,956
‫ولی قبل از اینکه اون تماس رو بگیرم،
‫به یه مدرک قطعی نیاز دارم

181
00:09:05,980 --> 00:09:07,306
‫که این کار توسط یه فراری انجام شده

182
00:09:07,330 --> 00:09:08,696
‫نه یه مقلد.

183
00:09:08,720 --> 00:09:11,526
‫پس بهتره همتون سریع به سنت لوئیس برین.

184
00:09:11,550 --> 00:09:14,860
‫اون مدرک رو قبل از اینکه زندانی
‫مرموزمون دوباره بکشه پیدا کنین.

185
00:09:16,120 --> 00:09:17,316
‫چرا اون رقاص باله رو کشتی؟

186
00:09:17,340 --> 00:09:19,796
‫موضوع کشتن نبود.

187
00:09:19,820 --> 00:09:22,976
‫یه عمل تکریم بود.

188
00:09:23,000 --> 00:09:25,626
‫یه هنرمند واقعی رو در حال کار دیدم.

189
00:09:25,650 --> 00:09:29,026
‫قدرت، زیبایی، ظرافت اون اندام ها.

190
00:09:29,050 --> 00:09:30,636
‫چیزی که دیدم، تجسم

191
00:09:30,660 --> 00:09:32,636
‫ذات رقص رو دیدم.

192
00:09:32,660 --> 00:09:34,676
‫یه ادای احترام کامل به ترپسیکور بود.

193
00:09:34,700 --> 00:09:35,766
‫پس نابودش کردی؟

194
00:09:35,790 --> 00:09:37,376
‫من نابودش نکردم.

195
00:09:37,400 --> 00:09:40,166
‫من جاودانش کردم.

196
00:09:40,190 --> 00:09:41,516
‫با بریدن گلوش؟

197
00:09:41,540 --> 00:09:44,296
‫یه رقصنده تو اوج دوران کاریش، چی،

198
00:09:44,320 --> 00:09:47,176
‫پنج، ده سال خوب تو دوران کاریش داره

199
00:09:47,200 --> 00:09:49,736
‫قبل از اینکه تو گمنامی فرو بره؟

200
00:09:49,760 --> 00:09:56,330
‫حالا، به لطف من، هیچکس اونو فراموش نمیکنه.

201
00:09:58,770 --> 00:10:01,666
‫دنیس گلن تو سن 35 سالگی جوونترین

202
00:10:01,690 --> 00:10:04,666
‫استاد تاریخ هنر با سابقه
‫تو دانشگاه سنت لوئیس بود

203
00:10:04,690 --> 00:10:07,406
‫و تنها کسی بود که
‫شش قتل به نامش ثبت شده بود.

204
00:10:07,430 --> 00:10:09,456
‫یه کم کم دستاورد بود؟

205
00:10:09,480 --> 00:10:12,926
‫خب، دنیس اول و مهمتر از همه
‫خودش رو یه هنرمند میدونست.

206
00:10:13,220 --> 00:10:14,456
‫وسواسش به مرگ و تراژدی

207
00:10:14,480 --> 00:10:16,026
‫تو نوشته ها و سخنرانی هاش معلوم بود،

208
00:10:16,050 --> 00:10:17,206
‫ولی تهش،

209
00:10:17,230 --> 00:10:18,636
‫زندگیش واقعا خیلی کسل کننده بود.

210
00:10:18,660 --> 00:10:19,986
‫از یه خانواده با ثبات
‫و دوست داشتنی اومده بود.

211
00:10:20,010 --> 00:10:22,376
‫هیچ آزار و اذیت یا ترومای بزرگی نداشت.

212
00:10:22,400 --> 00:10:27,776
‫فکر میکنین بعضی آدما ذاتا بد به دنیا میان؟

213
00:10:27,800 --> 00:10:31,436
‫فکر میکنم در این مورد بحث هایی وجود داره.

214
00:10:31,460 --> 00:10:32,877
‫بعضی آدما توانایی همدلی با دیگران رو ندارن،

215
00:10:32,901 --> 00:10:38,876
‫و این میتونه به جامعه ستیزی،
‫خودشیفتگی حاد، یا بدتر تبدیل بشه.

216
00:10:38,900 --> 00:10:42,226
‫تو این مورد، تبدیل شد
‫به پروژه هنری کوچیک دنیس.

217
00:10:42,250 --> 00:10:43,706
‫این همه اسمای مختلف واسه چیه؟

218
00:10:43,730 --> 00:10:46,276
‫هر قتل ادای احترامی
‫به یه الهه یونانی خاص بود.

219
00:10:46,300 --> 00:10:48,186
‫قربانی ها آدمای با استعداد و موفقی بودن

220
00:10:48,210 --> 00:10:49,796
‫که تو اوج حرفه خودشون بودن، و مرگشون

221
00:10:49,820 --> 00:10:52,756
‫پیشکشی به الهه هایی بود که ظاهراً

222
00:10:52,780 --> 00:10:54,016
‫این استعدادها رو بهشون داده بودن.

223
00:10:54,040 --> 00:10:55,716
‫ستاره باله برای الهه رقص،

224
00:10:55,740 --> 00:10:58,026
‫یه نویسنده برنده جایزه برای الهه حماسه ها،

225
00:10:58,050 --> 00:11:01,596
‫و مقلد ما هم دقیقا از روی دست اون کپی کرده.

226
00:11:01,620 --> 00:11:04,116
‫یه نوازنده ویولنسل رو برای اوترپه،
‫الهه موسیقی، کشت.

227
00:11:04,140 --> 00:11:05,726
‫- چند تا الهه وجود داره؟
‫- نه تا.

228
00:11:05,750 --> 00:11:08,036
‫باشه، خودتو نشون نده.

229
00:11:08,060 --> 00:11:10,212
‫بچه های من واقعا
‫اساطیر یونانی رو دوست دارن.

230
00:11:10,236 --> 00:11:12,956
‫دنیس فقط تونست شش تا
‫از نه قتل الهه رو انجام بده

231
00:11:12,980 --> 00:11:14,436
‫قبل از اینکه دستگیر بشه.

232
00:11:14,460 --> 00:11:16,872
‫پس هیچوقت پروژه اش رو تموم نکرد.

233
00:11:16,896 --> 00:11:19,436
‫- نه.
‫- پس، چی، سه تا مونده؟

234
00:11:19,460 --> 00:11:21,046
‫بعد از نوازنده ویولنسل، دو تا مونده.

235
00:11:21,070 --> 00:11:23,576
‫اورانیا، الهه نجوم،

236
00:11:23,600 --> 00:11:25,666
‫و اِراتو، الهه تقلید.

237
00:11:25,690 --> 00:11:26,887
‫چطوری باید از این جلو بزنیم؟

238
00:11:26,911 --> 00:11:30,080
‫تقلید، یعنی... مثل پانتومیم، درسته؟

239
00:11:31,170 --> 00:11:34,456
‫نزدیک بودی. بیشتر شبیه تقلید کننده هاست.

240
00:11:34,480 --> 00:11:36,180
‫- منطقیه.
‫- آره.

241
00:11:37,570 --> 00:11:40,242
‫پرونده دنیس به یه دفترچه طراحی
‫ اشاره کرده بود.

242
00:11:40,266 --> 00:11:43,466
‫پلیس پرونده رو بر اساس فیلم
‫دوربین مداربسته تار یه آدم نقاب دار باز کرد

243
00:11:43,490 --> 00:11:45,167
‫که ششمین الهه رو کامل میکرد، و تو فیلم،

244
00:11:45,191 --> 00:11:47,116
‫اون آدم به یه دفترچه طراحی اشاره میکنه.

245
00:11:47,140 --> 00:11:49,166
‫ولی بعد از دستگیری، پلیس هیچوقت پیداش نکرد.

246
00:11:49,190 --> 00:11:50,646
‫همه جا رو گشتن.

247
00:11:50,670 --> 00:11:52,206
‫خب، اون دفترچه طراحی
‫ مثل یه راهنمای انجام دادن میمونه

248
00:11:52,230 --> 00:11:53,646
‫برای کامل کردن قتل های دنیس.

249
00:11:53,670 --> 00:11:55,956
‫شاید... شاید به اون زندانی ما
‫گفته کجا پیداش کنه.

250
00:11:55,980 --> 00:11:58,290
‫خب، فرض کنیم یه زندانی فراری باشه.

251
00:12:07,470 --> 00:12:09,226
‫خب، این قربانی یه نوازنده خیابونیه.

252
00:12:09,250 --> 00:12:11,096
‫تو پارک های کل شهر اجرا میکرده.

253
00:12:11,120 --> 00:12:12,486
‫انگار مردم عاشق این یارو بودن.

254
00:12:12,510 --> 00:12:14,796
‫- پنج دقیقه بهمون فرصت بدین لطفا.
‫- حتما.

255
00:12:14,820 --> 00:12:18,196
‫قاتل مثل بقیه قربانی ها،
‫اونو تو حالت اجرا ژست داده.

256
00:12:18,220 --> 00:12:20,152
‫دنیس همیشه قربانی هاشو مجبور میکرد

257
00:12:20,176 --> 00:12:21,806
‫حتی تو مرگ هم هنرشون رو جشن بگیرن.

258
00:12:21,830 --> 00:12:24,546
‫توجه به جزئیات واقعا تحسین برانگیزه.

259
00:12:24,570 --> 00:12:27,466
‫ولی یه سوپر فن میتونه همه اینا رو
‫از روزنامه ها به دست بیاره.

260
00:12:27,490 --> 00:12:29,840
‫صبر کن، صبر کن، یه لحظه وایسا.

261
00:12:36,840 --> 00:12:38,686
‫اپسیلون برای اوترپه.

262
00:12:38,710 --> 00:12:41,516
‫- اینم مدرکمون.
‫- نمیفهمم.

263
00:12:41,540 --> 00:12:43,606
‫گزارش پزشکی قانونی میگفت
‫که روی بدن هر قربانی

264
00:12:43,630 --> 00:12:45,436
‫یه حرف یونانی حک شده بود.

265
00:12:45,460 --> 00:12:47,266
‫این جزئیاتی نیست که
‫به مطبوعات گفته شده باشه.

266
00:12:47,290 --> 00:12:49,006
‫یه سوپر فن نمیدونست.

267
00:12:49,030 --> 00:12:51,786
‫ولی یه زندانی که به دفترچه طراحی
‫دنیس دسترسی داشته باشه، میدونه.

268
00:12:51,810 --> 00:12:53,266
‫این به اندازه کافی مدرک قطعی هست؟

269
00:12:53,290 --> 00:12:55,756
‫باید با دنیس حرف بزنیم، حسنی... همین الان.

270
00:12:55,780 --> 00:12:57,712
‫من تماس میگیرم. شما برگردین به مقر.

271
00:12:57,736 --> 00:12:59,496
‫میتونین اونجا از پروفسور بازجویی کنین.

272
00:12:59,520 --> 00:13:00,976
‫شماها میخواین چیکار کنین؟

273
00:13:01,000 --> 00:13:03,066
‫خب، من به مورالس گفتم
‫گزارش پلیس محلی رو بررسی کنه.

274
00:13:03,090 --> 00:13:04,586
‫چند شب پیش یه دزدی

275
00:13:04,610 --> 00:13:05,716
‫تو آرشیو دانشگاه اتفاق افتاده.

276
00:13:05,740 --> 00:13:07,196
‫انگار بیشتر از یه تصادف ساده است.

277
00:13:07,220 --> 00:13:08,986
‫باشه. بهم خبر بدین.

278
00:13:09,010 --> 00:13:10,466
‫- باشه.
‫- آره.

279
00:13:10,490 --> 00:13:12,856
‫همش مال شما.

280
00:13:12,880 --> 00:13:14,450
‫بریم.

281
00:13:32,290 --> 00:13:33,916
‫اون اینجاست؟

282
00:13:33,940 --> 00:13:35,446
‫هر لحظه.

283
00:13:35,470 --> 00:13:39,056
‫خب، من رونوشت های دادگاه رو بررسی کردم.

284
00:13:39,080 --> 00:13:41,626
‫من تا حالا خودبزرگ بینی
‫به این شکل ندیده بودم.

285
00:13:41,650 --> 00:13:43,457
‫دنیس برخلاف توصیه وکیل هاش عمل کرد

286
00:13:43,481 --> 00:13:47,326
‫و ساعت ها تو دادگاه در مورد جایگاهش
‫تو تاریخ موعظه کرد.

287
00:13:47,350 --> 00:13:48,936
‫حتی اولین وکیلش رو هم قانع کرد

288
00:13:48,960 --> 00:13:51,456
‫که تو یه تلاش ناموفق برای فرار کمکش کنه.

289
00:13:51,480 --> 00:13:54,596
‫حداقل برای دادستانی
‫یه پیروزی آسون بود، مگه نه؟

290
00:13:54,620 --> 00:13:56,246
‫بکس، میدونم که تو
‫خیلی بیشتر از اینا توانایی داری

291
00:13:56,270 --> 00:13:57,726
‫که تنهایی از پس دنیس بربیای.

292
00:13:57,750 --> 00:13:58,970
‫من دارم.

293
00:14:01,140 --> 00:14:02,256
‫ولی بیا واقع بین باشیم.

294
00:14:02,280 --> 00:14:03,516
‫دو نفر همیشه بهتر از یه نفرن.

295
00:14:03,540 --> 00:14:04,827
‫مخصوصا ما دوتا.

296
00:14:04,851 --> 00:14:06,086
‫پشتمی؟

297
00:14:06,110 --> 00:14:08,500
‫همیشه.

298
00:14:21,820 --> 00:14:25,000
‫این رو هندل کن. میتونیم...
‫اون اینجاست.

299
00:14:26,340 --> 00:14:28,016
‫مثل دوچرخه سواری میمونه.

300
00:14:28,040 --> 00:14:29,870
‫دقیقا.

301
00:14:35,310 --> 00:14:38,700
‫رئیس زندان، واقعا امیدوار بودم مرده باشی.

302
00:14:40,580 --> 00:14:43,387
‫دنیس گلن، من مامور ویژه هندرسون هستم،

303
00:14:43,411 --> 00:14:46,296
‫و میبینم که شما
‫قبلا با رئیس زندان آشنا شدین.

304
00:14:46,320 --> 00:14:48,956
‫من هیچوقت چهره های زیبا رو فراموش نمیکنم،

305
00:14:48,980 --> 00:14:52,646
‫و چهره شما یکی از اوناست
‫ که قطعا به یاد خواهم سپرد.

306
00:14:52,670 --> 00:14:56,306
‫استخوان بندی صورت عالی، چونه قوی،

307
00:14:56,330 --> 00:14:58,306
‫و یه خال زیبایی که به اندازه کافی
‫چشم رو جذب میکنه.

308
00:14:58,330 --> 00:14:59,486
‫به اندازه مناسب.

309
00:14:59,510 --> 00:15:01,160
‫- خب، شروع کنیم...
‫- پروفسور گلن

310
00:15:02,730 --> 00:15:05,836
‫شما دوتا میخواین پنج دقیقه استراحت کنین
‫و فکراتون رو جمع کنین؟

311
00:15:05,860 --> 00:15:09,366
‫نه، ما کاملا خوبیم. شما ادامه بدین.

312
00:15:09,390 --> 00:15:10,677
‫یه صحنه جرم تو سنت لوئیس هست

313
00:15:10,701 --> 00:15:11,976
‫که اسم شما روشه.

314
00:15:12,000 --> 00:15:13,496
‫ما میدونیم قاتل یکی از
‫زندانی های گودال بوده.

315
00:15:13,520 --> 00:15:15,286
‫یه لیوان آب میخوام.

316
00:15:15,310 --> 00:15:17,846
‫لطفا.

317
00:15:17,870 --> 00:15:20,156
‫اگه درخواست من رو رد کنین،
‫شاید لازم باشه حق خودم رو

318
00:15:20,180 --> 00:15:24,336
‫برای آب، طبق قطعنامه 64 سازمان ملل،
‫بهتون یادآوری کنم.

319
00:15:24,360 --> 00:15:26,946
‫پس قربانی در حال نواختن ویولنسل
‫ژست داده شده بود،

320
00:15:26,970 --> 00:15:30,946
‫که با نت های موسیقی که اسم اوترپه رو
‫نشون میداد احاطه شده بود.

321
00:15:30,970 --> 00:15:32,816
‫میشه؟

322
00:15:32,840 --> 00:15:34,540
‫حتما.

323
00:15:39,680 --> 00:15:42,176
‫کار خیلی قشنگیه.

324
00:15:42,200 --> 00:15:44,096
‫خیلی، خیلی قشنگ.

325
00:15:44,120 --> 00:15:47,836
‫کی این کار رو کرده، پروفسور گلن؟

326
00:15:47,860 --> 00:15:49,356
‫خب، از کجا بدونم؟

327
00:15:49,380 --> 00:15:51,706
‫من تو یه جعبه گیر افتادم.

328
00:15:51,730 --> 00:15:54,106
‫نه، تو یه زندانی رو به طرف خودت کشوندی.

329
00:15:54,130 --> 00:15:55,870
‫پس کی بود؟

330
00:15:57,610 --> 00:15:59,976
‫خودم بودم!

331
00:16:00,000 --> 00:16:03,546
‫از سلولم تله پورت کردم بیرون
‫و مرتکب قتل شدم.

332
00:16:03,570 --> 00:16:05,986
‫بعدش پریدم تو ماشین زمانم

333
00:16:06,010 --> 00:16:09,376
‫و با خوشحالی رفتم دالاس،
‫جایی که جان اف کندی رو زدم.

334
00:16:09,400 --> 00:16:11,856
‫شاگردت کیه؟

335
00:16:11,880 --> 00:16:15,956
‫من ترجیح میدم الان در مورد
‫شاگرد شما حرف بزنم، رئیس زندان.

336
00:16:15,980 --> 00:16:19,736
‫اختلاف سنی کم، احترام ظریف.

337
00:16:19,760 --> 00:16:22,916
‫آره، میخوای باعث افتخارش بشی، مگه نه؟

338
00:16:22,940 --> 00:16:25,566
‫ولی در عین حال، بهش یادآوری کنی که

339
00:16:25,590 --> 00:16:27,786
‫به اندازه اون قدرتمندی.

340
00:16:27,810 --> 00:16:29,860
‫شاید حتی یه کم بیشتر.

341
00:16:31,950 --> 00:16:33,666
‫این یه جور فرافکنی روانی حسابی بود.

342
00:16:33,690 --> 00:16:35,316
‫آره، یه مکانیسم دفاعی کلاسیکه.

343
00:16:35,340 --> 00:16:36,756
‫راستش یه کم ناامید شدم.

344
00:16:36,780 --> 00:16:38,326
‫فکر میکردم خیلی مبتکرانه تر از اینا باشه.

345
00:16:38,350 --> 00:16:39,586
‫بعدش چی، ورق رو برمیگردونه،
‫بین ما اختلاف میندازه؟

346
00:16:39,610 --> 00:16:41,716
‫فکر کنم آره.

347
00:16:41,740 --> 00:16:43,936
‫اسمشو بذار حس ششم زنونه،

348
00:16:43,960 --> 00:16:47,116
‫ولی یه حس مزاحم دارم که

349
00:16:47,140 --> 00:16:49,376
‫اون اختلاف همین الان هم وجود داره.

350
00:16:49,400 --> 00:16:51,286
‫ولی هنوزم بهش اهمیت میدی،
‫مگه نه، رئیس زندان؟

351
00:16:51,310 --> 00:16:56,556
‫در واقع، برای شاگردت هر کاری میکنی.

352
00:16:56,580 --> 00:16:59,630
‫درست مثل من که
‫برای شاگرد خودم هر کاری میکنم.

353
00:17:02,240 --> 00:17:06,046
‫پس بهم بگو، چرا باید بهشون خیانت کنم

354
00:17:06,070 --> 00:17:10,420
‫وقتی اینقدر وفادار بودن؟

355
00:17:35,450 --> 00:17:36,816
‫خوش اومدی، مسافر.

356
00:17:36,840 --> 00:17:39,556
‫اومدی آینده ات رو ببینی؟

357
00:17:39,580 --> 00:17:42,320
‫بیا تو.

358
00:18:02,120 --> 00:18:03,626
‫انکار نکرد که یه زندانی بوده.

359
00:18:03,650 --> 00:18:06,146
‫این بهترین تاییدی بود که میتونستیم بگیریم.

360
00:18:06,170 --> 00:18:07,326
‫ولی هنوز اهرمی نداریم.

361
00:18:07,350 --> 00:18:08,676
‫چطوری باید مجبورش کنیم حرف بزنه؟

362
00:18:08,700 --> 00:18:10,676
‫باید معذبش کنیم.

363
00:18:10,700 --> 00:18:12,286
‫باید غافلگیرش کنیم.

364
00:18:12,310 --> 00:18:14,326
‫- باید بلوف بزنیم.
‫- با احتیاط.

365
00:18:14,350 --> 00:18:16,206
‫اگه دستمون رو بشه، دیگه راه برگشتی نیست.

366
00:18:16,230 --> 00:18:18,206
‫بچه ها، داشتم ویدیوهای
‫مجسمه سازی دنیس رو بررسی میکردم.

367
00:18:18,230 --> 00:18:20,010
‫باید یه نگاهی بندازین.

368
00:18:23,620 --> 00:18:26,776
‫چیزی دزدیده نشده، ولی مجبور شدم گزارش بدم

369
00:18:26,800 --> 00:18:30,216
‫چون یارو برای ورود یه پنجره رو شکسته.

370
00:18:30,240 --> 00:18:32,826
‫احتمالا 400 یا 500 دلار خرج تعمیرش میشه.

371
00:18:32,850 --> 00:18:34,306
‫دیگه از این پنجره ها نمیسازن،

372
00:18:34,330 --> 00:18:35,590
‫واسه همین باید سفارش ویژه بدیم.

373
00:18:38,200 --> 00:18:40,656
‫پس این ردیف کلا در مورد هنر یونانی-رومیه؟

374
00:18:40,680 --> 00:18:42,186
‫اگه شما میگین.

375
00:18:42,210 --> 00:18:44,016
‫من کتابدار نیستم.

376
00:18:44,040 --> 00:18:46,536
‫- راحت باشین.
‫- ممنون.

377
00:18:46,560 --> 00:18:48,650
‫ممنون.

378
00:18:54,740 --> 00:18:56,000
‫هی.

379
00:18:59,024 --> 00:19:06,024
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

380
00:19:09,710 --> 00:19:13,190
‫قاتل ما دقیقا میدونست
‫دفترچه طراحی دنیس رو کجا پیدا کنه.

381
00:19:16,200 --> 00:19:17,956
‫وقتی اون آینه رو دیدم، خب معلومه

382
00:19:17,980 --> 00:19:21,006
‫برام سوال شد که کی داره
‫از اون طرف نگاه میکنه.

383
00:19:21,030 --> 00:19:23,706
‫این یه اتاق مشاهده است
‫ برای دانشمندا و روانشناسا.

384
00:19:23,730 --> 00:19:25,446
‫و برای زندانیا.

385
00:19:25,470 --> 00:19:26,836
‫- زندانیا؟
‫- آره.

386
00:19:26,860 --> 00:19:28,966
‫قبل از اینکه شما استخدام بشین،
‫ روان درمانگر دنیس

387
00:19:28,990 --> 00:19:30,406
‫به بقیه مریضا اجازه میداد
‫مجسمه سازی دنیس رو تماشا کنن.

388
00:19:30,430 --> 00:19:32,186
‫از کجا میدونی؟

389
00:19:32,210 --> 00:19:33,716
‫یه الگو تو گزارش های درمانی پیدا کردم.

390
00:19:33,740 --> 00:19:36,286
‫ببین، هر وقت دنیس اینجا بود
‫و ازش فیلم میگرفتن،

391
00:19:36,310 --> 00:19:37,857
‫یه فیلم همزمان برای یه درمان جداگانه

392
00:19:37,881 --> 00:19:39,716
‫تو اتاق او 62 گرفته میشد.

393
00:19:39,740 --> 00:19:42,066
‫تو چند سال بعد، دوازده تا زندانی

394
00:19:42,090 --> 00:19:43,466
‫به صورت چرخشی تو اون اتاق قرار میگرفتن.

395
00:19:43,490 --> 00:19:47,556
‫پرونده بقیه زندانیا رو درآوردم.

396
00:19:47,580 --> 00:19:49,607
‫روانشناسا بهش میگفتن درمان جابجایی تثبیت.

397
00:19:49,631 --> 00:19:52,206
‫حدس بزنم... همشون آدمای
‫وسواسی و تعقیب کننده بودن

398
00:19:52,230 --> 00:19:53,686
‫- که مشکل با مادرشون داشتن.
‫- آره.

399
00:19:53,710 --> 00:19:55,996
‫هدف این بود که وسواسشون رو
‫به دنیس منتقل کنن

400
00:19:56,020 --> 00:19:58,176
‫تا دکتر بتونه اونو مشاهده کنه،

401
00:19:58,200 --> 00:19:59,996
‫درکش کنه و کنترلش کنه.

402
00:20:00,020 --> 00:20:01,346
‫ولی هیچوقت با هم تعامل نداشتن؟

403
00:20:01,370 --> 00:20:03,916
‫نه، ولی اینو پیدا کردم.

404
00:20:03,940 --> 00:20:05,850
‫مجسمه های کوچیک اونو بهشون میدادن.

405
00:20:09,300 --> 00:20:11,356
‫- آره. خیلی چندش آوره.
‫- خب، ببخشید.

406
00:20:11,380 --> 00:20:13,236
‫این فرض رو میکنه
‫که دنیس از همه اینا خبر داره،

407
00:20:13,260 --> 00:20:16,146
‫که یه فرضیه خیلی بزرگه.

408
00:20:16,170 --> 00:20:17,366
‫ولی هنوز توضیح نمیده

409
00:20:17,390 --> 00:20:19,066
‫چطوری یکی از این دوازده تا
‫زندانی رو قانع کرده

410
00:20:19,090 --> 00:20:20,762
‫که بره و کار عمرشو تموم کنه.

411
00:20:20,786 --> 00:20:22,260
‫ولی یه جوری این کارو کرده.

412
00:20:24,750 --> 00:20:26,206
‫هی، یه پیشرفت بزرگ داشتیم.

413
00:20:26,230 --> 00:20:27,596
‫منم همینطور.

414
00:20:27,620 --> 00:20:29,726
‫دنیس دفترچه طراحی اش رو
‫تو کتابخونه دانشگاه مخفی کرده.

415
00:20:29,750 --> 00:20:32,246
‫شاگردش سه روز پیش برای برداشتنش دزدی کرده.

416
00:20:32,270 --> 00:20:33,466
‫حالا فقط باید لیست
‫مظنونای احتمالی رو محدود کنیم.

417
00:20:33,490 --> 00:20:35,140
‫یه لیست از مظنونای احتمالی.

418
00:20:37,410 --> 00:20:40,036
‫شش نفر مرگشون تایید شده،
‫شش نفر هم معلوم نیست کجان.

419
00:20:40,060 --> 00:20:41,346
‫شش نفر بهتر از دوازده نفره.

420
00:20:41,370 --> 00:20:42,476
‫ولی از کجا بدونیم کدوم یکی از این شش نفر

421
00:20:42,500 --> 00:20:44,176
‫شاگرد دنیسه؟

422
00:20:44,200 --> 00:20:46,486
‫هنوزم فقط دنیس میتونه هویتشونو تایید کنه.

423
00:20:46,510 --> 00:20:48,486
‫و اون خیلی خوشحاله که ما رو سر کار گذاشته،

424
00:20:48,510 --> 00:20:49,927
‫چون میدونه اینطوری به شاگردش

425
00:20:49,951 --> 00:20:51,356
‫وقت بیشتری برای کشتن میده.

426
00:20:51,380 --> 00:20:52,966
‫پس باید از همون غرورش
‫علیه خودش استفاده کنیم.

427
00:20:52,990 --> 00:20:53,967
‫یه جوری باهاش بازی کنیم.

428
00:20:53,991 --> 00:20:56,040
‫اون عاشق اینه که ما رو گول بزنه.

429
00:20:59,080 --> 00:21:00,910
‫فهمیدم. باشه.

430
00:21:02,220 --> 00:21:04,196
‫میخوایم همشون رو جابجا کنیم.

431
00:21:04,220 --> 00:21:05,416
‫اونایی که مردن رو گم شده اعلام میکنیم

432
00:21:05,440 --> 00:21:06,716
‫و اونایی که گم شدن رو مرده.

433
00:21:06,740 --> 00:21:09,156
‫ببینیم میتونیم یه واکنشی تحریک کنیم.

434
00:21:09,180 --> 00:21:11,790
‫بیاین همشون رو دوباره چاپ کنیم، باشه؟

435
00:21:16,540 --> 00:21:18,670
‫- اونهاش.
‫- آره.

436
00:21:20,150 --> 00:21:22,826
‫یه لحظه صبر کنین، فکر کنم ترجیح میدم

437
00:21:22,850 --> 00:21:26,176
‫یه ودکا مارتینی با یه ذره ورموث بخورم.

438
00:21:26,200 --> 00:21:27,487
‫و اگه میخواین واقعا خوشحالم کنین،

439
00:21:27,511 --> 00:21:29,956
‫یه کم پوست لیمو هم توش بندازین.

440
00:21:29,980 --> 00:21:32,046
‫خیلی از این وضعیت لذت میبری، مگه نه؟

441
00:21:32,070 --> 00:21:33,316
‫معلومه، آره.

442
00:21:33,340 --> 00:21:34,667
‫خیلی وقته نتونستم

443
00:21:34,691 --> 00:21:37,666
‫حتی یه ذره هم که شده
‫خلاقیتم رو به کار بندازم.

444
00:21:37,690 --> 00:21:39,496
‫هی، دنیس، از اینکه از پشت پنجره
‫دید زده میشدی لذت میبردی؟

445
00:21:39,520 --> 00:21:40,976
‫همیشه تصور میکردم یه دانشمند

446
00:21:41,000 --> 00:21:43,456
‫خسته و منحرف این کارو میکنه.

447
00:21:43,480 --> 00:21:45,456
‫منحرف.

448
00:21:45,480 --> 00:21:48,896
‫زنا حس ششم دارن وقتی که
‫دارن زیر نظر گرفته میشن.

449
00:21:48,920 --> 00:21:51,050
‫مگه نه، مامور هندرسون؟

450
00:21:53,490 --> 00:21:55,116
‫بعضی ها میدونن چطوری ازش
‫ به نفع خودشون استفاده کنن.

451
00:21:55,140 --> 00:21:57,556
‫مثلا با وادار کردن کسی که اون طرف آینه بوده

452
00:21:57,580 --> 00:21:59,556
‫نقشه هات رو پیدا کنه و اجراشون کنه؟

453
00:21:59,580 --> 00:22:00,686
‫منظورت اینه؟

454
00:22:00,710 --> 00:22:02,036
‫ما میدونیم یه نقشه هایی وجود داشته.

455
00:22:02,060 --> 00:22:03,206
‫پس چی بود؟

456
00:22:03,230 --> 00:22:05,086
‫یه دفترچه طراحی؟ یه دفتر خاطرات؟

457
00:22:05,110 --> 00:22:07,070
‫ "قتل های الهه برای احمقا"؟

458
00:22:08,590 --> 00:22:10,460
‫اونجا چی داری؟

459
00:22:12,330 --> 00:22:14,176
‫ما دوازده تا مظنون رو به عنوان

460
00:22:14,200 --> 00:22:15,680
‫شاگرد احتمالی شما شناسایی کردیم.

461
00:22:16,940 --> 00:22:18,056
‫خب، پس بیاین نشون بدین.

462
00:22:18,080 --> 00:22:19,390
‫بیاین ببینیمشون.

463
00:22:22,170 --> 00:22:23,350
‫باشه.

464
00:22:48,410 --> 00:22:50,256
‫میدونی چیه؟

465
00:22:50,280 --> 00:22:52,256
‫پوست لیمو رو بیخیال.

466
00:22:52,280 --> 00:22:53,500
‫کثیفشو میخوام.

467
00:22:55,460 --> 00:22:57,160
‫براتون تماس گرفتن.

468
00:23:06,730 --> 00:23:08,496
‫- دیدی؟
‫- آره.

469
00:23:08,520 --> 00:23:10,716
‫قیافش همه چیزو نشون داد.
‫اون قطعا یارو خودمونه.

470
00:23:10,740 --> 00:23:13,016
‫جابجا کردن وضعیتشون خیلی هوشمندانه بود.

471
00:23:13,040 --> 00:23:15,416
‫کریگ مارتین شاگرد دنیسه.

472
00:23:15,440 --> 00:23:17,117
‫حداقل الان میدونیم دنبال کی میگردیم.

473
00:23:17,141 --> 00:23:20,310
‫مشکل اینه که میتونیم قبل از اینکه
‫به کسی آسیب بزنه متوقفش کنیم؟

474
00:23:24,140 --> 00:23:26,246
‫خطوط عمیق.

475
00:23:26,270 --> 00:23:33,256
‫خطوط تلاش، بقا، و انعطاف پذیری.

476
00:23:33,280 --> 00:23:36,176
‫تو تاریکی رو میشناسی.

477
00:23:36,200 --> 00:23:39,656
‫ولی یه روزنه امیدی هم هست.

478
00:23:39,680 --> 00:23:43,176
‫به ندرت خط زندگی به این طولانی میبینم.

479
00:23:43,200 --> 00:23:48,040
‫تو چیزای... فوق العاده ای در پیش داری.

480
00:23:49,990 --> 00:23:52,446
‫خط زندگیت چقدره؟

481
00:23:52,470 --> 00:23:55,846
‫- ولم کن!
‫- بهم بگو.

482
00:23:55,870 --> 00:23:57,286
‫مال تو چقدره؟

483
00:23:57,310 --> 00:23:59,326
‫میخوام همین الان بری...

484
00:23:59,350 --> 00:24:01,090
‫اول یه چیز دیگه.

485
00:24:08,840 --> 00:24:10,100
‫اون چیه؟

486
00:24:12,490 --> 00:24:15,476
‫آینده ات.

487
00:24:15,500 --> 00:24:17,110
‫میخوای ببینی؟

488
00:24:20,020 --> 00:24:26,096
‫نه.

489
00:24:26,120 --> 00:24:28,430
‫لطفا، فقط برو.

490
00:24:34,170 --> 00:24:35,457
‫کریگ مارتین، تک فرزند

491
00:24:35,481 --> 00:24:37,456
‫الین مارتین، پدر نامعلوم.

492
00:24:37,480 --> 00:24:40,366
‫الین، علاوه بر چندین مورد جریمه روسپیگری،

493
00:24:40,390 --> 00:24:41,806
‫در طول کودکی کریگ با اعتیاد

494
00:24:41,830 --> 00:24:43,286
‫به هروئین دست و پنجه نرم میکرد.

495
00:24:43,310 --> 00:24:44,936
‫کریگ کوچولو نه تنها
‫اعتیاد مادرش رو از نزدیک میدید،

496
00:24:44,960 --> 00:24:49,336
‫بلکه میدید چطور پول موادش رو در میاره.

497
00:24:49,360 --> 00:24:52,206
‫اون یه معتاد بود، یارو،
‫برای یه مقدار مواد خودفروشی میکرد.

498
00:24:52,230 --> 00:24:54,466
‫و من، بچه ای بودم که تو کمد قایم میشد،

499
00:24:54,490 --> 00:24:57,686
‫وقتی یه آدم پست فطرت بهش تجاوز میکرد،

500
00:24:57,710 --> 00:25:00,346
‫که حتی نمیتونست تو چشماش نگاه کنه.

501
00:25:00,370 --> 00:25:03,216
‫بعضی از مشتری ها بهم
‫یه اسکناس پنج دلاری، یه شکلات میدادن.

502
00:25:03,240 --> 00:25:04,736
‫حتی اونا هم بیشتر از اون
‫به من اهمیت میدادن.

503
00:25:04,760 --> 00:25:07,656
‫برای اون، من فقط
‫یه لکه روی تشک بودم.

504
00:25:07,680 --> 00:25:09,136
‫فقط تصور کن اگه مادری داشتم
‫که برام کلوچه میپخت

505
00:25:09,160 --> 00:25:11,006
‫و شب ها منو تو تختم میذاشت،

506
00:25:11,030 --> 00:25:12,666
‫چه کسی میتونستم باشم.

507
00:25:12,690 --> 00:25:14,142
‫باشه، فکر کنم منظور رو فهمیدیم.

508
00:25:14,166 --> 00:25:16,186
‫مارتین با یه اختلال وابستگی شدید بزرگ شد

509
00:25:16,210 --> 00:25:18,446
‫و مشکلات خشم جدی نسبت به زنا داشت.

510
00:25:18,470 --> 00:25:22,976
‫تو 22 سالگی، شروع کرد به کشتن زن هایی
‫که تو برنامه های دوست یابی ملاقات میکرد.

511
00:25:23,000 --> 00:25:24,676
‫روشون وسواس پیدا میکرد،
‫تعقیبشون میکرد،

512
00:25:24,700 --> 00:25:27,376
‫و در نهایت ماشین هاشون رو
‫با مواد منفجره بمب گذاری میکرد.

513
00:25:27,400 --> 00:25:30,557
‫جذاب، یه دلیل دیگه برای اینکه
‫از برنامه های دوست یابی دوری میکنم...

514
00:25:30,581 --> 00:25:32,026
‫و مردا.

515
00:25:32,050 --> 00:25:33,336
‫همه اینا با هم جور در میاد.

516
00:25:33,360 --> 00:25:35,246
‫کریگ مردی بود که هیچ حسی از خود نداشت،

517
00:25:35,270 --> 00:25:38,256
‫و توسط زن های زندگیش
‫به طور منفی تعریف میشد.

518
00:25:38,280 --> 00:25:40,866
‫و روانشناسا اینو میدونستن،
‫کسی رو بهش دادن که روش تمرکز کنه،

519
00:25:40,890 --> 00:25:45,386
‫یه شخصیت مادرانه، کسی که
‫بتونه اونو ایده آل سازی کنه.

520
00:25:45,410 --> 00:25:47,606
‫کسی که هیچوقت نتونه ردش کنه.

521
00:25:47,630 --> 00:25:50,070
‫برای یه همچین زنی، هر کاری میکنه.

522
00:26:04,170 --> 00:26:08,366
‫علت مرگ خفگی با آونگه.

523
00:26:08,390 --> 00:26:09,740
‫این دیگه جدیده.

524
00:26:18,400 --> 00:26:20,206
‫اورانیا.

525
00:26:20,230 --> 00:26:22,036
‫الهه نجوم.

526
00:26:22,060 --> 00:26:23,606
‫فقط یکی دیگه مونده.

527
00:26:23,630 --> 00:26:25,590
‫اراتو، الهه تقلید.

528
00:26:32,200 --> 00:26:33,526
‫وقتمون داره تموم میشه.

529
00:26:33,550 --> 00:26:34,656
‫پس با همه چی میریم تو.

530
00:26:34,680 --> 00:26:36,396
‫بهش میگیم میدونیم کریگ مارتینه.

531
00:26:36,420 --> 00:26:37,616
‫هیچی رو عوض نمیکنه.

532
00:26:37,640 --> 00:26:39,136
‫همونطور که خودش گفت،
‫چرا باید به کسی خیانت کنم

533
00:26:39,160 --> 00:26:40,396
‫وقتی اینقدر بهم وفادار بوده؟

534
00:26:40,420 --> 00:26:42,616
‫پس باید بازیشو بازی کنیم.

535
00:26:42,640 --> 00:26:44,770
‫باید بینشون اختلاف بندازیم.

536
00:26:47,040 --> 00:26:48,626
‫نه، حق با توئه.

537
00:26:48,650 --> 00:26:49,976
‫و فکر کنم میدونم چطوری.

538
00:26:50,000 --> 00:26:51,756
‫کسی فتوشاپ بلده؟

539
00:26:51,780 --> 00:26:54,040
‫کسی فتوشاپ بلده؟

540
00:26:55,090 --> 00:26:56,456
‫خیلی خب، دنیس، امیدوارم این

541
00:26:56,480 --> 00:26:57,856
‫مرخصی کوچیک بهت خوش گذشته باشه.

542
00:26:57,880 --> 00:27:01,026
‫ولی متاسفانه، وقتشه که برگردونیمت.

543
00:27:01,050 --> 00:27:02,336
‫چی شده؟

544
00:27:02,360 --> 00:27:03,776
‫خب، ما میدونیم شاگردت کیه.

545
00:27:03,800 --> 00:27:05,737
‫فقط مسئله زمانه که
‫قبل از اینکه دستگیرش کنیم.

546
00:27:05,761 --> 00:27:07,036
‫واقعا؟

547
00:27:07,060 --> 00:27:08,100
‫چطوری؟

548
00:27:11,330 --> 00:27:13,656
‫به نظر میرسه شاگردت
‫نتونسته جلوی خودشو بگیره

549
00:27:13,680 --> 00:27:15,786
‫و نشون خودشو بذاره.

550
00:27:15,810 --> 00:27:17,176
‫اچ 63.

551
00:27:17,200 --> 00:27:21,616
‫این شماره زندانی های گوده، و مال

552
00:27:21,640 --> 00:27:23,576
‫کریگ مارتینه.

553
00:27:23,600 --> 00:27:25,486
‫باید به تخمای این یارو آفرین گفت.

554
00:27:25,510 --> 00:27:27,406
‫کارشو امضا میکنه،
‫اعتبار پروژه تو رو به نام خودش میزنه.

555
00:27:27,430 --> 00:27:29,316
‫این خیلی معموله برای کسی

556
00:27:29,340 --> 00:27:32,236
‫که مشکلات خشم نسبت به زنا داره.

557
00:27:32,260 --> 00:27:34,586
‫اوه.

558
00:27:34,610 --> 00:27:36,456
‫خب، به هر حال، از سواری برگشت به هر جایی که

559
00:27:36,480 --> 00:27:38,896
‫این روزا روان پریشای قاتل رو
‫نگه میدارن لذت ببر.

560
00:27:38,920 --> 00:27:40,830
‫این روزا.

561
00:27:45,190 --> 00:27:46,816
‫تا حالا به بازیگر شدن فکر کردی؟

562
00:27:46,840 --> 00:27:48,596
‫آره.

563
00:27:48,620 --> 00:27:49,996
‫حدود یه روز بعد از اجرای کلاس هفتمم

564
00:27:50,020 --> 00:27:52,646
‫تو "به سوی جنگل".

565
00:27:52,670 --> 00:27:53,710
‫خیلی خوب اجرا کردم.

566
00:27:55,850 --> 00:27:57,306
‫ولی چرا رفتی؟

567
00:27:57,330 --> 00:27:59,786
‫به نظر میرسه شماها حسابی گیرش انداختین.

568
00:27:59,810 --> 00:28:01,266
‫این بخشی از نقشه است.

569
00:28:01,290 --> 00:28:04,656
‫تک به تک بودن باعث میشه
‫مظنون کمتر حالت دفاعی بگیره.

570
00:28:04,680 --> 00:28:08,056
‫حالا وظیفه بکسه که اینو به خط پایان برسونه.

571
00:28:08,080 --> 00:28:09,796
‫دنیس، میفهمم.

572
00:28:09,820 --> 00:28:11,366
‫مردا بیشتر طول دوران حرفه ای منم

573
00:28:11,390 --> 00:28:12,756
‫اعتبار کارای سخت منو به نام خودشون زدن.

574
00:28:12,780 --> 00:28:14,666
‫نمیخوام برگردم تو قفس.

575
00:28:14,690 --> 00:28:16,496
‫خب، تو هیچوقت از زندان بیرون نمیای

576
00:28:16,520 --> 00:28:18,416
‫چون کل دنیا فکر میکنن تو مردی، پس...

577
00:28:18,440 --> 00:28:20,117
‫آره، ولی میتونی منو یه جای دیگه بفرستی.

578
00:28:20,141 --> 00:28:23,986
‫آره، شاید.

579
00:28:24,010 --> 00:28:26,726
‫باید یه چیزی در عوض بهمون بدی،

580
00:28:26,750 --> 00:28:30,490
‫مثلا اینکه کریگ مارتین
‫احتمالا بعدش کجا میره.

581
00:28:31,620 --> 00:28:34,296
‫اون داره کارای تو رو امضا میکنه، دنیس.

582
00:28:34,320 --> 00:28:37,036
‫و وقتی دستگیرش کنیم،
‫چون حتما دستگیرش میکنیم،

583
00:28:37,060 --> 00:28:39,476
‫یکی دیگه به خاطر کار عمر تو یادش میمونه

584
00:28:39,500 --> 00:28:42,110
‫و تو فراموش میشی.

585
00:28:43,500 --> 00:28:44,746
‫خیلی خب، باشه.

586
00:28:44,770 --> 00:28:46,746
‫اجازه بده شاگردت کارتو برات تموم کنه.

587
00:28:46,770 --> 00:28:49,056
‫اجازه بده کریگ مارتین
‫همه شهرت رو به دست بیاره.

588
00:28:49,080 --> 00:28:50,752
‫اگه بهت بگم چطوری کریگ رو دستگیر کنی،

589
00:28:50,776 --> 00:28:53,186
‫باید به من تضمین بدی که دنیا هیچوقت

590
00:28:53,210 --> 00:28:55,300
‫اسمشو نفهمه.

591
00:28:56,600 --> 00:28:57,690
‫قبوله.

592
00:28:59,350 --> 00:29:05,106
‫قتل نهایی به افتخار اراتو، الهه تقلید.

593
00:29:05,130 --> 00:29:07,596
‫اون موقع ها که تدریس میکردم، رئیس بخش من

594
00:29:07,620 --> 00:29:10,037
‫دوست داشت از مطالب
‫سخنرانی های من قرض بگیره

595
00:29:10,061 --> 00:29:12,816
‫و ادعا کنه که ایده های خودش بودن.

596
00:29:12,840 --> 00:29:16,256
‫مرگش قرار بود شاهکار من باشه.

597
00:29:16,280 --> 00:29:17,866
‫اون مقلد تو بود.

598
00:29:17,890 --> 00:29:20,906
‫و هر کسی که الان این پست رو داره

599
00:29:20,930 --> 00:29:24,346
‫قراره شاگردِ درجه یکِ من رو ببینه

600
00:29:24,370 --> 00:29:28,746
‫وقتی هنر خلق میکنی، تو و فقط تو

601
00:29:28,770 --> 00:29:31,187
‫یه چیزی رو به دنیا میاری که با

602
00:29:31,211 --> 00:29:33,850
‫تجربه مشترکمون حرف میزنه.

603
00:29:36,640 --> 00:29:40,056
‫دنیس، اونجا میخواد چیکار کنه؟

604
00:29:40,080 --> 00:29:42,730
‫میبینی.

605
00:29:50,350 --> 00:29:52,246
‫چهار مایل تو جاده 163 بری، میرسی

606
00:29:52,270 --> 00:29:53,440
‫به دانشگاه.

607
00:29:55,270 --> 00:29:58,426
‫رئیس فعلی دانشکده هنرهای دانشگاه اس ال یو

608
00:29:58,450 --> 00:29:59,737
‫پروفسور اورت فوگارتیه.

609
00:29:59,761 --> 00:30:01,386
‫حق با تو بود.

610
00:30:01,410 --> 00:30:03,686
‫یه آدم خودشیفته مثل اون،
‫فقط کافی بود غرورش رو هدف بگیریم.

611
00:30:03,710 --> 00:30:04,956
‫امیدوارم شین و حسنی

612
00:30:04,980 --> 00:30:06,346
‫قبل از کریگ مارتین بهش برسن.

613
00:30:06,370 --> 00:30:08,346
‫همین الان فیلم دوربین مدار بسته رو
‫گرفتم که تایید میکنه

614
00:30:08,370 --> 00:30:09,956
‫کریگ مارتین تو محوطه دانشگاهه.

615
00:30:09,980 --> 00:30:11,826
‫مورالس، پروفسور فوگارتی رو بیار رو خط.

616
00:30:11,850 --> 00:30:12,966
‫بهش بگو به حراست دانشگاه زنگ بزنه

617
00:30:12,990 --> 00:30:14,746
‫و خودشو تو دفترش حبس کنه.

618
00:30:14,770 --> 00:30:16,616
‫به گوشیش زنگ زدم، خاموشه.

619
00:30:16,640 --> 00:30:17,876
‫الان داره درس میده.

620
00:30:17,900 --> 00:30:19,796
‫سالن ویلسون، سالن آمفی تئاتر دو.

621
00:30:19,820 --> 00:30:22,600
‫اون سالن آمفی تئاتر قدیمی دنیسه.

622
00:30:32,790 --> 00:30:34,286
‫چیه؟ چی شده؟

623
00:30:34,310 --> 00:30:37,376
‫نمیدونم. یه چیزی خیلی راحت به نظر میرسه.

624
00:30:37,400 --> 00:30:38,636
‫کریگ مارتین تو محوطه دانشگاهه.

625
00:30:38,660 --> 00:30:40,340
‫تیم ما هر لحظه اونو دستگیر میکنه.

626
00:30:43,020 --> 00:30:45,036
‫چی درست به نظر نمیرسه؟

627
00:30:45,060 --> 00:30:46,866
‫اون خیلی... خیلی آرومه.

628
00:30:46,890 --> 00:30:49,330
‫خیلی مغروره.

629
00:30:50,540 --> 00:30:52,320
‫یه چیزی درست نیست.

630
00:30:56,900 --> 00:30:58,006
‫مامورای ما تو سالن آمفی تئاتر هستن.

631
00:30:58,030 --> 00:31:00,836
‫اونا کریگ مارتین رو متوقف میکنن.

632
00:31:00,860 --> 00:31:03,186
‫- همه چی طبق نقشه پیش میره، مگه نه؟
‫- آره.

633
00:31:03,210 --> 00:31:04,446
‫میدونی، فقط یه چیز هست

634
00:31:04,470 --> 00:31:05,836
‫که نمیفهمم، دنیس.

635
00:31:05,860 --> 00:31:08,496
‫فقط یکی؟

636
00:31:08,520 --> 00:31:09,976
‫آره.

637
00:31:10,000 --> 00:31:11,756
‫شاید میدونستی وقتی جلسات هنر درمانی داشتی،

638
00:31:11,780 --> 00:31:13,496
‫مردم داشتن تورو نگاه میکردن.

639
00:31:13,520 --> 00:31:14,936
‫شاید هم نمیدونستی.

640
00:31:14,960 --> 00:31:17,066
‫ولی میدونم که تو مستقیما با کریگ حرف نزدی.

641
00:31:17,090 --> 00:31:22,426
‫پس... چطوری کاری کردی
‫دفترچه طراحی رو پیدا کنه؟

642
00:31:22,450 --> 00:31:25,296
‫سقراط میدونست وظیفه معلم اینه

643
00:31:25,320 --> 00:31:28,516
‫که دانش آموز رو ترغیب کنه
‫سوال های درست رو بپرسه.

644
00:31:28,540 --> 00:31:31,216
‫بالاخره داریم به یه جایی میرسیم.

645
00:31:31,240 --> 00:31:35,396
‫وقتی هنر خلق میکنی، داری به روایت

646
00:31:35,420 --> 00:31:37,696
‫خود زندگی کمک میکنی.

647
00:31:37,720 --> 00:31:40,096
‫یه مشکلی هست؟

648
00:31:40,120 --> 00:31:44,746
‫لطفا به... نترسین.

649
00:31:44,770 --> 00:31:46,486
‫من اینجا یه پیام از طرف

650
00:31:46,510 --> 00:31:50,186
‫پروفسور دنیس گلن آوردم.

651
00:31:50,210 --> 00:31:53,260
‫پس با کریگ مستقیم حرف زدی؟

652
00:31:54,910 --> 00:31:57,196
‫اصل گشتالت به ما میگه

653
00:31:57,220 --> 00:32:00,546
‫که کل، بزرگتر از مجموع اجزاشه.

654
00:32:00,570 --> 00:32:02,246
‫متاسفم.

655
00:32:02,270 --> 00:32:05,376
‫ساده تر بگم برای یه آدم در شکن مثل تو،

656
00:32:05,400 --> 00:32:07,946
‫یعنی اینکه پیام واقعی

657
00:32:07,970 --> 00:32:10,996
‫یه ترکیب نهایی، اصلا نمیتونه آشکار بشه

658
00:32:11,020 --> 00:32:13,476
‫مگر اینکه همه قطعات کنار هم چیده بشن.

659
00:32:13,500 --> 00:32:17,176
‫هی، دنیس، باشه، همه ضبط ها رو چک کردیم.

660
00:32:17,200 --> 00:32:22,980
‫شماها وقتی دیوارا بالا بودن اصلا حرف نزدین.

661
00:32:25,860 --> 00:32:27,966
‫وقتی دیوارا پایین اومدن.

662
00:32:27,990 --> 00:32:30,406
‫آفرین، مامور هندرسون.

663
00:32:30,430 --> 00:32:32,780
‫پس، چی، تو گیر افتاده بودی؟
‫اون اومد پیدات کنه؟

664
00:32:34,080 --> 00:32:36,716
‫من تو کل زندگیم این مرد رو ندیده بودم،

665
00:32:36,740 --> 00:32:40,546
‫ولی مثل یه پسر کوچولو بود که
‫تازه مامانشو پیدا کرده.

666
00:32:40,570 --> 00:32:44,066
‫بهم گفت اون یه ساعت در هفته که
‫مجسمه سازی منو نگاه میکرد،

667
00:32:44,090 --> 00:32:47,636
‫تنها دلیل زندگیش بود.

668
00:32:47,660 --> 00:32:51,166
‫خیلی تلاش کرد
‫اون تیکه دیوار رو از روم برداره.

669
00:32:51,190 --> 00:32:53,776
‫باید میدیدینش.

670
00:32:53,800 --> 00:32:56,346
‫از ته دلش میخواست نجاتم بده.

671
00:32:56,370 --> 00:32:58,566
‫واقعا یه کم مضحک بود.

672
00:32:58,590 --> 00:33:02,510
‫یعنی، من کل دنیای اون بودم.

673
00:33:04,550 --> 00:33:07,436
‫و اینطوری فهمیدم

674
00:33:07,460 --> 00:33:12,096
‫که کریگ مارتین هیچوقت
‫ اعتبار کار منو به نام خودش نمیزنه.

675
00:33:12,120 --> 00:33:16,560
‫اینطوری فهمیدم که اون عکس یه دروغ بود.

676
00:33:18,470 --> 00:33:21,366
‫چون وقتی کریگ من کارشو تموم کنه،

677
00:33:21,390 --> 00:33:26,480
‫کتاب منو برای کل دنیا منتشر میکنه.

678
00:33:38,020 --> 00:33:41,126
‫ "الهه های من صورت بشریت رو میگیرن"

679
00:33:41,150 --> 00:33:45,256
‫ "و چشماشونو باز میکنن،
‫خام و بی پردشون رو مجبور میکنن"

680
00:33:45,280 --> 00:33:47,436
‫همه سر جاتون بمونین.

681
00:33:47,460 --> 00:33:49,136
‫این اف بی آی هست.

682
00:33:49,160 --> 00:33:53,096
‫کریگ مارتین، رو زمین دراز بکش!

683
00:33:53,120 --> 00:33:55,186
‫همه بلند شین. آروم باشین. همه برین بیرون.

684
00:33:55,210 --> 00:33:57,250
‫کریگ، بندازش زمین. ارزششو نداره. تموم شد.

685
00:33:58,510 --> 00:33:59,870
‫به سمت خروجی برین. بدویین، بدویین!

686
00:34:03,260 --> 00:34:04,870
‫یاه!

687
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
‫کریگ، وایسا!

688
00:34:13,090 --> 00:34:15,010
‫آفرین. آفرین.

689
00:34:16,710 --> 00:34:18,856
‫باشه.

690
00:34:18,880 --> 00:34:20,076
‫گرفتیمش.

691
00:34:20,100 --> 00:34:22,840
‫خسته نباشین همگی.

692
00:34:25,150 --> 00:34:27,346
‫- گرفتیمش.
‫- تموم نشده.

693
00:34:27,370 --> 00:34:29,346
‫کریگ فقط برای کشتن پروفسور اونجا نبود.

694
00:34:29,370 --> 00:34:30,956
‫حسنی، دفترچه طراحی رو داری؟

695
00:34:30,980 --> 00:34:32,006
‫آره.

696
00:34:32,030 --> 00:34:34,566
‫باشه، اراتو رو پیدا کن.

697
00:34:34,590 --> 00:34:35,980
‫اراتو.

698
00:34:38,550 --> 00:34:41,056
‫این یه طرح از همین سالن آمفی تئاتره.

699
00:34:41,080 --> 00:34:42,316
‫ولی تو آتیش داره میسوزه.

700
00:34:42,340 --> 00:34:43,886
‫کریگ آتیش روشن نمیکنه.

701
00:34:43,910 --> 00:34:46,016
‫اون بمب میسازه. سی-4 با تایمر.

702
00:34:46,040 --> 00:34:47,870
‫چی همراهش بود؟

703
00:34:49,910 --> 00:34:51,066
‫هیچی جز کتاب.

704
00:34:51,090 --> 00:34:53,066
‫بچه ها، وقتی کریگ رسید به محوطه دانشگاه،

705
00:34:53,090 --> 00:34:54,156
‫یه کوله پشتی داشت.

706
00:34:54,180 --> 00:34:55,726
‫یه بمب تو اون کوله پشتیه.

707
00:34:55,750 --> 00:34:57,450
‫کوله پشتی رو پیدا کنین.

708
00:34:59,230 --> 00:35:01,100
‫یه کم مشکل داریم.

709
00:35:07,020 --> 00:35:10,150
‫فلورنس، آژیر آتش رو بکش.

710
00:35:13,200 --> 00:35:14,526
‫بچه ها، بجنبید.

711
00:35:14,550 --> 00:35:15,616
‫یه چیزی بگین.

712
00:35:15,640 --> 00:35:16,702
‫داریم میگردیم.

713
00:35:16,726 --> 00:35:18,096
‫رنگ کوله پشتی چیه؟

714
00:35:18,120 --> 00:35:20,006
‫آبی تیره یا مشکی.

715
00:35:20,030 --> 00:35:21,380
‫تقریبا همشون همین رنگین.

716
00:35:23,950 --> 00:35:25,186
‫هی.

717
00:35:25,210 --> 00:35:27,406
‫هی! کدوم یکیه؟

718
00:35:27,430 --> 00:35:28,886
‫بگو، وگرنه هممون میمیریم.

719
00:35:28,910 --> 00:35:31,520
‫از جایگاهم تو تاریخ ممنونم.

720
00:35:38,350 --> 00:35:40,960
‫هی، پیداش کردم.

721
00:35:47,490 --> 00:35:50,216
‫باشه، وقت رفتنه.

722
00:35:50,240 --> 00:35:52,736
‫- اون آشغال رو میگیرم.
‫- هو، هو، هو، هی.

723
00:35:52,760 --> 00:35:54,566
‫این جور بمب میتونه
‫کل ساختمون رو ببره رو هوا.

724
00:35:54,590 --> 00:35:56,126
‫شش طبقه بالای سرمونه.

725
00:35:56,150 --> 00:35:58,006
‫ده ها کلاس درس و سالن آمفی تئاتر هست.

726
00:35:58,030 --> 00:36:00,616
‫اونا هیچوقت به موقع نمیتونن بیرون برن.

727
00:36:00,640 --> 00:36:02,006
‫میتونی خنثی اش کنی؟

728
00:36:02,030 --> 00:36:03,176
‫باید امتحان کنم.

729
00:36:03,200 --> 00:36:04,876
‫- برو.
‫- نه.

730
00:36:04,900 --> 00:36:06,316
‫من هیچ جوره نمیرم.

731
00:36:06,340 --> 00:36:09,056
‫چی؟ داری چیکار میکنی؟

732
00:36:09,080 --> 00:36:10,446
‫تو خانواده داری.

733
00:36:10,470 --> 00:36:11,926
‫این کار ماست.

734
00:36:11,950 --> 00:36:12,927
‫بچه ها!

735
00:36:12,951 --> 00:36:14,196
‫من سیم سبز رو قطع میکنم.

736
00:36:14,220 --> 00:36:15,456
‫تو اون سیم قرمز رو در بیار.

737
00:36:15,480 --> 00:36:17,762
‫ولی باید همزمان انجام بشه، باشه؟

738
00:36:17,786 --> 00:36:19,546
‫فهمیدم. میدونی داری چیکار میکنی؟

739
00:36:19,570 --> 00:36:22,596
‫فقط یه راه برای فهمیدن هست.

740
00:36:22,620 --> 00:36:26,280
‫آماده ای؟ سه، دو، یک، برو.

741
00:36:35,110 --> 00:36:36,126
‫تموم شد.

742
00:36:36,150 --> 00:36:38,540
‫اوه.

743
00:36:40,550 --> 00:36:43,550
‫بچه ها، بیاین خونه.

744
00:36:47,550 --> 00:36:51,486
‫خیلی وقته تو همچین موقعیتی نبودم.

745
00:36:51,510 --> 00:36:53,666
‫از بین همه جاهایی که فکر میکردم مرگ

746
00:36:53,690 --> 00:36:56,186
‫تو این سالها سراغم میاد

747
00:36:56,210 --> 00:36:59,676
‫کابل، پیشاور، کاراکاس

748
00:36:59,700 --> 00:37:02,440
‫باید راستشو بگم، سنت لوییس
‫اصلا تو اون لیست نبود.

749
00:37:05,050 --> 00:37:06,490
‫تو چطور؟

750
00:37:08,840 --> 00:37:11,540
‫این یارو چطوری اینقدر زود خوابش میبره؟

751
00:37:12,970 --> 00:37:16,710
‫صدای آروم بخش صدای توئه، رفیق.

752
00:37:28,330 --> 00:37:31,486
‫اوه.

753
00:37:31,510 --> 00:37:33,056
‫تیمت چطوره؟

754
00:37:33,080 --> 00:37:36,146
‫برام خونواده هاشون گل میفرستی؟

755
00:37:36,170 --> 00:37:38,846
‫آره، بذار ببینم.

756
00:37:38,870 --> 00:37:42,976
‫فکر کنم کل آمار تلفات... صفر بود.

757
00:37:43,000 --> 00:37:44,936
‫چون، خب، کریگ مارتین رو گرفتیم،

758
00:37:44,960 --> 00:37:47,976
‫و بعد بمب رو خنثی کردیم، پس...

759
00:37:48,000 --> 00:37:50,856
‫- دروغ میگی.
‫- واقعا؟ مطمئنی؟

760
00:37:50,880 --> 00:37:52,856
‫- اون مال منه.
‫- نه، نه، نه.

761
00:37:52,880 --> 00:37:56,206
‫این اثر هنری باید تو آرشیو ملی باشه، دنیس.

762
00:37:56,230 --> 00:37:57,336
‫یعنی، آخه ببین.

763
00:37:57,360 --> 00:37:58,426
‫این رو نگاه کن.

764
00:37:58,450 --> 00:37:59,906
‫نمیتونی بذاری هدر بره.

765
00:37:59,930 --> 00:38:02,516
‫کار فوق العاده ایه. خیلی متاسفم
‫که نتونستی تمومش کنی.

766
00:38:02,540 --> 00:38:03,906
‫عالیه.

767
00:38:03,930 --> 00:38:06,126
‫میدونی، یه جای دیگه هم هست
‫که این واقعا قشنگ میشه؟

768
00:38:06,150 --> 00:38:09,436
‫شاید همین جا تو سطل آشغال قشنگ بشه.

769
00:38:09,460 --> 00:38:11,136
‫اوه، ولی نگران نباش، دنیس.

770
00:38:11,160 --> 00:38:12,706
‫یعنی، اینطوری بهش فکر کن.

771
00:38:12,730 --> 00:38:14,402
‫بیشتر هنرمندان بزرگ،

772
00:38:14,426 --> 00:38:16,136
‫ تو زمان خودشون شناخته نمیشن.

773
00:38:16,160 --> 00:38:20,926
‫و بعد، خب، بعضی از هنرمندا،

774
00:38:20,950 --> 00:38:24,186
‫اصلا یادشون نمیمونه.

775
00:38:24,210 --> 00:38:25,406
‫خداحافظ، پروفسور.

776
00:38:25,430 --> 00:38:27,870
‫وایسا!

777
00:38:34,530 --> 00:38:36,116
‫باشه.

778
00:38:36,140 --> 00:38:38,726
‫هماهنگی دست و چشم بدی هم
‫برای یه آدم به اصطلاح خرخون نداری.

779
00:38:38,750 --> 00:38:44,150
‫حالا... کار استاد واقعی رو ببین.

780
00:38:47,590 --> 00:38:49,566
‫اینا اصلا دارت های استاندارد هستن؟

781
00:38:49,590 --> 00:38:51,606
‫آره. زیاد سخت نگیر.

782
00:38:51,630 --> 00:38:53,006
‫بابام یه بار داشت

783
00:38:53,030 --> 00:38:55,030
‫و من بچگی همه برادرامو
‫تو این بازی میبردم، پس...

784
00:38:57,070 --> 00:39:00,266
‫- هی!
‫- دمتون گرم بچه ها.

785
00:39:00,290 --> 00:39:02,356
‫خب، ما بدون شماها
‫نمیتونستیم از پسش بر بیایم.

786
00:39:02,380 --> 00:39:03,756
‫به سلامتی.

787
00:39:03,780 --> 00:39:05,406
‫بیا، یه نوشیدنی بخور.

788
00:39:05,430 --> 00:39:07,366
‫حقتونه.

789
00:39:07,390 --> 00:39:08,626
‫ممنون.

790
00:39:08,650 --> 00:39:10,276
‫- هی.
‫- به سلامتی.

791
00:39:10,300 --> 00:39:12,366
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

792
00:39:12,390 --> 00:39:13,636
‫پس سر پول شرط میبندیم یا چی؟

793
00:39:13,660 --> 00:39:14,716
‫آره.

794
00:39:14,740 --> 00:39:16,066
‫ولی باید بهت هشدار بدم، شین،

795
00:39:16,090 --> 00:39:17,636
‫اینا دارت های استاندارد نیستن.

796
00:39:17,660 --> 00:39:19,710
‫باحاله.

797
00:39:21,790 --> 00:39:23,570
‫هی، یه دقیقه وقت داری؟

798
00:39:29,760 --> 00:39:31,696
‫با بچه های خودم در مورد
‫پرواز برگشت چک کردم.

799
00:39:31,720 --> 00:39:33,267
‫اسم شرکت بیوتکنولوژی که

800
00:39:33,291 --> 00:39:35,696
‫کیسه سرم رو ساخته رو پیدا کردیم...
‫علوم وایتمور.

801
00:39:35,720 --> 00:39:37,006
‫تا حالا اسمشو شنیدی؟

802
00:39:37,030 --> 00:39:38,786
‫توسط یه آدم حسابی
‫به اسم جیمز وایتمور اداره میشه.

803
00:39:38,810 --> 00:39:40,656
‫تخصصش تو مواد شیمیایی دو منظوره است.

804
00:39:40,680 --> 00:39:43,396
‫سیلیکون ولی، با پشتیبانی
‫صندوق های پوششی، همه چیز تمام.

805
00:39:43,420 --> 00:39:46,290
‫ولی چیزی که توجه منو جلب کرد این نبود.

806
00:39:48,210 --> 00:39:49,796
‫اون وایتموره.

807
00:39:49,820 --> 00:39:51,626
‫اون سناتور لانگ از وایومینگ.

808
00:39:51,650 --> 00:39:54,886
‫و اون... اِی جی مالوری؟

809
00:39:54,910 --> 00:39:56,806
‫خب، حالا میدونیم چرا میخواست

810
00:39:56,830 --> 00:40:00,400
‫همه چیز رو مخفی نگه داره.

811
00:40:05,790 --> 00:40:07,246
‫هی.

812
00:40:07,270 --> 00:40:09,360
‫ببخشید، داشتم پولمو به یه دوست میباختم.

813
00:40:13,370 --> 00:40:14,736
‫چی؟

814
00:40:14,760 --> 00:40:17,680
‫بعد از اینکه حرف زدیم،
‫رفتم تو دفتر قدیمی بابام.

815
00:41:05,550 --> 00:41:07,176
‫این چیه؟

816
00:41:07,200 --> 00:41:08,746
‫تو کی هستی؟

817
00:41:08,770 --> 00:41:11,266
‫سلام، دنیس.

818
00:41:11,290 --> 00:41:12,886
‫تو.

819
00:41:12,910 --> 00:41:14,756
‫از من چی میخوای؟

820
00:41:14,780 --> 00:41:18,300
‫خب، تو یه چیزی داری که مال تو نیست.

821
00:41:23,480 --> 00:41:24,520
‫نه.

822
00:41:26,700 --> 00:41:30,726
‫این کار رو نکن. نه، این کار رو نکن!

823
00:41:30,750 --> 00:41:31,896
‫نه!

824
00:41:31,920 --> 00:41:33,570
‫متاسفم، پروفسور.

825
00:41:34,920 --> 00:41:54,920
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
