WEBVTT

00:03.699 --> 00:06.222
آنچه گذشت

00:06.223 --> 00:07.571
‫دکتر دالس، یه ملاقاتی داری.

00:07.572 --> 00:10.009
‫سلام بابا.

00:10.010 --> 00:11.749
‫اون کی بود که الان با دکتر دالس حرف می‌زد؟

00:11.750 --> 00:13.273
‫اون پسرش بود.

00:13.274 --> 00:15.362
‫اون که پسر نداره.

00:15.363 --> 00:17.494
‫ "گودال" وسط یه آرایه اتمی قرار داره...

00:17.495 --> 00:19.670
‫28 تا سیلو، که 6 تاش از رده خارج شده.

00:19.671 --> 00:22.717
‫اینجا "گودال" ه، و اینم سیلو 12.

00:22.718 --> 00:24.110
‫سیلو 12 چه چیز خاصی داره؟

00:24.111 --> 00:26.025
‫درست قبل از انفجار، یه تلفن بهم شد.

00:26.026 --> 00:28.331
‫یه نفوذ تو سیلو 12 اتفاق افتاده.

00:28.332 --> 00:29.854
‫نفوذ، باشه. توسط کی؟

00:29.855 --> 00:31.117
‫یه نیروی امنیتی مسلح.

00:31.118 --> 00:33.033
‫باید سیلو 12 رو ببینیم.

00:38.255 --> 00:40.517
‫- تقریباً. تقریباً.
‫- باشه، باشه.

00:40.518 --> 00:42.867
‫الان دیگه نزدیکه پام به لباسم گیر کنه.

00:42.868 --> 00:43.999
‫نمی‌ذارم.

00:44.000 --> 00:46.741
‫باشه، آماده‌ای؟ آماده‌ای؟ آماده‌ای؟
‫- باشه، باشه.

00:46.742 --> 00:48.612
‫حالا می‌تونی نگاه کنی.

00:53.096 --> 00:55.706
‫- ♪ بالاخره
‫- مارک.

00:57.709 --> 01:01.190
‫این... این عالیه.

01:01.191 --> 01:04.193
‫♪ عشقم بالاخره از راه رسید

01:04.194 --> 01:06.630
‫هی. تو عالی هستی.

01:09.243 --> 01:14.290
‫♪ روزهای تنهایی من تموم شد

01:14.291 --> 01:16.118
‫امم، صبر کن.

01:16.119 --> 01:17.337
‫صبر کن. صبر کن.

01:17.338 --> 01:21.123
‫♪ و زندگی مثل یه ترانه‌ست

01:24.649 --> 01:26.955
‫بیا، شامپاین.

01:26.956 --> 01:28.391
‫- امم.
‫- به سلامتی ما.

01:28.392 --> 01:29.871
‫به سلامتی ما.

01:33.658 --> 01:37.444
‫♪ آسمون بالای سرمون آبیه

01:37.445 --> 01:40.751
‫می‌دونی، لازم نبود این همه کار کنی.

01:40.752 --> 01:42.579
‫این مهم‌ترین روز زندگی ماست.

01:42.580 --> 01:44.755
‫می‌خوام این لحظه رو تا ابد یادم بمونه.

01:44.756 --> 01:46.975
‫خب، من...

01:50.066 --> 01:51.110
‫ببخشید.

01:53.156 --> 01:54.287
‫من...

01:58.770 --> 02:01.250
‫من... آره.

02:01.251 --> 02:02.251
‫آره...

02:04.602 --> 02:06.081
‫حالت خوبه؟

02:09.216 --> 02:11.347
‫♪ یه رویا پیدا کردم

02:11.348 --> 02:12.870
‫عزیزم؟

02:12.871 --> 02:15.699
‫ببخشید.

02:15.700 --> 02:17.266
‫نمی‌تونم نفس بکشم.

02:21.290 --> 02:32.290
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:32.314 --> 02:39.314
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:40.338 --> 02:44.338
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.

02:54.522 --> 02:56.914
‫♪ و این ماییم

02:56.915 --> 02:59.352
‫♪ در بهشت

03:02.007 --> 03:07.534
‫♪ چون تو مال منی

03:07.535 --> 03:13.235
‫♪ بالاخره

03:38.914 --> 03:40.958
‫- این آخریشه.
‫- اوه، عالیه.

03:44.136 --> 03:45.963
‫خب، من دیگه دارم میرم. بازم ممنون، کارول.

03:52.710 --> 03:55.234
‫کارول، هنوز داری کار می‌کنی؟

03:55.235 --> 03:56.583
‫نمی‌تونیم بهترین داوطلبمون رو

03:56.584 --> 03:58.802
‫تو اولین روز برگشتنش، خسته و کوفته کنیم.

03:58.803 --> 04:00.674
‫اوه، تقریباً تموم کردم، کشیش.

04:00.675 --> 04:02.806
‫و فقط ممنونم که می‌تونم کمک کنم.

04:02.807 --> 04:06.114
‫به اندازه من که از اینکه تو مسئول
‫جمع‌آوری مواد غذایی شدی، ممنون نیستید.

04:06.115 --> 04:07.420
‫شب بخیر.

04:07.421 --> 04:09.945
‫شب بخیر.

04:40.889 --> 04:42.629
‫صبح بخیر، پتی.

04:42.630 --> 04:43.847
‫شین.

04:43.848 --> 04:45.762
‫یه شکایت ازت شده.

04:45.763 --> 04:46.937
‫واسه چی؟

04:46.938 --> 04:50.245
‫واسه دروغ گفتن درباره پسر دکتر دالس بودن.

04:50.246 --> 04:51.420
‫نمی‌دونم هدفت چیه.

04:51.421 --> 04:53.335
‫تو همیشه خیلی مهربون بودی.

04:53.336 --> 04:56.338
‫ولی خانواده واقعیش خیلی ناراحتن.

04:56.339 --> 04:58.340
‫باید فوراً اینجا رو ترک کنی.

04:58.341 --> 05:01.125
‫ببین، پتی، من می‌تونم...

05:01.126 --> 05:02.344
‫قضیه پیچیده‌ست.

05:02.345 --> 05:04.912
‫مطمئنم که هست.

05:04.913 --> 05:07.610
‫ولی باید بری، همین الان،

05:07.611 --> 05:10.178
‫وگرنه به پلیس زنگ می‌زنیم.

05:15.924 --> 05:17.751
‫♪ از سایه‌ام فرار می‌کنم

05:17.752 --> 05:18.926
‫باشه.

05:18.927 --> 05:20.841
‫همه چی آرومه، سایمون. من... من دارم میرم.

05:20.842 --> 05:24.627
‫♪ سعی می‌کنم گذشته رو پشت سر بذارم ♪

05:24.628 --> 05:26.542
‫♪ بذار برن

05:29.329 --> 05:31.417
‫♪ امم

05:32.897 --> 05:35.203
‫♪ امم

05:35.204 --> 05:38.641
‫♪ از یه سایه فرار می‌کنم

05:40.383 --> 05:43.690
‫♪ راهی به نور پیدا کن

05:43.691 --> 05:45.039
‫♪ بذار برم

05:48.304 --> 05:52.263
‫♪ از یه سایه فرار می‌کنم

05:52.264 --> 05:54.614
‫♪ اوه، اوه، اوه

05:54.615 --> 05:56.659
‫♪ اوه-اوه-اوه-اوه

05:56.660 --> 05:58.966
‫♪ از یه سایه فرار می‌کنم

05:58.967 --> 06:02.273
‫اون شش تا سیلوی از رده خارج شده،
‫همه‌شون زیر زمین به هم وصلن.

06:02.274 --> 06:04.493
‫منطقیه که بیشتر از یه راه برای ورود
‫به "گودال" وجود داشته باشه.

06:04.494 --> 06:07.191
‫و بیشتر از یه راه برای خروج.

06:07.192 --> 06:09.716
‫پس سیلو 12 چی؟

06:09.717 --> 06:11.370
‫تنها چیزی که الیور گفت این بود که

06:11.371 --> 06:12.806
‫توسط نیروهای امنیتی مسلح نفوذ شده.

06:12.807 --> 06:14.460
‫نگفت چرا یا چه خبره.

06:14.461 --> 06:16.287
‫ولی داره روی به دست آوردن
‫کد دسترسی کار می‌کنه.

06:16.288 --> 06:17.419
‫چطوری؟

06:17.420 --> 06:18.942
‫نپرسیدم.

06:18.943 --> 06:20.857
‫واقعاً باور می‌کنی

06:20.858 --> 06:24.165
‫اودل همه چیزهایی که می‌دونه رو بهت می‌گه؟

06:24.166 --> 06:25.296
‫دقیقاً.

06:25.297 --> 06:26.428
‫الیور دروغ نمیگه درباره این.

06:26.429 --> 06:28.517
‫یه چیزی تو سیلو 12 داره اتفاق می‌افته

06:28.518 --> 06:29.692
‫که قرار نیست ما ببینیم،

06:29.693 --> 06:30.998
‫و به انفجار ربط داره.

06:30.999 --> 06:32.826
‫به خاطر همینه که باید خودمون ببینیم.

06:32.827 --> 06:35.132
‫آره، عالیه. هر سه تامون.

06:35.133 --> 06:38.527
‫چه بامزه.

06:44.273 --> 06:45.795
‫چی داریم؟

06:45.796 --> 06:47.536
‫یه سگ گردون یه زنی رو دیده که دزدیده شده

06:47.537 --> 06:48.929
‫بیرون یه پناهگاه کلیسا.

06:48.930 --> 06:50.757
‫یه پینگ از تماس 110 گرفتیم،

06:50.758 --> 06:52.454
‫و تصاویر دوربین مداربسته رو
‫از دوربین های امنیتی

06:52.455 --> 06:53.629
‫تو پارکینگ کشیدیم بیرون.

06:53.630 --> 06:55.022
‫از کجا می‌دونیم که یکی از خودمونه؟

06:55.023 --> 06:57.503
‫دست چپشو ببین. تتوهای زندانی کِی 31 هست.

06:57.504 --> 06:59.635
‫سه تا تتو حلقه برای سه تا زنیه که کشته.

06:59.636 --> 07:01.332
‫مارک مارسدن.

07:01.333 --> 07:03.073
‫- بله قربان.
‫- دمت گرم.

07:03.074 --> 07:04.335
‫ممنون.

07:04.336 --> 07:05.772
‫ببخشید، من اصلاً اسم این یارو رو نشنیدم.

07:05.773 --> 07:08.078
‫خب، شاید با لقبش بهتر بشناسیش:

07:08.079 --> 07:10.472
‫بیوه ساز.

07:10.473 --> 07:11.821
‫اوه، واقعاً نمی‌دونی کیه؟

07:11.822 --> 07:14.868
‫آره، نه، من پادکست‌هامو دنبال نمی‌کنم.

07:14.869 --> 07:16.391
‫مستقیم بهم بگو.

07:16.392 --> 07:18.828
‫با چه جور روانی‌ای طرفیم؟

07:18.829 --> 07:20.569
‫روان‌پریشی مارسدن ریشه در

07:20.570 --> 07:22.266
‫ترس از رها شدن داره.

07:22.267 --> 07:25.095
‫یه دوران کودکی نسبتاً عادی داشت تا 15 سالگی،

07:25.096 --> 07:26.836
‫وقتی دوست دخترش ولش کرد و بعد،
‫دو هفته بعدش،

07:26.837 --> 07:28.751
‫تو یه مهمونی مشروب تو جنگل غرق شد.

07:28.752 --> 07:30.927
‫بذار حدس بزنم. اونم تو اون مهمونی بوده.

07:30.928 --> 07:32.407
‫و شاهدها دیدن که با هم دعوا می‌کردن.

07:32.408 --> 07:35.279
‫ولی چون پدر و مادرش خیلی پارتی داشتن،

07:35.280 --> 07:36.498
‫به زندان نرفت.

07:36.499 --> 07:37.891
‫در عوض بستری شد

07:37.892 --> 07:39.501
‫با یه مورد شدید اختلال شخصیت خودشیفته

07:39.502 --> 07:40.807
‫و مرزی،

07:40.808 --> 07:42.112
‫که تو مورد اون، با نوسانات خلقی شدید

07:42.113 --> 07:45.028
‫و تکانشگری خشونت‌آمیز مشخص می‌شد.

07:45.029 --> 07:47.553
‫وقتی 18 ساله شد، از اون موسسه آزاد شد

07:47.554 --> 07:48.858
‫بدون هیچ سابقه‌ای.

07:48.859 --> 07:50.381
‫تونست از دید رادار قانون دور بمونه

07:50.382 --> 07:51.644
‫برای، چی، چند سال...
‫- آره.

07:51.645 --> 07:54.429
‫تا اینکه دوباره عاشق شد.

07:54.430 --> 07:58.041
‫و ترسش از رها شدن دوباره
‫باعث شد دست به کار بشه.

07:58.042 --> 08:00.348
‫زن اولش تو ماه عسل از بالکن افتاد.

08:00.349 --> 08:02.959
‫زن دومش آنوریسم داشت، تو خواب مرد.

08:02.960 --> 08:05.919
‫و سومی هم شب عروسیش غرق شد.

08:05.920 --> 08:07.311
‫چطوری از دستشون در رفت؟

08:07.312 --> 08:09.096
‫اوه، زیاد نتونست فرار کنه.

08:09.097 --> 08:10.967
‫دو تا قتل اول رو به عنوان حادثه جا زد.

08:10.968 --> 08:13.883
‫ولی با قتل سوم، پلیس از دروغاش سر در آورد.

08:13.884 --> 08:16.146
‫مارسدن ترجیح می‌داد زن‌هایی که دوست داشت رو

08:16.147 --> 08:18.627
‫ببینه که می‌میرن تا اینکه
‫ریسک کنه و توسط اونا رد بشه.

08:18.628 --> 08:20.542
‫اونا کاری کردن که مثل
‫یه ستاره راک به نظر بیاد.

08:20.543 --> 08:21.804
‫و اون عاشق توجه بود.

08:21.805 --> 08:23.632
‫تتوهای حلقه ازدواج رو تو زندان زد

08:23.633 --> 08:27.070
‫بعد از اینکه محکوم شد.

08:27.071 --> 08:28.332
‫اینجا کجاست؟

08:28.333 --> 08:29.856
‫اینجاست، شاین.

08:29.857 --> 08:31.988
‫وایسا، چی؟ انفجار 13 روز پیش بود.

08:31.989 --> 08:34.208
‫فرصت داشت هزاران مایل دور بشه.

08:34.209 --> 08:37.559
‫و به جاش همین جا موند،
‫یکی رو تو شاین دزدید؟

08:37.560 --> 08:39.213
‫شاید تو پناهگاه داشته ریکاوری می‌کرده.

08:39.214 --> 08:40.997
‫نه، قربانی‌های قبلیش همسر بودن.

08:40.998 --> 08:43.783
‫یعنی، اون زن‌های الکی رو
‫تو پارکینگ نمی‌دزده.

08:43.784 --> 08:44.914
‫از این قربانی چی می‌دونیم؟

08:44.915 --> 08:46.612
‫هنوز دارم روش کار می‌کنم که شناسایی‌اش کنم.

08:46.613 --> 08:49.005
‫از قیافه‌اش معلومه که
‫تو پناهگاه کار می‌کنه.

08:49.006 --> 08:51.573
‫ولی هنوز نتونستم اسمشو پیدا کنم... هنوز.

08:51.574 --> 08:53.662
‫اسمش کاروله.

08:53.663 --> 08:55.708
‫ببخشید؟

08:55.709 --> 08:56.709
‫تو از کجا می‌دونی؟

08:56.710 --> 08:58.841
‫چون من... من... من می‌شناسمش.

08:58.842 --> 09:00.103
‫تو "گودال" کار می‌کرد.

09:19.170 --> 09:21.870
‫گروه شکار
‫قسمت هفتم

09:24.433 --> 09:27.348
‫کارول میلر.
‫تو بخش اداری "گودال" کار می‌کرد.

09:27.349 --> 09:29.611
‫- چقدر خوب می‌شناختیش؟
‫- زیاد نه.

09:29.612 --> 09:31.091
‫می‌دونم که زود از زیر آوار کشیدیمش بیرون.

09:31.092 --> 09:33.310
‫آخرین باری که دیدمش، داشت می‌رفت بیمارستان.

09:33.311 --> 09:35.138
‫کارول چند وقت تو "گودال" کار می‌کرد؟

09:35.139 --> 09:36.531
‫- پنج سال.
‫- خب، این مدت کافیه

09:36.532 --> 09:38.446
‫که مارسدن روش قفل کنه.

09:38.447 --> 09:40.013
‫چطوری؟

09:40.014 --> 09:41.623
‫نمی‌دونم اصلاً کی با هم برخورد داشتن.

09:41.624 --> 09:44.278
‫اگه مارسدن ریسک کرده
‫و این همه مدت منتظر مونده

09:44.279 --> 09:46.454
‫که کارول رو هدف قرار بده، پس حتماً

09:46.455 --> 09:47.803
‫یه دلیل خیلی قوی داشته.

09:47.804 --> 09:49.675
‫خب، پس بذارید به کند و کاو ادامه بدیم.

09:49.676 --> 09:52.852
‫بیل به دست، رئیس.

09:52.853 --> 09:55.376
‫چون گفتن کند و کاو کنیم.

09:55.377 --> 09:56.812
‫- اوه.
‫- بیا دیگه، گفتن کند و کاو کنیم.

09:56.813 --> 09:58.553
‫آره.

10:04.473 --> 10:07.388
‫آیا تو، مارک، دوروتی رو

10:07.389 --> 10:09.869
‫به عنوان همسر قانونی خودت قبول می‌کنی؟

10:09.870 --> 10:11.522
‫آره.

10:11.523 --> 10:14.090
‫- می‌تونم چند کلمه بگم؟
‫- بفرمایید.

10:14.091 --> 10:16.658
‫دوروتی، من عاشقت خواهم بود...

10:16.659 --> 10:18.181
‫تا ابد...

10:18.182 --> 10:20.009
‫تا ماه و برگشت...

10:20.010 --> 10:22.490
‫و بعدش تا خود زحل.

10:22.491 --> 10:28.278
‫♪ یه قلب برای شکستن برای تو ♪

10:34.851 --> 10:37.505
‫آره.

10:37.506 --> 10:40.160
‫مارسدن دقیقاً همین سوگندها رو
‫به هر سه تا زنش گفت.

10:40.161 --> 10:41.770
‫چرا چیزی که داره کار می‌کنه رو عوض کنه، ها؟

10:41.771 --> 10:43.032
‫و از قیافه‌اش معلومه،

10:43.033 --> 10:44.599
‫یه فیلمبردار خیلی خفن استخدام کرده.

10:44.600 --> 10:47.428
‫خب، انگیزه مارسدن ترس از رها شدنه.

10:47.429 --> 10:50.257
‫ولی مثل اکثر قاتل‌های سریالی،
‫اون در واقع از این فرآیند لذت می‌بره...

10:50.258 --> 10:51.258
‫اینکه این زنا رو وادار کنه بهش اعتماد کنن،

10:51.259 --> 10:53.260
‫اینکه خودشون رو آزادانه بهش بدن.

10:53.261 --> 10:55.654
‫این نوارها تندیس‌های اون هستن.

10:55.655 --> 10:58.134
‫همین که فکر می‌کردم
‫این یارو دیگه از این بدتر نمی‌شه.

10:58.135 --> 10:59.745
‫تقریباً رسیدیم.

10:59.746 --> 11:01.834
‫همون چیزی رو بهت می‌گم که
‫به اون پلیس‌های دیگه گفتم.

11:01.835 --> 11:03.923
‫من چیزی ندیدم.

11:03.924 --> 11:06.577
‫ولی کارول یه نعمت الهی بود.

11:06.578 --> 11:08.928
‫اون و پسرش وقتی شوهرش دو سال پیش

11:08.929 --> 11:10.756
‫بر اثر سرطان فوت کرد، مرتب می‌اومدن.

11:10.757 --> 11:13.236
‫همیشه وقتی یکی از اعضای جماعتم
‫مصیبتی می‌بینه، نگران می‌شم.

11:13.237 --> 11:15.630
‫ولی کارول نذاشت احساس تنهایی کنه.

11:15.631 --> 11:17.545
‫خودشو غرق کار داوطلبانه کرد.

11:17.546 --> 11:19.460
‫حتی یه هفته هم غیبت نداشت.

11:19.461 --> 11:21.680
‫تا وقتی که تو اون کارخونه‌ای که
‫کار می‌کرد، آسیب دید.

11:23.639 --> 11:25.205
‫طفلکی همین دیروز از بیمارستان مرخص شد.

11:25.206 --> 11:26.772
‫حالا هم این؟

11:29.340 --> 11:31.951
‫یه لحظه.

11:31.952 --> 11:33.300
‫هی، الیور.

11:33.301 --> 11:34.605
‫پس کارول روزی که

11:34.606 --> 11:36.042
‫از بیمارستان مرخص شد، دزدیده شد.

11:36.043 --> 11:38.174
‫که تأیید می‌کنه مارسدن اونو هدف قرار داده.

11:38.175 --> 11:39.306
‫درسته، ولی هنوز نمی‌دونیم چرا.

11:39.307 --> 11:40.916
‫به خاطر همینه که دارم زنگ می‌زنم.

11:40.917 --> 11:42.048
‫یه سری فیلم پیدا کردیم.

11:42.049 --> 11:43.310
‫باشه، بفرستش.

11:43.311 --> 11:45.442
‫قضیه پیچیده‌تر از این حرفاست.

11:45.443 --> 11:47.314
‫باید برگردی اینجا.

11:47.315 --> 11:50.534
‫♪ دو-دو-واپ، دو-دو-واپ

11:50.535 --> 11:53.929
‫♪ دو-دو-واپ، دو-واپ

11:53.930 --> 12:00.631
‫♪ تنها تو مهمونی، تو رو دیدم، جولیان ♪

12:00.632 --> 12:02.329
‫♪ با هم رقصیدیم

12:02.330 --> 12:03.460
‫این دیگه چه کوفتیه داریم می‌بینیم؟

12:03.461 --> 12:05.201
‫درمان مواجهه.

12:05.202 --> 12:06.768
‫رویدادهای محرک رو
‫تو یه محیط امن عادی می‌کنی

12:06.769 --> 12:09.162
‫تا اینکه دیگه...

12:09.163 --> 12:10.685
‫محرک نباشن.

12:10.686 --> 12:12.818
‫ظاهراً محققای "گودال" روی عروسی‌ها

12:12.819 --> 12:15.298
‫به عنوان محرک اضطراب
‫رها شدن مارسدن تمرکز کردن.

12:15.299 --> 12:17.300
‫پس هزار بار عروسی می‌کنه

12:17.301 --> 12:19.172
‫و یهو دیگه دلش نمی‌خواد زناشو بکشه؟

12:19.173 --> 12:20.826
‫یه همچین چیزی.

12:20.827 --> 12:22.436
‫ولی اینو ببین.

12:22.437 --> 12:24.569
‫می‌شناسیش؟

12:27.050 --> 12:28.398
‫این کاروله.

12:28.399 --> 12:29.922
‫بعضی از این کارمندا این نقش‌های بازسازی رو

12:29.923 --> 12:31.793
‫قبول می‌کردن چون یه راه آسون بود

12:31.794 --> 12:33.360
‫برای اینکه یه کم پول اضافی دربیارن.

12:33.361 --> 12:35.362
‫مارک مارسدن و کارول چند بار

12:35.363 --> 12:36.972
‫عروسی الکی گرفتن؟

12:36.973 --> 12:40.715
‫مطمئن نیستم،
‫ولی بیشتر از صد تا ویدیو اینجا دارم.

12:40.716 --> 12:42.064
‫حدود 18 ماه پیش شروع می‌شن.

12:42.065 --> 12:44.110
‫پس معلومه مارسدن وسواس کارول رو پیدا کرده.

12:44.111 --> 12:47.635
‫ "گودال" اجبارش به کشتن رو درمان نکرد.

12:47.636 --> 12:49.463
‫قربانی بعدی‌اش رو بهش داد.

12:54.904 --> 12:56.818
‫همین جا وایسا.

12:56.819 --> 12:59.038
‫تکون نخور.

13:39.122 --> 13:41.907
‫آیا این مرد رو به عنوان
‫شوهر قانونی خودت قبول می‌کنی؟

13:41.908 --> 13:43.647
‫بله.

13:43.648 --> 13:47.086
‫همیشه آرزو داشتم عاشق کسی مثل تو بشم.

13:47.087 --> 13:49.436
‫و امروز قراره با مرد رویاهام ازدواج کنم...

13:49.437 --> 13:50.698
‫باشه، کارول الان یه جایی

13:50.699 --> 13:52.221
‫با این یارو چندش بیرونه،

13:52.222 --> 13:53.614
‫و ما اینجا گیر کردیم
‫و داریم ویدیوهای عروسی جهنمی می‌بینیم.

13:53.615 --> 13:55.007
‫واقعاً اینا بهترین سرنخ‌های ما هستن؟

13:55.008 --> 13:57.400
‫اگه مارسدن با این لحظه‌ها
‫یه فانتزی عاشقانه با کارول ساخته، پس آره،

13:57.401 --> 13:58.706
‫دیدن این ویدیوها بهترین شانسه

13:58.707 --> 14:02.101
‫برای اینکه مطمئن بشیم می‌دونیم
‫بعدش کجا می‌برتش.

14:02.102 --> 14:05.844
‫آه.

14:05.845 --> 14:08.021
‫به دیدن ادامه بده. پیداش می‌کنیم.

14:11.154 --> 14:12.633
‫چیزی پیدا کردی؟

14:12.634 --> 14:14.287
‫دوربین‌های ترافیکی هیچی بهمون ندادن.

14:14.288 --> 14:15.592
‫تشخیص چهره هم همینطور.

14:15.593 --> 14:19.640
‫مورالس داره اضافه کاری می‌کنه
‫تا این شکاف رو پر کنه.

14:19.641 --> 14:23.165
‫ولی تونستم کد دسترسی
‫سیلو 12 رو برات جور کنم.

14:23.166 --> 14:24.427
‫مطمئنی هنوز کار می‌کنه؟

14:24.428 --> 14:26.081
‫تو این دو هفته اخیر خیلی چیزا عوض شده.

14:26.082 --> 14:28.649
‫مثبته.

14:28.650 --> 14:29.998
‫بکس؟

14:34.961 --> 14:36.613
‫همیشه آرزو داشتم عاشق کسی بشم...

14:36.614 --> 14:38.441
‫- یه ثانیه صبر کن.
‫- چقدر خوشحالم...

14:38.442 --> 14:40.617
‫هی، برگرد عقب. برگرد عقب.

14:40.618 --> 14:42.402
‫و قول می‌دم...

14:42.403 --> 14:44.143
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن چقدر خوشحالم

14:44.144 --> 14:46.145
‫که تو انتخاب کردی
‫بقیه زندگیت رو با من بگذرونی.

14:46.146 --> 14:48.974
‫و قول می‌دم که همیشه ازت مراقبت کنم...

14:48.975 --> 14:51.106
‫همیشه.

14:51.107 --> 14:53.935
‫همش یه چیز تکراریه.

14:53.936 --> 14:56.285
‫نه، اینطور نیست.

15:04.729 --> 15:06.861
‫خب، ویدیوی سمت چپ برای 18 ماه پیشه

15:06.862 --> 15:08.515
‫وقتی مارک درمان مواجهه‌اش رو شروع کرد.

15:08.516 --> 15:10.560
‫ویدیوی سمت راست برای سه هفته پیشه.

15:27.839 --> 15:30.276
‫خب، 18 ماه پیش،
‫ این دو نفر همدیگه رو نمی‌شناختن.

15:30.277 --> 15:31.538
‫یعنی، کارول رو ببین.

15:31.539 --> 15:33.148
‫نه لمسی، نه تماس چشمی.

15:33.149 --> 15:36.412
‫زبان بدنش اساساً می‌گه
‫فقط داره کارشو انجام می‌ده.

15:36.413 --> 15:38.371
‫تو ویدیوی جدیدتر، زبان بدنش

15:38.372 --> 15:40.503
‫کاملاً عوض شده.

15:50.775 --> 15:52.211
‫برات یه سورپرایز دارم.

16:02.265 --> 16:04.832
‫حالا...

16:04.833 --> 16:09.402
‫می‌تونیم واقعاً عروسی کنیم.

16:09.403 --> 16:10.751
‫منظورت اینه که اون...

16:10.752 --> 16:13.362
‫آره، وسواس دو طرفه‌ست.

16:16.236 --> 16:18.498
‫اونم عاشقش شده.

16:24.331 --> 16:26.506
‫حالا این عالیه.

16:39.215 --> 16:41.129
‫چرا کسی عاشق یه مردی می‌شه که

16:41.130 --> 16:42.913
‫هر سه تا زنش رو کشته؟

16:42.914 --> 16:44.567
‫بهش می‌گن هیبریستوفیلیا.

16:44.568 --> 16:46.178
‫یه اختلال روانی که خودش رو به صورت

16:46.179 --> 16:48.136
‫یه جاذبه شدید به مجرمین نشون می‌ده.

16:48.137 --> 16:49.746
‫مخصوصاً قاتل‌های سریالی.

16:49.747 --> 16:52.053
‫بعضی‌ها می‌گن به یه عقده ناجی ربط داره.

16:52.054 --> 16:54.490
‫بعضی‌های دیگه معتقدن روانشناسی تکاملیه.

16:54.491 --> 16:56.231
‫خودشون رو گول می‌زنن و باور می‌کنن

16:56.232 --> 16:57.667
‫که یه همسری که حاضره بکشه،

16:57.668 --> 16:59.452
‫بهترین نوع محافظه.

16:59.453 --> 17:01.280
‫اکثر کسایی که این
‫اختلال رو پیدا می‌کنن،

17:01.281 --> 17:03.673
‫اغلب باهوش یا، خب،
‫به اندازه کافی اعتماد به نفس دارن

17:03.674 --> 17:05.414
‫که باور کنن واقعاً می‌تونن

17:05.415 --> 17:06.676
‫اون کسی رو که بهش وسواس دارن، عوض کنن،

17:06.677 --> 17:07.764
‫ولی به اندازه کافی اختلال دارن

17:07.765 --> 17:09.244
‫که توهمات خودشون رو تشخیص ندن.

17:09.245 --> 17:11.377
‫مثل اون زن‌هایی که نامه عاشقانه
‫به تد باندی می‌فرستادن.

17:11.378 --> 17:13.031
‫فکر کنم یکی‌شون حتی باهاش ازدواج کرد.

17:13.032 --> 17:14.032
‫- واقعاً؟
‫- مشکل اینجاست،

17:14.033 --> 17:15.468
‫کارول به این پروفایل نمی‌خوره.

17:15.469 --> 17:17.209
‫چون تا جایی که می‌دونیم،
‫اون سال‌ها با یه حسابدار خیلی بی‌خطر

17:17.210 --> 17:19.689
‫خوشبختانه ازدواج کرده بود.

17:19.690 --> 17:21.909
‫به جز این واقعیت که شوهرش در واقع

17:21.910 --> 17:23.389
‫شش ماه قبل از اینکه

17:23.390 --> 17:24.564
‫با مارسدن کار کنه، یهو فوت کرد.

17:24.565 --> 17:26.261
‫با این جور فاجعه‌ای، کی می‌دونه

17:26.262 --> 17:27.654
‫روانشناسی‌اش چطور تغییر کرده؟

17:27.655 --> 17:30.091
‫پس باید با کسی که می‌شناسدش حرف بزنیم،

17:30.092 --> 17:31.962
‫ترجیحاً یکی از اعضای خانواده‌اش.

17:31.963 --> 17:33.790
‫- یه پسر داره.
‫- یه پسر داره.

17:35.793 --> 17:37.142
‫شما دو تا اینو برنامه‌ریزی کردین؟

17:43.323 --> 17:45.976
‫اصلاً امید داریم از پسر کارول
‫چی گیرمون بیاد؟

17:45.977 --> 17:47.239
‫خب، اون تا وقتی که

17:47.240 --> 17:48.457
‫سال پیش برای دانشگاه رفت،
‫باهاش زندگی می‌کرد.

17:48.458 --> 17:51.199
‫می‌تونه یه چیزایی بهمون بگه.

17:51.200 --> 17:52.983
‫اون خودشه.

17:52.984 --> 17:54.333
‫گریدی میلر.

17:54.334 --> 17:56.596
‫هی.

18:01.080 --> 18:02.080
‫چرا همیشه باید فرار کنن؟

18:02.081 --> 18:04.169
‫هی!

18:14.702 --> 18:17.095
‫گریدی! هی! هی!

18:17.096 --> 18:19.314
‫فقط می‌خوایم در مورد مادرت حرف بزنیم.

18:19.315 --> 18:21.229
‫- چی؟
‫- نه اونجوری.

18:32.285 --> 18:34.982
‫من اصلاً کاری نکردم!

18:34.983 --> 18:36.810
‫چرا فرار کردی؟

18:36.811 --> 18:38.028
‫لطف کردی اومدی.

18:38.029 --> 18:39.682
‫بذار در رو برات باز کنم.

18:44.384 --> 18:48.517
‫♪ تو خیلی خوبی که واقعی باشی ♪

18:48.518 --> 18:52.521
‫♪ نمی‌تونم چشم ازت بردارم ♪

18:52.522 --> 18:56.351
‫♪ لمس کردنت مثل بهشت می‌مونه ♪

18:56.352 --> 18:59.789
‫♪ خیلی دلم می‌خواد بغلت کنم

18:59.790 --> 19:00.834
‫نظرت چیه؟

19:00.835 --> 19:03.663
‫خیلی زیبا به نظر می‌رسی.

19:03.664 --> 19:07.710
‫♪ تو خیلی خوبی که واقعی باشی ♪

19:07.711 --> 19:10.278
‫♪ نمی‌تونم چشم ازت بردارم ♪

19:10.279 --> 19:11.801
‫این لباس عالیه.

19:11.802 --> 19:14.195
‫مطمئنی برای عروسی دوم زیاده‌روی نیست؟

19:14.196 --> 19:16.893
‫عشق واقعی ارزش جشن گرفتن رو داره

19:16.894 --> 19:18.982
‫هر بار که پیداش می‌کنی.

19:18.983 --> 19:21.463
‫شما دو تا خیلی دوست‌داشتنی هستین.

19:21.464 --> 19:24.771
‫باید بهمون بگین چطور با هم آشنا شدین.

19:29.124 --> 19:30.516
‫عشق محل کار.

19:30.517 --> 19:32.170
‫آخی.

19:35.826 --> 19:39.351
‫شاید دیوونه به نظر بیام،
‫ولی فکر کنم یه جایی دیدمت، مگه نه؟

19:42.616 --> 19:44.312
‫نه.

19:44.313 --> 19:46.488
‫نه، اولین بارمه میام سالت لیک.

19:46.489 --> 19:51.754
‫فقط... قیافه‌ات آشناست.

19:51.755 --> 19:53.452
‫فکر کنم دیگه همه چی حله.

19:53.453 --> 19:54.670
‫آره.

19:54.671 --> 19:56.716
‫آماده‌ای؟

19:56.717 --> 19:59.240
‫تقریباً.

19:59.241 --> 20:02.504
‫چرا نمیری تو اون کافه کوچولوی
‫اون طرف منتظرم بمونی؟

20:02.505 --> 20:03.897
‫چرا؟

20:03.898 --> 20:08.031
‫خب، اگه بهت بگم، سورپرایز خراب می‌شه.

20:09.055 --> 20:16.055
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

20:17.564 --> 20:20.653
‫می‌تونیم چند تا دسته گل بهتون نشون بدیم؟

20:27.617 --> 20:29.749
‫شرط می‌بندم اینا رو
‫خیلی تیز نگه می‌داری، مگه نه؟

20:33.623 --> 20:35.885
‫هی، از پسر کارول چیزی گیرتون اومد،

20:35.886 --> 20:37.365
‫یا وکیل خواست؟

20:37.366 --> 20:40.194
‫وقتی فهمید برای اون نیومدیم، همکاری کرد.

20:40.195 --> 20:42.805
‫معلوم شد، گریدی میلر هکر خیلی ماهریه.

20:42.806 --> 20:44.894
‫سیستم کامپیوتری منطقه
‫مدرسه‌اش رو گروگان گرفت

20:44.895 --> 20:46.200
‫و حدود 50 هزار دلار باج گرفت.

20:46.201 --> 20:47.636
‫خب، مهم‌تر از اون، یه سال پیش،

20:47.637 --> 20:50.291
‫گریدی یه وی‌پی‌ان غیرقابل ردیابی
‫برای مادرش درست کرد.

20:50.292 --> 20:53.816
‫کارول از اون وی‌پی‌ان استفاده می‌کرد
‫تا وارد یه سایت طرفداران قاتل‌های سریالی بشه.

20:53.817 --> 20:56.297
‫ "خلاصه دروگر". واقعاً وجود داره؟

20:56.298 --> 20:57.994
‫متأسفانه.

20:57.995 --> 20:59.735
‫کارول اونقدر غرقش شد که مدیر

20:59.736 --> 21:02.303
‫یه انجمن خیلی فعال مارک مارسدن شد.

21:02.304 --> 21:04.087
‫به نظر می‌رسه روزی چند ساعت

21:04.088 --> 21:06.742
‫تو سایت پست می‌ذاشت، از مرگ شوهرش می‌گفت،

21:06.743 --> 21:10.093
‫از تنهایی، حتی از تلاش
‫برای قرار گذاشتن دوباره.

21:10.094 --> 21:13.706
‫این انجمن‌های آنلاین واقعاً
‫آدم رو تو خودشون غرق می‌کنن.

21:16.666 --> 21:19.233
‫نه... نه من.

21:19.234 --> 21:21.366
‫- بقیه.
‫- راست می‌گه.

21:21.367 --> 21:23.019
‫احتمالاً کارول دوباره وارد می‌شه.

21:24.065 --> 21:25.457
‫الان تو انجمنه.

21:25.458 --> 21:27.328
‫از وای‌فای عمومی یه مرکز خرید
‫تو سالت لیک سیتی استفاده می‌کنه.

21:27.329 --> 21:29.765
‫خیلی خب، بریم.

21:37.121 --> 21:38.339
‫هی، هی!

21:38.340 --> 21:41.342
‫بهت گفتم فقط برای مواقع اضطراریه.

21:41.343 --> 21:44.432
‫سیم کارت رو گذاشتم. مشکلی نیست.

21:44.433 --> 21:47.435
‫ولی گوش کن، واقعاً فکر می‌کنم
‫باید به گریدی زنگ بزنیم.

21:47.436 --> 21:49.132
‫قول می‌دم عاشقت می‌شه.

21:49.133 --> 21:51.526
‫فقط، اون از این چیزا هیچی نمی‌دونه،

21:51.527 --> 21:54.224
‫پس اگه ازم خبری نشه، نگران می‌شه.

21:54.225 --> 21:55.530
‫نمی‌تونیم، هنوز نه.

21:55.531 --> 21:57.837
‫قول می‌دم می‌تونه بیاد مکزیک پیشمون.

21:57.838 --> 22:00.230
‫ولی الان، خیلی... خیلی خطرناکه، باشه؟

22:00.231 --> 22:02.407
‫می‌فهمی که.
‫- آره. آره.

22:06.150 --> 22:08.282
‫این دیگه چه کوفتیه؟

22:08.283 --> 22:10.458
‫اوه، کاملاً ناشناسه.

22:10.459 --> 22:14.244
‫امنه. فقط برای یه لحظه وارد شدم.

22:17.336 --> 22:19.946
‫به چی فکر می‌کردی؟

22:19.947 --> 22:23.906
‫فقط یه اشتباه کوچولو کافیه.

22:23.907 --> 22:25.343
‫لطفاً عصبانی نشو.

22:29.217 --> 22:31.740
‫ببخشید. ببخشید.

22:31.741 --> 22:37.311
‫فقط نمی‌خوام چیزی
‫عروسی بی‌نقصمون رو خراب کنه.

22:37.312 --> 22:38.399
‫باشه؟

22:38.400 --> 22:39.618
‫بیا اینجا.

22:39.619 --> 22:41.576
‫نه، ببخشید. من... حق با توئه.

22:41.577 --> 22:44.100
‫نباید این کار رو می‌کردم.

22:44.101 --> 22:46.276
‫خیلی دوستت دارم.

22:46.277 --> 22:48.409
‫فقط بیشتر مراقب باش.

22:48.410 --> 22:50.803
‫بیا، باید یه ماشین جدید پیدا کنیم.

22:50.804 --> 22:52.501
‫باشه؟

22:56.200 --> 22:58.071
‫سندروم بانی و کلاید.

22:58.072 --> 23:00.813
‫آه، کسی داره در مورد
‫هیبریستوفیلیا مطالعه می‌کنه؟

23:00.814 --> 23:04.120
‫فقط دنبال یه چیزی می‌گردم
‫که تلفظش آسون‌تر باشه.

23:04.121 --> 23:06.645
‫کارول بانی کلاید مارسدنه.

23:06.646 --> 23:08.386
‫اون فقط قربانی نیست.

23:08.387 --> 23:10.779
‫از این ماجرا یه جور هیجان مریض می‌گیره.

23:10.780 --> 23:12.868
‫باشه، اون یه حفره
‫تو قلبش رو پر می‌کنه، بدون شک.

23:12.869 --> 23:14.957
‫ولی کارول قربانی اصلی این ماجراست.

23:14.958 --> 23:17.438
‫این کاریه که مردهایی مثل مارک می‌کنن.
‫اونها زن‌هایی مثل اون رو شکار می‌کنن.

23:17.439 --> 23:20.441
‫اونها قانعشون می‌کنن
‫که اصلاح شدن یا سوءتفاهم شده.

23:20.442 --> 23:21.790
‫ولی بچه‌ها، اگه زود پیداشون نکنیم،

23:21.791 --> 23:25.881
‫می‌دونیم این رابطه عاشقانه چطور تموم می‌شه.

23:28.232 --> 23:30.538
‫این همون جاست.
‫- یه مغازه لباس عروس.

23:30.539 --> 23:32.322
‫خب، این نمی‌تونه اتفاقی باشه.

23:41.768 --> 23:42.985
‫اوه، هی.

23:42.986 --> 23:45.423
‫خون هست.

24:11.885 --> 24:13.668
‫مارسدن برای یه لباس عروسی کشتش؟

24:13.669 --> 24:16.192
‫قتل‌هاش قبلاً اینجوری نبود.

24:16.193 --> 24:18.238
‫داره کنترلش رو از دست می‌ده.

24:26.508 --> 24:27.508
‫هی!

24:27.509 --> 24:29.989
‫نفس می‌کشه! به 911 زنگ بزن!

24:29.990 --> 24:31.120
‫صدامو می‌شنوی؟

24:40.000 --> 24:42.523
‫پول لباس رو داد

24:42.524 --> 24:45.526
‫و به نامزدش گفت

24:45.527 --> 24:49.356
‫اون طرف خیابون تو کافه منتظر بمونه.

24:49.357 --> 24:50.792
‫و بعدش اون...

24:53.013 --> 24:55.362
‫یواش یواش بگو.

24:55.363 --> 24:58.017
‫ران فکر کرد شناختتش،

24:58.018 --> 24:59.801
‫و اون مرد دیوونه شد.

24:59.802 --> 25:02.369
‫سعی کردم فرار کنم، ولی منو گرفت.

25:02.370 --> 25:04.458
‫اونقدر خفه‌ام کرد که خودمو به مردن زدم.

25:04.459 --> 25:08.331
‫هی. آروم باش. الان امنی.

25:08.332 --> 25:12.858
‫به خواهرت زنگ زدیم. داره میاد.

25:12.859 --> 25:15.687
‫ممنون بابت همه چی.

25:18.821 --> 25:20.909
‫این یه کابوس مواجهه است.

25:20.910 --> 25:23.042
‫سعی کن از جلوی دوربین دور بمونی.

25:23.043 --> 25:24.696
‫چیز مفیدی یاد گرفتی؟

25:24.697 --> 25:26.088
‫حق با بکس بود.

25:26.089 --> 25:27.699
‫وقتی مارک بهشون حمله کرد،
‫کارول اونجا نبود.

25:27.700 --> 25:29.396
‫شاید اصلاً خبر نداشته باشه.

25:29.397 --> 25:32.573
‫هنوز نه.

25:32.574 --> 25:33.966
‫نه، نه.

25:33.967 --> 25:35.533
‫اصلاً. مگه عقلتو از دست دادی؟

25:35.534 --> 25:36.795
‫مارک اینو از کارول مخفی کرد،
‫چون می‌خواد اون فکر کنه

25:36.796 --> 25:37.883
‫که آدم شده.

25:37.884 --> 25:38.971
‫اون باید بدونه که نشده.

25:38.972 --> 25:41.321
‫- اوه اوه.
‫- حسنی، حق با اونه.

25:41.322 --> 25:44.716
‫یعنی یا ما بهش نشون می‌دیم که واقعاً کیه،
‫یا خودش این کارو می‌کنه.

25:44.717 --> 25:46.587
‫خب، بعدش چی؟

25:46.588 --> 25:48.850
‫ما همه چیو رو می‌کنیم.

25:48.851 --> 25:50.809
‫اون می‌ترسه، فرار می‌کنه،
‫و اون بازم می‌کشتش.

25:50.810 --> 25:52.593
‫نه، اون موقع کمک می‌خواد.

25:52.594 --> 25:53.899
‫کمک می‌خواد؟

25:53.900 --> 25:55.553
‫از کی؟

25:55.554 --> 25:56.858
‫از دوستای آنلاینش.

26:06.434 --> 26:09.175
‫♪ هر روز صبح می‌بینمت، عزیزم ♪

26:09.176 --> 26:10.829
‫♪ یه چیزی ته دلم فریاد می‌زنه ♪

26:10.830 --> 26:12.613
‫یه ثانیه صبر کن، عزیزم.

26:12.614 --> 26:16.051
‫♪ وقتی پیشم نیستی، نمی‌تونم آروم بشینم ♪

26:16.052 --> 26:18.227
‫بابت این قضیه واقعاً متأسفیم، کیپ.

26:18.228 --> 26:20.186
‫کسی رو پشت ون در حال خواب ندیدیم،

26:20.187 --> 26:21.883
‫و عجله داشتیم.

26:21.884 --> 26:24.582
‫داریم عروسی می‌کنیم.

26:26.628 --> 26:28.107
‫تبریک می‌گم؟

26:28.108 --> 26:29.499
‫ونت رو پس می‌گیری، قول می‌دم.

26:29.500 --> 26:30.675
‫یه خبر تازه بهتون می‌دیم.

26:30.676 --> 26:32.198
‫نیروهای پلیس در حال...
‫- بریم.

26:32.199 --> 26:33.591
‫در تعقیب مردی هستن که یه فروشنده رو کشت...

26:33.592 --> 26:35.375
‫- وایسا، وایسا، وایسا.
‫- و یکی دیگه رو زخمی کرد

26:35.376 --> 26:38.378
‫تو مغازه لباس عروس
‫"خانه وین" در خیابان ایست.

26:38.379 --> 26:40.598
‫پلیس می‌گه این مرد فوق‌العاده خطرناکه

26:40.599 --> 26:42.425
‫- و دست به خشونت می‌زنه.
‫- خاموشش کن.

26:42.426 --> 26:43.775
‫باید فوراً به پلیس زنگ زد...

26:43.776 --> 26:45.080
‫- گفتم خاموشش کن.
‫- اگه مظنون...

26:48.084 --> 26:49.650
‫وایسا.

26:49.651 --> 26:52.435
‫اوه!

26:52.436 --> 26:54.176
‫مارک.

26:54.177 --> 26:56.483
‫- هی، من...
‫- چیکار کردی؟

26:56.484 --> 26:59.138
‫فقط ترسوندش، همین.

26:59.139 --> 27:00.618
‫اون... اون فروشنده منو شناخت.

27:00.619 --> 27:02.184
‫گفت می‌خواد به پلیسا زنگ بزنه.

27:02.185 --> 27:04.665
‫- ولی اونا که گفتن...
‫- اونا دروغ می‌گن.

27:04.666 --> 27:06.014
‫نمی‌تونی ببینی؟

27:06.015 --> 27:08.495
‫قسم می‌خورم به کسی آسیب نزدم.

27:08.496 --> 27:09.931
‫وقتی از اونجا اومدم بیرون، اونا...

27:09.932 --> 27:11.977
‫هر دوتاشون کاملاً سالم بودن.

27:11.978 --> 27:13.500
‫فقط می‌خوان به ما برسن.

27:13.501 --> 27:16.721
‫و هی، من نمی‌ذارم این اتفاق بیفته.

27:16.722 --> 27:18.157
‫من و تو تا ابد با همیم.

27:18.158 --> 27:20.420
‫دیگه هیچ وقت تنها نمی‌مونی.

27:20.421 --> 27:23.292
‫چیزی که ما داریم عشق خالصه.

27:23.293 --> 27:24.990
‫مارک، بهش آسیب نزن.

27:24.991 --> 27:26.687
‫معلومه که نه.

27:26.688 --> 27:27.688
‫عزیزم.

27:31.911 --> 27:35.000
‫یالا.

27:35.001 --> 27:36.175
‫تکون نخور.

27:57.153 --> 27:58.937
‫اونا بی‌هدف رانندگی نمی‌کنن.

27:58.938 --> 28:00.765
‫دارن فرار می‌کنن تا یواشکی ازدواج کنن.

28:00.766 --> 28:02.027
‫انگار دارن میرن لاس وگاس.

28:02.028 --> 28:03.942
‫ولی به سمت لاس وگاس نمی‌رن.

28:03.943 --> 28:05.857
‫پس کجا می‌رن؟

28:05.858 --> 28:08.729
‫30 دقیقه از وقتی که خبر رو
‫به مطبوعات لو دادین می‌گذره.

28:13.343 --> 28:14.517
‫مورالس، چی گیرت اومد؟

28:14.518 --> 28:16.432
‫کارول همین الان وارد انجمنش شد.

28:16.433 --> 28:18.391
‫داری سیگنال رو ردیابی می‌کنی؟

28:18.392 --> 28:22.047
‫یه جایی نزدیک کارلین، نوادا.

28:22.048 --> 28:23.396
‫- رینو.
‫- رینو.

28:23.397 --> 28:24.745
‫جای عالی برای یه عروسی سریع و بی‌دردسر

28:24.746 --> 28:26.051
‫بدون هیچ سوالی.

28:26.052 --> 28:27.705
‫انگار کارول همین الان پست گذاشته.

28:27.706 --> 28:29.489
‫"من و نامزدم سر قولی که
‫عمل نکرد با هم دعوا کردیم.

28:29.490 --> 28:30.969
‫"گفت دیگه هیچ وقت خشن نمی‌شه، ولی شد.

28:30.970 --> 28:34.233
‫"دارم یه فرصت دیگه بهش می‌دم.

28:34.234 --> 28:35.495
‫"دارم اشتباه می‌کنم؟

28:35.496 --> 28:38.628
‫ "دارم اشتباه می‌کنم؟"

28:38.629 --> 28:42.241
‫انگار کارول خبرها رو دیده.

28:42.242 --> 28:45.331
‫وقتشه ارتباط برقرار کنیم.

28:52.774 --> 28:56.298
‫ "مارک هیچ وقت به من آسیب نمی‌زنه."

28:56.299 --> 28:57.909
‫مورالس، می‌تونی جواب بدی،

28:57.910 --> 29:00.607
‫ "تو هیچ فرقی با عروس‌هایی که کشت نداری"؟

29:02.218 --> 29:03.523
‫ "من فرق دارم."

29:03.524 --> 29:04.829
‫ "تو نمی‌تونی بفهمی، ولی من می‌فهمم."

29:04.830 --> 29:08.876
‫ - "می‌دونم فرق دارم."
‫- اون اصلاً نمی‌فهمه.

29:08.877 --> 29:11.183
‫می‌تونی ویدیوهای
‫سه تا عروسی مارک رو بکشی بیرون

29:11.184 --> 29:14.186
‫و بعد براش بفرستی؟

29:17.320 --> 29:20.540
‫تا ابد عاشقت خواهم بود،

29:20.541 --> 29:22.150
‫تا ماه و برگشت،

29:22.151 --> 29:23.717
‫و بعدش تا زحل.

29:23.718 --> 29:25.197
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن
‫که چقدر خوشحالم که تو داری

29:25.198 --> 29:26.589
‫بقیه عمرت رو با من می‌گذرونی.

29:26.590 --> 29:28.722
‫و قول می‌دم که نگهت دارم...

29:28.723 --> 29:31.116
‫ماه و برگشت و بعدش تا زحل.

29:31.117 --> 29:32.334
‫کلمات...

29:36.296 --> 29:37.818
‫ "اینا واقعی نیستن."

29:37.819 --> 29:41.169
‫آره، می‌تونیم... لازم نیست بلند بخونیشون.

29:41.170 --> 29:44.259
‫من پردازشگر شنوایی هستم.

29:44.260 --> 29:47.306
‫مورالس، می‌تونی جواب بدی،
‫"می‌دونی که هستن"؟

29:50.919 --> 29:54.357
‫آماده‌ای که دوباره راه بیفتیم؟

29:56.011 --> 29:57.664
‫هی، هی.

29:57.665 --> 29:58.839
‫نگران نباش.

29:58.840 --> 30:01.537
‫من... من گفتم که بهش آسیب نمی‌زنم، مگه نه؟

30:01.538 --> 30:04.279
‫من... من فقط...
‫فقط اون عقب‌تر اون تو بستمش.

30:04.280 --> 30:05.324
‫باشه.

30:05.325 --> 30:07.848
‫من آدم شدم.

30:07.849 --> 30:09.154
‫و این به خاطر توئه.

30:16.205 --> 30:19.599
‫الان دیگه جواب نمیده.

30:19.600 --> 30:22.733
‫مورالس، باید کارول رو بیارم رو خط.

30:24.039 --> 30:25.866
‫احتمالاً باید از شر گوشیش خلاص شیم.

30:25.867 --> 30:28.086
‫آفرین دختر. بندازش دور.

30:36.617 --> 30:38.270
‫یه مشکل بزرگتر داریم.

30:38.271 --> 30:39.793
‫سیگنال گوشی همین الان قطع شد.

30:39.794 --> 30:41.012
‫اون انداختش دور.

30:41.013 --> 30:43.101
‫یا اون انداختش دور. چند دقیقه دیگه می‌رسیم؟

30:43.102 --> 30:45.016
‫وقتی به رینو برسن،
‫شما باید فرود اومده باشین.

30:45.017 --> 30:46.756
‫باشه، ولی هنوز نمی‌دونیم کدوم کلیسا می‌رن.

30:46.757 --> 30:48.410
‫وقتی برسیم اونجا...
‫- ممکنه خیلی دیر شده باشه.

30:48.411 --> 30:50.021
‫بهشون می‌گم سرعتشون رو بیشتر کنن.

31:00.380 --> 31:01.728
‫هی.

31:01.729 --> 31:02.990
‫مورالس یه لیست برامون فرستاده

31:02.991 --> 31:04.557
‫از همه جاهایی که تو
‫رینو عروسی سریع انجام می‌دن.

31:04.558 --> 31:05.906
‫همه‌شون، دو دوجین.

31:05.907 --> 31:07.168
‫پنج دقیقه دیگه فرود می‌آییم.

31:07.169 --> 31:09.170
‫باید آماده حرکت باشیم.
‫- ممنون.

31:43.205 --> 31:46.816
‫دوروتی، تا ابد عاشقت خواهم بود،

31:46.817 --> 31:50.037
‫تا ماه و برگشت و بعدش تا زحل.

31:50.038 --> 31:51.604
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن چقدر خوشحالم...

32:06.794 --> 32:09.404
‫هی.

32:09.405 --> 32:11.015
‫کلیسای عروسی "چرخ و فلک ازدواج".

32:11.016 --> 32:12.364
‫حتماً اونه.

32:15.324 --> 32:17.325
‫کارول، من مامور بکس هندرسون هستم.

32:17.326 --> 32:19.675
‫گوش کن، من و مارک عاشق همیم.

32:19.676 --> 32:21.155
‫چیزی که ما داریم واقعیه.

32:21.156 --> 32:22.635
‫زن‌های توی ویدیو هم همین فکر رو می‌کردن.

32:22.636 --> 32:23.766
‫و بعد کشتشون.

32:23.767 --> 32:24.985
‫من دیوونه نیستم.

32:24.986 --> 32:26.682
‫می‌دونم قبلاً چه جور آدمی بوده.

32:26.683 --> 32:29.250
‫ولی مارک دیگه اون آدم نیست. اون آدم شده.

32:29.251 --> 32:33.254
‫ببین، وقتی شوهرم مُرد،
‫خیلی احساس تنهایی می‌کردم.

32:33.255 --> 32:35.909
‫و می‌دونستم دیگه
‫هیچ وقت کسی رو ملاقات نمی‌کنم.

32:35.910 --> 32:38.259
‫ولی بعد مارک رو ملاقات کردم،
‫و... و اون منو دید.

32:38.260 --> 32:41.523
‫یه چیزی تو من دید، انگار که ما

32:41.524 --> 32:43.134
‫از یه جور درد مشترک رد شده بودیم.

32:43.135 --> 32:45.658
‫آره، اون دستکاری بود، کارول، کار مارک،

32:45.659 --> 32:47.877
‫کار آدم‌های گودال.

32:47.878 --> 32:49.270
‫تو تو آسیب‌پذیرترین حالتت بودی،

32:49.271 --> 32:51.055
‫و بعد این مرد خوش‌تیپ و جذاب از راه می‌رسه،

32:51.056 --> 32:53.883
‫و همه حرف‌های درست رو می‌زنه.

32:53.884 --> 32:55.624
‫ببین، بعد از اینکه شوهرت رو از دست دادی،

32:55.625 --> 32:57.278
‫احتمالاً تو شوک بودی، شاید حتی عصبانی

32:57.279 --> 32:58.801
‫از اینکه باید بقیه عمرت رو

32:58.802 --> 32:59.889
‫بدون همدمت بگذرونی.

32:59.890 --> 33:02.066
‫من وحشت زده بودم.

33:02.067 --> 33:05.678
‫و مارک منو اونجوری که
‫می‌خواستم دیده بشم، دید.

33:05.679 --> 33:08.898
‫عزیزم، چرا اینقدر طولش می‌دی؟

33:08.899 --> 33:10.465
‫یه لحظه صبر کن.

33:10.466 --> 33:12.467
‫کارول، نمی‌تونی این کار رو بکنی.
‫به فکر پسرت باش.

33:12.468 --> 33:13.773
‫به فکر گریدی باش.

33:13.774 --> 33:14.992
‫اون قبلاً پدرش رو از دست داده.

33:14.993 --> 33:17.733
‫نمی‌تونه تو رو هم از دست بده.

33:17.734 --> 33:19.039
‫اگه این کار رو ادامه بدی،

33:19.040 --> 33:21.824
‫یا دستگیر می‌شی یا می‌میری.

33:25.090 --> 33:27.004
‫می‌خوای چیکار کنم، کنسلش کنم؟

33:27.005 --> 33:28.483
‫نه، نه این کارو نکن.

33:28.484 --> 33:30.181
‫اگه الان بری، مشکلات رها شدگی‌اش

33:30.182 --> 33:31.704
‫فعال می‌شه و بهت آسیب می‌زنه

33:31.705 --> 33:32.748
‫مثل بقیه زن‌ها.

33:32.749 --> 33:35.273
‫پس چیکار کنم؟

33:35.274 --> 33:36.187
‫آروم بمون.

33:36.188 --> 33:37.623
‫تا جایی که می‌تونی همراهیش کن.

33:37.624 --> 33:39.016
‫ما به زودی اونجا می‌رسیم.

33:45.023 --> 33:46.501
‫به همه خوش آمد می‌گیم.

33:46.502 --> 33:49.896
‫در این پیوند، عروس و داماد
‫برای یکی شدن می‌آیند.

33:49.897 --> 33:52.116
‫و با این حلقه‌ها و شاهدان پیش رویمان،

33:52.117 --> 33:54.944
‫آیا این زن را به عنوان
‫همسر قانونی خود می‌پذیرید؟

33:54.945 --> 33:56.772
‫بله، قبول می‌کنم.

33:56.773 --> 34:01.516
‫و اگه اجازه بدین، فقط می‌خوام چند کلمه بگم.

34:01.517 --> 34:05.868
‫کارول میلر، تا ابد عاشقت خواهم بود،

34:05.869 --> 34:09.263
‫تا ماه و برگشت و بعدش تا زحل.

34:09.264 --> 34:11.526
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن
‫چقدر خوشحالم که تو انتخاب کردی

34:11.527 --> 34:13.746
‫بقیه عمرت رو با من بگذرونی.

34:17.098 --> 34:19.534
‫چی شده؟

34:19.535 --> 34:22.537
‫من...

34:24.888 --> 34:26.846
‫من...

34:28.370 --> 34:31.068
‫ "من" چی؟

34:31.069 --> 34:32.895
‫متاسفم، مارک، نمی‌تونم.

34:35.160 --> 34:37.422
‫بهم هشدار دادن.

34:37.423 --> 34:40.077
‫من چه احمقی بودم.

34:40.078 --> 34:42.471
‫کی بهت هشدار داد، کارول؟

34:48.651 --> 34:50.478
‫کارول، چی...

34:51.567 --> 34:52.828
‫چیکار کردی؟

35:09.585 --> 35:11.760
‫دست‌ها! دست‌ها! دست‌هات رو نشون بده!

35:11.761 --> 35:15.416
‫باشه، بلند شو. برو بیرون. حرکت کن،
‫حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن.

35:20.074 --> 35:22.031
‫اونا رو زندانی کرده.

35:22.032 --> 35:23.424
‫قرار نبود این اتفاق بیفته!

35:23.425 --> 35:25.209
‫نمی‌خواستم به کسی آسیب بزنم!

35:25.210 --> 35:28.212
‫می‌خواستم ما زوج روحی هم باشیم،
‫ولی تو بهم خیانت کردی!

35:28.213 --> 35:29.735
‫چون همه شما همین کار رو می‌کنید!

35:29.736 --> 35:31.650
‫همه چیز رو می‌گیرید، و بعد می‌رید!

35:31.651 --> 35:32.738
‫کارول تکون نمی‌خوره.

35:32.739 --> 35:34.131
‫باید بریم تو.

35:34.132 --> 35:36.176
‫اگه در رو بشکنیم،

35:36.177 --> 35:37.569
‫شروع می‌کنه به تیراندازی.

35:37.570 --> 35:39.048
‫از شیشه رنگی‌ها چیزی معلوم نیست.

35:39.049 --> 35:40.224
‫از بیرون نمی‌تونیم شلیک کنیم.

35:40.225 --> 35:42.095
‫باشه، سعی می‌کنم
‫باهاش حرف بزنم تا آروم بشه.

35:42.096 --> 35:43.140
‫مارک!

35:43.141 --> 35:45.185
‫این اف‌بی‌آیه.

35:45.186 --> 35:46.534
‫لازم نیست کسی آسیب ببینه، باشه؟

35:46.535 --> 35:48.232
‫می‌تونه مسالمت‌آمیز تموم بشه.

35:48.233 --> 35:49.624
‫بیا. بیا.

35:49.625 --> 35:51.104
‫گفتم بیا!

35:51.105 --> 35:53.106
‫اگه اون در رو باز کنید،
‫همه رو اینجا می‌کشم!

36:04.901 --> 36:07.773
‫اگه از اون در بیاین تو،
‫شروع می‌کنم به کشتن آدم‌ها.

36:07.774 --> 36:10.471
‫چرا گروگان‌ها رو آزاد نمی‌کنی
‫تا بتونیم حرف بزنیم؟

36:10.472 --> 36:12.299
‫کارول!

36:14.433 --> 36:15.781
‫- زنده‌ست.
‫- باید بریم تو.

36:15.782 --> 36:17.522
‫- بیا عزیزم.
‫- مارک، وایسا.

36:17.523 --> 36:19.001
‫بیا. هی، هنوز دیر نشده.

36:19.002 --> 36:20.612
‫باشه، حتماً یه در دیگه به محراب هست.

36:20.613 --> 36:23.267
‫- دوباره چک می‌کنم.
‫- بیا، بلند شو.

36:23.268 --> 36:24.877
‫بکس.

36:24.878 --> 36:26.270
‫- بیا.
‫- داری چیکار می‌کنی؟

36:26.271 --> 36:27.445
‫کارول جلوی مارک رو گرفته.

36:27.446 --> 36:28.620
‫نمی‌تونیم شلیک کنیم.

36:28.621 --> 36:29.795
‫هی، هی، هنوز دیر نشده.

36:29.796 --> 36:31.971
‫مارک، خواهش می‌کنم، فکر می‌کردم من خاصم.

36:31.972 --> 36:34.103
‫- بکس، داریم وقت رو تلف می‌کنیم.
‫- بیا.

36:34.104 --> 36:35.931
‫نمی‌فهمی؟

36:35.932 --> 36:38.978
‫می‌خوام تو رو خاص کنم.

36:38.979 --> 36:40.022
‫بیا.

36:40.023 --> 36:42.590
‫کارول، بکس‌ام. به عقب رفتن ادامه بده.

36:42.591 --> 36:45.637
‫به حرف اونا گوش نده.

36:45.638 --> 36:47.465
‫بیا. به عقب رفتن ادامه بده.

36:47.466 --> 36:49.597
‫کارول، من و تو تا ابد با همیم.

36:58.172 --> 37:00.391
‫در!

37:00.392 --> 37:02.828
‫زدیمش!

37:02.829 --> 37:04.438
‫همه بیرون. برید بیرون!

37:04.439 --> 37:07.267
‫بیرون! سریع، آروم، برید بیرون!

37:07.268 --> 37:09.008
‫حالت خوبه.

37:18.801 --> 37:20.106
‫چه نقشه خفنی بود، بکس.

37:24.938 --> 37:26.243
‫هی.

37:26.244 --> 37:28.462
‫حالت چطوره؟

37:28.463 --> 37:32.336
‫می‌خواستم باور کنم که به خاطر من عوض شده.

37:35.296 --> 37:38.646
‫به خاطر این کار می‌رم زندان؟

37:38.647 --> 37:41.345
‫خب، تو هم اینجا قربانی هستی، کارول،

37:41.346 --> 37:44.130
‫نه فقط قربانی مارک

37:44.131 --> 37:47.089
‫بلکه قربانی گودال.

37:47.090 --> 37:49.527
‫تنها جایی که بعد از
‫بیمارستان می‌ری خونه‌ست.

37:49.528 --> 37:50.528
‫ما حواسمون هست.

37:55.751 --> 37:58.536
‫فقط استراحت کن. ممنون رفیق.

38:03.759 --> 38:09.982
‫♪ دارم می‌رم به شهر تنهایی ♪

38:09.983 --> 38:15.988
‫♪ یه جای جدید پیدا کردم
‫به اسم پناهگاه تنهایی ♪

38:15.989 --> 38:17.946
‫اوه، من نوشیدنی سفارش ندادم.

38:17.947 --> 38:21.254
‫از طرف اون آقا ته بار.

38:21.255 --> 38:23.691
‫اونجا.

38:23.692 --> 38:29.741
‫♪ و اشکایی که تنهایی ریختی ♪

38:29.742 --> 38:32.439
‫♪ بدبختی عاشق هم‌صحبته

38:32.440 --> 38:35.137
‫♪ و می‌تونی اینجا پیداش کنی

38:35.138 --> 38:39.011
‫♪ می‌دونم چون خودم اینجا رو خونه کردم ♪

38:39.012 --> 38:41.448
‫این سومین باره که می‌بینم
‫داری منو نگاه می‌کنی.

38:41.449 --> 38:42.841
‫من تو رو نگاه نمی‌کردم.

38:42.842 --> 38:45.496
‫اولین بار، از سانی دیل دنبالم کردی.

38:45.497 --> 38:46.801
‫دوباره امشب، وقتی رسیدم خونه،

38:46.802 --> 38:47.933
‫ماشینت ته خیابون پارک شده بود.

38:47.934 --> 38:52.416
‫و حالا هم اینجایی.

38:52.417 --> 38:54.026
‫اشکال نداره.

38:54.027 --> 38:56.942
‫مطمئنم بیشتر وکیلای بوستون هم
‫تو این کار به همین اندازه بد هستن.

38:56.943 --> 38:58.639
‫اگه می‌دونی من کیم، پس می‌دونی

38:58.640 --> 39:02.339
‫چرا داشتم تو رو نگاه می‌کردم.

39:02.340 --> 39:05.777
‫می‌خوای بهم بگی چرا وانمود می‌کردی برادرمی؟

39:05.778 --> 39:07.605
‫بستگی داره چقدر وقت داشته باشی.

39:12.437 --> 39:14.002
‫همینه.

39:14.003 --> 39:16.309
‫ورودی سیلو 12 یه جایی این توئه.

39:16.310 --> 39:17.876
‫زیاد به نظر نمیاد.

39:17.877 --> 39:20.182
‫فکر کنم هدف همینه.

39:27.060 --> 39:29.017
‫همه‌مون دنبال جواب‌های مشترکیم،

39:29.018 --> 39:32.151
‫و اگه با هم کار کنیم زودتر پیداشون می‌کنیم.

39:32.152 --> 39:34.327
‫لازم نیست بهش اعتماد کنی.
‫ولی به من اعتماد کن.

39:37.462 --> 39:39.506
‫♪ تحملش سخته

39:43.163 --> 39:47.862
‫♪ یه تاریکی روی سرمون سنگینی می‌کنه ♪

39:47.863 --> 39:49.603
‫اینجا.

39:49.604 --> 39:52.650
‫♪ ابر سیاه گرد و خاک

39:52.651 --> 39:56.393
‫♪ تو هوا

40:13.933 --> 40:17.936
‫♪ به بالا نگاه کن

40:17.937 --> 40:21.896
‫♪ ما اوج می‌گیریم

40:21.897 --> 40:27.685
‫♪ اوج می‌گیریم و حکومت می‌کنیم

40:46.966 --> 40:50.577
‫♪ تو دنیایی زندگی می‌کنیم که دیوونه شده ♪

40:50.578 --> 40:54.842
‫این یه نفوذ نبوده.

40:54.843 --> 40:58.803
‫یه قتل عام بوده.

40:58.804 --> 41:01.283
‫این همه خون برای بدون جسد؟

41:03.722 --> 41:05.418
‫یکی اومده و جمعشون کرده.

41:05.419 --> 41:08.639
‫هی، اینجا.

41:08.640 --> 41:10.945
‫یه در پشت ساختمون هست.

41:18.084 --> 41:19.606
‫وقتی گفتی زندانی‌ها رو

41:19.607 --> 41:22.783
‫از گودال جابجا می‌کردن،
‫اینجا جایی بود که می‌بردنشون...

41:22.784 --> 41:24.829
‫تا مردم بتونن تماشا کنن.

41:24.830 --> 41:27.614
‫دقیقاً چی رو تماشا کنن؟

41:27.615 --> 41:31.270
‫آزمایش‌ها.

41:31.271 --> 41:35.579
‫♪ اونا جلوی ما رو نمی‌گیرن

41:35.580 --> 41:36.928
‫♪ ما اوج می‌گیریم

41:36.929 --> 41:40.540
‫این دارو رو می‌شناسم.

41:40.541 --> 41:42.542
‫همون داروییه که به ریچارد هریس دادن.

41:43.541 --> 42:03.541
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
