WEBVTT

00:03.690 --> 00:05.960
‫آنچه گذشت...

00:05.960 --> 00:06.830
‫راستش، این کار رو قبول کردم

00:06.830 --> 00:08.480
‫تا به خونوادم نزدیک تر باشم.

00:08.480 --> 00:10.660
‫دکتر دالس، یه ملاقاتی داری.

00:10.660 --> 00:11.830
‫سلام بابا.

00:11.830 --> 00:14.310
‫این رو یه دکتر دالس نوشته.

00:14.310 --> 00:15.530
‫این اسم برات آشناست؟

00:15.530 --> 00:17.010
‫اوه، نه واقعا.

00:17.010 --> 00:19.800
‫یعنی، تقریبا مطمئنم که قبل از من رفته بوده.

00:19.800 --> 00:21.750
‫همین الان عکس های ماهواره ای رو از دوستم گرفتم.

00:21.760 --> 00:23.970
‫اینا تلاش های نجات در گودال هستن.

00:23.980 --> 00:26.150
‫اینجا جاییه که سیلو 12 قرار داره.

00:26.150 --> 00:27.500
‫چرا این رو دستکاری کردن نه گودال رو؟

00:27.500 --> 00:29.020
‫چی از گودال محرمانه تره؟

00:29.020 --> 00:30.330
‫اونجا چی هست؟

00:30.330 --> 00:33.030
‫بعضی از رازها همون بهتر که دفن بشن.

00:41.340 --> 00:43.340
‫نبراسکا، 2009

00:45.364 --> 00:56.364
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:56.388 --> 01:03.388
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:04.412 --> 01:08.412
.::: مترجم مرتضی راکی :::.

02:32.840 --> 02:34.410
‫هی.

02:34.410 --> 02:35.630
‫هی، همه چی روبراهه؟

02:35.630 --> 02:37.800
‫اوه، ببخشید مزاحمت شدم.

02:37.800 --> 02:38.980
‫نه، نه، نه، نه.

02:38.980 --> 02:40.200
‫مزاحمت چیه.

02:40.200 --> 02:41.460
‫چطور می تونم کمکت کنم؟

02:41.460 --> 02:43.900
‫راستش، من یه چیزی رو تو جاده زدم،

02:43.900 --> 02:45.810
‫و دو تا لاستیکم ترکید.

02:45.810 --> 02:47.250
‫اوه، نه.

02:47.250 --> 02:48.420
‫آره.

02:48.420 --> 02:49.950
‫همون بالا اونوره.

02:49.950 --> 02:51.170
‫آره.

02:51.170 --> 02:52.820
‫زنگ زدی یدک کش بیاد؟

02:52.820 --> 02:53.990
‫سعی کردم.

02:53.990 --> 02:55.780
‫آنتن نمیده.

02:55.780 --> 02:57.350
‫آره.

02:57.350 --> 03:01.310
‫آره، آنتن موبایل اینجاها خیلی ضعیفه.

03:01.310 --> 03:03.350
‫آره.

03:03.350 --> 03:05.880
‫ولی خب، می تونی از گوشی من استفاده کنی.

03:08.490 --> 03:10.750
‫اوه، نمی خوام مزاحم بشم.

03:10.750 --> 03:12.140
‫- ام...
‫- نه.

03:12.140 --> 03:13.450
‫میشه فقط...

03:13.450 --> 03:14.490
‫میشه شما برام زنگ بزنید؟

03:14.490 --> 03:17.020
‫مشکلی نداره؟

03:17.020 --> 03:18.150
‫اوه، حتما داداش.

03:18.150 --> 03:19.370
‫مشکلی نیست.

03:33.990 --> 03:35.730
‫هی، چاک، آرلوام.

03:35.730 --> 03:39.170
‫یا می تونی دو تا قوطی رو
‫به قیمت 39.99 دلار بگیری

03:39.170 --> 03:41.950
‫آره. هی، ام...

03:41.960 --> 03:44.520
‫یکی اینجا دارم که به یدک کش نیاز داره.

03:50.180 --> 03:51.400
‫آره.

03:51.400 --> 03:53.270
‫آره، درسته، 225 خیابان ریبر.

03:53.270 --> 03:54.270
‫گرفتی.

03:54.270 --> 03:57.100
‫اوه، باشه.

03:57.100 --> 03:58.670
‫- هی، رفیق.
‫- ها؟

03:58.670 --> 04:00.230
‫می خواد باهات حرف بزنه.

04:00.240 --> 04:01.710
‫اوه، ام...

04:11.640 --> 04:13.900
‫ممنون.

04:15.640 --> 04:16.950
‫الو؟

04:19.690 --> 04:20.910
‫الو؟

04:32.140 --> 04:35.360
‫تو تبلیغش گفت هر چیزی رو می بره.

04:35.360 --> 04:37.270
‫بیا امتحان کنیم.

04:45.740 --> 04:47.740
‫پایگاه نیروی هوایی جی.ام. وب
‫شاین، وایومینگ

04:55.330 --> 04:56.900
‫صبح بخیر، مورالس.

04:56.900 --> 04:58.080
‫صبح بخیر.

05:11.870 --> 05:13.260
‫صبح بخیر.

05:13.260 --> 05:14.610
‫صبح.

05:14.610 --> 05:16.660
‫چندمین فنجونه؟

05:16.660 --> 05:18.360
‫سه.

05:18.360 --> 05:19.840
‫هنوز اول صبحه.

05:19.840 --> 05:21.580
‫شیر، یه قند؟ - نه، خوبم.

05:21.580 --> 05:23.060
‫پنج ساعت خواب تیکه پاره

05:23.060 --> 05:25.930
‫روی تشک گلوله گلوله
‫مسافرخونه داشتم، پس سرحالم.

05:25.930 --> 05:28.150
‫تو هیچ وقت برای شارژ شدن
‫به چیز زیادی احتیاج نداشتی.

05:28.150 --> 05:29.450
‫همیشه بهت حسودی می کردم.

05:29.450 --> 05:31.540
‫مطمئنم داره سال ها از عمرم کم می کنه،

05:31.540 --> 05:34.280
‫ولی مزایایی هم داره.

05:34.290 --> 05:36.160
‫می تونیم حرف بزنیم؟

05:36.160 --> 05:38.940
‫البته، آره.

05:38.940 --> 05:40.030
‫همه چی مرتبه؟

05:40.030 --> 05:41.900
‫آره، آره.

05:43.340 --> 05:44.600
‫باید نگران باشم؟

05:44.600 --> 05:47.040
‫ام، بستگی داره.

05:51.040 --> 05:52.960
‫من در مورد سیلو 12 می دونم.

06:00.220 --> 06:02.570
‫بکس، بهت گفتم یه چیزایی هست که نمی تونم...

06:02.570 --> 06:04.010
‫نه، چیزی که به من گفتی
‫این بود که انفجار تو گودال

06:04.010 --> 06:05.660
‫تصادفی نبوده.

06:05.660 --> 06:07.540
‫سیلو 12 چه نقشی داشت؟

06:07.540 --> 06:09.150
‫کی می پرسه، تو یا حسنی؟

06:09.150 --> 06:11.670
‫می خوای بهت اعتماد کنم،
‫ولی هی منو می پیچونی.

06:11.670 --> 06:13.190
‫اعتماد اینجوری کار نمی کنه.

06:13.190 --> 06:14.370
‫این مسئله اعتماد نیست.

06:14.370 --> 06:15.670
‫چرا اتفاقا هست.

06:15.670 --> 06:17.020
‫خیلی چیزا هست که به من نمی گی،

06:17.020 --> 06:18.810
‫ولی در عوض وفاداری منو می خوای.

06:18.810 --> 06:20.640
‫این اصلا قشنگ نیست، الیور.

06:22.460 --> 06:24.810
‫اگه ندونم با چی طرفم،
‫نمی تونم اینجا کمک کنم.

06:24.810 --> 06:26.860
‫دارم سعی می کنم ازت محافظت کنم.

06:26.860 --> 06:29.860
‫وقتی پای گودال وسطه، اطلاعات خطرناکه.

06:29.860 --> 06:30.780
‫آره.

06:30.780 --> 06:32.600
‫تو تاریکی نگه داشته شدن هم همینطور.

06:34.480 --> 06:35.560
‫اینجایی.

06:35.560 --> 06:36.910
‫یه سرنخ پیدا کردیم.

06:44.440 --> 06:45.790
‫بابا.

06:45.790 --> 06:48.970
‫فقط چونشو می بینم.

06:48.970 --> 06:50.800
‫ایناهاش.

06:50.800 --> 06:51.750
‫هی، بابا.

06:51.750 --> 06:53.100
‫اون پسر من نیست.

06:53.100 --> 06:54.540
‫بابا، بذار پرستار...

06:54.540 --> 06:56.800
‫من از تو دستور نمی گیرم.

06:58.724 --> 07:01.424
‫ اطلاعاتی گرفتیم
‫کجایی ؟

06:59.540 --> 07:01.240
‫ببخشید، شین.

07:01.240 --> 07:03.590
‫فکر کردم دیدن تو آرومش کنه، ولی...

07:03.590 --> 07:05.460
‫نه، اشکال نداره.

07:05.460 --> 07:08.070
‫ام، گوش کن، باید برم سر کار،

07:08.070 --> 07:11.560
‫ولی اگه میشه، اگه چیزی شد بهم زنگ بزن.

07:11.560 --> 07:14.040
‫و ممنون که سعی کردی.

07:14.040 --> 07:15.470
‫حتما.

07:16.470 --> 07:17.950
‫اوه!

07:17.950 --> 07:19.560
‫منو ول کن!

07:19.560 --> 07:21.610
‫اینجا یه زندونه.

07:26.350 --> 07:28.440
‫هر وقت آماده ای، قربان.

07:29.790 --> 07:31.840
‫مردی به اسم لوکاس نایلز
‫تو ساحل رودخونه ای

07:31.840 --> 07:33.660
‫در میسوری پیدا شده.

07:33.670 --> 07:36.540
‫الان تو کماست، تو بیمارستان محلی.

07:36.540 --> 07:38.500
‫دی ان ای که از زیر ناخوناش گرفته شده،

07:38.500 --> 07:40.500
‫با دی ان ای یه زندانی گودال
‫به اسم آرلو برنت مطابقت داره.

07:40.500 --> 07:42.850
‫برنت، یه مصرف کننده اجباری،

07:42.850 --> 07:45.280
‫یه بیماری روانی داشت که توش حس خودِش

07:45.290 --> 07:47.940
‫فقط بر اساس دارایی های مادی اش بود.

07:47.940 --> 07:50.550
‫اون یه مورد خاص از مصرف نمایشی بود،

07:50.550 --> 07:52.200
‫همونطور که تورستن وبلن تعریف کرده.

07:52.210 --> 07:54.160
‫تورستین وبلن.

07:54.160 --> 07:56.950
‫ام، اون یه جامعه شناس قرن نوزدهمی بود
‫که آدمایی رو مطالعه می کرد

07:56.950 --> 07:58.780
‫که به دارایی های مادی وسواس داشتن

07:58.780 --> 08:02.170
‫به عنوان راهی برای
‫بالا بردن جایگاه اجتماعی شون.

08:03.040 --> 08:04.780
‫فقط تو مورد برنت،
‫ اون یه خریدار خونگی بود.

08:04.780 --> 08:06.480
‫خونه مزرعه اش رو با هر چیزی که می تونست

08:06.480 --> 08:08.050
‫از طریق تلفن بخره، پر کرد.

08:08.050 --> 08:09.920
‫بیشتر شبیه یه معتاد خریده
‫تا یه قاتل زنجیره ای، نه؟

08:09.920 --> 08:11.310
‫خب، اولش قتل فقط یه راه بود

08:11.310 --> 08:13.010
‫برای تامین هزینه اعتیادش.

08:13.010 --> 08:14.920
‫جاده رو تله گذاری می کرد
‫تا مسافرای گیر افتاده رو

08:14.920 --> 08:16.450
‫که دنبال کمک بودن، گول بزنه.

08:16.450 --> 08:18.620
‫اونا رو می کشت،
‫بعد ماشیناشونو لخت می کرد

08:18.620 --> 08:20.190
‫و قطعاتشونو تو ای بی می فروخت.

08:20.190 --> 08:22.370
‫ولی با گذشت زمان، خودِ کشتن تبدیل شد

08:22.370 --> 08:23.890
‫به بالاترین شکل مصرفش.

08:23.890 --> 08:25.800
‫چی از یه زندگی با ارزش تره؟

08:25.800 --> 08:27.850
‫چهار تا یو-هال لازم بود

08:27.850 --> 08:30.240
‫تا دارایی هاشو خالی کنن،
‫و دوازده تا پزشک قانونی

08:30.240 --> 08:32.110
‫تا جسدها رو ببرن.

08:32.120 --> 08:35.510
‫تو گودال، برنت یه چیزی
‫به اسم ام دی تی رو تجربه کرد،

08:35.510 --> 08:38.160
‫یا درمان جداسازی مادی،
‫درمانی که از طریق اون

08:38.160 --> 08:40.380
‫از هر نوع دارایی محروم می شد.

08:40.380 --> 08:42.170
‫واقعا هیچی؟

08:42.170 --> 08:44.000
‫فکر کنم ایده ش این بود که اگه بتونه

08:44.000 --> 08:45.650
‫وسوسه ی داشتن رو کنترل کنه،
‫پس همون کار رو میشه

08:45.650 --> 08:47.000
‫برای وسوسه ی کشتن هم کرد.

08:47.000 --> 08:48.430
‫اگه تو زندان از همه چی محروم می شد...

08:48.440 --> 08:50.350
‫خب، واقعا از همه ی محرک ها...

08:50.350 --> 08:53.570
‫پس دنیای بیرون براش خیلی سنگین می شد.

08:53.570 --> 08:55.050
‫- باید خودشو آروم کنه.
‫- امم.

08:55.050 --> 08:56.830
‫یه چیزی بهم میگه که
‫این یعنی بیشتر از یه پتوی گرم

08:56.840 --> 08:58.400
‫و یه پینت بستنی بن اند جریز.

08:58.400 --> 09:00.100
‫خیلی خب، بزن بریم.

09:03.230 --> 09:04.670
‫ممنون.

09:34.260 --> 09:35.740
‫درود بر شما، دوست من.

09:37.660 --> 09:39.490
‫قبلا اینجا ندیده بودمت.

09:39.490 --> 09:41.360
‫تازه مدیتیشن رو شروع کردی؟

09:44.320 --> 09:46.450
‫نه.

09:46.450 --> 09:49.540
‫سال هاست که دارم تمرینم رو بهتر می کنم.

09:49.540 --> 09:51.410
‫به قدرتت آفرین میگم، برادر.

09:51.410 --> 09:52.800
‫می دونم که آسون نیست.

10:00.290 --> 10:02.250
‫زندگیت رو خلوت کن،

10:02.250 --> 10:03.420
‫ذهنت رو خلوت کن.

10:03.420 --> 10:04.770
‫امم.

10:04.770 --> 10:07.820
‫ترک دنیا، کلید آرامش درونی.

10:07.820 --> 10:10.610
‫خیلی کم پیش میاد
‫کسی رو پیدا کنی که واقعا بفهمه.

10:13.300 --> 10:14.700
‫بله.

10:16.350 --> 10:18.700
‫بله، همینطوره.

10:36.240 --> 10:38.940
‫گروه شکار
‫قسمت ششم

10:43.640 --> 10:45.640
‫سال 2003

11:12.320 --> 11:17.320
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

11:17.320 --> 11:19.060
‫منو از اینجا ببرین بیرون!

11:35.430 --> 11:38.130
‫آرامش در سادگیه.

11:38.130 --> 11:39.610
‫من گشنمه!

11:39.610 --> 11:42.430
‫به من غذا بده تا بهت غذا بدم.

12:04.280 --> 12:08.420
‫همه ی رشد از طریق فداکاری به دست میاد.

12:08.420 --> 12:12.470
‫دنیای مادی یه توهمه.

12:13.770 --> 12:18.510
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

12:24.170 --> 12:26.830
‫زندگیت رو خلوت کن،

12:26.830 --> 12:28.790
‫ذهنت رو خلوت کن.

12:46.020 --> 12:47.760
‫این خیلی داغونه.

12:49.940 --> 12:51.550
‫این جعبه اسکینره.

12:51.550 --> 12:53.640
‫اودل اسمشو گذاشته بود
‫درمان جداسازی مادی.

12:53.640 --> 12:55.120
‫هر اسمی دلش می خواد بذاره.

12:55.120 --> 12:57.120
‫سلولشو تبدیل کردن
‫به جعبه شرطی سازی عامل،

12:57.120 --> 12:58.860
‫مثل همونایی که برای
‫موش ها استفاده می کنن.

12:58.860 --> 13:00.820
‫یه حلقه پاداش درست می کنه.

13:02.340 --> 13:04.300
‫و ظاهرا حسابی هیکل رو می سازه.

13:17.440 --> 13:18.620
‫اونا ماشین اصلاح مو هستن؟

13:18.620 --> 13:20.270
‫خیلی خب، من رفتم.

13:24.670 --> 13:26.970
‫دیدی چقدر آروم اون ماشین اصلاح رو برداشت؟

13:26.980 --> 13:28.630
‫آره، چون شرطی شده بود.

13:28.630 --> 13:29.850
‫می دونی، تو گودال،

13:29.850 --> 13:32.200
‫این یارو یه داستان موفقیت محسوب می شد.

13:32.200 --> 13:35.590
‫آره، دکترا در موردش پز می دادن
‫انگار سرطان رو درمان کردن.

13:35.590 --> 13:38.160
‫خب، اونا می تونن بهش یاد بدن
‫تو یه اتاق 9 در 12 آروم بمونه،

13:38.160 --> 13:40.340
‫ولی دیگه تو جعبه نیست.

13:40.340 --> 13:42.420
‫تو میسوریه.

14:00.010 --> 14:01.530
‫هی، چه خبر؟

14:01.530 --> 14:04.270
‫نه، یه کارتن شراب کب 2020 خریدم.

14:04.270 --> 14:06.450
‫تخفیف خورده بود!

14:06.450 --> 14:08.620
‫نمی تونم به یه تخفیف خوب نه بگم.

14:08.630 --> 14:10.230
‫ام-هوم. باشه.

14:10.240 --> 14:11.760
‫باشه. باشه.

14:11.760 --> 14:12.890
‫چائو.

14:14.670 --> 14:19.290
‫ببخشید خانم، فکر کنم
‫این همزن دستی از دستتون افتاد.

14:19.290 --> 14:20.770
‫نه، فکر نکنم.

14:20.770 --> 14:22.860
‫خب، از سبد خریدتون افتاد.

14:24.030 --> 14:25.290
‫ببخشید، من اونو نخریدم.

14:25.290 --> 14:28.430
‫اوه، خب، خوش به حالتون.

14:28.430 --> 14:30.430
‫فکر کنم یعنی مجانیه.

14:32.000 --> 14:33.130
‫باشه.

14:34.430 --> 14:36.130
‫اگه اصرار می کنی.

14:51.150 --> 14:52.710
‫خوش شانسه که زنده است.

14:52.710 --> 14:55.890
‫هر لحظه ممکنه به هوش بیاد، یا اصلا نیاد.

14:55.890 --> 14:57.280
‫ممنون دکتر.

14:57.280 --> 14:58.850
‫ممنون.

14:58.850 --> 15:00.850
‫لوکاس نایلز. اون مشاور املاکه.

15:00.850 --> 15:03.460
‫آخرین بار دو روز پیش دیده شده
‫که یه عمارت پنج خوابه رو

15:03.460 --> 15:05.380
‫حدود 50 مایل دورتر از جایی که
‫پیداش کردن، نشون می داده.

15:05.380 --> 15:06.550
‫ساق پاهاش زخم شده.

15:06.550 --> 15:08.510
‫بریدگی و کبودی روی پاهاش.

15:08.510 --> 15:09.820
‫به نظرم چند مایل تو بوته ها دویده

15:09.820 --> 15:11.250
‫قبل از اینکه به رودخونه برسه.

15:11.250 --> 15:12.690
‫مچ دستاش هم بسته شده بود.

15:12.690 --> 15:14.430
‫آره. اسیر شده بود؟

15:14.430 --> 15:16.340
‫آره، حداقل یکی دو روز.

15:18.520 --> 15:19.830
‫هی، الیور.

15:19.830 --> 15:21.000
‫راستش می خواستم بهت زنگ بزنم.

15:21.000 --> 15:22.390
‫به یه لیست از کسایی که اخیرا

15:22.390 --> 15:23.870
‫تو اون منطقه گم شدن، نیاز داریم.

15:23.870 --> 15:25.350
‫دارم روش کار می کنم.

15:25.350 --> 15:27.010
‫یه زنی به اسم تریسی میلر
‫همین الان توسط شوهرش

15:27.010 --> 15:29.750
‫گزارش گم شدنش رو داده،
‫چون از خرید برنگشته.

15:29.750 --> 15:32.270
‫پلیس ها دخالت نمی کنن
‫چون هنوز 24 ساعت نشده.

15:32.270 --> 15:34.540
‫باشه، چی باعث میشه فکر کنی دزدیده شده؟

15:34.540 --> 15:35.890
‫شوهرش گوشی له شده اش رو

15:35.890 --> 15:36.970
‫تو پارکینگ سوپر بیگ بای پیدا کرده.

15:36.970 --> 15:38.450
‫خب، این اصلا نشونه خوبی نیست.

15:38.450 --> 15:40.500
‫ام-ام. سعی کردیم
‫دوربین های مدار بسته رو هک کنیم،

15:40.500 --> 15:42.200
‫ولی آنلاین نیست.

15:42.200 --> 15:43.330
‫داریم میریم اونجا.

15:45.030 --> 15:47.550
‫خدا.

15:47.550 --> 15:49.510
‫اگه مجبوری جواب بده.

15:49.510 --> 15:51.550
‫نه، همه چی اوکیه.

15:56.730 --> 15:58.600
‫بوی شراب میاد.

16:00.610 --> 16:02.610
‫شوهرش گوشی اش رو اینجا پیدا کرده.

16:02.610 --> 16:04.390
‫حدس می زنم آرلو بیهوشش کرده،

16:04.390 --> 16:06.870
‫و بعد با ماشین خودش برده.

16:06.870 --> 16:07.920
‫هی.

16:07.920 --> 16:09.350
‫مدیر میگه دوربین های امنیتی

16:09.350 --> 16:10.880
‫ماه هاست که کار نمی کنن.

16:10.880 --> 16:12.360
‫معلومه که نه.

16:12.360 --> 16:13.920
‫قبلا، قربانی هاش رو
‫تصادفی انتخاب می کرد، درسته؟

16:13.920 --> 16:16.190
‫هر کسی که بدشانسی می آورد
‫و از اون جاده رد می شد رو می کشت

16:16.190 --> 16:17.710
‫و روی اون نوار تیغی ها می رفت.

16:17.710 --> 16:19.020
‫شاید داره همون کار رو می کنه.

16:19.020 --> 16:20.710
‫نه. تصادفی بودن رو ازش بیرون کردن.

16:20.710 --> 16:23.240
‫با درمان مادی گرایی وسواسیش،

16:23.240 --> 16:25.070
‫گودال بهش خویشتن داری و نظم داد.

16:25.070 --> 16:27.240
‫قبلا، فقط از کشتن هر راننده ای که
‫تو تله اش می افتاد راضی بود.

16:27.240 --> 16:28.680
‫ولی الان با قصد و نیت عمل می کنه.

16:28.680 --> 16:30.200
‫این آدما رو خودش انتخاب می کنه.

16:30.200 --> 16:32.640
‫داره این آدما رو انتخاب می کنه.

16:35.030 --> 16:38.690
‫مشاور املاک و یه مامان فوتبالی
‫که داشت خرید می کرد.

16:38.690 --> 16:40.600
‫هردو پولدارن؟

16:44.170 --> 16:46.090
‫هی، گفتی آخرین جایی که لوکاس دیده شد

16:46.090 --> 16:47.910
‫قبل از اینکه دزدیده بشه،
‫داشت یه خونه رو نشون می داد.

16:47.910 --> 16:49.440
‫به کی داشت اون خونه رو نشون می داد؟

16:49.440 --> 16:50.700
‫فکر می کنی تریسی میلر بود؟

16:50.700 --> 16:52.140
‫چرا باید تریسی میلر رو هدف قرار بده؟

16:52.140 --> 16:54.270
‫چون آرلو دیگه تصادفی عمل نمی کنه.

16:54.270 --> 16:57.490
‫یه ارتباط بین لوکاس نایلز
‫و تریسی میلر پیدا کرده.

16:57.490 --> 16:59.490
‫سوال اینه، اون ارتباط چیه؟

16:59.490 --> 17:01.360
‫اسم مشتری گاس مورگان بود،

17:01.360 --> 17:04.370
‫ولی پیام هایی بین لوکاس نایلز
‫و تریسی میلر پیدا کردم

17:04.370 --> 17:05.930
‫از روز قبلش.

17:05.930 --> 17:08.060
‫تریسی قبل از گاس خونه رو دیده بود.

17:08.070 --> 17:09.760
‫دمت گرم.

17:09.760 --> 17:12.680
‫فکر می کنی گاس هدف بعدی آرلوئه؟

17:12.680 --> 17:14.550
‫باید بدونیم گاس الان کجاست.

17:14.550 --> 17:15.810
‫دارم روش کار می کنم.

17:15.810 --> 17:17.160
‫یه مغازه ابزار فروشی تو شهرداره.

17:17.160 --> 17:18.380
‫بیست دقیقه باهات فاصله داره.

18:02.160 --> 18:03.950
‫چه خوشگله، نه؟

18:03.950 --> 18:06.910
‫باتری لیتیوم یونی 18 گیج.

18:06.910 --> 18:09.340
‫باید بهت بگم، این توله سگا رو
‫نمیشه رو قفسه نگه داشت.

18:09.340 --> 18:10.950
‫فکر کنم امروز روز کسل کننده ایه.

18:10.950 --> 18:13.870
‫اوه، فقط یعنی تمام توجه من مال توئه.

18:13.870 --> 18:16.700
‫تو دست خیلی خوب حس میشه، نه؟

18:16.700 --> 18:18.570
‫پروژه ات چیه؟

18:20.270 --> 18:21.530
‫پروژه ام؟

18:21.530 --> 18:23.750
‫منظورم اینه، داری رو چی کار می کنی؟

18:27.620 --> 18:29.670
‫هدف.

18:29.670 --> 18:31.020
‫باشه.

18:31.020 --> 18:32.150
‫درسته.

18:32.150 --> 18:33.930
‫خب، برای عرشه و اینجور چیزا خوبه.

18:33.930 --> 18:35.980
‫اوم...

18:35.980 --> 18:38.550
‫می دونی، نباید این کار رو بکنی

18:38.550 --> 18:41.290
‫تا وقتی که بخریش.

18:42.200 --> 18:44.680
‫یه سوال مهم ازت دارم، بیگ گاس.

18:44.680 --> 18:46.160
‫آره؟

18:49.950 --> 18:52.340
‫تا حالا به این فکر کردی

18:52.340 --> 18:57.090
‫چطور چیزهایی که مال ما هستن،
‫آخرش ما رو مال خودشون می کنن؟

19:00.090 --> 19:01.440
‫هی، بابا.

19:01.440 --> 19:03.660
‫مامان داره میاد اینجا،
‫منم دارم میرم مرکز خرید.

19:03.660 --> 19:04.660
‫اوه، ممنون.

19:04.660 --> 19:05.700
‫می دونی، چرا تو...

19:05.700 --> 19:07.140
‫این پسرتونه؟

19:09.010 --> 19:10.750
‫آروم باش.

19:10.750 --> 19:13.540
‫می تونم ببینم چقدر برات عزیزه.

19:13.540 --> 19:16.060
‫هر کاری بخوای می کنیم.

19:16.060 --> 19:19.670
‫فقط خواهش می کنم، بهمون آسیب نزن.

19:19.680 --> 19:21.290
‫نگران نباش.

19:22.940 --> 19:25.290
‫قول میدم این درد ارزشش رو داشته باشه.

19:42.520 --> 19:44.660
‫اون ماشین تریسی میلره.

19:48.570 --> 19:50.790
‫برو، برو.

19:52.930 --> 19:54.750
‫امن.

19:54.750 --> 19:55.840
‫آره.

19:58.630 --> 19:59.930
‫امن.

20:10.810 --> 20:12.210
‫نشونه های درگیری هست.

20:13.290 --> 20:15.430
‫بیگ گاس نیست.

20:15.430 --> 20:16.860
‫حتماً آرلو برش داشته.

20:18.690 --> 20:20.040
‫تکون نخور!

20:20.040 --> 20:21.520
‫اوه.

20:22.740 --> 20:24.870
‫شماها دیگه کی هستین؟

20:24.870 --> 20:26.700
‫خب، چه اتفاقی افتاده؟

20:26.700 --> 20:27.870
‫شوهرم کجاست؟

20:27.870 --> 20:29.920
‫ببخشید خانم، ما از طرف پلیس اومدیم.

20:29.920 --> 20:31.790
‫آخرین باری که با شوهرتون صحبت کردین کِی بود؟

20:31.790 --> 20:33.700
‫نیم ساعت پیش.

20:33.710 --> 20:34.790
‫اوه، نه.

20:34.790 --> 20:36.360
‫نه، صبر کن.

20:36.360 --> 20:38.880
‫من... به پسرم زنگ زدم چون امروز اینجا

20:38.880 --> 20:40.670
‫با پدرش کار می کرد.

20:42.410 --> 20:45.800
‫امم، میشه یکی لطفاً بهم بگه چه خبره؟

20:45.800 --> 20:46.980
‫البته.

20:46.980 --> 20:48.020
‫شماها بیرون منتظر من بمونین.

20:48.020 --> 20:49.150
‫الان میام.

20:49.160 --> 20:51.680
‫با من بیاین. همه چیو توضیح میدم.

20:51.680 --> 20:53.680
‫فکر می کنی تریسی
‫وقتی آرلو اومد اینجا باهاش بود؟

20:53.680 --> 20:55.250
‫نه. اون حتماً اونو می برد،

20:55.250 --> 20:58.430
‫قایمش می کرد و بعد تنها میومد اینجا.

20:58.430 --> 20:59.820
‫این رد لاستیک ها شاید یه چیزایی بهمون بگه

20:59.820 --> 21:02.120
‫در مورد اینکه قربانی ها رو کجا نگه میداره،

21:02.130 --> 21:03.560
‫البته اگه هنوز زنده باشن.

21:03.560 --> 21:05.870
‫باشه، فعلاً اونجاها نریم.

21:13.010 --> 21:15.440
‫هی، اینو تازه زیر صندلی راننده پیدا کردم.

21:17.580 --> 21:19.010
‫شاید مال تریسی باشه.

21:19.010 --> 21:20.360
‫مهر زمانش چهار ساعت پیشه.

21:20.360 --> 21:22.010
‫مرکز مدیتیشن باغ ذن.

21:22.010 --> 21:24.490
‫میشه حسنی رو پیدا کنی؟

21:24.500 --> 21:27.800
‫به نظر آدم خیلی آرومی میاد.

21:27.800 --> 21:30.720
‫انگار واقعاً با خودش در ارتباطه، می فهمی؟

21:30.720 --> 21:32.330
‫چطور مگه؟

21:32.330 --> 21:35.460
‫اکثر مردم اینجا میان دنبال جواب.

21:35.460 --> 21:37.330
‫آرلو از قبل جواباشو داشت.

21:39.380 --> 21:41.770
‫انگار یه جور همزاد بودیم.

21:41.770 --> 21:43.910
‫آره، ولی این اون چیزی که
‫فکر می کنی نیست، رفیق.

21:43.910 --> 21:47.740
‫منظورم اینه که خیلی
‫درگیر پول و مادیات نبود.

21:47.740 --> 21:49.520
‫خب، این عجیبه چون انگار
‫از پول استفاده می کرد

21:49.520 --> 21:51.650
‫تا از شما چیزایی بخره.

21:51.650 --> 21:53.390
‫فقط می خواست از مرکز حمایت کنه.

21:53.390 --> 21:55.130
‫خب، دقیقاً چی خرید؟

21:55.130 --> 21:57.440
‫ما روپوش و دمپایی می فروشیم تا
‫به تامین مالی ماموریتمون کمک کنیم.

21:57.440 --> 21:59.440
‫مثل همین که الان تنمه.

21:59.440 --> 22:01.050
‫واقعاً مردم اینا رو می خرن؟

22:01.050 --> 22:02.620
‫بله.

22:02.620 --> 22:05.230
‫می خواست اونا رو به مرکزی که
‫توش تمرین می کنه اهدا کنه.

22:05.230 --> 22:06.750
‫چند تا خرید؟

22:06.760 --> 22:08.100
‫دوازده تا.

22:10.370 --> 22:12.370
‫مطمئنم بیشتر از نیازش بوده.

22:12.370 --> 22:13.980
‫فقط می خواست از این هدف حمایت کنه.

22:15.460 --> 22:16.890
‫بکس، چی پیدا کردی؟

22:16.900 --> 22:18.850
‫خب، فکر کنم آرلو
‫قربانی هاشو زنده نگه داشته.

22:18.850 --> 22:20.940
‫دوازده تا روپوش خریده.

22:20.940 --> 22:22.340
‫سوال اینه که چرا؟

22:22.340 --> 22:23.730
‫امیدوارم درست بگی.

22:23.730 --> 22:25.120
‫ما یه سری فیلم های درمانی دیگه پیدا کردیم.

22:25.120 --> 22:26.380
‫یه چیزایی از چند هفته پیش هست

22:26.380 --> 22:27.910
‫که باید یه نگاهی بهش بندازی.
‫- باشه.

22:27.910 --> 22:29.390
‫- بفرستش.
‫- مورالس همین الان فرستاد.

22:29.390 --> 22:30.820
‫ممنون از کمکتون.

22:33.130 --> 22:34.390
‫آخرین خبر چیه؟

22:34.390 --> 22:37.480
‫اودل یه ویدیو از آرلو تو "گودال" فرستاده.

22:39.904 --> 22:46.904
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:52.280 --> 22:53.500
‫صبح بخیر، آرلو.

22:53.500 --> 22:55.930
‫صبح بخیر، دکتر.

22:55.930 --> 22:59.420
‫برام جالبه که چرا
‫انتخاب کردی رو صندلی نشینی.

23:03.810 --> 23:07.820
‫صندلی... زیادیه.

23:10.730 --> 23:12.990
‫چی، فکر نمی کنی راحت تر باشی؟

23:13.000 --> 23:16.430
‫سوالت نشون میده که من باید
‫برای راحتی ارزش قائل بشم.

23:16.430 --> 23:18.220
‫خب، مگه نیستی؟

23:18.220 --> 23:20.000
‫فکر می کنم اکثر مردم هستن.

23:21.050 --> 23:24.270
‫طبق تجربه من، راحتی بیشتر برای...

23:24.270 --> 23:26.490
‫به عنوان مانعی برای رشد.

23:26.490 --> 23:30.100
‫و رشد چیزیه که براش ارزش قائلی؟

23:30.100 --> 23:32.410
‫تنها چیزیه که براش ارزش قائلم.

23:32.410 --> 23:34.840
‫جز اون چی هست؟

23:34.840 --> 23:37.760
‫نکته عالی ایه.

23:37.760 --> 23:39.240
‫می دونی، همه ما خوشحالیم

23:39.240 --> 23:43.240
‫که می بینیم چقدر خوب به درمانت جواب میدی.

23:43.240 --> 23:44.770
‫چرا؟

23:44.770 --> 23:47.070
‫خب، چون می خوایم بهت کمک کنیم، آرلو.

23:47.070 --> 23:49.160
‫حال خوب تو برای ما مهمه.

23:49.160 --> 23:51.550
‫پس این باید براتون خیلی لذت بخش باشه.

23:51.560 --> 23:53.300
‫می تونه باشه.

23:53.300 --> 23:55.470
‫مهم تر از اون، خودت چه حسی داری

23:55.470 --> 23:58.480
‫نسبت به پیشرفتت؟

24:00.090 --> 24:01.480
‫پیشرفت؟

24:08.220 --> 24:12.660
‫حقیقت اینه که ما چاره ای جز پیشرفت نداریم.

24:12.660 --> 24:14.490
‫زندگی اینجوری کار می کنه.

24:14.490 --> 24:16.060
‫پیشرفت می کنه.

24:17.410 --> 24:19.500
‫دوست دارم فکر کنم که رشد کردم.

24:19.500 --> 24:22.410
‫یعنی رشد کردم.

24:22.410 --> 24:26.590
‫الان دیگه واضح می بینم،

24:26.590 --> 24:29.380
‫که چقدر مریض بودم.

24:30.250 --> 24:33.600
‫چه محیطم منو اینجوری کرده باشه،

24:33.600 --> 24:36.600
‫چه فقط سیم کشی بد بوده باشه،

24:36.600 --> 24:38.560
‫من قطعاً

24:38.560 --> 24:41.210
‫یه وابستگی ناسالم به چیزها داشتم.

24:45.740 --> 24:47.960
‫هر چی بخوای بهت میدم.

24:47.960 --> 24:49.660
‫فقط پسرمو ول کن!

24:51.880 --> 24:53.960
‫خواهش می کنم!

25:05.370 --> 25:07.540
‫می تونم بندازمش گردن تلویزیون،

25:07.540 --> 25:10.760
‫تبلیغات خوب، مجله ها.

25:10.770 --> 25:13.160
‫ولی مهم نیست بندازی گردن

25:13.160 --> 25:14.680
‫مواد مخدر یا معتاد.

25:14.680 --> 25:16.550
‫بازم باید بیماری رو درمان کنی.

25:19.080 --> 25:20.430
‫درسته؟

25:25.340 --> 25:29.090
‫و من قطعاً...

25:29.090 --> 25:30.780
‫مریض بودم.

25:30.790 --> 25:33.350
‫هویتم گره خورده بود به چیزها...

25:33.350 --> 25:36.400
‫مالک شدن، تصاحب کردن، مصرف کردن.

25:36.400 --> 25:40.050
‫ارزشم رو به چیزهایی که
‫میشد خرید، تقلیل دادم،

25:40.060 --> 25:43.100
‫خریداری کرد، چیزهایی که میشد نگه داشت.

25:43.100 --> 25:46.100
‫فکر می کردم اینا مسیرهای خوشبختی هستن،
‫ولی الان می بینم

25:46.100 --> 25:47.980
‫فقط دنبال پر کردن یه خلأ بودم

25:47.980 --> 25:50.110
‫که واقعاً نیازی به پر شدن نداشت.

25:50.110 --> 25:53.680
‫خلأ خیالی بود چون من از قبل کافی بودم.

25:53.680 --> 25:55.550
‫همه مون همینطوریم.

25:55.550 --> 25:58.730
‫تک تک ما ظرفیت خوشبختی رو داریم

25:58.730 --> 26:02.730
‫که عمیقاً درونمون قفل شده.

26:02.730 --> 26:05.600
‫سوال اینه که آیا اراده دسترسی بهش رو داریم؟

26:05.600 --> 26:08.650
‫اراده دسترسی بهش رو داشته باشیم.

26:08.650 --> 26:12.910
‫یا مثل من...

26:12.910 --> 26:16.440
‫به اندازه کافی خوش شانس باشیم
‫که کسی رو پیدا کنیم

26:16.440 --> 26:20.660
‫که جایی رو بسازه که توش بتونن
‫آرامش و خوشبختی رو پیدا کنن.

26:21.660 --> 26:23.450
‫داره "گودال" رو بازسازی می کنه.

26:30.980 --> 26:32.800
‫بابا!

26:32.800 --> 26:34.150
‫فلیکس!

26:37.200 --> 26:39.460
‫همه چی درست میشه.

26:39.460 --> 26:40.640
‫قول میدم.

26:48.250 --> 26:51.690
‫تغییر سخته.

26:54.830 --> 26:57.130
‫ولی اینجوری می فهمی که داره جواب میده.

26:58.790 --> 27:01.440
‫و شماها همه اینجا هستین

27:01.440 --> 27:05.180
‫تا من بتونم تو این تغییر بهتون کمک کنم،

27:05.180 --> 27:09.010
‫تا بتونم به همتون هدیه ای رو بدم

27:09.010 --> 27:13.100
‫که به من داده شد...

27:16.370 --> 27:20.280
‫تو یه جایی درست مثل اینجا.

27:30.080 --> 27:33.040
‫زندگیت رو خلوت کن،

27:33.040 --> 27:34.560
‫ذهنت رو خلوت کن.

27:39.650 --> 27:41.220
‫بگو.

27:41.220 --> 27:43.660
‫زندگیت رو خلوت کن،

27:43.660 --> 27:45.440
‫ذهنت رو خلوت کن.

27:45.440 --> 27:46.700
‫بلندتر.

27:46.700 --> 27:48.970
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

27:50.450 --> 27:51.970
‫زندگیت رو خلوت کن.
‫زندگیت رو خلوت کن.

27:51.970 --> 27:54.490
‫ذهنت رو خلوت کن.

27:54.490 --> 27:57.670
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

27:57.670 --> 28:11.120
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

28:11.120 --> 28:12.730
‫خوبه.
‫زندگیت رو خلوت کن...

28:12.730 --> 28:13.820
‫خوبه.

28:13.820 --> 28:15.210
‫ذهنت رو خلوت کن.

28:15.210 --> 28:18.260
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

28:22.960 --> 28:25.610
‫چرا کسی که از زندان فرار کرده
‫بخواد دوباره بسازتش؟

28:25.610 --> 28:27.740
‫چون آدم ها رو نمی دزده که بکشتشون.

28:27.740 --> 28:29.440
‫داره درمانشون می کنه.

28:29.440 --> 28:31.230
‫با تلاش برای کمک بهشون با نوعی از درمان

28:31.230 --> 28:33.360
‫که فکر می کنه به خودش کمک کرده.
‫آره، دقیقاً.

28:33.360 --> 28:35.320
‫درمان جدایی از مادیات اونقدر خوب جواب داد

28:35.320 --> 28:36.840
‫که آرلو فکر می کنه تنها راه

28:36.840 --> 28:38.450
‫رسیدن به آرامش واقعیه.

28:38.450 --> 28:40.190
‫ می خواد وضوح ذهنش رو
‫با کسایی که هویتشون رو.

28:40.190 --> 28:41.800
‫به دارایی هاشون ربط میدن، شریک بشه

28:41.800 --> 28:44.240
‫مگه تقریباً همه همینطور نیستن؟

28:44.240 --> 28:46.070
‫می خواد به دنیا درس بده.

28:46.070 --> 28:47.550
‫هی

28:47.550 --> 28:49.500
‫فکر می کنیم آرلو آدم ها رو می دزده
‫که درمانشون کنه.

28:49.510 --> 28:52.160
‫ و برای اینکه نسخه پیچیده خودش،
‫از درمان رو بهشون بده

28:52.160 --> 28:54.470
‫به یه جای خلوت نیاز داره.

28:54.470 --> 28:56.080
‫و به اندازه کافی نزدیک به ساحل رودخونه

28:56.080 --> 28:58.510
‫جایی که لوکاس نایلز پیدا شد،
‫فرض بر اینکه پیاده فرار کرده باشه.

28:58.510 --> 28:59.820
‫باشه.

28:59.820 --> 29:01.470
‫یه مزرعه متروکه
‫هشت مایل به سمت شرق هست.

29:01.470 --> 29:02.910
‫اون پتانسیل داره.

29:02.910 --> 29:04.520
‫نه، "گودال" یه جای سرد بود.

29:04.520 --> 29:06.220
‫اون یه جای خیلی بی روح تر میخواد.

29:06.220 --> 29:07.870
‫هیچ چیز گرم یا خونگی.

29:07.870 --> 29:09.180
‫یه جای بی هویت.

29:09.180 --> 29:10.790
‫مثل یه انبار یا کارخونه.

29:10.790 --> 29:12.180
‫یه چیز صنعتی.

29:12.180 --> 29:13.790
‫باشه.

29:13.790 --> 29:15.660
‫خب، با توجه به فاصله، یه سری گزینه ها هست

29:15.660 --> 29:17.660
‫که فراری ما می تونست پیاده بره.

29:17.660 --> 29:19.010
‫یه انبار حمل و نقل محکوم به تخریب.

29:19.010 --> 29:20.710
‫بد نیست.
‫آره، احتمالش هست.

29:20.710 --> 29:22.760
‫یه کارخونه اره کشی متروکه هم هست

29:22.760 --> 29:24.410
‫و یه تصفیه خونه آب از کار افتاده.

29:24.410 --> 29:26.540
‫باشه. همه شون بی روح و صنعتی ان.

29:26.540 --> 29:27.930
‫نمی دونم. تو کارخونه اره کشی،
‫حتی قدیمی هم که باشه،

29:27.940 --> 29:29.110
‫کلی خاک اره هست.

29:29.110 --> 29:30.760
‫باید یه کمیش رو رو لاستیک هاشون می دیدم.

29:30.760 --> 29:31.980
‫درسته، و این فقط چند ماهه که بسته شده.

29:31.980 --> 29:33.240
‫خب، اون دو تای دیگه چی؟

29:33.240 --> 29:34.550
‫شش سال برای انبار،

29:34.550 --> 29:36.160
‫دو سال برای تصفیه خونه آب.

29:36.160 --> 29:37.940
‫شاید با اونی که از همه
‫بیشتر خالی بوده شروع کنیم.

29:37.950 --> 29:39.120
‫یا دورترین.

29:39.120 --> 29:40.510
‫صبر کن.

29:40.510 --> 29:42.120
‫تصفیه خونه آب فقط بسته نشده.

29:42.120 --> 29:43.820
‫برای فروشه.

29:43.820 --> 29:45.040
‫خب، بذار حدس بزنم.

29:45.040 --> 29:46.470
‫ ،مشاور املاک
‫عمارت های گرون قیمت هم می فروشه؟

29:46.480 --> 29:49.170
‫دقیقاً.

29:49.170 --> 29:51.220
‫لوکاس نایلز.

29:51.220 --> 29:52.570
‫دمت گرم.

29:52.570 --> 29:54.260
‫الان مختصات رو برات می فرستم.

29:54.270 --> 29:56.350
‫ هی، مورالس، میشه یه نقشه شماتیک
‫از تصفیه خونه هم بگیری؟

29:56.350 --> 29:58.090
‫ورودی ها، خروجی ها، هر چیزی شبیه این.

29:58.100 --> 29:59.270
‫باشه.

29:59.270 --> 30:00.580
‫بریم.

30:04.280 --> 30:05.800
‫خواهش می کنم!

30:05.800 --> 30:07.840
‫برای شروع سفرمون، باید داستان هایی
‫که به خودمون میگیم رو رها کنیم.

30:07.840 --> 30:09.710
‫این دیگه چه کوفتیه؟

30:09.720 --> 30:11.800
‫این اصلاً یعنی چی؟

30:39.010 --> 30:40.620
‫اون چی بود؟

30:42.100 --> 30:43.790
‫جاده رو تله گذاشته.

30:45.360 --> 30:47.880
‫یه سیستم هشدار دست سازه.

30:47.880 --> 30:49.890
‫می دونه داریم میای

30:49.890 --> 30:51.890
‫پس اینم از عنصر غافلگیری.

30:51.890 --> 30:53.240
‫هیس.

31:19.700 --> 31:22.000
‫از تاریکی نترس.

31:22.010 --> 31:24.790
‫ترس فقط موقتیه.

31:44.030 --> 31:46.640
‫اینجا خیلی بزرگه.

31:50.600 --> 31:52.300
‫اونا رو اونجا نگه داشته.

32:02.870 --> 32:05.050
‫همه شون قفلن.

32:05.050 --> 32:06.790
‫باید یکیشون رو بشکونیم.

32:08.970 --> 32:09.970
‫اون تو نرفت.

32:09.970 --> 32:11.010
‫رفت پایین.

32:11.010 --> 32:12.490
‫درست مثل "گودال".

32:14.360 --> 32:16.410
‫انگار باید بریم زیر زمین.

32:17.930 --> 32:19.320
‫حواست رو خوب جمع کن.

32:19.320 --> 32:20.800
‫همیشه همینطورم.

33:09.460 --> 33:10.940
‫هیس.

34:14.310 --> 34:18.880
‫تریسی، وقتشه آزادت کنم.

34:32.800 --> 34:34.460
‫کمک کنین، خواهش می کنم!

34:34.460 --> 34:35.420
‫الان دیگه امنی.

34:35.420 --> 34:36.810
‫از اونجا برو. مشکلی نیست.

34:36.810 --> 34:38.420
‫نگران نباش. ما می گیریم اش.

34:40.940 --> 34:42.600
‫پشتم رو بگیر.
‫حله.

34:42.600 --> 34:43.730
‫همه بیرون! بیرون!

34:43.730 --> 34:44.950
‫از پشت برین بیرون.

34:44.950 --> 34:46.080
‫از اون در، از اون پله ها برین بالا.

34:46.080 --> 34:47.120
‫هی، تو خوبی. من هواتو دارم.

34:47.120 --> 34:48.470
‫من هواتو دارم. بیا.

34:48.470 --> 34:49.730
‫پسرم!

34:49.730 --> 34:51.130
‫خواهش می کنم پسرم رو پیدا کنین.

34:51.130 --> 34:52.650
‫اون مردی که شما رو برد، کجا رفت؟

34:52.650 --> 34:54.870
‫از اون پله ها بالا.

34:54.870 --> 34:56.000
‫اون و بقیه رو به جای امن ببرین.

34:56.000 --> 34:57.090
‫ما آرلو رو می گیریم.

34:57.090 --> 34:58.570
‫مورالس، داره به سمت شرق میره.

34:58.570 --> 34:59.700
‫یه خروجی دیگه هست.

34:59.700 --> 35:01.140
‫دورترین سمت شرقی ساختمون.

35:03.790 --> 35:05.100
‫نزدیک بمون.

35:16.110 --> 35:17.150
‫کدوم طرف، مورالس؟

35:17.150 --> 35:18.410
‫نمی دونم.

35:18.420 --> 35:19.890
‫می تونست هر طرفی رفته باشه.

35:19.900 --> 35:21.850
‫باید از هم جدا بشین.

35:21.850 --> 35:22.940
‫باشه.

35:22.940 --> 35:24.470
‫مراقب خودت باش.

35:51.450 --> 35:52.320
‫تموم شد، آرلو.

35:52.320 --> 35:54.540
‫ولش کن.
‫نه!

35:54.540 --> 35:56.630
‫نه!

35:56.630 --> 35:58.460
‫اون به این نیاز داره!

35:59.760 --> 36:01.410
‫من می تونم بهش کمک کنم.

36:01.420 --> 36:03.160
‫من می تونم به همشون کمک کنم.

36:03.160 --> 36:04.550
‫اونا کمک تو رو نمی خوان.

36:04.550 --> 36:06.030
‫اونا می خوان برن.

36:07.860 --> 36:09.990
‫نه؟

36:09.990 --> 36:12.900
‫بیا، خودت ازش بپرس.

36:12.900 --> 36:15.340
‫خواهش می کنم، بذار برم.

36:15.340 --> 36:17.080
‫بکس، سرگرم نگهش دار.

36:17.080 --> 36:18.820
‫حسنی، برس اونجا.

36:21.960 --> 36:25.310
‫واقعاً می خوای بهش کمک کنی...
‫باید بذاری خودش انتخاب کنه.

36:28.270 --> 36:29.750
‫حق با توئه.

36:29.750 --> 36:31.230
‫می تونه انتخاب کنه.

36:33.750 --> 36:35.880
‫می تونه زندگی رو انتخاب کنه...

36:37.190 --> 36:38.760
‫یا مرگ رو.

36:41.760 --> 36:43.330
‫آرلو، تو نمی خوای اون رو بکشی.

36:43.330 --> 36:44.240
‫تو منو نمی شناسی.

36:44.240 --> 36:45.500
‫تو منو نمی شناسی!

36:46.500 --> 36:48.810
‫من می شناسم.

36:48.810 --> 36:51.940
‫من رشدی که کردی،
‫کاری که انجام دادی رو می دونم.

36:51.940 --> 36:54.290
‫تو یه مرد دیگه شدی، آرلو.

36:54.290 --> 36:55.640
‫فقط داری اینو میگی!

36:55.640 --> 36:57.170
‫نه. نه، اینطور نیست.

37:01.390 --> 37:05.090
‫ببین، می دونم واقعاً تغییر کردن چقدر سخته.

37:06.440 --> 37:07.650
‫من بی نقص نیستم.

37:07.660 --> 37:09.740
‫همیشه اشتباه می کنم.

37:14.050 --> 37:15.710
‫مثلاً چی؟

37:15.710 --> 37:17.530
‫حسنی، کدوم گوری هستی؟

37:17.530 --> 37:19.140
‫تقریباً رسیدم.

37:21.500 --> 37:23.970
‫به کسایی اعتماد می کنم که نباید.

37:23.980 --> 37:26.410
‫می خوام به آدما باور داشته باشم،

37:26.410 --> 37:29.370
‫حتی وقتی می دونم نباید.

37:29.370 --> 37:30.900
‫حق با توئه.

37:32.770 --> 37:34.290
‫تغییر سخته.

37:38.080 --> 37:40.470
‫و فکر نمی کنم بتونی انجامش بدی.

37:51.000 --> 37:52.660
‫رو به دیوار، زود باش!

38:16.110 --> 38:18.070
‫همین الان خبر رسید لوکاس نایلز
‫از کما بیدار شده.

38:18.070 --> 38:19.600
‫اگه اون برای کمک فرار نکرده بود،

38:19.600 --> 38:21.160
‫ما هیچوقت به آرلو نمی رسیدیم.

38:21.160 --> 38:22.860
‫خب، جون خیلی ها رو نجات داد.

38:22.860 --> 38:24.250
‫کاش می تونستیم اینو بهش بگیم.

38:24.250 --> 38:26.250
‫این یه بردِ، بکس، یه برد بزرگ.

38:26.260 --> 38:28.520
‫ولی چیزای بزرگتری برای نگرانی داریم.

38:28.520 --> 38:30.520
‫با اودل به کجا رسیدی؟

38:30.520 --> 38:31.650
‫معلوم میشه.

38:31.650 --> 38:33.170
‫گفت می خواد حرف بزنه.

38:33.180 --> 38:34.700
‫خوبه.

38:47.410 --> 38:48.970
‫اوه.
‫سلام دکتر.

38:48.970 --> 38:50.370
‫ببخشید، سر کار بودم.

38:50.370 --> 38:51.450
‫نتونستم جواب تماست رو بدم.

38:51.450 --> 38:55.460
‫افتادنش چقدر بد بود؟

38:55.460 --> 38:56.980
‫شنیدنش آسون نیست،

38:56.980 --> 39:00.380
‫ولی وضعیت پدرتون داره بدتر میشه.

39:00.380 --> 39:02.380
‫باید به یه جایی منتقل بشه که بتونه

39:02.380 --> 39:04.030
‫مراقبت های سطح بالاتری ارائه بده.

39:05.560 --> 39:08.510
‫ یه خونه سالمندان با بخش عالی آلزایمر

39:08.520 --> 39:09.950
‫... تو کلرادو هست، و

39:09.950 --> 39:11.560
‫اون باید نزدیک باشه.

39:11.560 --> 39:13.170
‫نه کلرادو.

39:13.170 --> 39:15.040
‫می دونم سخته، ولی پذیرفتن

39:15.040 --> 39:16.390
‫چیزی که داره سر پدرتون میاد...

39:16.390 --> 39:18.310
‫مسئله پذیرفتن نیست.

39:18.310 --> 39:19.440
‫باشه.

39:19.440 --> 39:20.920
‫پس مسئله چیه؟

39:22.700 --> 39:24.360
‫مسئله جواب پیدا کردنه.

39:28.450 --> 39:29.800
‫ممنون.

39:32.800 --> 39:34.630
‫شین.
‫هی، بتی.

39:41.460 --> 39:42.850
‫ببخشید.

39:42.850 --> 39:45.510
‫ اون آقایی که الان با دکتر دالس
‫حرف می زد، کی بود؟

39:45.510 --> 39:46.810
‫پسرش بود.

39:46.810 --> 39:48.820
‫شما کی هستین؟

39:48.820 --> 39:50.430
‫من سارا دالس هستم.

39:50.430 --> 39:52.780
‫دختر دکتر دالس هستم.

39:54.040 --> 39:55.650
‫اون پسر نداره.

40:09.180 --> 40:11.360
‫تو سیلو 12 چه خبره؟

40:12.710 --> 40:14.840
‫اجازه نداشتم سوال بپرسم،

40:14.840 --> 40:16.800
‫مخصوصاً درباره 12.

40:16.800 --> 40:18.850
‫من تو رو می شناسم، الیور،
‫و مردی که من می شناسم

40:18.850 --> 40:20.940
‫هیچوقت سرش رو مثل کبک تو برف فرو نمی کنه.

40:22.720 --> 40:24.330
‫کی گفته این کارو کردم؟

40:26.460 --> 40:29.030
‫واضحه که یه سری از زندانی ها
‫با روش های درمانی آزمایشی

40:29.030 --> 40:30.380
‫درمان می شدن.

40:30.380 --> 40:31.730
‫این رو فهمیدم.

40:31.730 --> 40:34.470
‫و بعضی وقتا یه زندانی رو می بردن

40:34.470 --> 40:36.860
‫برای تحقیقات گسترده تر بیرون از "گودال".

40:36.860 --> 40:38.390
‫آره. کجا می بردنشون؟

40:38.390 --> 40:40.430
‫ "گودال"  وسط یه مجموعه هسته ای قرار داره...

40:40.430 --> 40:42.870
‫28 تا سیلو، که 6 تاشون از رده خارج شدن.

40:42.870 --> 40:46.480
‫اینجا "گودال" هست،

40:46.480 --> 40:48.530
‫و اینجا...

40:48.530 --> 40:51.270
‫سیلو 12 هست.

40:51.270 --> 40:52.790
‫تونل ها همه به هم وصلن.

40:52.790 --> 40:54.010
‫فقط یکیش "گودال" هست،
‫ولی همشون بخشی از

40:54.010 --> 40:55.190
‫یه مجموعه هستن.

40:55.190 --> 40:56.670
‫پس سیلو 12 چه چیز خاصی داره؟

40:56.670 --> 40:58.490
‫جاییه که همه چی از اونجا شروع شد.

40:58.490 --> 40:59.890
‫ الیور، شروع چی؟.

40:59.890 --> 41:01.370
‫فرار از زندان

41:01.370 --> 41:04.760
‫درست قبل از انفجار،
‫یه تماس تلفنی دریافت کردم.

41:04.760 --> 41:06.850
‫می خوای تو دروغ زندگی کنی؟

41:06.850 --> 41:09.070
‫یا می خوای حقیقت رو بدونی؟

41:09.070 --> 41:12.510
‫یه نفوذ تو سیلو 12 اتفاق افتاد.

41:12.510 --> 41:14.120
‫نفوذ، اوکی. توسط کی؟

41:17.380 --> 41:18.470
‫ممنون.

41:27.780 --> 41:30.050
‫یه نیروی امنیتی مسلح.

41:30.050 --> 41:31.700
‫دوازده نفر، شاید بیشتر.

41:31.700 --> 41:33.400
‫دادستان کل، اون از این موضوع خبر داره؟

41:33.400 --> 41:34.660
‫فکر می کنی چرا فرستاده شده بود که

41:34.660 --> 41:36.230
‫یه سرپوش درباره نشت گاز رو بفروشه؟

41:36.230 --> 41:37.750
‫و اون نیروی امنیتی مسلح،
‫فکر می کنی اونا

41:37.750 --> 41:39.360
‫همونایی هستن که
‫ "گودال" رو منفجر کردن؟

41:39.360 --> 41:41.840
‫فکر می کنم یه جور همزمانی خیلی عجیبه.

41:46.150 --> 41:48.370
‫باید سیلو 12 رو ببینیم.

41:49.150 --> 42:09.150
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
