1
00:00:03,690 --> 00:00:05,960
‫آنچه گذشت...

2
00:00:05,960 --> 00:00:06,830
‫راستش، این کار رو قبول کردم

3
00:00:06,830 --> 00:00:08,480
‫تا به خونوادم نزدیک تر باشم.

4
00:00:08,480 --> 00:00:10,660
‫دکتر دالس، یه ملاقاتی داری.

5
00:00:10,660 --> 00:00:11,830
‫سلام بابا.

6
00:00:11,830 --> 00:00:14,310
‫این رو یه دکتر دالس نوشته.

7
00:00:14,310 --> 00:00:15,530
‫این اسم برات آشناست؟

8
00:00:15,530 --> 00:00:17,010
‫اوه، نه واقعا.

9
00:00:17,010 --> 00:00:19,800
‫یعنی، تقریبا مطمئنم که قبل از من رفته بوده.

10
00:00:19,800 --> 00:00:21,750
‫همین الان عکس های ماهواره ای رو از دوستم گرفتم.

11
00:00:21,760 --> 00:00:23,970
‫اینا تلاش های نجات در گودال هستن.

12
00:00:23,980 --> 00:00:26,150
‫اینجا جاییه که سیلو 12 قرار داره.

13
00:00:26,150 --> 00:00:27,500
‫چرا این رو دستکاری کردن نه گودال رو؟

14
00:00:27,500 --> 00:00:29,020
‫چی از گودال محرمانه تره؟

15
00:00:29,020 --> 00:00:30,330
‫اونجا چی هست؟

16
00:00:30,330 --> 00:00:33,030
‫بعضی از رازها همون بهتر که دفن بشن.

17
00:00:41,340 --> 00:00:43,340
‫نبراسکا، 2009

18
00:00:45,364 --> 00:00:56,364
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19
00:00:56,388 --> 00:01:03,388
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

20
00:01:04,412 --> 00:01:08,412
.::: مترجم مرتضی راکی :::.

21
00:02:32,840 --> 00:02:34,410
‫هی.

22
00:02:34,410 --> 00:02:35,630
‫هی، همه چی روبراهه؟

23
00:02:35,630 --> 00:02:37,800
‫اوه، ببخشید مزاحمت شدم.

24
00:02:37,800 --> 00:02:38,980
‫نه، نه، نه، نه.

25
00:02:38,980 --> 00:02:40,200
‫مزاحمت چیه.

26
00:02:40,200 --> 00:02:41,460
‫چطور می تونم کمکت کنم؟

27
00:02:41,460 --> 00:02:43,900
‫راستش، من یه چیزی رو تو جاده زدم،

28
00:02:43,900 --> 00:02:45,810
‫و دو تا لاستیکم ترکید.

29
00:02:45,810 --> 00:02:47,250
‫اوه، نه.

30
00:02:47,250 --> 00:02:48,420
‫آره.

31
00:02:48,420 --> 00:02:49,950
‫همون بالا اونوره.

32
00:02:49,950 --> 00:02:51,170
‫آره.

33
00:02:51,170 --> 00:02:52,820
‫زنگ زدی یدک کش بیاد؟

34
00:02:52,820 --> 00:02:53,990
‫سعی کردم.

35
00:02:53,990 --> 00:02:55,780
‫آنتن نمیده.

36
00:02:55,780 --> 00:02:57,350
‫آره.

37
00:02:57,350 --> 00:03:01,310
‫آره، آنتن موبایل اینجاها خیلی ضعیفه.

38
00:03:01,310 --> 00:03:03,350
‫آره.

39
00:03:03,350 --> 00:03:05,880
‫ولی خب، می تونی از گوشی من استفاده کنی.

40
00:03:08,490 --> 00:03:10,750
‫اوه، نمی خوام مزاحم بشم.

41
00:03:10,750 --> 00:03:12,140
‫- ام...
‫- نه.

42
00:03:12,140 --> 00:03:13,450
‫میشه فقط...

43
00:03:13,450 --> 00:03:14,490
‫میشه شما برام زنگ بزنید؟

44
00:03:14,490 --> 00:03:17,020
‫مشکلی نداره؟

45
00:03:17,020 --> 00:03:18,150
‫اوه، حتما داداش.

46
00:03:18,150 --> 00:03:19,370
‫مشکلی نیست.

47
00:03:33,990 --> 00:03:35,730
‫هی، چاک، آرلوام.

48
00:03:35,730 --> 00:03:39,170
‫<i>یا می تونی دو تا قوطی رو
‫به قیمت 39.99 دلار بگیری</i>

49
00:03:39,170 --> 00:03:41,950
‫آره. هی، ام...

50
00:03:41,960 --> 00:03:44,520
‫یکی اینجا دارم که به یدک کش نیاز داره.

51
00:03:50,180 --> 00:03:51,400
‫آره.

52
00:03:51,400 --> 00:03:53,270
‫آره، درسته، 225 خیابان ریبر.

53
00:03:53,270 --> 00:03:54,270
‫گرفتی.

54
00:03:54,270 --> 00:03:57,100
‫اوه، باشه.

55
00:03:57,100 --> 00:03:58,670
‫- هی، رفیق.
‫- ها؟

56
00:03:58,670 --> 00:04:00,230
‫می خواد باهات حرف بزنه.

57
00:04:00,240 --> 00:04:01,710
‫اوه، ام...

58
00:04:11,640 --> 00:04:13,900
‫ممنون.

59
00:04:15,640 --> 00:04:16,950
‫الو؟

60
00:04:19,690 --> 00:04:20,910
‫الو؟

61
00:04:32,140 --> 00:04:35,360
‫تو تبلیغش گفت هر چیزی رو می بره.

62
00:04:35,360 --> 00:04:37,270
‫بیا امتحان کنیم.

63
00:04:45,740 --> 00:04:47,740
‫پایگاه نیروی هوایی جی.ام. وب
‫شاین، وایومینگ

64
00:04:55,330 --> 00:04:56,900
‫صبح بخیر، مورالس.

65
00:04:56,900 --> 00:04:58,080
‫صبح بخیر.

66
00:05:11,870 --> 00:05:13,260
‫صبح بخیر.

67
00:05:13,260 --> 00:05:14,610
‫صبح.

68
00:05:14,610 --> 00:05:16,660
‫چندمین فنجونه؟

69
00:05:16,660 --> 00:05:18,360
‫سه.

70
00:05:18,360 --> 00:05:19,840
‫هنوز اول صبحه.

71
00:05:19,840 --> 00:05:21,580
‫شیر، یه قند؟ - نه، خوبم.

72
00:05:21,580 --> 00:05:23,060
‫پنج ساعت خواب تیکه پاره

73
00:05:23,060 --> 00:05:25,930
‫روی تشک گلوله گلوله
‫مسافرخونه داشتم، پس سرحالم.

74
00:05:25,930 --> 00:05:28,150
‫تو هیچ وقت برای شارژ شدن
‫به چیز زیادی احتیاج نداشتی.

75
00:05:28,150 --> 00:05:29,450
‫همیشه بهت حسودی می کردم.

76
00:05:29,450 --> 00:05:31,540
‫مطمئنم داره سال ها از عمرم کم می کنه،

77
00:05:31,540 --> 00:05:34,280
‫ولی مزایایی هم داره.

78
00:05:34,290 --> 00:05:36,160
‫می تونیم حرف بزنیم؟

79
00:05:36,160 --> 00:05:38,940
‫البته، آره.

80
00:05:38,940 --> 00:05:40,030
‫همه چی مرتبه؟

81
00:05:40,030 --> 00:05:41,900
‫آره، آره.

82
00:05:43,340 --> 00:05:44,600
‫باید نگران باشم؟

83
00:05:44,600 --> 00:05:47,040
‫ام، بستگی داره.

84
00:05:51,040 --> 00:05:52,960
‫من در مورد سیلو 12 می دونم.

85
00:06:00,220 --> 00:06:02,570
‫بکس، بهت گفتم یه چیزایی هست که نمی تونم...

86
00:06:02,570 --> 00:06:04,010
‫نه، چیزی که به من گفتی
‫این بود که انفجار تو گودال

87
00:06:04,010 --> 00:06:05,660
‫تصادفی نبوده.

88
00:06:05,660 --> 00:06:07,540
‫سیلو 12 چه نقشی داشت؟

89
00:06:07,540 --> 00:06:09,150
‫کی می پرسه، تو یا حسنی؟

90
00:06:09,150 --> 00:06:11,670
‫می خوای بهت اعتماد کنم،
‫ولی هی منو می پیچونی.

91
00:06:11,670 --> 00:06:13,190
‫اعتماد اینجوری کار نمی کنه.

92
00:06:13,190 --> 00:06:14,370
‫این مسئله اعتماد نیست.

93
00:06:14,370 --> 00:06:15,670
‫چرا اتفاقا هست.

94
00:06:15,670 --> 00:06:17,020
‫خیلی چیزا هست که به من نمی گی،

95
00:06:17,020 --> 00:06:18,810
‫ولی در عوض وفاداری منو می خوای.

96
00:06:18,810 --> 00:06:20,640
‫این اصلا قشنگ نیست، الیور.

97
00:06:22,460 --> 00:06:24,810
‫اگه ندونم با چی طرفم،
‫نمی تونم اینجا کمک کنم.

98
00:06:24,810 --> 00:06:26,860
‫دارم سعی می کنم ازت محافظت کنم.

99
00:06:26,860 --> 00:06:29,860
‫وقتی پای گودال وسطه، اطلاعات خطرناکه.

100
00:06:29,860 --> 00:06:30,780
‫آره.

101
00:06:30,780 --> 00:06:32,600
‫تو تاریکی نگه داشته شدن هم همینطور.

102
00:06:34,480 --> 00:06:35,560
‫اینجایی.

103
00:06:35,560 --> 00:06:36,910
‫یه سرنخ پیدا کردیم.

104
00:06:44,440 --> 00:06:45,790
‫بابا.

105
00:06:45,790 --> 00:06:48,970
‫فقط چونشو می بینم.

106
00:06:48,970 --> 00:06:50,800
‫ایناهاش.

107
00:06:50,800 --> 00:06:51,750
‫هی، بابا.

108
00:06:51,750 --> 00:06:53,100
‫اون پسر من نیست.

109
00:06:53,100 --> 00:06:54,540
‫بابا، بذار پرستار...

110
00:06:54,540 --> 00:06:56,800
‫من از تو دستور نمی گیرم.

111
00:06:58,724 --> 00:07:01,424
‫{\an8} اطلاعاتی گرفتیم
‫کجایی ؟

112
00:06:59,540 --> 00:07:01,240
‫ببخشید، شین.

113
00:07:01,240 --> 00:07:03,590
‫فکر کردم دیدن تو آرومش کنه، ولی...

114
00:07:03,590 --> 00:07:05,460
‫نه، اشکال نداره.

115
00:07:05,460 --> 00:07:08,070
‫ام، گوش کن، باید برم سر کار،

116
00:07:08,070 --> 00:07:11,560
‫ولی اگه میشه، اگه چیزی شد بهم زنگ بزن.

117
00:07:11,560 --> 00:07:14,040
‫و ممنون که سعی کردی.

118
00:07:14,040 --> 00:07:15,470
‫حتما.

119
00:07:16,470 --> 00:07:17,950
‫اوه!

120
00:07:17,950 --> 00:07:19,560
‫منو ول کن!

121
00:07:19,560 --> 00:07:21,610
‫اینجا یه زندونه.

122
00:07:26,350 --> 00:07:28,440
‫هر وقت آماده ای، قربان.

123
00:07:29,790 --> 00:07:31,840
‫مردی به اسم لوکاس نایلز
‫تو ساحل رودخونه ای

124
00:07:31,840 --> 00:07:33,660
‫در میسوری پیدا شده.

125
00:07:33,670 --> 00:07:36,540
‫الان تو کماست، تو بیمارستان محلی.

126
00:07:36,540 --> 00:07:38,500
‫دی ان ای که از زیر ناخوناش گرفته شده،

127
00:07:38,500 --> 00:07:40,500
‫با دی ان ای یه زندانی گودال
‫به اسم آرلو برنت مطابقت داره.

128
00:07:40,500 --> 00:07:42,850
‫برنت، یه مصرف کننده اجباری،

129
00:07:42,850 --> 00:07:45,280
‫یه بیماری روانی داشت که توش حس خودِش

130
00:07:45,290 --> 00:07:47,940
‫فقط بر اساس دارایی های مادی اش بود.

131
00:07:47,940 --> 00:07:50,550
‫اون یه مورد خاص از مصرف نمایشی بود،

132
00:07:50,550 --> 00:07:52,200
‫همونطور که تورستن وبلن تعریف کرده.

133
00:07:52,210 --> 00:07:54,160
‫تورستین وبلن.

134
00:07:54,160 --> 00:07:56,950
‫ام، اون یه جامعه شناس قرن نوزدهمی بود
‫که آدمایی رو مطالعه می کرد

135
00:07:56,950 --> 00:07:58,780
‫که به دارایی های مادی وسواس داشتن

136
00:07:58,780 --> 00:08:02,170
‫به عنوان راهی برای
‫بالا بردن جایگاه اجتماعی شون.

137
00:08:03,040 --> 00:08:04,780
‫فقط تو مورد برنت،
‫ اون یه خریدار خونگی بود.

138
00:08:04,780 --> 00:08:06,480
‫خونه مزرعه اش رو با هر چیزی که می تونست

139
00:08:06,480 --> 00:08:08,050
‫از طریق تلفن بخره، پر کرد.

140
00:08:08,050 --> 00:08:09,920
‫بیشتر شبیه یه معتاد خریده
‫تا یه قاتل زنجیره ای، نه؟

141
00:08:09,920 --> 00:08:11,310
‫خب، اولش قتل فقط یه راه بود

142
00:08:11,310 --> 00:08:13,010
‫برای تامین هزینه اعتیادش.

143
00:08:13,010 --> 00:08:14,920
‫جاده رو تله گذاری می کرد
‫تا مسافرای گیر افتاده رو

144
00:08:14,920 --> 00:08:16,450
‫که دنبال کمک بودن، گول بزنه.

145
00:08:16,450 --> 00:08:18,620
‫اونا رو می کشت،
‫بعد ماشیناشونو لخت می کرد

146
00:08:18,620 --> 00:08:20,190
‫و قطعاتشونو تو ای بی می فروخت.

147
00:08:20,190 --> 00:08:22,370
‫ولی با گذشت زمان، خودِ کشتن تبدیل شد

148
00:08:22,370 --> 00:08:23,890
‫به بالاترین شکل مصرفش.

149
00:08:23,890 --> 00:08:25,800
‫چی از یه زندگی با ارزش تره؟

150
00:08:25,800 --> 00:08:27,850
‫چهار تا یو-هال لازم بود

151
00:08:27,850 --> 00:08:30,240
‫تا دارایی هاشو خالی کنن،
‫و دوازده تا پزشک قانونی

152
00:08:30,240 --> 00:08:32,110
‫تا جسدها رو ببرن.

153
00:08:32,120 --> 00:08:35,510
‫تو گودال، برنت یه چیزی
‫به اسم ام دی تی رو تجربه کرد،

154
00:08:35,510 --> 00:08:38,160
‫یا درمان جداسازی مادی،
‫درمانی که از طریق اون

155
00:08:38,160 --> 00:08:40,380
‫از هر نوع دارایی محروم می شد.

156
00:08:40,380 --> 00:08:42,170
‫واقعا هیچی؟

157
00:08:42,170 --> 00:08:44,000
‫فکر کنم ایده ش این بود که اگه بتونه

158
00:08:44,000 --> 00:08:45,650
‫وسوسه ی داشتن رو کنترل کنه،
‫پس همون کار رو میشه

159
00:08:45,650 --> 00:08:47,000
‫برای وسوسه ی کشتن هم کرد.

160
00:08:47,000 --> 00:08:48,430
‫اگه تو زندان از همه چی محروم می شد...

161
00:08:48,440 --> 00:08:50,350
‫خب، واقعا از همه ی محرک ها...

162
00:08:50,350 --> 00:08:53,570
‫پس دنیای بیرون براش خیلی سنگین می شد.

163
00:08:53,570 --> 00:08:55,050
‫- باید خودشو آروم کنه.
‫- امم.

164
00:08:55,050 --> 00:08:56,830
‫یه چیزی بهم میگه که
‫این یعنی بیشتر از یه پتوی گرم

165
00:08:56,840 --> 00:08:58,400
‫و یه پینت بستنی بن اند جریز.

166
00:08:58,400 --> 00:09:00,100
‫خیلی خب، بزن بریم.

167
00:09:03,230 --> 00:09:04,670
‫ممنون.

168
00:09:34,260 --> 00:09:35,740
‫درود بر شما، دوست من.

169
00:09:37,660 --> 00:09:39,490
‫قبلا اینجا ندیده بودمت.

170
00:09:39,490 --> 00:09:41,360
‫تازه مدیتیشن رو شروع کردی؟

171
00:09:44,320 --> 00:09:46,450
‫نه.

172
00:09:46,450 --> 00:09:49,540
‫سال هاست که دارم تمرینم رو بهتر می کنم.

173
00:09:49,540 --> 00:09:51,410
‫به قدرتت آفرین میگم، برادر.

174
00:09:51,410 --> 00:09:52,800
‫می دونم که آسون نیست.

175
00:10:00,290 --> 00:10:02,250
‫زندگیت رو خلوت کن،

176
00:10:02,250 --> 00:10:03,420
‫ذهنت رو خلوت کن.

177
00:10:03,420 --> 00:10:04,770
‫امم.

178
00:10:04,770 --> 00:10:07,820
‫ترک دنیا، کلید آرامش درونی.

179
00:10:07,820 --> 00:10:10,610
‫خیلی کم پیش میاد
‫کسی رو پیدا کنی که واقعا بفهمه.

180
00:10:13,300 --> 00:10:14,700
‫بله.

181
00:10:16,350 --> 00:10:18,700
‫بله، همینطوره.

182
00:10:36,240 --> 00:10:38,940
‫گروه شکار
‫قسمت ششم

183
00:10:43,640 --> 00:10:45,640
‫سال 2003

184
00:11:12,320 --> 00:11:17,320
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

185
00:11:17,320 --> 00:11:19,060
‫منو از اینجا ببرین بیرون!

186
00:11:35,430 --> 00:11:38,130
‫آرامش در سادگیه.

187
00:11:38,130 --> 00:11:39,610
‫من گشنمه!

188
00:11:39,610 --> 00:11:42,430
‫به من غذا بده تا بهت غذا بدم.

189
00:12:04,280 --> 00:12:08,420
‫همه ی رشد از طریق فداکاری به دست میاد.

190
00:12:08,420 --> 00:12:12,470
‫دنیای مادی یه توهمه.

191
00:12:13,770 --> 00:12:18,510
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

192
00:12:24,170 --> 00:12:26,830
‫زندگیت رو خلوت کن،

193
00:12:26,830 --> 00:12:28,790
‫ذهنت رو خلوت کن.

194
00:12:46,020 --> 00:12:47,760
‫این خیلی داغونه.

195
00:12:49,940 --> 00:12:51,550
‫این جعبه اسکینره.

196
00:12:51,550 --> 00:12:53,640
‫اودل اسمشو گذاشته بود
‫درمان جداسازی مادی.

197
00:12:53,640 --> 00:12:55,120
‫هر اسمی دلش می خواد بذاره.

198
00:12:55,120 --> 00:12:57,120
‫سلولشو تبدیل کردن
‫به جعبه شرطی سازی عامل،

199
00:12:57,120 --> 00:12:58,860
‫مثل همونایی که برای
‫موش ها استفاده می کنن.

200
00:12:58,860 --> 00:13:00,820
‫یه حلقه پاداش درست می کنه.

201
00:13:02,340 --> 00:13:04,300
‫و ظاهرا حسابی هیکل رو می سازه.

202
00:13:17,440 --> 00:13:18,620
‫اونا ماشین اصلاح مو هستن؟

203
00:13:18,620 --> 00:13:20,270
‫خیلی خب، من رفتم.

204
00:13:24,670 --> 00:13:26,970
‫دیدی چقدر آروم اون ماشین اصلاح رو برداشت؟

205
00:13:26,980 --> 00:13:28,630
‫آره، چون شرطی شده بود.

206
00:13:28,630 --> 00:13:29,850
‫می دونی، تو گودال،

207
00:13:29,850 --> 00:13:32,200
‫این یارو یه داستان موفقیت محسوب می شد.

208
00:13:32,200 --> 00:13:35,590
‫آره، دکترا در موردش پز می دادن
‫انگار سرطان رو درمان کردن.

209
00:13:35,590 --> 00:13:38,160
‫خب، اونا می تونن بهش یاد بدن
‫تو یه اتاق 9 در 12 آروم بمونه،

210
00:13:38,160 --> 00:13:40,340
‫ولی دیگه تو جعبه نیست.

211
00:13:40,340 --> 00:13:42,420
‫تو میسوریه.

212
00:14:00,010 --> 00:14:01,530
‫هی، چه خبر؟

213
00:14:01,530 --> 00:14:04,270
‫نه، یه کارتن شراب کب 2020 خریدم.

214
00:14:04,270 --> 00:14:06,450
‫تخفیف خورده بود!

215
00:14:06,450 --> 00:14:08,620
‫نمی تونم به یه تخفیف خوب نه بگم.

216
00:14:08,630 --> 00:14:10,230
‫ام-هوم. باشه.

217
00:14:10,240 --> 00:14:11,760
‫باشه. باشه.

218
00:14:11,760 --> 00:14:12,890
‫چائو.

219
00:14:14,670 --> 00:14:19,290
‫ببخشید خانم، فکر کنم
‫این همزن دستی از دستتون افتاد.

220
00:14:19,290 --> 00:14:20,770
‫نه، فکر نکنم.

221
00:14:20,770 --> 00:14:22,860
‫خب، از سبد خریدتون افتاد.

222
00:14:24,030 --> 00:14:25,290
‫ببخشید، من اونو نخریدم.

223
00:14:25,290 --> 00:14:28,430
‫اوه، خب، خوش به حالتون.

224
00:14:28,430 --> 00:14:30,430
‫فکر کنم یعنی مجانیه.

225
00:14:32,000 --> 00:14:33,130
‫باشه.

226
00:14:34,430 --> 00:14:36,130
‫اگه اصرار می کنی.

227
00:14:51,150 --> 00:14:52,710
‫خوش شانسه که زنده است.

228
00:14:52,710 --> 00:14:55,890
‫هر لحظه ممکنه به هوش بیاد، یا اصلا نیاد.

229
00:14:55,890 --> 00:14:57,280
‫ممنون دکتر.

230
00:14:57,280 --> 00:14:58,850
‫ممنون.

231
00:14:58,850 --> 00:15:00,850
‫لوکاس نایلز. اون مشاور املاکه.

232
00:15:00,850 --> 00:15:03,460
‫آخرین بار دو روز پیش دیده شده
‫که یه عمارت پنج خوابه رو

233
00:15:03,460 --> 00:15:05,380
‫حدود 50 مایل دورتر از جایی که
‫پیداش کردن، نشون می داده.

234
00:15:05,380 --> 00:15:06,550
‫ساق پاهاش زخم شده.

235
00:15:06,550 --> 00:15:08,510
‫بریدگی و کبودی روی پاهاش.

236
00:15:08,510 --> 00:15:09,820
‫به نظرم چند مایل تو بوته ها دویده

237
00:15:09,820 --> 00:15:11,250
‫قبل از اینکه به رودخونه برسه.

238
00:15:11,250 --> 00:15:12,690
‫مچ دستاش هم بسته شده بود.

239
00:15:12,690 --> 00:15:14,430
‫آره. اسیر شده بود؟

240
00:15:14,430 --> 00:15:16,340
‫آره، حداقل یکی دو روز.

241
00:15:18,520 --> 00:15:19,830
‫هی، الیور.

242
00:15:19,830 --> 00:15:21,000
‫راستش می خواستم بهت زنگ بزنم.

243
00:15:21,000 --> 00:15:22,390
‫به یه لیست از کسایی که اخیرا

244
00:15:22,390 --> 00:15:23,870
‫تو اون منطقه گم شدن، نیاز داریم.

245
00:15:23,870 --> 00:15:25,350
‫دارم روش کار می کنم.

246
00:15:25,350 --> 00:15:27,010
‫یه زنی به اسم تریسی میلر
‫همین الان توسط شوهرش

247
00:15:27,010 --> 00:15:29,750
‫گزارش گم شدنش رو داده،
‫چون از خرید برنگشته.

248
00:15:29,750 --> 00:15:32,270
‫پلیس ها دخالت نمی کنن
‫چون هنوز 24 ساعت نشده.

249
00:15:32,270 --> 00:15:34,540
‫باشه، چی باعث میشه فکر کنی دزدیده شده؟

250
00:15:34,540 --> 00:15:35,890
‫شوهرش گوشی له شده اش رو

251
00:15:35,890 --> 00:15:36,970
‫تو پارکینگ سوپر بیگ بای پیدا کرده.

252
00:15:36,970 --> 00:15:38,450
‫خب، این اصلا نشونه خوبی نیست.

253
00:15:38,450 --> 00:15:40,500
‫ام-ام. سعی کردیم
‫دوربین های مدار بسته رو هک کنیم،

254
00:15:40,500 --> 00:15:42,200
‫ولی آنلاین نیست.

255
00:15:42,200 --> 00:15:43,330
‫داریم میریم اونجا.

256
00:15:45,030 --> 00:15:47,550
‫خدا.

257
00:15:47,550 --> 00:15:49,510
‫اگه مجبوری جواب بده.

258
00:15:49,510 --> 00:15:51,550
‫نه، همه چی اوکیه.

259
00:15:56,730 --> 00:15:58,600
‫بوی شراب میاد.

260
00:16:00,610 --> 00:16:02,610
‫شوهرش گوشی اش رو اینجا پیدا کرده.

261
00:16:02,610 --> 00:16:04,390
‫حدس می زنم آرلو بیهوشش کرده،

262
00:16:04,390 --> 00:16:06,870
‫و بعد با ماشین خودش برده.

263
00:16:06,870 --> 00:16:07,920
‫هی.

264
00:16:07,920 --> 00:16:09,350
‫مدیر میگه دوربین های امنیتی

265
00:16:09,350 --> 00:16:10,880
‫ماه هاست که کار نمی کنن.

266
00:16:10,880 --> 00:16:12,360
‫معلومه که نه.

267
00:16:12,360 --> 00:16:13,920
‫قبلا، قربانی هاش رو
‫تصادفی انتخاب می کرد، درسته؟

268
00:16:13,920 --> 00:16:16,190
‫هر کسی که بدشانسی می آورد
‫و از اون جاده رد می شد رو می کشت

269
00:16:16,190 --> 00:16:17,710
‫و روی اون نوار تیغی ها می رفت.

270
00:16:17,710 --> 00:16:19,020
‫شاید داره همون کار رو می کنه.

271
00:16:19,020 --> 00:16:20,710
‫نه. تصادفی بودن رو ازش بیرون کردن.

272
00:16:20,710 --> 00:16:23,240
‫با درمان مادی گرایی وسواسیش،

273
00:16:23,240 --> 00:16:25,070
‫گودال بهش خویشتن داری و نظم داد.

274
00:16:25,070 --> 00:16:27,240
‫قبلا، فقط از کشتن هر راننده ای که
‫تو تله اش می افتاد راضی بود.

275
00:16:27,240 --> 00:16:28,680
‫ولی الان با قصد و نیت عمل می کنه.

276
00:16:28,680 --> 00:16:30,200
‫این آدما رو خودش انتخاب می کنه.

277
00:16:30,200 --> 00:16:32,640
‫داره این آدما رو انتخاب می کنه.

278
00:16:35,030 --> 00:16:38,690
‫مشاور املاک و یه مامان فوتبالی
‫که داشت خرید می کرد.

279
00:16:38,690 --> 00:16:40,600
‫هردو پولدارن؟

280
00:16:44,170 --> 00:16:46,090
‫هی، گفتی آخرین جایی که لوکاس دیده شد

281
00:16:46,090 --> 00:16:47,910
‫قبل از اینکه دزدیده بشه،
‫داشت یه خونه رو نشون می داد.

282
00:16:47,910 --> 00:16:49,440
‫به کی داشت اون خونه رو نشون می داد؟

283
00:16:49,440 --> 00:16:50,700
‫فکر می کنی تریسی میلر بود؟

284
00:16:50,700 --> 00:16:52,140
‫چرا باید تریسی میلر رو هدف قرار بده؟

285
00:16:52,140 --> 00:16:54,270
‫چون آرلو دیگه تصادفی عمل نمی کنه.

286
00:16:54,270 --> 00:16:57,490
‫یه ارتباط بین لوکاس نایلز
‫و تریسی میلر پیدا کرده.

287
00:16:57,490 --> 00:16:59,490
‫سوال اینه، اون ارتباط چیه؟

288
00:16:59,490 --> 00:17:01,360
‫اسم مشتری گاس مورگان بود،

289
00:17:01,360 --> 00:17:04,370
‫ولی پیام هایی بین لوکاس نایلز
‫و تریسی میلر پیدا کردم

290
00:17:04,370 --> 00:17:05,930
‫از روز قبلش.

291
00:17:05,930 --> 00:17:08,060
‫تریسی قبل از گاس خونه رو دیده بود.

292
00:17:08,070 --> 00:17:09,760
‫دمت گرم.

293
00:17:09,760 --> 00:17:12,680
‫فکر می کنی گاس هدف بعدی آرلوئه؟

294
00:17:12,680 --> 00:17:14,550
‫باید بدونیم گاس الان کجاست.

295
00:17:14,550 --> 00:17:15,810
‫دارم روش کار می کنم.

296
00:17:15,810 --> 00:17:17,160
‫یه مغازه ابزار فروشی تو شهرداره.

297
00:17:17,160 --> 00:17:18,380
‫بیست دقیقه باهات فاصله داره.

298
00:18:02,160 --> 00:18:03,950
‫چه خوشگله، نه؟

299
00:18:03,950 --> 00:18:06,910
‫باتری لیتیوم یونی 18 گیج.

300
00:18:06,910 --> 00:18:09,340
‫باید بهت بگم، این توله سگا رو
‫نمیشه رو قفسه نگه داشت.

301
00:18:09,340 --> 00:18:10,950
‫فکر کنم امروز روز کسل کننده ایه.

302
00:18:10,950 --> 00:18:13,870
‫اوه، فقط یعنی تمام توجه من مال توئه.

303
00:18:13,870 --> 00:18:16,700
‫تو دست خیلی خوب حس میشه، نه؟

304
00:18:16,700 --> 00:18:18,570
‫پروژه ات چیه؟

305
00:18:20,270 --> 00:18:21,530
‫پروژه ام؟

306
00:18:21,530 --> 00:18:23,750
‫منظورم اینه، داری رو چی کار می کنی؟

307
00:18:27,620 --> 00:18:29,670
‫هدف.

308
00:18:29,670 --> 00:18:31,020
‫باشه.

309
00:18:31,020 --> 00:18:32,150
‫درسته.

310
00:18:32,150 --> 00:18:33,930
‫خب، برای عرشه و اینجور چیزا خوبه.

311
00:18:33,930 --> 00:18:35,980
‫اوم...

312
00:18:35,980 --> 00:18:38,550
‫می دونی، نباید این کار رو بکنی

313
00:18:38,550 --> 00:18:41,290
‫تا وقتی که بخریش.

314
00:18:42,200 --> 00:18:44,680
‫یه سوال مهم ازت دارم، بیگ گاس.

315
00:18:44,680 --> 00:18:46,160
‫آره؟

316
00:18:49,950 --> 00:18:52,340
‫تا حالا به این فکر کردی

317
00:18:52,340 --> 00:18:57,090
‫چطور چیزهایی که مال ما هستن،
‫آخرش ما رو مال خودشون می کنن؟

318
00:19:00,090 --> 00:19:01,440
‫هی، بابا.

319
00:19:01,440 --> 00:19:03,660
‫مامان داره میاد اینجا،
‫منم دارم میرم مرکز خرید.

320
00:19:03,660 --> 00:19:04,660
‫اوه، ممنون.

321
00:19:04,660 --> 00:19:05,700
‫می دونی، چرا تو...

322
00:19:05,700 --> 00:19:07,140
‫این پسرتونه؟

323
00:19:09,010 --> 00:19:10,750
‫آروم باش.

324
00:19:10,750 --> 00:19:13,540
‫می تونم ببینم چقدر برات عزیزه.

325
00:19:13,540 --> 00:19:16,060
‫هر کاری بخوای می کنیم.

326
00:19:16,060 --> 00:19:19,670
‫فقط خواهش می کنم، بهمون آسیب نزن.

327
00:19:19,680 --> 00:19:21,290
‫نگران نباش.

328
00:19:22,940 --> 00:19:25,290
‫قول میدم این درد ارزشش رو داشته باشه.

329
00:19:42,520 --> 00:19:44,660
‫اون ماشین تریسی میلره.

330
00:19:48,570 --> 00:19:50,790
‫برو، برو.

331
00:19:52,930 --> 00:19:54,750
‫امن.

332
00:19:54,750 --> 00:19:55,840
‫آره.

333
00:19:58,630 --> 00:19:59,930
‫امن.

334
00:20:10,810 --> 00:20:12,210
‫نشونه های درگیری هست.

335
00:20:13,290 --> 00:20:15,430
‫بیگ گاس نیست.

336
00:20:15,430 --> 00:20:16,860
‫حتماً آرلو برش داشته.

337
00:20:18,690 --> 00:20:20,040
‫تکون نخور!

338
00:20:20,040 --> 00:20:21,520
‫اوه.

339
00:20:22,740 --> 00:20:24,870
‫شماها دیگه کی هستین؟

340
00:20:24,870 --> 00:20:26,700
‫خب، چه اتفاقی افتاده؟

341
00:20:26,700 --> 00:20:27,870
‫شوهرم کجاست؟

342
00:20:27,870 --> 00:20:29,920
‫ببخشید خانم، ما از طرف پلیس اومدیم.

343
00:20:29,920 --> 00:20:31,790
‫آخرین باری که با شوهرتون صحبت کردین کِی بود؟

344
00:20:31,790 --> 00:20:33,700
‫نیم ساعت پیش.

345
00:20:33,710 --> 00:20:34,790
‫اوه، نه.

346
00:20:34,790 --> 00:20:36,360
‫نه، صبر کن.

347
00:20:36,360 --> 00:20:38,880
‫من... به پسرم زنگ زدم چون امروز اینجا

348
00:20:38,880 --> 00:20:40,670
‫با پدرش کار می کرد.

349
00:20:42,410 --> 00:20:45,800
‫امم، میشه یکی لطفاً بهم بگه چه خبره؟

350
00:20:45,800 --> 00:20:46,980
‫البته.

351
00:20:46,980 --> 00:20:48,020
‫شماها بیرون منتظر من بمونین.

352
00:20:48,020 --> 00:20:49,150
‫الان میام.

353
00:20:49,160 --> 00:20:51,680
‫با من بیاین. همه چیو توضیح میدم.

354
00:20:51,680 --> 00:20:53,680
‫فکر می کنی تریسی
‫وقتی آرلو اومد اینجا باهاش بود؟

355
00:20:53,680 --> 00:20:55,250
‫نه. اون حتماً اونو می برد،

356
00:20:55,250 --> 00:20:58,430
‫قایمش می کرد و بعد تنها میومد اینجا.

357
00:20:58,430 --> 00:20:59,820
‫این رد لاستیک ها شاید یه چیزایی بهمون بگه

358
00:20:59,820 --> 00:21:02,120
‫در مورد اینکه قربانی ها رو کجا نگه میداره،

359
00:21:02,130 --> 00:21:03,560
‫البته اگه هنوز زنده باشن.

360
00:21:03,560 --> 00:21:05,870
‫باشه، فعلاً اونجاها نریم.

361
00:21:13,010 --> 00:21:15,440
‫هی، اینو تازه زیر صندلی راننده پیدا کردم.

362
00:21:17,580 --> 00:21:19,010
‫شاید مال تریسی باشه.

363
00:21:19,010 --> 00:21:20,360
‫مهر زمانش چهار ساعت پیشه.

364
00:21:20,360 --> 00:21:22,010
‫مرکز مدیتیشن باغ ذن.

365
00:21:22,010 --> 00:21:24,490
‫میشه حسنی رو پیدا کنی؟

366
00:21:24,500 --> 00:21:27,800
‫به نظر آدم خیلی آرومی میاد.

367
00:21:27,800 --> 00:21:30,720
‫انگار واقعاً با خودش در ارتباطه، می فهمی؟

368
00:21:30,720 --> 00:21:32,330
‫چطور مگه؟

369
00:21:32,330 --> 00:21:35,460
‫اکثر مردم اینجا میان دنبال جواب.

370
00:21:35,460 --> 00:21:37,330
‫آرلو از قبل جواباشو داشت.

371
00:21:39,380 --> 00:21:41,770
‫انگار یه جور همزاد بودیم.

372
00:21:41,770 --> 00:21:43,910
‫آره، ولی این اون چیزی که
‫فکر می کنی نیست، رفیق.

373
00:21:43,910 --> 00:21:47,740
‫منظورم اینه که خیلی
‫درگیر پول و مادیات نبود.

374
00:21:47,740 --> 00:21:49,520
‫خب، این عجیبه چون انگار
‫از پول استفاده می کرد

375
00:21:49,520 --> 00:21:51,650
‫تا از شما چیزایی بخره.

376
00:21:51,650 --> 00:21:53,390
‫فقط می خواست از مرکز حمایت کنه.

377
00:21:53,390 --> 00:21:55,130
‫خب، دقیقاً چی خرید؟

378
00:21:55,130 --> 00:21:57,440
‫ما روپوش و دمپایی می فروشیم تا
‫به تامین مالی ماموریتمون کمک کنیم.

379
00:21:57,440 --> 00:21:59,440
‫مثل همین که الان تنمه.

380
00:21:59,440 --> 00:22:01,050
‫واقعاً مردم اینا رو می خرن؟

381
00:22:01,050 --> 00:22:02,620
‫بله.

382
00:22:02,620 --> 00:22:05,230
‫می خواست اونا رو به مرکزی که
‫توش تمرین می کنه اهدا کنه.

383
00:22:05,230 --> 00:22:06,750
‫چند تا خرید؟

384
00:22:06,760 --> 00:22:08,100
‫دوازده تا.

385
00:22:10,370 --> 00:22:12,370
‫مطمئنم بیشتر از نیازش بوده.

386
00:22:12,370 --> 00:22:13,980
‫فقط می خواست از این هدف حمایت کنه.

387
00:22:15,460 --> 00:22:16,890
‫بکس، چی پیدا کردی؟

388
00:22:16,900 --> 00:22:18,850
‫خب، فکر کنم آرلو
‫قربانی هاشو زنده نگه داشته.

389
00:22:18,850 --> 00:22:20,940
‫دوازده تا روپوش خریده.

390
00:22:20,940 --> 00:22:22,340
‫سوال اینه که چرا؟

391
00:22:22,340 --> 00:22:23,730
‫امیدوارم درست بگی.

392
00:22:23,730 --> 00:22:25,120
‫ما یه سری فیلم های درمانی دیگه پیدا کردیم.

393
00:22:25,120 --> 00:22:26,380
‫یه چیزایی از چند هفته پیش هست

394
00:22:26,380 --> 00:22:27,910
‫که باید یه نگاهی بهش بندازی.
‫- باشه.

395
00:22:27,910 --> 00:22:29,390
‫- بفرستش.
‫- مورالس همین الان فرستاد.

396
00:22:29,390 --> 00:22:30,820
‫ممنون از کمکتون.

397
00:22:33,130 --> 00:22:34,390
‫آخرین خبر چیه؟

398
00:22:34,390 --> 00:22:37,480
‫اودل یه ویدیو از آرلو تو "گودال" فرستاده.

399
00:22:39,904 --> 00:22:46,904
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

400
00:22:52,280 --> 00:22:53,500
‫صبح بخیر، آرلو.

401
00:22:53,500 --> 00:22:55,930
‫صبح بخیر، دکتر.

402
00:22:55,930 --> 00:22:59,420
‫برام جالبه که چرا
‫انتخاب کردی رو صندلی نشینی.

403
00:23:03,810 --> 00:23:07,820
‫صندلی... زیادیه.

404
00:23:10,730 --> 00:23:12,990
‫چی، فکر نمی کنی راحت تر باشی؟

405
00:23:13,000 --> 00:23:16,430
‫سوالت نشون میده که من باید
‫برای راحتی ارزش قائل بشم.

406
00:23:16,430 --> 00:23:18,220
‫خب، مگه نیستی؟

407
00:23:18,220 --> 00:23:20,000
‫فکر می کنم اکثر مردم هستن.

408
00:23:21,050 --> 00:23:24,270
‫طبق تجربه من، راحتی بیشتر برای...

409
00:23:24,270 --> 00:23:26,490
‫به عنوان مانعی برای رشد.

410
00:23:26,490 --> 00:23:30,100
‫و رشد چیزیه که براش ارزش قائلی؟

411
00:23:30,100 --> 00:23:32,410
‫تنها چیزیه که براش ارزش قائلم.

412
00:23:32,410 --> 00:23:34,840
‫جز اون چی هست؟

413
00:23:34,840 --> 00:23:37,760
‫نکته عالی ایه.

414
00:23:37,760 --> 00:23:39,240
‫می دونی، همه ما خوشحالیم

415
00:23:39,240 --> 00:23:43,240
‫که می بینیم چقدر خوب به درمانت جواب میدی.

416
00:23:43,240 --> 00:23:44,770
‫چرا؟

417
00:23:44,770 --> 00:23:47,070
‫خب، چون می خوایم بهت کمک کنیم، آرلو.

418
00:23:47,070 --> 00:23:49,160
‫حال خوب تو برای ما مهمه.

419
00:23:49,160 --> 00:23:51,550
‫پس این باید براتون خیلی لذت بخش باشه.

420
00:23:51,560 --> 00:23:53,300
‫می تونه باشه.

421
00:23:53,300 --> 00:23:55,470
‫مهم تر از اون، خودت چه حسی داری

422
00:23:55,470 --> 00:23:58,480
‫نسبت به پیشرفتت؟

423
00:24:00,090 --> 00:24:01,480
‫پیشرفت؟

424
00:24:08,220 --> 00:24:12,660
‫حقیقت اینه که ما چاره ای جز پیشرفت نداریم.

425
00:24:12,660 --> 00:24:14,490
‫زندگی اینجوری کار می کنه.

426
00:24:14,490 --> 00:24:16,060
‫پیشرفت می کنه.

427
00:24:17,410 --> 00:24:19,500
‫دوست دارم فکر کنم که رشد کردم.

428
00:24:19,500 --> 00:24:22,410
‫یعنی رشد کردم.

429
00:24:22,410 --> 00:24:26,590
‫الان دیگه واضح می بینم،

430
00:24:26,590 --> 00:24:29,380
‫که چقدر مریض بودم.

431
00:24:30,250 --> 00:24:33,600
‫چه محیطم منو اینجوری کرده باشه،

432
00:24:33,600 --> 00:24:36,600
‫چه فقط سیم کشی بد بوده باشه،

433
00:24:36,600 --> 00:24:38,560
‫من قطعاً

434
00:24:38,560 --> 00:24:41,210
‫یه وابستگی ناسالم به چیزها داشتم.

435
00:24:45,740 --> 00:24:47,960
‫هر چی بخوای بهت میدم.

436
00:24:47,960 --> 00:24:49,660
‫فقط پسرمو ول کن!

437
00:24:51,880 --> 00:24:53,960
‫خواهش می کنم!

438
00:25:05,370 --> 00:25:07,540
‫می تونم بندازمش گردن تلویزیون،

439
00:25:07,540 --> 00:25:10,760
‫تبلیغات خوب، مجله ها.

440
00:25:10,770 --> 00:25:13,160
‫ولی مهم نیست بندازی گردن

441
00:25:13,160 --> 00:25:14,680
‫مواد مخدر یا معتاد.

442
00:25:14,680 --> 00:25:16,550
‫بازم باید بیماری رو درمان کنی.

443
00:25:19,080 --> 00:25:20,430
‫درسته؟

444
00:25:25,340 --> 00:25:29,090
‫و من قطعاً...

445
00:25:29,090 --> 00:25:30,780
‫مریض بودم.

446
00:25:30,790 --> 00:25:33,350
‫هویتم گره خورده بود به چیزها...

447
00:25:33,350 --> 00:25:36,400
‫مالک شدن، تصاحب کردن، مصرف کردن.

448
00:25:36,400 --> 00:25:40,050
‫ارزشم رو به چیزهایی که
‫میشد خرید، تقلیل دادم،

449
00:25:40,060 --> 00:25:43,100
‫خریداری کرد، چیزهایی که میشد نگه داشت.

450
00:25:43,100 --> 00:25:46,100
‫فکر می کردم اینا مسیرهای خوشبختی هستن،
‫ولی الان می بینم

451
00:25:46,100 --> 00:25:47,980
‫فقط دنبال پر کردن یه خلأ بودم

452
00:25:47,980 --> 00:25:50,110
‫که واقعاً نیازی به پر شدن نداشت.

453
00:25:50,110 --> 00:25:53,680
‫خلأ خیالی بود چون من از قبل کافی بودم.

454
00:25:53,680 --> 00:25:55,550
‫همه مون همینطوریم.

455
00:25:55,550 --> 00:25:58,730
‫تک تک ما ظرفیت خوشبختی رو داریم

456
00:25:58,730 --> 00:26:02,730
‫که عمیقاً درونمون قفل شده.

457
00:26:02,730 --> 00:26:05,600
‫سوال اینه که آیا اراده دسترسی بهش رو داریم؟

458
00:26:05,600 --> 00:26:08,650
‫اراده دسترسی بهش رو داشته باشیم.

459
00:26:08,650 --> 00:26:12,910
‫یا مثل من...

460
00:26:12,910 --> 00:26:16,440
‫به اندازه کافی خوش شانس باشیم
‫که کسی رو پیدا کنیم

461
00:26:16,440 --> 00:26:20,660
‫که جایی رو بسازه که توش بتونن
‫آرامش و خوشبختی رو پیدا کنن.

462
00:26:21,660 --> 00:26:23,450
‫داره "گودال" رو بازسازی می کنه.

463
00:26:30,980 --> 00:26:32,800
‫بابا!

464
00:26:32,800 --> 00:26:34,150
‫فلیکس!

465
00:26:37,200 --> 00:26:39,460
‫همه چی درست میشه.

466
00:26:39,460 --> 00:26:40,640
‫قول میدم.

467
00:26:48,250 --> 00:26:51,690
‫تغییر سخته.

468
00:26:54,830 --> 00:26:57,130
‫ولی اینجوری می فهمی که داره جواب میده.

469
00:26:58,790 --> 00:27:01,440
‫و شماها همه اینجا هستین

470
00:27:01,440 --> 00:27:05,180
‫تا من بتونم تو این تغییر بهتون کمک کنم،

471
00:27:05,180 --> 00:27:09,010
‫تا بتونم به همتون هدیه ای رو بدم

472
00:27:09,010 --> 00:27:13,100
‫که به من داده شد...

473
00:27:16,370 --> 00:27:20,280
‫تو یه جایی درست مثل اینجا.

474
00:27:30,080 --> 00:27:33,040
‫زندگیت رو خلوت کن،

475
00:27:33,040 --> 00:27:34,560
‫ذهنت رو خلوت کن.

476
00:27:39,650 --> 00:27:41,220
‫بگو.

477
00:27:41,220 --> 00:27:43,660
‫زندگیت رو خلوت کن،

478
00:27:43,660 --> 00:27:45,440
‫ذهنت رو خلوت کن.

479
00:27:45,440 --> 00:27:46,700
‫بلندتر.

480
00:27:46,700 --> 00:27:48,970
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

481
00:27:50,450 --> 00:27:51,970
‫زندگیت رو خلوت کن.
‫زندگیت رو خلوت کن.

482
00:27:51,970 --> 00:27:54,490
‫ذهنت رو خلوت کن.

483
00:27:54,490 --> 00:27:57,670
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

484
00:27:57,670 --> 00:28:11,120
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

485
00:28:11,120 --> 00:28:12,730
‫خوبه.
‫زندگیت رو خلوت کن...

486
00:28:12,730 --> 00:28:13,820
‫خوبه.

487
00:28:13,820 --> 00:28:15,210
‫ذهنت رو خلوت کن.

488
00:28:15,210 --> 00:28:18,260
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

489
00:28:22,960 --> 00:28:25,610
‫چرا کسی که از زندان فرار کرده
‫بخواد دوباره بسازتش؟

490
00:28:25,610 --> 00:28:27,740
‫چون آدم ها رو نمی دزده که بکشتشون.

491
00:28:27,740 --> 00:28:29,440
‫داره درمانشون می کنه.

492
00:28:29,440 --> 00:28:31,230
‫با تلاش برای کمک بهشون با نوعی از درمان

493
00:28:31,230 --> 00:28:33,360
‫که فکر می کنه به خودش کمک کرده.
‫آره، دقیقاً.

494
00:28:33,360 --> 00:28:35,320
‫درمان جدایی از مادیات اونقدر خوب جواب داد

495
00:28:35,320 --> 00:28:36,840
‫که آرلو فکر می کنه تنها راه

496
00:28:36,840 --> 00:28:38,450
‫رسیدن به آرامش واقعیه.

497
00:28:38,450 --> 00:28:40,190
‫ می خواد وضوح ذهنش رو
‫با کسایی که هویتشون رو.

498
00:28:40,190 --> 00:28:41,800
‫به دارایی هاشون ربط میدن، شریک بشه

499
00:28:41,800 --> 00:28:44,240
‫مگه تقریباً همه همینطور نیستن؟

500
00:28:44,240 --> 00:28:46,070
‫می خواد به دنیا درس بده.

501
00:28:46,070 --> 00:28:47,550
‫هی

502
00:28:47,550 --> 00:28:49,500
‫فکر می کنیم آرلو آدم ها رو می دزده
‫که درمانشون کنه.

503
00:28:49,510 --> 00:28:52,160
‫ و برای اینکه نسخه پیچیده خودش،
‫از درمان رو بهشون بده

504
00:28:52,160 --> 00:28:54,470
‫به یه جای خلوت نیاز داره.

505
00:28:54,470 --> 00:28:56,080
‫و به اندازه کافی نزدیک به ساحل رودخونه

506
00:28:56,080 --> 00:28:58,510
‫جایی که لوکاس نایلز پیدا شد،
‫فرض بر اینکه پیاده فرار کرده باشه.

507
00:28:58,510 --> 00:28:59,820
‫باشه.

508
00:28:59,820 --> 00:29:01,470
‫یه مزرعه متروکه
‫هشت مایل به سمت شرق هست.

509
00:29:01,470 --> 00:29:02,910
‫اون پتانسیل داره.

510
00:29:02,910 --> 00:29:04,520
‫نه، "گودال" یه جای سرد بود.

511
00:29:04,520 --> 00:29:06,220
‫اون یه جای خیلی بی روح تر میخواد.

512
00:29:06,220 --> 00:29:07,870
‫هیچ چیز گرم یا خونگی.

513
00:29:07,870 --> 00:29:09,180
‫یه جای بی هویت.

514
00:29:09,180 --> 00:29:10,790
‫مثل یه انبار یا کارخونه.

515
00:29:10,790 --> 00:29:12,180
‫یه چیز صنعتی.

516
00:29:12,180 --> 00:29:13,790
‫باشه.

517
00:29:13,790 --> 00:29:15,660
‫خب، با توجه به فاصله، یه سری گزینه ها هست

518
00:29:15,660 --> 00:29:17,660
‫که فراری ما می تونست پیاده بره.

519
00:29:17,660 --> 00:29:19,010
‫یه انبار حمل و نقل محکوم به تخریب.

520
00:29:19,010 --> 00:29:20,710
‫بد نیست.
‫آره، احتمالش هست.

521
00:29:20,710 --> 00:29:22,760
‫یه کارخونه اره کشی متروکه هم هست

522
00:29:22,760 --> 00:29:24,410
‫و یه تصفیه خونه آب از کار افتاده.

523
00:29:24,410 --> 00:29:26,540
‫باشه. همه شون بی روح و صنعتی ان.

524
00:29:26,540 --> 00:29:27,930
‫نمی دونم. تو کارخونه اره کشی،
‫حتی قدیمی هم که باشه،

525
00:29:27,940 --> 00:29:29,110
‫کلی خاک اره هست.

526
00:29:29,110 --> 00:29:30,760
‫باید یه کمیش رو رو لاستیک هاشون می دیدم.

527
00:29:30,760 --> 00:29:31,980
‫درسته، و این فقط چند ماهه که بسته شده.

528
00:29:31,980 --> 00:29:33,240
‫خب، اون دو تای دیگه چی؟

529
00:29:33,240 --> 00:29:34,550
‫شش سال برای انبار،

530
00:29:34,550 --> 00:29:36,160
‫دو سال برای تصفیه خونه آب.

531
00:29:36,160 --> 00:29:37,940
‫شاید با اونی که از همه
‫بیشتر خالی بوده شروع کنیم.

532
00:29:37,950 --> 00:29:39,120
‫یا دورترین.

533
00:29:39,120 --> 00:29:40,510
‫صبر کن.

534
00:29:40,510 --> 00:29:42,120
‫تصفیه خونه آب فقط بسته نشده.

535
00:29:42,120 --> 00:29:43,820
‫برای فروشه.

536
00:29:43,820 --> 00:29:45,040
‫خب، بذار حدس بزنم.

537
00:29:45,040 --> 00:29:46,470
‫ ،مشاور املاک
‫عمارت های گرون قیمت هم می فروشه؟

538
00:29:46,480 --> 00:29:49,170
‫دقیقاً.

539
00:29:49,170 --> 00:29:51,220
‫لوکاس نایلز.

540
00:29:51,220 --> 00:29:52,570
‫دمت گرم.

541
00:29:52,570 --> 00:29:54,260
‫الان مختصات رو برات می فرستم.

542
00:29:54,270 --> 00:29:56,350
‫ هی، مورالس، میشه یه نقشه شماتیک
‫از تصفیه خونه هم بگیری؟

543
00:29:56,350 --> 00:29:58,090
‫ورودی ها، خروجی ها، هر چیزی شبیه این.

544
00:29:58,100 --> 00:29:59,270
‫باشه.

545
00:29:59,270 --> 00:30:00,580
‫بریم.

546
00:30:04,280 --> 00:30:05,800
‫خواهش می کنم!

547
00:30:05,800 --> 00:30:07,840
‫برای شروع سفرمون، باید داستان هایی
‫که به خودمون میگیم رو رها کنیم.

548
00:30:07,840 --> 00:30:09,710
‫این دیگه چه کوفتیه؟

549
00:30:09,720 --> 00:30:11,800
‫این اصلاً یعنی چی؟

550
00:30:39,010 --> 00:30:40,620
‫اون چی بود؟

551
00:30:42,100 --> 00:30:43,790
‫جاده رو تله گذاشته.

552
00:30:45,360 --> 00:30:47,880
‫یه سیستم هشدار دست سازه.

553
00:30:47,880 --> 00:30:49,890
‫می دونه داریم میای

554
00:30:49,890 --> 00:30:51,890
‫پس اینم از عنصر غافلگیری.

555
00:30:51,890 --> 00:30:53,240
‫هیس.

556
00:31:19,700 --> 00:31:22,000
‫از تاریکی نترس.

557
00:31:22,010 --> 00:31:24,790
‫ترس فقط موقتیه.

558
00:31:44,030 --> 00:31:46,640
‫اینجا خیلی بزرگه.

559
00:31:50,600 --> 00:31:52,300
‫اونا رو اونجا نگه داشته.

560
00:32:02,870 --> 00:32:05,050
‫همه شون قفلن.

561
00:32:05,050 --> 00:32:06,790
‫باید یکیشون رو بشکونیم.

562
00:32:08,970 --> 00:32:09,970
‫اون تو نرفت.

563
00:32:09,970 --> 00:32:11,010
‫رفت پایین.

564
00:32:11,010 --> 00:32:12,490
‫درست مثل "گودال".

565
00:32:14,360 --> 00:32:16,410
‫انگار باید بریم زیر زمین.

566
00:32:17,930 --> 00:32:19,320
‫حواست رو خوب جمع کن.

567
00:32:19,320 --> 00:32:20,800
‫همیشه همینطورم.

568
00:33:09,460 --> 00:33:10,940
‫هیس.

569
00:34:14,310 --> 00:34:18,880
‫تریسی، وقتشه آزادت کنم.

570
00:34:32,800 --> 00:34:34,460
‫کمک کنین، خواهش می کنم!

571
00:34:34,460 --> 00:34:35,420
‫الان دیگه امنی.

572
00:34:35,420 --> 00:34:36,810
‫از اونجا برو. مشکلی نیست.

573
00:34:36,810 --> 00:34:38,420
‫نگران نباش. ما می گیریم اش.

574
00:34:40,940 --> 00:34:42,600
‫پشتم رو بگیر.
‫حله.

575
00:34:42,600 --> 00:34:43,730
‫همه بیرون! بیرون!

576
00:34:43,730 --> 00:34:44,950
‫از پشت برین بیرون.

577
00:34:44,950 --> 00:34:46,080
‫از اون در، از اون پله ها برین بالا.

578
00:34:46,080 --> 00:34:47,120
‫هی، تو خوبی. من هواتو دارم.

579
00:34:47,120 --> 00:34:48,470
‫من هواتو دارم. بیا.

580
00:34:48,470 --> 00:34:49,730
‫پسرم!

581
00:34:49,730 --> 00:34:51,130
‫خواهش می کنم پسرم رو پیدا کنین.

582
00:34:51,130 --> 00:34:52,650
‫اون مردی که شما رو برد، کجا رفت؟

583
00:34:52,650 --> 00:34:54,870
‫از اون پله ها بالا.

584
00:34:54,870 --> 00:34:56,000
‫اون و بقیه رو به جای امن ببرین.

585
00:34:56,000 --> 00:34:57,090
‫ما آرلو رو می گیریم.

586
00:34:57,090 --> 00:34:58,570
‫مورالس، داره به سمت شرق میره.

587
00:34:58,570 --> 00:34:59,700
‫یه خروجی دیگه هست.

588
00:34:59,700 --> 00:35:01,140
‫دورترین سمت شرقی ساختمون.

589
00:35:03,790 --> 00:35:05,100
‫نزدیک بمون.

590
00:35:16,110 --> 00:35:17,150
‫کدوم طرف، مورالس؟

591
00:35:17,150 --> 00:35:18,410
‫نمی دونم.

592
00:35:18,420 --> 00:35:19,890
‫می تونست هر طرفی رفته باشه.

593
00:35:19,900 --> 00:35:21,850
‫باید از هم جدا بشین.

594
00:35:21,850 --> 00:35:22,940
‫باشه.

595
00:35:22,940 --> 00:35:24,470
‫مراقب خودت باش.

596
00:35:51,450 --> 00:35:52,320
‫تموم شد، آرلو.

597
00:35:52,320 --> 00:35:54,540
‫ولش کن.
‫نه!

598
00:35:54,540 --> 00:35:56,630
‫نه!

599
00:35:56,630 --> 00:35:58,460
‫اون به این نیاز داره!

600
00:35:59,760 --> 00:36:01,410
‫من می تونم بهش کمک کنم.

601
00:36:01,420 --> 00:36:03,160
‫من می تونم به همشون کمک کنم.

602
00:36:03,160 --> 00:36:04,550
‫اونا کمک تو رو نمی خوان.

603
00:36:04,550 --> 00:36:06,030
‫اونا می خوان برن.

604
00:36:07,860 --> 00:36:09,990
‫نه؟

605
00:36:09,990 --> 00:36:12,900
‫بیا، خودت ازش بپرس.

606
00:36:12,900 --> 00:36:15,340
‫خواهش می کنم، بذار برم.

607
00:36:15,340 --> 00:36:17,080
‫بکس، سرگرم نگهش دار.

608
00:36:17,080 --> 00:36:18,820
‫حسنی، برس اونجا.

609
00:36:21,960 --> 00:36:25,310
‫واقعاً می خوای بهش کمک کنی...
‫باید بذاری خودش انتخاب کنه.

610
00:36:28,270 --> 00:36:29,750
‫حق با توئه.

611
00:36:29,750 --> 00:36:31,230
‫می تونه انتخاب کنه.

612
00:36:33,750 --> 00:36:35,880
‫می تونه زندگی رو انتخاب کنه...

613
00:36:37,190 --> 00:36:38,760
‫یا مرگ رو.

614
00:36:41,760 --> 00:36:43,330
‫آرلو، تو نمی خوای اون رو بکشی.

615
00:36:43,330 --> 00:36:44,240
‫تو منو نمی شناسی.

616
00:36:44,240 --> 00:36:45,500
‫تو منو نمی شناسی!

617
00:36:46,500 --> 00:36:48,810
‫من می شناسم.

618
00:36:48,810 --> 00:36:51,940
‫من رشدی که کردی،
‫کاری که انجام دادی رو می دونم.

619
00:36:51,940 --> 00:36:54,290
‫تو یه مرد دیگه شدی، آرلو.

620
00:36:54,290 --> 00:36:55,640
‫فقط داری اینو میگی!

621
00:36:55,640 --> 00:36:57,170
‫نه. نه، اینطور نیست.

622
00:37:01,390 --> 00:37:05,090
‫ببین، می دونم واقعاً تغییر کردن چقدر سخته.

623
00:37:06,440 --> 00:37:07,650
‫من بی نقص نیستم.

624
00:37:07,660 --> 00:37:09,740
‫همیشه اشتباه می کنم.

625
00:37:14,050 --> 00:37:15,710
‫مثلاً چی؟

626
00:37:15,710 --> 00:37:17,530
‫حسنی، کدوم گوری هستی؟

627
00:37:17,530 --> 00:37:19,140
‫تقریباً رسیدم.

628
00:37:21,500 --> 00:37:23,970
‫به کسایی اعتماد می کنم که نباید.

629
00:37:23,980 --> 00:37:26,410
‫می خوام به آدما باور داشته باشم،

630
00:37:26,410 --> 00:37:29,370
‫حتی وقتی می دونم نباید.

631
00:37:29,370 --> 00:37:30,900
‫حق با توئه.

632
00:37:32,770 --> 00:37:34,290
‫تغییر سخته.

633
00:37:38,080 --> 00:37:40,470
‫و فکر نمی کنم بتونی انجامش بدی.

634
00:37:51,000 --> 00:37:52,660
‫رو به دیوار، زود باش!

635
00:38:16,110 --> 00:38:18,070
‫همین الان خبر رسید لوکاس نایلز
‫از کما بیدار شده.

636
00:38:18,070 --> 00:38:19,600
‫اگه اون برای کمک فرار نکرده بود،

637
00:38:19,600 --> 00:38:21,160
‫ما هیچوقت به آرلو نمی رسیدیم.

638
00:38:21,160 --> 00:38:22,860
‫خب، جون خیلی ها رو نجات داد.

639
00:38:22,860 --> 00:38:24,250
‫کاش می تونستیم اینو بهش بگیم.

640
00:38:24,250 --> 00:38:26,250
‫این یه بردِ، بکس، یه برد بزرگ.

641
00:38:26,260 --> 00:38:28,520
‫ولی چیزای بزرگتری برای نگرانی داریم.

642
00:38:28,520 --> 00:38:30,520
‫با اودل به کجا رسیدی؟

643
00:38:30,520 --> 00:38:31,650
‫معلوم میشه.

644
00:38:31,650 --> 00:38:33,170
‫گفت می خواد حرف بزنه.

645
00:38:33,180 --> 00:38:34,700
‫خوبه.

646
00:38:47,410 --> 00:38:48,970
‫اوه.
‫سلام دکتر.

647
00:38:48,970 --> 00:38:50,370
‫ببخشید، سر کار بودم.

648
00:38:50,370 --> 00:38:51,450
‫نتونستم جواب تماست رو بدم.

649
00:38:51,450 --> 00:38:55,460
‫افتادنش چقدر بد بود؟

650
00:38:55,460 --> 00:38:56,980
‫شنیدنش آسون نیست،

651
00:38:56,980 --> 00:39:00,380
‫ولی وضعیت پدرتون داره بدتر میشه.

652
00:39:00,380 --> 00:39:02,380
‫باید به یه جایی منتقل بشه که بتونه

653
00:39:02,380 --> 00:39:04,030
‫مراقبت های سطح بالاتری ارائه بده.

654
00:39:05,560 --> 00:39:08,510
‫ یه خونه سالمندان با بخش عالی آلزایمر

655
00:39:08,520 --> 00:39:09,950
‫... تو کلرادو هست، و

656
00:39:09,950 --> 00:39:11,560
‫اون باید نزدیک باشه.

657
00:39:11,560 --> 00:39:13,170
‫نه کلرادو.

658
00:39:13,170 --> 00:39:15,040
‫می دونم سخته، ولی پذیرفتن

659
00:39:15,040 --> 00:39:16,390
‫چیزی که داره سر پدرتون میاد...

660
00:39:16,390 --> 00:39:18,310
‫مسئله پذیرفتن نیست.

661
00:39:18,310 --> 00:39:19,440
‫باشه.

662
00:39:19,440 --> 00:39:20,920
‫پس مسئله چیه؟

663
00:39:22,700 --> 00:39:24,360
‫مسئله جواب پیدا کردنه.

664
00:39:28,450 --> 00:39:29,800
‫ممنون.

665
00:39:32,800 --> 00:39:34,630
‫شین.
‫هی، بتی.

666
00:39:41,460 --> 00:39:42,850
‫ببخشید.

667
00:39:42,850 --> 00:39:45,510
‫ اون آقایی که الان با دکتر دالس
‫حرف می زد، کی بود؟

668
00:39:45,510 --> 00:39:46,810
‫پسرش بود.

669
00:39:46,810 --> 00:39:48,820
‫شما کی هستین؟

670
00:39:48,820 --> 00:39:50,430
‫من سارا دالس هستم.

671
00:39:50,430 --> 00:39:52,780
‫دختر دکتر دالس هستم.

672
00:39:54,040 --> 00:39:55,650
‫اون پسر نداره.

673
00:40:09,180 --> 00:40:11,360
‫تو سیلو 12 چه خبره؟

674
00:40:12,710 --> 00:40:14,840
‫اجازه نداشتم سوال بپرسم،

675
00:40:14,840 --> 00:40:16,800
‫مخصوصاً درباره 12.

676
00:40:16,800 --> 00:40:18,850
‫من تو رو می شناسم، الیور،
‫و مردی که من می شناسم

677
00:40:18,850 --> 00:40:20,940
‫هیچوقت سرش رو مثل کبک تو برف فرو نمی کنه.

678
00:40:22,720 --> 00:40:24,330
‫کی گفته این کارو کردم؟

679
00:40:26,460 --> 00:40:29,030
‫واضحه که یه سری از زندانی ها
‫با روش های درمانی آزمایشی

680
00:40:29,030 --> 00:40:30,380
‫درمان می شدن.

681
00:40:30,380 --> 00:40:31,730
‫این رو فهمیدم.

682
00:40:31,730 --> 00:40:34,470
‫و بعضی وقتا یه زندانی رو می بردن

683
00:40:34,470 --> 00:40:36,860
‫برای تحقیقات گسترده تر بیرون از "گودال".

684
00:40:36,860 --> 00:40:38,390
‫آره. کجا می بردنشون؟

685
00:40:38,390 --> 00:40:40,430
‫ "گودال"  وسط یه مجموعه هسته ای قرار داره...

686
00:40:40,430 --> 00:40:42,870
‫28 تا سیلو، که 6 تاشون از رده خارج شدن.

687
00:40:42,870 --> 00:40:46,480
‫اینجا "گودال" هست،

688
00:40:46,480 --> 00:40:48,530
‫و اینجا...

689
00:40:48,530 --> 00:40:51,270
‫سیلو 12 هست.

690
00:40:51,270 --> 00:40:52,790
‫تونل ها همه به هم وصلن.

691
00:40:52,790 --> 00:40:54,010
‫فقط یکیش "گودال" هست،
‫ولی همشون بخشی از

692
00:40:54,010 --> 00:40:55,190
‫یه مجموعه هستن.

693
00:40:55,190 --> 00:40:56,670
‫پس سیلو 12 چه چیز خاصی داره؟

694
00:40:56,670 --> 00:40:58,490
‫جاییه که همه چی از اونجا شروع شد.

695
00:40:58,490 --> 00:40:59,890
‫ الیور، شروع چی؟.

696
00:40:59,890 --> 00:41:01,370
‫فرار از زندان

697
00:41:01,370 --> 00:41:04,760
‫درست قبل از انفجار،
‫یه تماس تلفنی دریافت کردم.

698
00:41:04,760 --> 00:41:06,850
‫می خوای تو دروغ زندگی کنی؟

699
00:41:06,850 --> 00:41:09,070
‫یا می خوای حقیقت رو بدونی؟

700
00:41:09,070 --> 00:41:12,510
‫یه نفوذ تو سیلو 12 اتفاق افتاد.

701
00:41:12,510 --> 00:41:14,120
‫نفوذ، اوکی. توسط کی؟

702
00:41:17,380 --> 00:41:18,470
‫ممنون.

703
00:41:27,780 --> 00:41:30,050
‫یه نیروی امنیتی مسلح.

704
00:41:30,050 --> 00:41:31,700
‫دوازده نفر، شاید بیشتر.

705
00:41:31,700 --> 00:41:33,400
‫دادستان کل، اون از این موضوع خبر داره؟

706
00:41:33,400 --> 00:41:34,660
‫فکر می کنی چرا فرستاده شده بود که

707
00:41:34,660 --> 00:41:36,230
‫یه سرپوش درباره نشت گاز رو بفروشه؟

708
00:41:36,230 --> 00:41:37,750
‫و اون نیروی امنیتی مسلح،
‫فکر می کنی اونا

709
00:41:37,750 --> 00:41:39,360
‫همونایی هستن که
‫ "گودال" رو منفجر کردن؟

710
00:41:39,360 --> 00:41:41,840
‫فکر می کنم یه جور همزمانی خیلی عجیبه.

711
00:41:46,150 --> 00:41:48,370
‫باید سیلو 12 رو ببینیم.

712
00:41:49,150 --> 00:42:09,150
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
