WEBVTT

00:03.699 --> 00:05.874
‫آنچه گذشت...

00:05.875 --> 00:07.006
‫بهش میگن "گودال.

00:07.007 --> 00:08.137
‫خونه ی خطرناک ترین و خشن ترین

00:08.138 --> 00:09.443
‫مجرمای تاریخِ،

00:09.444 --> 00:10.661
‫همه شون رو دنیا فکر میکنه مردن،

00:10.662 --> 00:12.446
‫یا حداقل تا وقتی که اون انفجار رخ داد.

00:12.447 --> 00:13.882
‫چند تا زندانی فرار کردن؟

00:13.883 --> 00:15.144
‫تعداد دقیقش معلوم نیست،

00:15.145 --> 00:16.450
‫ولی شما اینجایین، مامور هندرسون،

00:16.451 --> 00:17.799
‫که کمک کنین بگیریمشون.
‫- حال سام چطوره؟

00:17.800 --> 00:19.583
‫به فرزندی قبول کردنش
‫بهترین کاری بود که کردم.

00:19.584 --> 00:21.672
‫- دکتر دالس.
‫- سلام بابا.

00:21.673 --> 00:24.153
‫دقیقا بعد از اینکه اودل
‫اون تماس تلفنی مرموز رو گرفت

00:24.154 --> 00:25.589
‫که بهش درباره انفجار هشدار میداد،

00:25.590 --> 00:28.027
‫رفت به این انبار.

00:28.028 --> 00:29.376
‫داریم چی رو نگاه میکنیم؟

00:29.377 --> 00:30.594
‫اون یکی که آبیه،

00:30.595 --> 00:31.769
‫مختصات ماهواره ای گوداله.

00:39.952 --> 00:42.258
‫♪ لعنتی، حس میکنم پسر سامم ♪

00:42.259 --> 00:44.130
‫♪ نذار خراب کنم، وحشتناک ♪

00:44.131 --> 00:47.046
‫♪ بعدی صندلیه، مثل جنرال الکتریک میرم ♪

00:44.870 --> 00:49.370
‫ [ تامپا، فلوریدا، 1994 ]

00:47.047 --> 00:49.700
‫♪ و چراغا چشمک میزنن، فکر میکنم ♪

00:49.701 --> 00:51.963
‫♪ وقتی میرم مشروب بخورم همه چی تمومه ♪

00:51.964 --> 00:54.270
‫♪ اوه، ذهنمو کند میکنه ♪

00:54.271 --> 00:56.620
‫- زود باش.
‫- ممنون که اومدی.

00:56.621 --> 00:58.535
‫♪ داداش، باید حفظش کنم ♪

00:58.536 --> 01:01.538
‫♪ چون یکی مثل من داره دیوونه میشه ♪

01:01.539 --> 01:03.671
‫♪ دیوونه تو غشا ♪

01:03.672 --> 01:05.673
‫♪ دیوونه تو مغز ♪

01:05.674 --> 01:07.066
‫♪ دیوونه تو غشا ♪

01:07.990 --> 01:17.990
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:18.991 --> 01:21.036
‫♪ دیوونه تو مغز ♪

01:21.037 --> 01:22.690
‫♪ دیوونه تو غشا ♪

01:25.714 --> 01:32.714
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:33.738 --> 01:36.738
.::: مترجم مرتضی راکی :::.

01:51.546 --> 01:53.286
‫♪ دیوونه تو مغز ♪

01:53.287 --> 01:54.591
‫♪ کار مخفیمو انجام میدم ♪

01:54.592 --> 01:55.940
‫♪ حالا وقت چربیه ♪

01:55.941 --> 01:58.073
‫♪ وراجی، که ببینم اون شکم چاق تر میشه ♪

01:58.074 --> 02:00.641
‫♪ پسر چاق تو رژیم، امتحان نکن ♪

02:00.642 --> 02:02.730
‫♪ مثل غارتگر تو شورش، کونتو میگیرم ♪

02:02.731 --> 02:04.601
‫♪ چاقیم، مثل سومو ♪

02:04.602 --> 02:05.950
‫♪ کونتو میکوبم ♪

02:05.951 --> 02:07.778
‫♪ صورتتو تو چمن میذارم ♪

02:07.779 --> 02:09.954
‫♪ میدونی که کم کاری رو دست کم نمیگیرم ♪

02:09.955 --> 02:12.348
‫♪ پاپوشیا فقط حسودی میکنن
‫چون نمیتونن از من بهتر بنویسن ♪

02:12.349 --> 02:14.785
‫♪ یا اون سبک رو اجرا کنن، شیطانی، وحشی ♪

02:14.786 --> 02:16.961
‫♪ صورت خوشحال، هیچوقت لبخندمو ندیدن ♪

02:16.962 --> 02:18.963
‫♪ سیستم اصلی رو پاره میکنم، توضیح میدم ♪

02:20.357 --> 02:21.966
‫♪ یکی مثل من داره دیوونه میشه ♪

02:45.904 --> 02:47.383
‫بیا دیگه.

03:06.447 --> 03:08.796
‫امشب میمیری.

03:25.335 --> 03:27.684
‫مامان، چی شده؟

03:27.685 --> 03:30.644
‫- سلام عزیزم.
‫- سلام، چرا نمیتونی ویدیو کال کنی؟

03:30.645 --> 03:33.212
‫- خب، چون باید کار کنم.
‫- که چی؟

03:33.213 --> 03:36.780
‫من هنوز میخوام صورتتو ببینم.
‫چرا انقدر مشکوک میزنی؟

03:36.781 --> 03:38.565
‫موهاتو چتری زدی؟

03:38.566 --> 03:40.349
‫- خیلی بد شده؟
‫- چتری نزدم.

03:40.350 --> 03:41.742
‫فقط یه هفته گذشته، باشه؟

03:41.743 --> 03:43.483
‫اوضاع تو کازینو خیلی بهم ریخته‌ست.

03:44.876 --> 03:47.226
‫میشه بعدا بهت زنگ بزنم؟
‫- هر جور راحتی.

03:47.227 --> 03:48.836
‫بعدا میبینمت، بکس.

03:50.578 --> 03:53.710
‫- هی، چه خبر؟
‫- هی، یه خبر جدید دارم.

03:53.711 --> 03:55.451
‫مختصاتی که تو انبار اودل پیدا کردیم رو

03:55.452 --> 03:57.061
‫برای یکی از دوستام فرستادم.

03:57.062 --> 03:58.585
‫چه جور دوستی؟

03:58.586 --> 04:00.413
‫از اونایی که تو ضد جاسوسی کار میکنن.

04:00.414 --> 04:02.328
‫ببینیم تو عکسای ماهواره ای
‫که میاره چی پیدا میکنیم،

04:02.329 --> 04:05.679
‫ولی تا اون موقع...

04:05.680 --> 04:07.333
‫باید با اودل خوب رفتار کنی.

04:07.334 --> 04:08.725
‫فقط وانمود کن همه چی عادیه.

04:08.726 --> 04:10.510
‫یعنی وانمود کنم که اون یواشکی

04:10.511 --> 04:12.773
‫پشت سر من با دخترم در ارتباط نبوده؟

04:12.774 --> 04:14.688
‫فقط کارت تبریک تولده.

04:14.689 --> 04:16.167
‫از طرف دخترم برای مردی که ممکنه

04:16.168 --> 04:17.647
‫گودال رو منفجر کرده باشه یا نکرده باشه.

04:17.648 --> 04:20.171
‫میفهمم، ولی اگه الان با اودل روبرو بشی،

04:20.172 --> 04:21.303
‫میفهمه که ما فهمیدیم،

04:21.304 --> 04:24.001
‫و شروع میکنه به پاک کردن رد پاهاش.

04:24.002 --> 04:25.873
‫اگه دختر خودت بود، صبر میکردی؟

04:28.398 --> 04:29.964
‫نه، ولی باید صبر کنی،

04:29.965 --> 04:31.487
‫چون یه خبر فوری رسید.

04:36.014 --> 04:37.450
‫هی، یه زنده داریم.

04:37.451 --> 04:39.800
‫مورالس، بیارش بالا.

04:41.585 --> 04:43.325
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

04:43.326 --> 04:46.110
‫تشخیص چهره، یه فراری رو تو پس زمینه

04:46.111 --> 04:48.461
‫یه پست اینستاگرامی پیدا کرد.

04:48.462 --> 04:51.290
‫روی باربر، بیرون یوجین، اورگان.

04:51.291 --> 04:52.552
‫قاتل زوج ها.

04:52.553 --> 04:54.641
‫شاید تو کوانتیکو درسش دادیم.

04:54.642 --> 04:55.685
‫شاید اولین باره که یه سلفی

04:55.686 --> 04:57.121
‫یه کار خوب تو دنیا انجام داده.

04:57.122 --> 05:00.255
‫روی باربر، متولد لو و لوئیس باربر.

05:00.256 --> 05:02.431
‫تو یه مزرعه گردو دور افتاده

05:02.432 --> 05:04.912
‫نزدیک مرز فلوریدا-جورجیا بزرگ شد،
‫تا اینکه تو 14 سالگی،

05:04.913 --> 05:07.349
‫پدرش مادرش رو تو
‫یه قتل-خودکشی کشت.

05:07.350 --> 05:09.612
‫بعد از چرخیدن تو مراکز مختلف
‫بازداشت نوجوانان،

05:09.613 --> 05:12.093
‫باربر تو سال 1988 به اورلاندو رفت،

05:12.094 --> 05:14.443
‫جایی که به عنوان یه کاریکاتوریست

05:14.444 --> 05:16.793
‫بیرون پارک های تفریحی،
‫شروع به کسب درآمد کرد.
‫- اه.

05:16.794 --> 05:19.230
‫از سال 93، باربر نزدیک یه دهه

05:19.231 --> 05:22.103
‫جاده های فلوریدا و جورجیا رو به وحشت انداخت،

05:22.104 --> 05:24.845
‫تو استراحتگاه ها قایم میشد
‫و منتظر شکار ایده آلش بود،

05:24.846 --> 05:26.368
‫زوج های عاشق.

05:26.369 --> 05:27.804
‫16 نفر رو کشت،

05:27.805 --> 05:29.632
‫هر 10 تا 14 ماه یه زوج،

05:29.633 --> 05:31.286
‫هیچ ردی از قربانی هاش باقی نمیذاشت، جز

05:31.287 --> 05:32.809
‫ماشین های غرق در خونشون.

05:32.810 --> 05:35.464
‫بالاخره، تو سال 2001، یه سگ شکاری یه بو رو

05:35.465 --> 05:37.161
‫تو مرداب های نزدیک اورلاندو پیدا کرد.

05:37.162 --> 05:39.338
‫مقامات محلی تونستن
‫بقایای اسکلتی هری کالدول رو

05:39.339 --> 05:40.991
‫پیدا کنن.

05:40.992 --> 05:43.646
‫اون و همسرش بریجت
‫شش ماه قبل ناپدید شده بودن.

05:43.647 --> 05:45.953
‫همین کشف بود که پرونده رو باز کرد

05:45.954 --> 05:47.650
‫و در نهایت منجر به دستگیری روی شد.

05:47.651 --> 05:49.739
‫ولی در نهایت یه فاجعه روابط عمومی بزرگ

05:49.740 --> 05:51.872
‫برای پلیس های محلی شد.
‫- چرا؟

05:51.873 --> 05:54.396
‫چون باربر از کاریکاتوریست بودن ارتقا پیدا کرده بود

05:54.397 --> 05:55.876
‫به یه طراح چهره مظنون برای پلیس.

05:55.877 --> 05:58.095
‫با همه پلیس هایی کار میکرد که اتفاقا

05:58.096 --> 05:59.836
‫داشتن پرونده خودش رو بررسی میکردن.

05:59.837 --> 06:03.013
‫با پلیسا کار میکرد؟ عجب پررویی.

06:03.014 --> 06:05.451
‫همچنین یه آموزش عالی برای فرار از شناساییه.

06:05.452 --> 06:07.235
‫- خودتونو برسونین به اورگان.
‫- چشم قربان.

06:17.899 --> 06:20.466
‫وقتی بچه بودم، فقط من و مامانم

06:20.467 --> 06:22.511
‫و بابام تو مزرعه مون بودیم.

06:22.512 --> 06:25.862
‫من و مامانم تو مزرعه کار میکردیم،

06:25.863 --> 06:28.604
‫میدونی، کارای روزمره رو انجام میدادیم.
‫ساعت های طولانی.

06:28.605 --> 06:30.693
‫میدونی، خیلی بد نبود.

06:30.694 --> 06:33.043
‫بابام، مشروب خور بود، میدونی؟

06:33.044 --> 06:36.090
‫آدم خوشایندی نبود، آدم خشنی بود.

06:36.091 --> 06:40.703
‫و یه سال، خب، راهشو گم کرد.

06:40.704 --> 06:44.533
‫انسان ها موجودات منزوی هستن، میدونی؟

06:44.534 --> 06:47.144
‫قرار نیست با بقیه زندگی کنیم،
‫تنهایی بمیریم،

06:47.145 --> 06:50.713
‫و از مصاحبت بقیه رنج ببریم.

06:50.714 --> 06:52.280
‫شگفت زده میشی

06:52.281 --> 06:55.414
‫از چیزایی که مردم وقتی
‫میدونن آخرش نزدیکه میگن.

06:55.415 --> 07:00.897
‫آزمایش کردن یه رابطه
‫تا حد نهاییش میتونه روشنگر باشه.

07:03.727 --> 07:07.382
‫مامان.

07:07.383 --> 07:10.254
‫نظرت چیه فقط خلاصه شو بهمون بگی، ها؟

07:10.255 --> 07:11.560
‫آره، چرا که نه؟

07:11.561 --> 07:13.214
‫اِ، اون پروفایلی که مطالعه موردی

07:13.215 --> 07:15.564
‫باربر رو نوشته، تشخیص داده که
‫اون یه اسکیزوئید کتابیه

07:15.565 --> 07:17.261
‫با جامعه ستیزی تمام عیار.

07:17.262 --> 07:19.655
‫و برای اونایی که مدرک روانشناسی ندارن؟

07:19.656 --> 07:22.136
‫اختلال شخصیت اسکیزوئید به کسی اشاره داره

07:22.137 --> 07:23.920
‫که علاقه یا توانایی کمی برای

07:23.921 --> 07:25.400
‫برقرار کردن رابطه با بقیه داره.

07:25.401 --> 07:28.795
‫پس جای تعجب نداره که دوست ما باربر

07:28.796 --> 07:30.927
‫تنها زندگی میکرد،
‫دوست یا خانواده نزدیکی نداشت،

07:30.928 --> 07:34.017
‫و تنها علاقه‌اش هنرش بود.

07:34.018 --> 07:36.193
‫و کشتن. کشتن رو نباید فراموش کرد.

07:36.194 --> 07:37.673
‫پس یارو دوست نداره اجتماعی باشه.

07:37.674 --> 07:39.283
‫باور کن، میفهمم.

07:39.284 --> 07:41.198
‫ولی مگه راحت تر نبود که فقط گوشه گیر بشه؟

07:41.199 --> 07:42.548
‫چرا زحمت کشتن زوج ها رو به خودش میده؟

07:42.549 --> 07:44.724
‫چون بعد از اینکه توسط یه سری، میدونی،

07:44.725 --> 07:46.682
‫والدین نه چندان خوب بزرگ شد، کاملا

07:46.683 --> 07:48.118
‫شیفته عشق شد.

07:48.119 --> 07:49.772
‫تو سلول من نبود، ولی بقیه نگهبانا

07:49.773 --> 07:51.600
‫یه لقب براش داشتن.

07:51.601 --> 07:53.515
‫بهش میگفتن کمپِر خوشحال.

07:53.516 --> 07:54.734
‫یعنی، طبق پرونده اش،

07:54.735 --> 07:56.083
‫زندانی ایده آلی بود.

07:56.084 --> 07:58.781
‫خوش رفتار و همکاری کننده بود.

07:58.782 --> 08:00.653
‫پس اگه انزوا چیز مورد علاقشه،

08:00.654 --> 08:02.916
‫گودال اساسا هتل ریتز-کارلتونه.

08:02.917 --> 08:04.439
‫سوال اینه که، حالا که بیرون اومده،

08:04.440 --> 08:06.180
‫کجا میره؟

08:07.530 --> 08:09.139
‫♪ میدونم تو صف وایمیستم ♪

08:09.140 --> 08:11.577
‫♪ تا وقتی که فکر کنی وقت داری ♪

08:11.578 --> 08:14.188
‫♪ یه شب رو با من بگذرونی ♪

08:16.365 --> 08:19.236
‫♪ و اگه بریم یه جایی برای رقصیدن ♪

08:19.237 --> 08:20.803
‫♪ میدونم که یه شانسی هست ♪

08:20.804 --> 08:23.240
‫♪ که با من نری ♪

08:25.287 --> 08:28.463
‫♪ بعدش، میریم یه ♪

08:28.464 --> 08:30.030
‫♪ جای کوچیک و آروم ♪

08:30.031 --> 08:32.989
‫♪ و یه یا دو تا نوشیدنی میخوریم ♪

08:34.557 --> 08:35.818
‫♪ و بعد من میرم ♪

08:37.342 --> 08:39.430
‫♪ و همه چیو با گفتن یه چیز احمقانه خراب میکنم ♪

08:39.431 --> 08:42.390
‫♪ مثل اینکه دوستت دارم ♪

08:42.391 --> 08:44.653
‫تو.

08:47.135 --> 08:50.865
‫ولی تو... تو که مُرده بودی.

08:52.706 --> 08:55.621
‫نمیخوای دعوتم کنی داخل؟

08:55.622 --> 08:57.536
‫عزیزم، کیه؟

09:06.415 --> 09:09.635
‫کریستال، برو داخل.

09:09.636 --> 09:12.638
‫رفیق، مشکلی داری؟

09:16.077 --> 09:18.600
‫الان دارم.

09:18.601 --> 09:21.385
‫جان، فرار کن!

09:33.090 --> 09:36.090
‫گروه شکار
‫[ قسمت پنجم ]

09:44.409 --> 09:46.585
‫- تا الان چی میدونن؟
‫- زیاد نه.

09:46.586 --> 09:48.630
‫تماس 911 همسایه رو شنود کردیم

09:48.631 --> 09:51.415
‫که باربر رو توصیف میکنه.
‫پلیسا دارن دست و پا میزنن.

09:51.416 --> 09:53.635
‫15 دقیقه وقت داریم، بعدش باید تحویل

09:53.636 --> 09:55.245
‫محلی ها بدیم.
‫- باشه.

09:55.246 --> 09:57.683
‫این دفعه چی هستیم، امنیت داخلی؟
‫مبارزه با مواد مخدر؟

09:57.684 --> 10:01.034
‫سرویس مخفی.
‫خونه فرماندار یه مایل اون طرف تره.

10:10.914 --> 10:13.829
‫جان و کریستال رزنیک، ازدواج 10 می 2015،

10:13.830 --> 10:16.789
‫یوجین، اورگان. بچه ندارن، هر دو بازنشسته.

10:16.790 --> 10:18.747
‫حکم جلب یا دعوی قضایی معوقه ندارن.

10:18.748 --> 10:20.923
‫روی با اون ضرب و شتم
‫میتونست دو بار بکشتشون.

10:20.924 --> 10:23.143
‫خب، هنوزم تو زیاده روی کردن استعداد داره.

10:23.144 --> 10:24.840
‫زنش کجاست؟

10:35.330 --> 10:37.766
‫این زوج از قربانی های معمول روی مسن ترن.

10:37.767 --> 10:40.900
‫این جدیده.
‫- آره، خودش هم مسن تر شده.

10:40.901 --> 10:42.902
‫شاید فکر کرده یه زوج جوون تر
‫خیلی مقاومت میکنن.

10:42.903 --> 10:44.339
‫خیلی زیاد بجنگن.

10:47.124 --> 10:50.387
‫یکی خیلی ساکته.

10:50.388 --> 10:53.695
‫روی همیشه قربانی هاش رو
‫تصادفی انتخاب میکرد.

10:53.696 --> 10:55.915
‫روش برنامه ریزی شده بود، ولی هدف ها نه.

10:55.916 --> 10:57.481
‫این برعکس اون حس رو میده.

10:57.482 --> 11:00.441
‫این قربانی ها رو انتخاب کرده...

11:00.442 --> 11:02.530
‫ولی بعد قتل رو بداهه انجام داده.

11:02.531 --> 11:06.055
‫استفاده از سلاح های قتل بداهه،
‫نشون دهنده تکانشی بودنه.

11:06.056 --> 11:09.537
‫- ها؟
‫- دارم مطالعه میکنم.

11:09.538 --> 11:11.887
‫پس چرا این زوج رو انتخاب کرده؟

11:11.888 --> 11:13.236
‫فکر میکنی میشناختشون؟

11:13.237 --> 11:15.021
‫یعنی، یارو که هیچ دوستی نداشت.

11:15.022 --> 11:16.500
‫همکارای خلافکار؟

11:16.501 --> 11:18.021
‫تا جایی که میدونیم، روی یه گرگ تنها بود.

11:19.156 --> 11:22.855
‫اودل، بکس ام.

11:22.856 --> 11:24.421
‫چی داری؟

11:24.422 --> 11:26.815
‫پس این تصادفی نبوده.
‫روی باربر این قربانی ها رو انتخاب کرده.

11:26.816 --> 11:29.949
‫میشه یه بررسی عمیق روی
‫جان و کریستال رزنیک انجام بدیم؟

11:29.950 --> 11:31.211
‫- اودل.
‫- صبر کن، صبر کن.

11:31.212 --> 11:32.603
‫یه چیزی پیدا کردیم.

11:32.604 --> 11:34.518
‫دوربین همسایه ماشینی که
‫روی سوار بود رو ثبت کرده.

11:34.519 --> 11:36.042
‫یه فورد اسکیپ آبی، پلاک آیداهو،

11:36.043 --> 11:38.479
‫به نام وندی هاسمر از توئین فالز ثبت شده.

11:38.480 --> 11:40.437
‫هنوز سرقتش گزارش نشده.

11:40.438 --> 11:42.352
‫قربان، ماشین 30 دقیقه پیش
‫تو یه اسکنر پلاک ثبت شد.

11:42.353 --> 11:44.311
‫- کجا؟
‫- صبر کنین.

11:44.312 --> 11:45.878
‫الان ردیابی اش میکنیم.

11:45.879 --> 11:48.445
‫ماشین تو ایستگاه قطار پورتلنده.

11:48.446 --> 11:50.273
‫پس ماشین داره، ولی سوار قطار میشه؟

11:50.274 --> 11:51.710
‫همین الان دو نفر رو کشته.

11:51.711 --> 11:53.102
‫داره ماشین رو ول میکنه.
‫- برید اونجا.

11:53.103 --> 11:54.538
‫داریم میریم.

11:54.539 --> 11:55.801
‫و دنبال ارتباط بین جان

11:55.802 --> 11:56.845
‫و کریستال و روی بگردین.

11:56.846 --> 11:58.368
‫باید بفهمیم کجا میره.

12:08.466 --> 12:10.119
‫توجه توجه مسافران پورتلند
‫که به ساکرامنتو سفر میکنن،

12:10.120 --> 12:12.382
‫قطار شما شش دقیقه دیگه

12:12.383 --> 12:13.906
‫به سکوی یک میرسه...

12:13.907 --> 12:15.255
‫حالت چطوره؟

12:15.256 --> 12:18.040
‫لطفا یه بلیط یک طرفه به سان فرانسیسکو.

12:18.041 --> 12:20.042
‫ببخشید، امریکن اکسپرس قبول نمیکنیم.

12:20.043 --> 12:22.392
‫جدی؟

12:22.393 --> 12:24.786
‫باشه. هر چی.

12:24.787 --> 12:27.746
‫گواهینامه یا کارت شناسایی ایالتی؟

12:27.747 --> 12:29.356
‫سند تولدم رو هم میخوای؟

12:29.357 --> 12:33.316
‫شناسایی دولتی برای
‫همه سفرهای ریلی بین ایالتی الزامیه.

12:45.112 --> 12:47.069
‫بعدی.

12:51.466 --> 12:53.859
‫- الان نمیتونم حرف بزنم.
‫- مهم نیست.

12:53.860 --> 12:55.904
‫حسنی داره عکس های ماهواره ای سوراخ کلیدی

12:55.905 --> 12:58.777
‫شش تا سیلو رو میگیره.
‫یکیشون سیلو 12 هست.

12:58.778 --> 13:01.823
‫از کجا 12 رو میدونه؟
‫- نمیدونم.

13:01.824 --> 13:03.564
‫یه چیزایی درباره انفجار میدونه.

13:03.565 --> 13:05.479
‫بفهم چیه.

13:05.480 --> 13:07.656
‫باید برم.

13:09.484 --> 13:11.834
‫قربان، باید اینو ببینین.

13:14.141 --> 13:15.489
‫این چطور ممکنه؟

13:16.708 --> 13:17.970
‫هی، تازه رسیدیم. چه خبر؟

13:17.971 --> 13:19.188
‫حق با تو بود.

13:19.189 --> 13:20.929
‫یه چیز دیگه ای داره اتفاق میوفته.

13:20.930 --> 13:23.845
‫اطلاعات کریستال رزنیک رو درآوردیم،

13:23.846 --> 13:26.021
‫و کریستال رزنیکی وجود نداره.

13:26.022 --> 13:29.388
‫طبق سوابق ما، اون قبل از
‫سال 2001 وجود نداره.

13:29.389 --> 13:30.781
‫چیه، یه جور کلاهبرداره؟

13:30.782 --> 13:32.696
‫این ردپای دولتی داره.

13:32.697 --> 13:34.388
‫به نظر میاد محافظت از شاهد باشه.

13:34.489 --> 13:36.916
‫شاید شاهد دادستانی تو پرونده روی بوده،

13:36.917 --> 13:38.340
‫و این انتقام شهادت علیه اونه.

13:38.341 --> 13:39.864
‫چرا به محافظت از شاهد نیاز داشته باشه؟

13:39.865 --> 13:41.343
‫روی همون روزی که دستگیر شد
‫به قتل ها اعتراف کرد.

13:41.344 --> 13:42.841
‫قبل از 2001 کی بوده؟

13:42.842 --> 13:44.203
‫- هنوز داریم میگردیم.
‫- سریع تر بگردین.

13:44.258 --> 13:45.606
‫داریم میریم.

13:51.221 --> 13:52.569
‫همونجاست.

13:56.226 --> 13:58.401
‫هنوز توشه.

14:05.148 --> 14:06.845
‫روی باربر، این اف بی آیِ.

14:06.846 --> 14:08.803
‫با دست های باز و بالا از ماشین پیاده شو.

14:08.804 --> 14:10.109
‫این آخرین اخطاره.

14:10.110 --> 14:12.154
‫از ماشین پیاده شو، وگرنه شلیک میکنیم.

14:16.899 --> 14:18.204
‫برو.

14:20.337 --> 14:21.860
‫شین، منو پوشش بده.

14:21.861 --> 14:24.384
‫دارم میرم.

14:24.385 --> 14:26.038
‫حواسم بهت هست.

14:33.350 --> 14:36.352
‫اون نیست. اون نیست!

14:36.353 --> 14:38.050
‫اینجا به پزشک نیاز داریم.

14:38.051 --> 14:39.834
‫زنگ بزنین آمبولانس.

14:39.835 --> 14:41.531
‫فورا به خدمات اورژانس نیاز داریم.

14:41.532 --> 14:43.011
‫ایستگاه قطار پورتلند.
‫- بکس.

14:43.012 --> 14:44.317
‫روی اینجا نیست.

14:44.318 --> 14:45.840
‫ماشین رو ول کرده و یه جسد گذاشته.

14:45.841 --> 14:47.581
‫این یکی هنوز نفس میکشه.
‫اولیور، صدامو میشنوی؟

14:47.582 --> 14:48.930
‫آره، شنیدم.

14:48.931 --> 14:51.890
‫- ولی یه چیز دیگه ای هم هست.
‫- چی شده؟

14:51.891 --> 14:53.979
‫اسم واقعی کریستال رزنیک رو پیدا کردیم.

14:53.980 --> 14:56.024
‫بریجت کالدوله.

14:56.025 --> 14:57.417
‫صبر کن، مگه اون...

14:57.418 --> 14:59.027
‫یکی از قربانی های اصلی رویه.

14:59.028 --> 15:01.334
‫تو پرونده نوشته 20 سال پیش کشتتش.

15:10.126 --> 15:12.736
‫روی باربر 24 سال پیش بریجت کالدول رو کشت.

15:12.737 --> 15:13.999
‫این چطور ممکنه؟

15:14.000 --> 15:15.696
‫داریم سعی میکنیم بفهمیم.

15:15.697 --> 15:17.872
‫جسد شوهرش تنها جسدی بود که پیدا کردن.

15:17.873 --> 15:19.091
‫جسد اون هرگز پیدا نشد.

15:19.092 --> 15:20.831
‫نظریه فعلی چیه؟ فرار کرده؟

15:20.832 --> 15:22.181
‫ولی چرا به مقامات مراجعه نکرده؟

15:22.182 --> 15:24.009
‫میدونست دستگیر و محکوم شده.

15:24.010 --> 15:25.184
‫نیازی به گفتن نیست که اعدام شده.

15:25.185 --> 15:26.620
‫وقت نظریه پردازی نیست.

15:26.621 --> 15:28.883
‫باید باربر رو قبل از اینکه
‫به کس دیگه ای آسیب بزنه پیدا کنیم.

15:28.884 --> 15:30.885
‫دارم روش کار میکنم.

15:37.545 --> 15:39.111
‫دوربین های مداربسته باجه های بلیط فروشی رو

15:39.112 --> 15:40.895
‫برای دو ساعت گذشته بیارین.

15:44.769 --> 15:47.293
‫اونجاست. پخشش کن.

15:47.294 --> 15:49.991
‫- و روی پشت سرشه.
‫- ولی چرا به یارو حمله کرد؟

15:49.992 --> 15:52.385
‫آدم مرده که کارت شناسایی معتبر نداره.

15:52.386 --> 15:54.735
‫نزدیک بود این یارو رو
‫برای یه بلیط قطار بکشه؟

15:54.736 --> 15:56.084
‫جای اشتباه، زمان اشتباه.

15:56.085 --> 15:59.435
‫سوال اینه که، اون کت شلواری کجا میرفت؟

16:23.765 --> 16:25.026
‫هی، چی پیدا کردی؟

16:25.027 --> 16:27.028
‫روی باربر سوار قطار ساعت 1
‫به سان فرانسیسکو شده.

16:27.029 --> 16:29.204
‫- دوربین تو اون قطارا هست؟
‫- منفی.

16:29.205 --> 16:30.771
‫باید اون قطار رو متوقف کنیم.

16:30.772 --> 16:32.164
‫به محض اینکه این کار رو بکنیم،
‫باربر میفهمه یه خبراییه،

16:32.165 --> 16:33.339
‫- و فرار میکنه.
‫- باشه.

16:33.340 --> 16:35.080
‫امنیت یو اس ترَک چطور؟

16:35.081 --> 16:36.777
‫نمیخوام یه نگهبان اجاره ای رو به کشتن بدم.

16:36.778 --> 16:38.300
‫اگه الان راه بیفتین،
‫میتونین تو ایستگاه ردینگ

16:38.301 --> 16:40.041
‫به قطار برسین.

16:44.829 --> 16:46.526
‫خب، آماده ای؟

16:46.527 --> 16:50.617
‫یک، دو، و...

16:50.618 --> 16:51.966
‫ب!

16:51.967 --> 16:53.794
‫اون یه حرفه، رفیق.

16:53.795 --> 16:55.970
‫ببخشید.

17:01.933 --> 17:03.456
‫یالا، رفیق.

17:03.457 --> 17:06.154
‫بیا مامان رو پیدا کنیم
‫قبل از اینکه فکر کنه گم شدیم، ها؟

17:13.162 --> 17:15.163
‫بلیط ها، آقایون.

17:19.690 --> 17:22.953
‫نمیفهمم چطور کسی از یه چیزی
‫مثل اون جون سالم به در میبره.

17:22.954 --> 17:25.434
‫بریجت کالدول از این کابوس
‫جون سالم به در میبره،

17:25.435 --> 17:27.306
‫کریستال رزنیک میشه،
‫و بعد یه جور زندگی عادی میکنه؟

17:27.307 --> 17:28.742
‫شاید نمیخواسته جلب توجه کنه.

17:28.743 --> 17:30.222
‫خیلی از قربانی ها جلو نمیان.

17:30.223 --> 17:31.875
‫خیلی از قربانی ها جلو نمیان.

17:31.876 --> 17:34.617
‫اگه یه چیزی مثل اون رو
‫تجربه کرده باشن، جلو میان.

17:36.272 --> 17:39.187
‫روی باربر تو گودال
‫وسواس قربانی هاش رو داشت.

17:39.188 --> 17:41.668
‫اونا رو بارها و بارها نقاشی میکرد.

17:41.669 --> 17:43.322
‫یعنی، این جور افراط فوق العاده

17:43.323 --> 17:45.106
‫تو قاتل های لذت طلب عادیه،

17:45.107 --> 17:48.109
‫ولی یه چیز دیگه ای هم این وسط هست.

17:48.110 --> 17:51.678
‫داره اونا رو جاودانه میکنه.

17:57.772 --> 17:59.686
‫بلیط، آقا.

18:07.216 --> 18:10.566
‫میدونی، پوست خشکه.

18:10.567 --> 18:12.220
‫بعضی وقتا ترک میخوره.

18:23.189 --> 18:24.580
‫هی، اینو ببین.

18:24.581 --> 18:27.453
‫روی همه قربانی هاش رو صدها بار نقاشی کرده.

18:27.454 --> 18:30.151
‫تو این سالها، بعضی از سوژه ها پیر میشدن.

18:30.152 --> 18:31.631
‫بقیه نه.

18:31.632 --> 18:33.154
‫یه جور الگویی وجود داره؟

18:33.155 --> 18:34.895
‫هیچ کدوم از مردا پیر نمیشن.

18:34.896 --> 18:38.899
‫زنا، همشون پیر میشن.

18:38.900 --> 18:42.381
‫خب، این خیلی ترسناکه. چرا این کارو میکنه؟

18:42.382 --> 18:44.992
‫چون روی میدونست زنا واقعا نمرده بودن.

18:44.993 --> 18:47.125
‫پس میخوای بگی همه این زنا هنوز زنده ان؟

18:47.126 --> 18:48.474
‫امکان نداره همشون فرار کرده باشن.

18:48.475 --> 18:49.605
‫نه.

18:49.606 --> 18:50.911
‫پس باربر در ازای چی ولشون کرده،

18:50.912 --> 18:53.609
‫سکوتشون؟

18:53.610 --> 18:57.526
‫اگه زنا تو همه قتل ها دست داشتن چی؟

18:57.527 --> 18:59.093
‫♪ دیوونه تو مغز ♪

19:05.405 --> 19:07.928
‫حالا چیکار کنیم؟

19:07.929 --> 19:11.584
‫روی شوهرا رو از بین میبره،
‫صحنه رو قتل دوگانه جلوه میده.

19:11.585 --> 19:13.020
‫چرا یه آدمکش قدیمی استخدام نمیکنن؟

19:13.021 --> 19:14.891
‫چون این زنا میدونن اگه شوهرشون

19:14.892 --> 19:16.241
‫به طور تصادفی کشته بشه،

19:16.242 --> 19:18.025
‫مظنون اول خودشونن.

19:18.026 --> 19:20.462
‫ولی اگه همه فکر کنن مُردی،
‫نیازی به مدرک بی گناهی نداری.

19:20.463 --> 19:22.421
‫درسته، و صحنه های جرم روی
‫جایی برای زنده موندن باقی نمیذاشت.

19:22.422 --> 19:24.074
‫یعنی، کسی به چیزی شک نمیکرد.

19:24.075 --> 19:25.598
‫صبر کن، یه لحظه وایسا. آروم تر.

19:25.599 --> 19:28.427
‫هیچ مدرکی نداریم
‫که بقیه زنا زنده مونده باشن.

19:28.428 --> 19:30.951
‫و حتی اگه زنده مونده باشن،
‫حتی اگه دست داشتن،

19:30.952 --> 19:32.257
‫چطور میتونستن هویت های جدید
‫برای خودشون پیدا کنن؟

19:32.258 --> 19:33.954
‫هویت های کاملا جدید؟

19:33.955 --> 19:35.303
‫روی.

19:35.304 --> 19:36.696
‫سال ها تو ایستگاه های پلیس کار کرده.

19:36.697 --> 19:38.001
‫شکاف های سیستم رو میدونست.

19:38.002 --> 19:39.220
‫نقاط کور رو میدونست.

19:39.221 --> 19:41.179
‫میدونست چطور رد پاهاش رو پاک کنه.

19:47.203 --> 19:54.203
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

20:11.471 --> 20:13.776
‫توجه توجه مسافران،
‫لطفا به خاطر داشته باشید،

20:13.777 --> 20:15.256
‫پارکینگ ایستگاه کوه شستا

20:15.257 --> 20:17.171
‫محدود به مناطق مشخص شده است.

20:18.391 --> 20:20.261
‫♪ از من چی میخوای؟ ♪

20:20.262 --> 20:22.220
‫♪ چرا از من فرار نمیکنی؟ ♪

20:22.221 --> 20:23.699
‫♪ به چی فکر میکنی؟ ♪

20:23.700 --> 20:25.092
‫هی، چه خبر؟

20:25.093 --> 20:26.136
‫روی باربر همین الان از قطار پیاده شد.

20:26.137 --> 20:28.008
‫- کجا؟
‫- کوه شستا.

20:28.009 --> 20:29.488
‫به خلبانا میگم.

20:29.489 --> 20:30.793
‫آخه تو کوه شستا چه خبره؟

20:30.794 --> 20:33.970
‫نه چی، کی.

20:33.971 --> 20:36.930
‫- ♪ بیا اینجا ♪
‫- ♪ بگو، تفش کن بیرون ♪

20:36.931 --> 20:39.367
‫♪ دقیقا برای چی داری پول میدی؟ ♪

20:39.368 --> 20:41.151
‫♪ مبلغ داره حسابی خالی ات میکنه؟ ♪

20:41.152 --> 20:42.849
‫♪ راضی کننده ام؟ ♪

20:42.850 --> 20:45.112
‫♪ امروز دارم به چیزایی فکر میکنم ♪

20:45.113 --> 20:46.461
‫♪ که کشنده ان ♪

20:46.462 --> 20:47.984
‫این اصلا منطقی نیست.

20:47.985 --> 20:49.595
‫چرا باید این زنا از یه نقاش چهره

20:49.596 --> 20:52.293
‫برای کمک به کشتن شوهراشون کمک بخوان؟

20:52.294 --> 20:54.339
‫اگه باربر کسی بوده که تماس رو شروع کرده چی؟

20:54.340 --> 20:55.949
‫آسیب شناسی اش بر این واقعیت شکل گرفته

20:55.950 --> 20:58.081
‫که پدر بدرفتارش مادرش رو کشته،

20:58.082 --> 21:00.693
‫پس اگه این زنا رو جایگزین اون میدیده چی؟

21:00.694 --> 21:03.173
‫نمیتونه جون اون رو نجات بده،
‫پس تصمیم میگیره جون اینا رو نجات بده.

21:03.174 --> 21:04.653
‫هیچ مدرکی نیست که هیچ کدوم از این زنا

21:04.654 --> 21:06.307
‫تو رابطه بدرفتاری بودن.

21:06.308 --> 21:09.745
‫بچه ها، سال قبل از مرگ بریجت کالدول،

21:09.746 --> 21:12.330
‫شوهرش سه بار به خاطر مستی
‫و اخلال در نظم عمومی دستگیر شد.

21:12.331 --> 21:14.222
‫و هر بار اون با سند آزادش کرد.

21:14.223 --> 21:16.815
‫روی ده سال تو اون ایستگاه پلیس کار میکرد.

21:16.816 --> 21:19.078
‫با بریجت کالدول برخورد داشته،

21:19.079 --> 21:20.819
‫و از دریچه دوران بچگیش،

21:20.920 --> 21:22.790
‫اون رو کسی میدیده که نیاز به نجات داشته.

21:22.791 --> 21:25.393
‫آفرین مورالس.
‫- یه مورد دیگه هم هست.

21:25.394 --> 21:27.265
‫شش ماه قبل از مرگ کایل و تریشا فرانکلین،

21:27.266 --> 21:31.133
‫هر دو به خاطر دزدی خرده پا
‫به اداره پلیس تامپا منتقل شدن،

21:31.134 --> 21:33.265
‫ولی قبل از اینکه اتهامی ثبت بشه آزاد شدن.

21:33.640 --> 21:35.336
‫خب، این دو تا زن توی ازدواج های داغونن

21:35.337 --> 21:36.816
‫که از فرصت شروع دوباره استقبال میکنن،

21:37.948 --> 21:39.340
‫حتی اگه به معنی کشتن شوهرشون باشه.

21:39.341 --> 21:42.125
‫اصلا امکان نداره یه شخصیت اسکیزوئید

21:42.126 --> 21:46.869
‫با مهارت های اجتماعی کم
‫ یا صفر به این زنا نزدیک بشه.

21:46.870 --> 21:48.871
‫مگر اینکه پروفایل اصلی غلط باشه.

21:48.872 --> 21:51.047
‫اگه اون یه اسکیزوئید واقعی نباشه چی؟

21:51.048 --> 21:53.398
‫تو اون مصاحبه ها،
‫طوری درباره خودش حرف میزنه

21:53.399 --> 21:55.225
‫که انگار تنها بوده، ولی همیشه با مادرش

21:55.226 --> 21:57.010
‫تو مزرعه کار میکرده.

21:57.011 --> 22:01.362
‫اون تنها کسی بود که واقعا بهش اهمیت میداد.

22:01.363 --> 22:03.495
‫پس اگه فکر میکرده داره این زنا رو

22:03.496 --> 22:08.543
‫از زندگیشون، از ازدواج هاشون آزاد میکنه چی؟

22:12.026 --> 22:14.897
‫حالا چیکار کنیم؟

22:14.898 --> 22:17.726
‫خب، درباره این موضوع صحبت کردیم.

22:19.381 --> 22:24.254
‫باید از هر دوتاتون خون پیدا کنن.

22:24.255 --> 22:26.387
‫♪ میخوام خودمو تموم کنم ♪

22:26.388 --> 22:28.955
‫♪ میخوام، میخوام، میخوام ♪

22:28.956 --> 22:32.654
‫و بعد منو ناپدید میکنی؟

22:32.655 --> 22:35.091
‫♪ از من چی میخوای؟ ♪

22:35.092 --> 22:36.832
‫♪ وقتی هممون خوابمون میبره ♪

22:36.833 --> 22:38.486
‫♪ کجا میریم؟ ♪

22:38.487 --> 22:41.184
‫مورالس، آخرین تصاویر شناخته شده

22:41.185 --> 22:42.708
‫از قربانی های زن دیگه باربر رو جمع کن،

22:42.709 --> 22:44.405
‫از برنامه پیش بینی سن اداره ردشون کن،

22:44.406 --> 22:46.276
‫و بعد بذار تحلیلگرای ما عکس های پیر شده رو

22:46.277 --> 22:47.713
‫از پایگاه داده تشخیص چهره رد کنن.

22:47.714 --> 22:49.236
‫چشم.

22:49.237 --> 22:51.238
‫میدونی، روی همیشه ادعا میکرد تنهایی گودال

22:51.239 --> 22:52.631
‫چیزی بود که اون رو خیلی خوشحال میکرد،

22:52.632 --> 22:54.502
‫ولی کم کم دارم فکر میکنم اون انقدر راضی بود

22:54.503 --> 22:58.027
‫چون میدونست همه ما رو گول زده.

22:58.028 --> 23:00.552
‫پنج دقیقه دیگه فرود میایم.

23:03.582 --> 23:06.018
‫سلام عزیزم.

23:06.019 --> 23:09.064
‫وای، اینجا بوی خیلی خوبی میده.

23:08.965 --> 23:10.705
‫سلام.

23:13.361 --> 23:16.319
‫میشه اینو بچشی ببینی نمکش چطوره؟

23:16.320 --> 23:17.799
‫تو دیگه چه خری هستی؟

23:17.800 --> 23:19.279
‫یه دوست قدیمی لیندا.

23:19.280 --> 23:22.674
‫تو دیگه چه خری هستی؟

23:22.675 --> 23:25.024
‫من شوهر لیندا هستم.

23:29.159 --> 23:31.596
‫آره، خیلی متاسفم که اینو میشنوم.

23:34.251 --> 23:37.558
‫بکس، همین الان عکس های ماهواره ای رو

23:37.559 --> 23:39.952
‫از دوستم گرفتم.

23:39.953 --> 23:42.041
‫اینا شش تا مختصاتن،

23:42.042 --> 23:45.435
‫از جمله تلاش های نجات در گودال.

23:45.436 --> 23:48.961
‫اینجاییه که سیلو 12 قرار داره.

23:48.962 --> 23:50.832
‫اون سایه رو میبینی؟

23:50.833 --> 23:52.573
‫اون عکس دستکاری شده.

23:52.574 --> 23:54.183
‫میدونی به چه سطح امنیتی نیاز داری

23:54.184 --> 23:56.098
‫تا تصاویر ماهواره ای
‫سوراخ کلیدی خام رو دستکاری کنی؟

23:56.099 --> 23:59.319
‫و چرا اینو دستکاری کردن و نه گودال رو؟

23:59.320 --> 24:01.974
‫مهم تر از گودال چی میتونه باشه؟

24:01.975 --> 24:03.845
‫نمیدونم، ولی هر چی اونجا هست

24:03.846 --> 24:06.152
‫اونقدر مهمه که از همه پایگاه های داده

24:06.153 --> 24:08.546
‫روی کره زمین پاک بشه.

24:08.647 --> 24:10.735
‫قربان، هزار تا مورد احتمالی پیدا کردیم،

24:10.736 --> 24:14.173
‫ولی فقط یکی تو کوه شستا.

24:14.174 --> 24:16.958
‫لیندا آگوستی.

24:16.959 --> 24:19.134
‫معروف به تریشا فرانکلین،

24:19.135 --> 24:21.441
‫دومین قربانی روی.

24:21.442 --> 24:23.704
‫اونجا داره میره. آفرین.

24:23.705 --> 24:25.750
‫به تیم بگو.

24:30.756 --> 24:34.715
‫خرس گنده، خونه ای؟

24:36.152 --> 24:39.328
‫اینجایی. تنیس چطور بود؟

24:51.211 --> 24:53.995
‫لیندا، لیندا، لیندا.

24:53.996 --> 24:57.477
‫انگار اصلا یاد نمیگیری، نه؟

24:57.478 --> 24:59.435
‫چطور؟

24:59.436 --> 25:03.744
‫عزیزم، این مرد رو از کجا میشناسی؟

25:06.269 --> 25:08.183
‫چرا اینجایی؟

25:08.184 --> 25:11.012
‫اومدم بهت درس بدم.

25:11.013 --> 25:12.927
‫دوباره.

25:21.154 --> 25:22.763
‫اینجوری تصور کن.

25:22.764 --> 25:25.331
‫لیندای 22 ساله.

25:25.332 --> 25:29.422
‫اون موقع ها تریشا بود.

25:29.423 --> 25:31.772
‫افسرده، سردرگم.

25:31.773 --> 25:35.602
‫ولی با یه مرد جذاب و دلربا
‫به اسم کایل آشنا میشه،

25:35.603 --> 25:39.824
‫و فکر میکنه اون راه حل همه مشکلاتشه.

25:39.825 --> 25:43.436
‫وقتی مادرم با پدرم آشنا شد،
‫اونم همینطور بود.

25:43.437 --> 25:45.612
‫یه داستان به قدمت تاریخه.

25:45.613 --> 25:47.832
‫ولی کایلم مشکلاتی داره...

25:47.833 --> 25:51.792
‫بدهی، بی وفایی.

25:51.793 --> 25:55.448
‫ازدواجشون پر از مشکل بود.

25:55.449 --> 25:59.931
‫یه شب، اون دو تا سر از ایستگاه درمیارن،

25:59.932 --> 26:02.977
‫و من میتونستم ببینم چقدر اسیر شده.

26:02.978 --> 26:05.588
‫به من چی گفتی؟

26:05.589 --> 26:09.941
‫میخوام آزاد باشم.

26:09.942 --> 26:11.899
‫و من گفتم میتونم کمکت کنم.

26:14.773 --> 26:16.774
‫داری چی میگی؟

26:16.775 --> 26:20.255
‫لیندا، چیکار کردی؟

26:23.651 --> 26:25.739
‫اسم شوهرش جرالده.

26:25.740 --> 26:28.089
‫مدیر بازنشسته. تو اِیوان کار میکرده.

26:28.090 --> 26:30.352
‫امیدوارم جری بهتر از شوهر اولش بتونه بجنگه.

26:40.276 --> 26:42.887
‫داستانت... نمیتونه واقعی باشه.

26:42.888 --> 26:47.848
‫خب، به اندازه اون زخم روی دستش واقعیه.

26:47.849 --> 26:49.807
‫بهش چی گفتی، چطوری اون زخم رو برداشتی؟

26:49.808 --> 26:51.810
‫آسیب پیلاتس؟

26:53.824 --> 26:55.825
‫جای زخم جراحی.

26:59.439 --> 27:02.354
‫متاسفم.

27:02.355 --> 27:05.966
‫اونو کش...

27:05.967 --> 27:08.012
‫شوهر اولشو کشتی؟ نه.

27:08.013 --> 27:12.973
‫اون کارو براش من کردم.

27:12.974 --> 27:16.846
‫آره، کایل یه سرطان بود
‫که داشت اونو زنده زنده میخورد.

27:16.847 --> 27:19.806
‫دیدم که به کمک نیاز داره،

27:19.807 --> 27:23.636
‫دیدم که اون مسیر به کجا میکشوندش.

27:23.637 --> 27:26.769
‫باید دوباره شروع میکرد.

27:26.770 --> 27:31.122
‫باید اون فرصت دومی رو پیدا میکرد
‫که هیچکس به مادرم نداد.

27:31.123 --> 27:34.038
‫لیندای بیچاره درس نگرفت، نه؟

27:34.039 --> 27:38.477
‫چون بعدش رفت و عاشق تو شد.

27:38.478 --> 27:41.175
‫جرالد، کایل نیست.

27:41.176 --> 27:44.613
‫الان خوشحالم.

27:44.614 --> 27:47.529
‫به کمک تو نیاز ندارم.

27:47.530 --> 27:51.272
‫نه، تریشا، نیاز داری.

27:51.273 --> 27:53.448
‫چرا هیچکس درس نمیگیره؟

27:53.449 --> 27:56.930
‫ببین، ده هزار دلار تو گاوصندوقم هست.

27:56.931 --> 27:58.845
‫ساعت ها و جواهرات رو هم بردار.

27:58.846 --> 28:01.761
‫ساعت و جواهرات؟

28:01.762 --> 28:03.806
‫اصلا داری به حرفام گوش میدی؟

28:03.807 --> 28:06.766
‫لطفا، به ما آسیب نزن.

28:06.767 --> 28:08.550
‫نه! بهش دست نزن!

28:11.337 --> 28:14.034
‫خب، انگار باید دوباره امتحان کنیم.

28:27.092 --> 28:29.006
‫آشپزخونه امنه!

28:32.575 --> 28:35.012
‫- بالا هیچی نیست.
‫- خیلی دیر رسیدیم.

28:35.013 --> 28:38.058
‫چی پیدا کردی؟

28:41.497 --> 28:43.716
‫- هی، مورالس.
‫- بگو.

28:43.717 --> 28:46.197
‫باربر داره حرکت میکنه،
‫و اونارو هم با خودش برده.

28:46.198 --> 28:47.720
‫موقعیت مکانی مرسدس نقره ای لیندا رو میخوام.

28:47.721 --> 28:49.722
‫الان انجام میدم.

29:05.956 --> 29:07.479
‫- خب، بیا بریم.
‫- جرالد کجاست؟

29:07.480 --> 29:09.089
‫بریم.

29:09.090 --> 29:10.570
‫بیا بریم.

29:12.528 --> 29:15.008
‫جرالد کجاست؟

29:27.761 --> 29:29.762
‫آماده باش.

29:29.763 --> 29:31.851
‫یه راست طولانی، بعد چپ.

29:31.852 --> 29:33.158
‫تقریبا رسیدی.

29:35.551 --> 29:39.293
‫میدونی، من آدم بدی نیستم.

29:39.294 --> 29:43.080
‫به فرصت های دوباره و بخشش اعتقاد دارم.

29:50.131 --> 29:52.872
‫وای خدای من.

29:52.873 --> 29:57.137
‫جرالد!

29:57.138 --> 30:02.795
‫ولی بخشش باید به دست بیاد.

30:11.283 --> 30:15.938
‫خب، دفعه قبل، من این کارو برات کردم.

30:15.939 --> 30:20.726
‫ولی این دفعه...

30:20.727 --> 30:24.121
‫خودت باید انجامش بدی.

30:32.608 --> 30:34.870
‫صندوق عقب خالیه.

30:34.871 --> 30:38.831
‫پس کدوم گوری رفتن؟

30:45.186 --> 30:50.016
‫خودت رو آزاد کن.

30:52.933 --> 30:56.849
‫انجامش بده!
‫- این کارو نکن، عزیزم.

30:56.850 --> 30:59.199
‫متاسفم.

31:05.250 --> 31:06.250
‫اوه، نه.

31:08.209 --> 31:12.169
‫نه.

31:21.222 --> 31:25.182
‫داری دلمو میشکنی.

31:25.183 --> 31:28.403
‫لطفا! لطفا! نه!

31:37.107 --> 31:38.325
‫نه!

31:39.893 --> 31:41.720
‫لطفا.

31:46.247 --> 31:48.335
‫این کارو نکن.

31:48.336 --> 31:51.686
‫لطفا، نه!

31:51.687 --> 31:54.167
‫اسلحه رو بنداز پایین، روی!

32:03.569 --> 32:05.961
‫تریشا، بشین!

32:05.962 --> 32:07.136
‫منو پوشش بده.

32:15.581 --> 32:17.582
‫- باربر، تموم شد!
‫- بشین.

32:17.583 --> 32:20.324
‫دیگه کسی نباید بمیره!

32:20.325 --> 32:22.717
‫من از مردن نمیترسم!

32:22.718 --> 32:26.025
‫قبلا انجامش دادم!

32:26.026 --> 32:28.854
‫اسلحه رو بنداز، روی! زود باش.

32:28.855 --> 32:31.378
‫تو عاشق زندونی.
‫- برو به جهنم!

32:37.080 --> 32:39.734
‫زود باش، روی. تو آدم بدی نیستی.

32:39.735 --> 32:43.304
‫میدونم فقط میخواستی به مردم کمک کنی.

32:45.393 --> 32:49.091
‫روی، فقط سوءتفاهم شده.

32:49.092 --> 32:51.398
‫نه!

32:51.399 --> 32:53.661
‫من آدم بدی نیستم!

32:58.188 --> 32:59.711
‫من یه محافظم!

32:59.712 --> 33:01.582
‫روی.

33:12.290 --> 33:13.551
‫خدا رو شکر.

33:13.552 --> 33:16.380
‫میخواست منو بکشه.

33:16.381 --> 33:19.166
‫عجیبه، فکر میکردم سال ها پیش تو رو کشته.

33:26.391 --> 33:27.782
‫کجا میریم؟

33:27.783 --> 33:28.957
‫برای صحبت درباره شش زن دیگه

33:28.958 --> 33:31.917
‫که تو شوهراشون رو براشون کشتی.

33:43.277 --> 33:45.670
‫دستت چطوره؟

33:50.850 --> 33:52.981
‫اوه، روی.

33:52.982 --> 33:55.332
‫آره، با اینکه خیلی تعریف و تمجیده،

33:55.333 --> 33:57.072
‫ولی این اون لیستی نیست که من خواستم، هست؟

33:57.073 --> 33:59.379
‫نه، من همه شش تا اسم رو میخوام.

33:59.380 --> 34:01.773
‫این زنا به جرم قتل درجه یک گناهکارن.

34:01.774 --> 34:03.165
‫هوم.

34:03.166 --> 34:07.169
‫فرصت های دوباره خیلی کم پیدا میشن، به نظرم.

34:07.170 --> 34:09.346
‫چرا باید اون رو براشون خراب کنم؟

34:09.347 --> 34:12.566
‫میدونی، ما نقاشی های تو رو
‫تو گودال بررسی کردیم.

34:12.567 --> 34:14.263
‫- آره؟
‫- آره، همشون رو.

34:14.264 --> 34:17.179
‫خیلی صمیمی و ظریف بودن.

34:17.180 --> 34:19.443
‫تضاد شدیدی با وحشیگری

34:19.444 --> 34:21.401
‫صحنه های جرمت داشت. تاثیرگذار بود.

34:21.402 --> 34:23.403
‫آره، خب، وقتی یه چیزی برات مهمه،

34:23.404 --> 34:26.972
‫بهش اهمیت میدی.
‫- درسته، درسته.

34:26.973 --> 34:30.410
‫به جز اینکه مدارک جرم هات رو
‫جلوی چشم همه گذاشتی

34:30.411 --> 34:32.456
‫که هر کسی که دقت کنه ببینه، پس این...

34:32.457 --> 34:36.503
‫این بیشتر غروره. کمتر اهمیته، میدونی؟

34:36.504 --> 34:38.331
‫ولی منظورم اینه که چرا مغرور نباشی؟

34:38.332 --> 34:40.507
‫تو همه رو گول زدی، مگه نه؟

34:40.508 --> 34:43.380
‫مطمئن شدی کسی دنبال اون دخترا نمیگرده،

34:43.381 --> 34:45.338
‫چون خیلی خوب تونستی

34:45.339 --> 34:48.080
‫جوری نشونشون بدی که مرده به نظر برسن.

34:48.081 --> 34:51.257
‫آره، نقاشی هات رو جلوی چشم دکترایی که
‫باهاشون کار میکردی تکون میدادی،

34:51.258 --> 34:53.259
‫و اونا فقط اسمش رو میذاشتن

34:53.260 --> 34:57.568
‫خیال پردازی جنایی یا وابستگی به قربانی.

34:57.569 --> 35:02.660
‫آره، هیچوقت نفهمیدن واقعا چی بود،

35:02.661 --> 35:04.531
‫یه اعتراف.

35:06.491 --> 35:08.753
‫دهه هاست که درباره اش حرف نزدی،

35:08.754 --> 35:12.452
‫پس چرا الان شروع کنی، درسته؟

35:12.453 --> 35:14.498
‫چرا نذاری اون دخترا زندگی هایی رو بکنن

35:14.499 --> 35:16.978
‫که تو بهشون دادی؟

35:16.979 --> 35:19.851
‫منظورم اینه، میفهمم، روی. درک میکنم.

35:19.852 --> 35:22.070
‫اگه من کسی بودم که اونارو از
‫شر شریک هاشون آزاد کرده بودم، من...

35:22.071 --> 35:24.072
‫منم بهشون خیانت نمیکردم.

35:24.073 --> 35:27.119
‫نه، منظورم اینه، این کار زندگی توئه.

35:27.120 --> 35:30.427
‫این بزرگترین مورد تو رزومه ناجی بودنت هست.

35:30.428 --> 35:32.211
‫این تنها چیزی بود که
‫تو رو تو گودال سرپا نگه داشت،

35:32.212 --> 35:34.779
‫و تنها چیزیه که وقتی
‫دوباره میفرستیمت اونجا،

35:34.780 --> 35:36.607
‫تو رو سرپا نگه میداره.

35:38.305 --> 35:39.610
‫درسته.

35:39.611 --> 35:41.829
‫فقط... یه کم پیچیده است، البته،

35:41.830 --> 35:44.876
‫چون ما عملا هیچ اهرمی نداریم.

35:44.877 --> 35:46.399
‫یعنی، ما دقیقا چه کاری میتونیم با تو بکنیم

35:46.400 --> 35:49.097
‫که قبلا انجام نشده باشه؟
‫میتونیم دستگیرت کنیم.

35:49.098 --> 35:51.186
‫تیک. میتونیم بکشیمت.

35:51.187 --> 35:52.405
‫تیک.

35:52.406 --> 35:54.929
‫اوه، میتونیم تو رو تا آخر عمرت

35:54.930 --> 35:56.757
‫تو انزوای کامل حبس کنیم.
‫- تیک.

35:56.758 --> 35:59.151
‫دقیقا.

35:59.152 --> 36:01.762
‫خب.

36:01.763 --> 36:06.375
‫فقط خیلی بده که همش یه مشت مزخرفه، مگه نه؟

36:06.376 --> 36:07.942
‫چی؟

36:07.943 --> 36:10.118
‫تو یه ناجی نیستی، هستی؟

36:10.119 --> 36:14.122
‫تو هیچ کدوم از اون زنا رو آزاد نکردی.

36:14.123 --> 36:16.951
‫در واقع، اونا از تو استفاده کردن

36:16.952 --> 36:20.477
‫تا شوهراشون رو بکشن.

36:20.478 --> 36:24.393
‫و تنها کسی که واقعا
‫به تو نیاز داشت تا نجاتش بدی

36:24.394 --> 36:27.788
‫مادرت بود، ولی نتونستی این کارو بکنی،

36:27.789 --> 36:29.703
‫مگه نه؟
‫- بس کن.

36:29.704 --> 36:33.228
‫چون خیلی ضعیف بودی. خیلی کوچیک بودی.

36:33.229 --> 36:35.317
‫- تو فقط...
‫- بس کن!

36:35.318 --> 36:38.495
‫من آزادشون کردم،

36:38.496 --> 36:42.890
‫و بعضی هاشون هنوز آزادن.

36:47.940 --> 36:50.898
‫تو رفتی و بهشون سر زدی، مگه نه؟

36:50.899 --> 36:52.509
‫به بقیه زنا.

36:52.510 --> 36:56.382
‫کریستال اولین کسی نبود که پیداش کردی.

36:56.383 --> 36:58.166
‫فورد اسکیپ آبی، پلاک آیداهو،

36:58.167 --> 36:59.994
‫به اسم وندی هاسمر از توئین فالز ثبت شده.

36:59.995 --> 37:02.040
‫هنوز گزارش سرقتش نیومده.

37:02.041 --> 37:04.738
‫فورد، گزارش سرقتش نیومده

37:04.739 --> 37:06.174
‫چون تو اصلا ندزدیدیش.

37:06.175 --> 37:07.654
‫نه، وندی هاسمر بهت دادش

37:07.655 --> 37:09.830
‫چون اونم یکی از مال توها بود، مگه نه؟

37:23.410 --> 37:24.932
‫ممنون، روی.

37:39.774 --> 37:42.776
‫زود باش، زود باش، زود باش.

37:42.777 --> 37:44.952
‫داره پرت میشه بیرون.

37:44.953 --> 37:46.954
‫- این زنده نیست؟
‫- نه.

37:46.955 --> 37:48.173
‫پس چرا داریم اینو نگاه میکنیم؟

37:48.174 --> 37:50.828
‫چون روشنه.

37:50.829 --> 37:55.920
‫گرفتیمش، و حق با تو بود.

37:55.921 --> 37:58.705
‫وندی هاسمر، که قبلا
‫به اسم آماندا لوئیس شناخته میشد،

37:58.706 --> 38:02.143
‫تصور میشد سال 1995
‫توسط روی باربر کشته شده.

38:02.144 --> 38:03.928
‫سه روز پیش به خونه اش رفته،

38:03.929 --> 38:06.191
‫و اون ماشینش رو بهش داده.
‫- یکی رفت.

38:06.192 --> 38:07.975
‫خیلی خب. شروع خوبیه.

38:07.976 --> 38:09.324
‫بیشتر از یه شروع.

38:09.325 --> 38:11.457
‫به کامپیوترش دسترسی پیدا کردم،
‫و جای تعجب نیست،

38:11.458 --> 38:13.807
‫دوست مشکوکمون روی اسم همه زن هایی که

38:13.808 --> 38:15.200
‫.یه زمانی با هم کار می‌کردن

38:15.201 --> 38:17.376
‫- همشون رو پیدا کردیم؟
‫- آره.

38:18.900 --> 38:20.422
‫باحال.

38:20.423 --> 38:22.076
‫هی، شاید همشون تو زندون با هم دوست بشن.

38:22.077 --> 38:24.513
‫دمتون گرم، بچه ها.

38:24.514 --> 38:26.254
‫هی، اوه، تکنسین های من
‫دارن از گشنگی میمیرن.

38:26.255 --> 38:27.865
‫میتونیم یکم از اینا پخش کنیم؟

38:27.866 --> 38:29.388
‫- ولی بازی.
‫- ولی تکنسین ها.

38:29.389 --> 38:30.650
‫اه. یه تیکه بردار.

38:30.651 --> 38:32.521
‫- باشه.
‫- دمت گرم.

38:32.522 --> 38:34.045
‫این یه گاز خورده.

38:34.046 --> 38:35.307
‫عیب نداره. هنوز خوبه.

38:35.308 --> 38:37.440
‫هی، رفیق.
‫- هی، مرد.

38:39.007 --> 38:41.008
‫این یه بازی قدیمیه.

38:41.009 --> 38:44.229
‫چرا داری اینو نگاه میکنی؟
‫- اوه، نه، دیگه نمیدونم.

38:47.755 --> 38:49.190
‫میدونی، باید بگم،

38:49.191 --> 38:53.107
‫امروز که داشتم میدیدم تیکه های
‫این قضیه رو کنار هم میذاری،

38:53.108 --> 38:55.154
‫انگار برگشتیم به قدیم.

38:56.982 --> 38:59.506
‫هیچی از دست ندادی.

39:03.336 --> 39:05.946
‫چی؟
‫- نمیدونم.

39:05.947 --> 39:08.645
‫همه اینا، این کار.

39:08.646 --> 39:11.299
‫هنوز به سم نگفتم دارم چیکار میکنم.

39:11.300 --> 39:13.954
‫- میخوای بگی؟
‫- نمیدونم.

39:13.955 --> 39:16.217
‫- حالش چطوره؟
‫- خوبه.

39:16.218 --> 39:18.655
‫اون... دبیرستان رو تموم کرد.

39:18.656 --> 39:21.832
‫الان دانشجوئه.

39:21.833 --> 39:23.661
‫البته تو که میدونستی.

39:25.358 --> 39:28.708
‫وقتی اولین بار تو بیمارستان دیدمت گفتی.

39:32.104 --> 39:33.800
‫آره، اون اوه...

39:33.801 --> 39:36.585
‫هنوز هر سال کارت تولد برام میفرسته،

39:36.586 --> 39:38.022
‫به خونه ام تو دی سی.

39:38.023 --> 39:42.027
‫دیگه زیاد کارت دریافت نمیکنم.

39:43.245 --> 39:44.855
‫فکر کردم میدونی. نمیخواستم...

39:44.856 --> 39:47.640
‫عیب نداره.

39:47.641 --> 39:50.121
‫همه باید روز تولدشون کارت بگیرن،

39:50.122 --> 39:53.211
‫یا یه کاپ کیک.

39:56.737 --> 40:01.001
‫گوش کن، هر تصمیمی که برای گفتن به سم گرفتی،

40:01.002 --> 40:05.572
‫این کاریه که تو توش خوبی، میدونی؟

40:07.748 --> 40:10.707
‫بعدا میبینمت.

40:24.199 --> 40:26.200
‫اینم از صورتت. دلم براش تنگ شده بود.

40:26.201 --> 40:28.376
‫میدونم. منم دلم برای تو تنگ شده بود.

40:28.377 --> 40:31.118
‫صبر کن. تو کجایی؟

40:31.119 --> 40:33.251
‫من تو وایومینگم.

40:33.252 --> 40:35.601
‫از کازینو مرخصی گرفتم

40:35.602 --> 40:39.387
‫چون اف بی آی به کمکم نیاز داشت.

40:39.388 --> 40:43.043
‫اوه، مطمئنی این ایده خوبیه؟

40:45.177 --> 40:48.396
‫آره. نه، اینجا جاییه که باید باشم.

40:48.397 --> 40:52.574
‫میدونم. من خودم سند زنده اش هستم.

40:59.800 --> 41:01.888
‫امیدوارم زنگ زدی بهم تبریک بگی

41:01.889 --> 41:03.585
‫که یه کار دیگه رو هم خوب انجام دادم.

41:03.586 --> 41:05.413
‫زنگ زدم ازت بپرسم

41:05.414 --> 41:08.025
‫چه غلطی داری میکنی؟ -
‫- روز خیلی طولانی ایی بوده.

41:08.026 --> 41:09.417
‫میشه حدس زدن رو بیخیال بشیم؟

41:09.418 --> 41:11.419
‫میدونی وقتی به اون یاروت گفتی

41:11.420 --> 41:12.899
‫عکس های ماهواره ایی رو بکشه،
‫چند تا آژیر خطر

41:12.900 --> 41:15.206
‫به صدا در اومد؟

41:15.207 --> 41:18.339
‫وظیفه تو اینه که همه زندانی های فراری

41:18.340 --> 41:20.907
‫از "گودال" رو دوباره دستگیر کنی.

41:20.908 --> 41:22.648
‫اون بیرون چه خبره؟

41:22.649 --> 41:24.389
‫سعی میکنم خیلی ساده بهت بگم،

41:24.390 --> 41:25.738
‫مامور حسنی.

41:25.739 --> 41:28.959
‫بعضی رازها بهتره که همونجوری دفن شده بمونن.

41:36.054 --> 41:38.055
‫کار تموم شد.

41:40.493 --> 41:42.755
‫طبق تجربه من، همیشه یه راه حل سیاسی

41:42.756 --> 41:45.671
‫بهتر از یه راه حل نظامیه.

41:47.935 --> 41:49.763
‫چون بعدش تمیزکاری کمتری داره.

41:50.935 --> 42:10.935
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
