WEBVTT

00:00.568 --> 00:09.068
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:09.442 --> 00:12.545
‫♪ صبح که از خواب پاشدم، حسابی سرحال بودم ♪

00:12.579 --> 00:15.482
‫♪ یه چیز خیلی خاص تو فکرم بود ♪

00:16.750 --> 00:21.254
‫♪ دیشب، یه دختر جدید تو محله دیدم ♪

00:21.287 --> 00:23.323
‫♪ اوه، آره ♪

00:23.356 --> 00:27.093
‫♪ یه حسی بهم میگه که
‫دارم وارد یه چیز خوب میشم ♪

00:27.127 --> 00:29.462
‫♪ یه حسی بهم میگه که
‫دارم وارد یه چیزی میشم ♪

00:30.630 --> 00:33.767
‫♪ اون از اون دختراییه که خیلی خجالتی نیست ♪

00:33.800 --> 00:37.203
‫♪ و من میتونم بفهمم که منم دقیقا تیپ اونم ♪

00:38.705 --> 00:42.609
‫♪ اونجوری که دلم میخواست بهم نزدیک رقصید ♪

00:45.578 --> 00:48.181
‫- یه قدم بیا جلو.
‫- روال کارو میدونی

00:49.205 --> 00:56.205
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:57.378 --> 01:01.378
.::: مترجم مرتضی راکی :::.

01:03.296 --> 01:05.465
‫در سلول دلتا ۱۲ رو قفل کن.

01:05.498 --> 01:07.400
‫همه سنسورها برای دلتا ۱۲ آنلاین شدن.

01:10.370 --> 01:13.306
‫علائم حیاتی چارلی ۲۵ رو چک میکنیم.

01:26.353 --> 01:28.364
‫بابا، این گلای آفتابگردون رو
‫دیوار خیلی رو مخمه.

01:28.388 --> 01:29.932
‫همه اون پایینیا رو مخمن.

01:44.337 --> 01:47.240
‫این شیفتای دوتایی خیلی وحشتناکه.

01:47.273 --> 01:48.475
‫واسه آخر هفته برنامه ای داری؟

01:48.508 --> 01:51.778
‫آره، برنامه م اینه که هیچ کاری نکنم.

01:51.811 --> 01:54.781
‫داداش، دلم واسه دوران مجردی تنگ شده.

02:25.311 --> 02:26.455
‫چه خبر شده؟

02:26.479 --> 02:28.314
‫- من که نمیدونم.
‫- یه چیزی درست نیست.

02:28.348 --> 02:29.949
‫شروع دسترسی امنیتی.

02:29.983 --> 02:31.785
‫فعالیت لرزه ای داره بیشتر میشه!

02:31.818 --> 02:33.486
‫همه سنسورا دارن آلارم میدن!

02:51.271 --> 02:53.707
‫این چی بود؟

02:59.646 --> 03:01.481
‫- برو.
‫- برو!

03:01.514 --> 03:02.849
‫برو!

03:14.394 --> 03:16.863
‫اگه رئیس دوباره تو رو دیر ببینه،
‫اخراجت میکنه.

03:16.896 --> 03:18.431
‫نیل میتونه ریلکس باشه.

03:18.465 --> 03:20.667
‫اصلا اگه منو اخراج کنه،
‫کی میخواد کار اونو انجام بده؟

03:23.770 --> 03:26.940
‫هی، میشه میز چهار، اونی که
‫کلاه بیسبال داره رو بیاری؟

03:26.973 --> 03:28.751
‫- داریم اون بازی رو میبینیم.
‫- چیزی اینجا نیست.

03:28.775 --> 03:30.910
‫ای کسانی که ایمان ندارید، به

03:30.944 --> 03:33.513
‫بزرگی بکس هندرسون شک نکنید.

03:33.546 --> 03:35.849
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

03:35.882 --> 03:37.917
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

03:37.951 --> 03:39.753
‫♪ بلک بتی یه بچه داشت، بم-با-لام ♪

03:39.786 --> 03:42.489
‫اون دلال رو میشناسه.

03:42.522 --> 03:44.290
‫نگاه کن.

03:45.692 --> 03:48.061
‫وقتی داره ورق پخش میکنه
‫به همه بازیکنا نگاه میکنه.

03:48.094 --> 03:49.662
‫به اون نه.

03:51.698 --> 03:53.366
‫آها، پیداش کردم.

03:53.400 --> 03:54.677
‫اون الان یه کارت از ته دسته برداشت.

03:55.802 --> 03:57.437
‫هی، میشه یه حراست برای میز چهار بفرستید؟

03:57.470 --> 03:59.506
‫و فکر کنم به همین دلیله که
‫ما یه مامور سابق اف بی آی

03:59.539 --> 04:01.775
‫تو تیممون داریم.

04:01.808 --> 04:03.677
‫من از هر دوتون میخوام که با ما بیاید.

04:03.710 --> 04:05.645
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

04:08.748 --> 04:12.318
‫اوه، این دیگه چیه؟

04:12.352 --> 04:13.920
‫دارن میریزن سرمون؟

04:13.953 --> 04:15.989
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

04:16.022 --> 04:20.994
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

04:22.962 --> 04:24.631
‫اونا اومدن دنبالم.

04:26.099 --> 04:27.667
‫پس این یعنی من دوباره برگشتم؟

04:27.701 --> 04:29.402
‫- نه.
‫- ولی تو میخواستی از نیمکت بیای بیرون.

04:29.436 --> 04:31.004
‫این دقیقا بیرون اومدن از نیمکته.

04:31.037 --> 04:32.739
‫فعلا.

04:32.772 --> 04:33.940
‫من کجا دارم میرم؟

04:33.973 --> 04:35.442
‫برو خونه وسایلتو جمع کن.

04:35.475 --> 04:37.444
‫یه ساعت دیگه پرواز داری.

04:47.053 --> 04:48.655
‫هی، سم.

04:48.688 --> 04:49.799
‫باید اینو بشنوی.

04:49.823 --> 04:51.524
‫اون سمینار علوم سیاسی رو یادت میاد؟

04:51.558 --> 04:53.760
‫- قبول شدی؟
‫- قبول شدم.

04:53.793 --> 04:56.429
‫خب، باید یکم برنامه مو جابجا کنم، ولی...

04:56.463 --> 04:57.697
‫صبر کن، چرا سر کار نیستی؟

04:57.731 --> 04:59.766
‫صدای دستگاه های اسلات رو نمیشنوم.

04:59.799 --> 05:02.469
‫یه تغییری تو برنامه پیش اومده.

05:02.502 --> 05:03.503
‫همه چی مرتبه؟

05:03.536 --> 05:05.114
‫بگو اون دکتر خوشتیپه که
‫پایین خیابون مطب داره

05:05.138 --> 05:06.573
‫بالاخره ازت خواست باهاش بری بیرون.

05:06.606 --> 05:07.841
‫آره، نه،

05:07.874 --> 05:09.585
‫یادم رفت بهت بگم، ما داریم
‫فرار میکنیم بریم پاریس ازدواج کنیم.

05:09.609 --> 05:10.886
‫من الان دقیقا با اون تو هواپیمام.

05:10.910 --> 05:11.911
‫باحال بود.

05:11.945 --> 05:12.879
‫ولی جدی،

05:12.912 --> 05:15.782
‫اون خیلی دوست داره

05:15.815 --> 05:17.751
‫دیدم چجوری بهت نگاه میکنه.

05:17.784 --> 05:19.953
‫هی، سم، گوش کن، خیلی متاسفم.

05:19.986 --> 05:22.064
‫میدونم گفتم این آخر هفته میام پیشت، ولی...

05:22.088 --> 05:23.590
‫نمیتونی.

05:23.623 --> 05:25.492
‫کاملا خوبه.

05:25.525 --> 05:28.762
‫ولی صبر کن، خب، داری چیکار میکنی؟

05:28.795 --> 05:31.464
‫خانم.

05:33.566 --> 05:35.135
‫پایگاه نیروی هوایی جی.ام. وب
‫شاین، وایومینگ

05:36.636 --> 05:39.606
‫-

05:42.142 --> 05:43.910
‫مامور ویژه هندرسون، خوش اومدی.

05:43.943 --> 05:47.080
‫این جیکوب حسنی، مشاور کاخ سفیده.

05:47.113 --> 05:48.481
‫بشین.

05:48.515 --> 05:50.617
‫شما یه سری پرونده های مهم

05:50.650 --> 05:52.686
‫تو سابقه کاریتون دارید، مامور هندرسون.

05:52.719 --> 05:56.756
‫طبق چیزی که من میبینم،
‫شما باید رئیس BAU باشید.

05:56.790 --> 05:58.491
‫به جاش، دارید شیفت روز

05:58.525 --> 06:01.528
‫تو کازینو رویال هارتز کار میکنید.

06:01.561 --> 06:04.864
‫چی بگم؟
‫بعضیا با شکست، پیشرفت میکنن.

06:04.898 --> 06:06.766
‫با نهایت احترام، خانم دادستان کل،

06:06.800 --> 06:08.477
‫فکر نکنم منو از اون
‫سر کشور پروندید بیارید اینجا

06:08.501 --> 06:10.170
‫که در مورد مسیر شغلیم صحبت کنیم،

06:10.203 --> 06:12.872
‫پس قضیه چیه؟

06:14.174 --> 06:16.676
‫ریچارد هریس.

06:17.944 --> 06:21.047
‫عجب پرونده ای برای
‫شروع کار یه پروفایلر جوون، هوم؟

06:22.582 --> 06:24.718
‫اون موقع من تازه کار بودم.
‫پرونده من نبود.

06:24.751 --> 06:27.587
‫آره، همکار سابقت،
‫مامور اودل، مسئول اصلی بود.

06:32.926 --> 06:34.861
‫هر چیزی که لازم باشه
‫در مورد مامور اودل بدونید،

06:34.894 --> 06:37.230
‫میتونید تو پرونده من بخونید.

06:37.263 --> 06:39.599
‫خوندم.

06:39.632 --> 06:41.901
‫بیا در مورد هریس صحبت کنیم.

06:41.935 --> 06:43.837
‫ریچارد هریس هفت تا زن رو کشت.

06:43.870 --> 06:45.014
‫موقع دستگیری، قربانی هشتم

06:45.038 --> 06:47.841
‫بیهوش تو زیرزمین خونه پیدا شد...

06:47.874 --> 06:48.842
‫نیکول وستین.

06:48.875 --> 06:50.944
‫- اون زنده موند.
‫- و هریس؟

06:50.977 --> 06:53.246
‫سال ۲۰۱۷ اعدام شد.

06:53.279 --> 06:56.182
‫ارزیابی حرفه ای شما از ریچارد هریس چیه؟

06:59.552 --> 07:02.889
‫شما از من میخواید یه
‫قاتل زنجیره ای مرده رو پروفایل کنم؟

07:09.896 --> 07:11.564
‫باشه.

07:14.000 --> 07:16.970
‫ریچارد هریس محصول یه خشونت فیزیکی شدید

07:17.003 --> 07:18.938
‫و آزار روحی از طرف مادرش بود.

07:18.972 --> 07:21.641
‫اون، اونو تو زیرزمین تو تاریکی مطلق

07:21.675 --> 07:23.543
‫برای روزها حبس میکرد.

07:23.576 --> 07:25.278
‫اون وقتی بزرگ شد،
‫دوباره اون تروما رو تجربه میکرد

07:25.311 --> 07:26.713
‫با پیدا کردن زنهایی که اونا رو به عنوان

07:26.746 --> 07:27.990
‫یه جانشین برای مادر خودش میدید.

07:28.014 --> 07:29.949
‫اون اونا رو میدزدید، بیهوششون میکرد،

07:29.983 --> 07:33.520
‫و آمونیاک سولفیت به چشماشون تزریق میکرد.

07:33.553 --> 07:35.855
‫اون اونا رو کور میکرد،
‫اونا رو تو همون تاریکی مینداخت

07:35.889 --> 07:37.857
‫که خودش تو بچگی تجربه کرده بود.

07:37.891 --> 07:40.593
‫ریچارد هریس یه روانی باهوش،

07:40.627 --> 07:42.729
‫خودشیفته بود که دنبال برآورده کردن

07:42.762 --> 07:45.098
‫یه فانتزی انتقام با شکنجه وحشیانه

07:45.131 --> 07:46.599
‫و کشتن زنهای بیگناه بود.

07:46.633 --> 07:49.636
‫سوال من اینه که، چرا سازمان سیا کوفتی

07:49.669 --> 07:51.871
‫اینقدر به یه قاتل زنجیره ای مرده
‫علاقه نشون میده؟

07:51.905 --> 07:53.740
‫یعنی، قصد توهین ندارم،
‫ولی مشاور کاخ سفید؟

07:53.773 --> 07:55.051
‫شما بیشتر منو قانع میکنید

07:55.075 --> 07:56.776
‫که تو چیک-فیل-ا کار میکنید.

07:56.810 --> 07:58.745
‫پس، خانم، میشه لطفا
‫این چرت و پرتا رو تموم کنیم

07:58.778 --> 08:01.014
‫و بهم بگید واقعا برای چی من اینجام؟

08:06.319 --> 08:08.021
‫با من بیاید.

08:08.054 --> 08:10.223
‫بهتون نشون میدم.

08:14.661 --> 08:16.763
‫بیشتر ذخایر هسته ای کشورمون

08:16.796 --> 08:20.100
‫تو یه مجموعه موشکی دقیقا
‫همینجا تو این دره نگهداری میشه.

08:20.133 --> 08:23.303
‫دیشب، یه انفجار تو یکی از سیلوها رخ داد.

08:23.336 --> 08:25.205
‫- چه نوع انفجاری؟
‫- یه انفجار بزرگ.

08:25.238 --> 08:28.208
‫به احتمال زیاد تجمع گاز
‫تو سیستم خنک کننده بوده.

08:28.241 --> 08:30.110
‫ولی این در حال حاضر نگرانی اصلی ما نیست.

08:30.143 --> 08:31.711
‫پس چیه؟

08:31.745 --> 08:33.789
‫یه مجموعه موشک هسته ای یکی از مخفی ترین

08:33.813 --> 08:36.082
‫و امن ترین مکانها روی زمینه،

08:36.116 --> 08:37.717
‫به همین دلیله که برای ۳۰ سال گذشته،

08:37.751 --> 08:40.353
‫اینجا خونه یه زندان فوق سری بوده.

08:40.387 --> 08:44.257
‫صبر کن، گفتی زندان؟

08:46.826 --> 08:48.762
‫اسمش گوداله.

08:48.795 --> 08:50.673
‫خونه خشن ترین و خطرناک ترین مجرماییه

08:50.697 --> 08:52.032
‫که دنیا تا حالا دیده.

08:52.065 --> 08:54.934
‫یا حداقل تا قبل از انفجار اینطور بود.

08:54.968 --> 08:57.170
‫انفجار کل دره رو لرزوند.

08:57.203 --> 08:59.081
‫موج انفجار به زندان خورد
‫و کاملا ساختمون مرکزی رو

08:59.105 --> 09:00.173
‫خراب کرد.

09:00.206 --> 09:02.118
‫فقط تعداد انگشت شماری
‫از پرسنل زنده پیدا شدن،

09:02.142 --> 09:04.277
‫از جمله رئیس زندان.

09:04.310 --> 09:05.712
‫اون هنوز تو اتاق عمله.

09:05.745 --> 09:07.313
‫انتظار نداریم بازمانده های
‫بیشتری پیدا کنیم.

09:07.347 --> 09:09.783
‫اینجا، این متخصص بازداشت، شین فلورنسه.

09:09.816 --> 09:11.651
‫اون ما رو میبره داخل.

09:11.685 --> 09:13.620
‫فلورنس.

09:13.653 --> 09:15.221
‫مامور ویژه بکس هندرسون.

09:15.255 --> 09:17.190
‫شما اینجا نگهبان زندان هستید؟

09:17.223 --> 09:20.093
‫تا وقتی که دیوارها خراب شدن، بله خانم.

09:20.126 --> 09:22.362
‫دنبال من بیاید.

09:27.967 --> 09:29.836
‫خیلی از ساختمون هنوز ناپایداره،

09:29.869 --> 09:32.005
‫به همین خاطر ربات ها رو فرستادیم
‫داخل دنبال بازمانده ها بگردن.

09:32.038 --> 09:33.973
‫سیگنال براوو دو قویه.

09:34.007 --> 09:36.042
‫دنبال آلفا یک تو محل شکاف هستیم.

09:36.076 --> 09:40.413
‫سطح تشعشعات نرمال و ثابته.

09:40.447 --> 09:43.116
‫آلفا یک وارد منطقه ممنوعه شد.

09:43.149 --> 09:45.719
‫این چیزیه که از سلول های زندان باقی مونده.

09:45.752 --> 09:46.796
‫چند تا زندانی فرار کردن؟

09:46.820 --> 09:49.356
‫تا یه مدتی نمیتونیم
‫تصویر کاملی داشته باشیم.

09:49.389 --> 09:50.824
‫چرا یه مدتی؟

09:50.857 --> 09:51.791
‫در مورد موانع جاده ای، ایست بازرسی چی؟

09:51.825 --> 09:54.127
‫نمیتونیم این کارو بکنیم.

09:54.160 --> 09:55.395
‫چرا اخه؟

09:55.428 --> 09:57.731
‫چون...

09:57.764 --> 09:59.733
‫این زندان وجود نداره.

10:05.805 --> 10:07.440
‫دلیلی که شما اینجایید، مامور هندرسون،

10:07.474 --> 10:08.808
‫اینه که ما فقط تونستیم

10:08.842 --> 10:11.177
‫فرار یه نفر رو قطعی تشخیص بدیم.

10:13.780 --> 10:16.282
‫ریچارد هریس.

10:16.316 --> 10:18.818
‫لباس زندانش کنار جسد

10:18.852 --> 10:21.421
‫دو تا نگهبانی که خفه کرده بود پیدا شد،

10:21.454 --> 10:23.289
‫و ما به کمک شما نیاز داریم تا اونو بگیریم

10:23.323 --> 10:25.725
‫قبل از اینکه کس دیگه ای رو بکشه.

10:41.323 --> 10:43.725
گروه شکار

11:12.172 --> 11:13.249
‫ولی ریچارد هریس مرده.

11:13.273 --> 11:15.742
‫هشت سال پیش با تزریق کشنده اعدام شد.

11:15.775 --> 11:17.344
‫این کاملا درست نیست.

11:17.377 --> 11:18.945
‫خب، شاهدای زیادی مرگشو دیدن،

11:18.978 --> 11:21.314
‫پس مگه اینکه سازمان سیا
‫تو کار زنده کردن مرده ها باشه...

11:21.348 --> 11:22.591
‫میفهمم که سوال دارید.

11:22.615 --> 11:23.826
‫اصلا کی فکر کرد این مکان ایده خوبی بوده؟

11:23.850 --> 11:26.252
‫تنها چیزی که الان مهمه اینه که
‫ما هریس رو پیدا کنیم،

11:26.286 --> 11:27.763
‫چون اون زنده س و بیرونم هست.

11:27.787 --> 11:29.389
‫یا اینکه میتونید برگردید به پروفایل کردن

11:29.422 --> 11:30.990
‫قماربازای مست تو رویال هارتز.

11:31.024 --> 11:33.960
‫قربان، سیستم تشخیص چهره یه مورد پیدا کرد.

11:35.462 --> 11:37.931
‫- این کجاست؟
‫- دنور.

11:43.303 --> 11:45.338
‫سیا هواپیما داره، درسته؟

11:45.372 --> 11:47.107
‫ممنون.

11:47.140 --> 11:48.875
‫صبر کن، منم باهاتون میام.

11:48.908 --> 11:50.410
‫- نه.
‫- این مشکل تو نیست.

11:50.443 --> 11:51.887
‫من کل شب داشتم جسد از
‫زیر آوار میکشیدم بیرون.

11:51.911 --> 11:53.189
‫من قرار نیست همینجوری دست رو دست بذارم

11:53.213 --> 11:54.314
‫وقتی میدونم یه زندانی فرار کرده.

11:54.347 --> 11:55.424
‫از همه کارایی که برای
‫ عملیات نجات کردید ممنونم،

11:55.448 --> 11:56.792
‫ولی از اینجا به بعدش با ما.

11:56.816 --> 12:00.820
‫هریس تو بند من بود.

12:00.854 --> 12:03.289
‫من شش سال گذشته رو با اون همینجا گذروندم،

12:03.323 --> 12:04.333
‫و میدونم که شما همه پرونده شو میدونید،

12:04.357 --> 12:06.292
‫ولی هیچکس بیشتر از من با اون وقت نگذرونده.

12:06.326 --> 12:09.329
‫هیچکس اینجا اونو بهتر از من نمیشناسه.

12:09.362 --> 12:12.065
‫میخواید این کارو سریع انجام بدید؟

12:12.098 --> 12:13.967
‫میخواید این کارو بی سر و صدا انجام بدید؟

12:14.000 --> 12:15.368
‫من میتونم کمک کنم.

12:19.205 --> 12:21.074
‫لباس دیگه ای داری؟

12:25.445 --> 12:27.480
‫- هنوز هویتی از زن پیدا نکردیم.
‫- در مورد ماشین چی؟

12:27.514 --> 12:29.182
‫نمیتونیم تصویر واضحی از پلاک بگیریم.

12:29.215 --> 12:30.817
‫هوم.

12:30.850 --> 12:32.285
‫خب، اونا تا الان میتونن هر جایی باشن.

12:34.387 --> 12:35.498
‫اینا رو تو آشپزخونه پیدا کردم.

12:35.522 --> 12:38.324
‫اینا برای هر کسی هست، درسته؟

12:38.358 --> 12:39.893
‫قربانی با پروفایل نمیخونه.

12:39.926 --> 12:41.504
‫همه زنهای دیگه دقیقا شبیه مادرش بودن.

12:41.528 --> 12:42.929
‫همشون بور بودن.

12:42.962 --> 12:44.206
‫خب، یارو یه مدته که زندانی بوده.

12:44.230 --> 12:46.266
‫شاید دیگه انقدر سخت گیر نباشه.

12:46.299 --> 12:48.101
‫نه، این خیلی عجولانه س.

12:48.134 --> 12:50.470
‫قاتلای منظم مثل هریس،
‫همه حرکاتشون رو برنامه ریزی میکنن.

12:50.503 --> 12:52.272
‫آماده سازی، پیش بینی،

12:52.305 --> 12:54.140
‫همه اینا بخشی از پروسه س، درسته؟

12:54.174 --> 12:55.375
‫این وسط روزه.

12:55.408 --> 12:57.110
‫این یه رفتار جدیده، که یعنی

12:57.143 --> 12:58.411
‫یا داره شدت عملش رو بیشتر میکنه، یا...

12:58.445 --> 12:59.588
‫یا اینکه اونو به یه دلیل دیگه دزدیده.

12:59.612 --> 13:01.448
‫ آره، دقیقا. ولی چرا؟

13:01.481 --> 13:03.383
‫خب، اولین کار اینه که بفهمیم اون کیه.

13:03.416 --> 13:05.151
‫اونو پیدا کنیم، اونو پیدا میکنیم.

13:11.925 --> 13:16.129
‫هریس همیشه میگفت
‫دخترایی که میگرفت هدیه بودن.

13:18.565 --> 13:20.042
‫طبق پرونده ش، هیچ چیزی نشون نمیده

13:20.066 --> 13:22.002
‫که انگیزه هریس چیزی غیر از

13:22.035 --> 13:23.336
‫یه فانتزی انتقام بوده.

13:23.370 --> 13:25.205
‫ولی شاید "هدیه" اصطلاحی
‫بوده که اون استفاده میکرده

13:25.238 --> 13:28.041
‫برای لذتی که از شکنجه قربانیا حس میکرده.

13:29.409 --> 13:31.044
‫اوه.

13:31.077 --> 13:33.113
‫میدونید، وقتی، اوم... وقتی انفجار رخ داد،

13:33.146 --> 13:35.024
‫من تو رختکن بودم داشتم
‫برای شیفتم آماده میشدم.

13:35.048 --> 13:37.884
‫و اولین چیزی که وقتی تونستم بیام بیرون دیدم

13:37.917 --> 13:40.453
‫جسد یه نگهبان دیگه بود.

13:42.322 --> 13:45.158
‫دیدم که باهاش چیکار کردن.

13:45.191 --> 13:46.292
‫به خاطر همینه که موندی؟

13:50.230 --> 13:53.500
‫نوبت نگهبانی من بود.

13:58.471 --> 14:00.006
‫سروان.

14:00.040 --> 14:01.274
‫حسنی، وزارت دفاع.

14:01.307 --> 14:03.486
‫ما دنبال یه مظنونیم که
‫ممکنه از اینجا رد شده باشه.

14:03.510 --> 14:05.178
‫وزارت دفاع، درسته؟

14:05.211 --> 14:06.413
‫فکر کنم یادتون رفته زنگ بزنید.

14:06.446 --> 14:09.049
‫آره، یه وضعیت سیاله.

14:09.082 --> 14:10.450
‫درسته.

14:10.483 --> 14:12.519
‫خب، ما یه دختر دانشجو داریم، کورین ماتیس.

14:12.552 --> 14:14.054
‫اون تازه دزدیده شده.

14:14.087 --> 14:15.264
‫ما داریم میریم به محل سکونتش،

14:15.288 --> 14:17.323
‫شما هم میخواید با ما بیاید.

14:17.357 --> 14:19.159
‫اون برنمیگرده به خونه ش.

14:19.192 --> 14:20.126
‫- چرا نه؟
‫- اون فراریه.

14:20.160 --> 14:21.604
‫اون به یه جا نیاز داره که یه
‫نفس راحت بکشه، درسته؟

14:21.628 --> 14:22.672
‫نه، دانشجوها هم خونه ای دارن.

14:22.696 --> 14:23.997
‫هریس این ریسک رو نمیکنه.

14:24.030 --> 14:25.141
‫اون از قبل یه برنامه داشته وقتی اونو گرفته.

14:25.165 --> 14:26.475
‫گوش کن، مگه اینکه ایده بهتری داشته باشی،

14:26.499 --> 14:27.677
‫من نمیتونم ریسک اینو بکنم
‫که یه سری پلیس محلی

14:27.701 --> 14:29.302
‫زودتر از ما به هریس برسن.

14:29.336 --> 14:30.637
‫باید بریم.

14:30.670 --> 14:32.214
‫هریس اونو عمدا از اینجا دزدیده،

14:32.238 --> 14:33.540
‫و هدفش بردنش به خونه نبوده.

14:36.509 --> 14:37.586
‫نباید بذاریم اونا زودتر
‫ از ما به اونجا برسن.

14:37.610 --> 14:39.346
‫باید این موضوع رو مخفی نگه داریم.

14:39.379 --> 14:41.715
‫اون اونجا نخواهد بود، ولی برید.

14:41.748 --> 14:45.018
‫اگه چیزی پیدا کردید به ما زنگ بزنید.

14:52.559 --> 14:54.036
‫مقامات در حال حاضر دارن در مورد

14:54.060 --> 14:56.296
‫یه بمب گذاری احتمالی
‫توسط تروریست های محیط زیست

14:56.329 --> 14:58.398
‫که امروز صبح در تپه های

14:58.431 --> 15:01.034
‫خارج از شاین، وایومینگ رخ داده تحقیق میکنن.

15:01.067 --> 15:04.137
‫- سلام.
‫- فقط یه قهوه، لطفا.

15:07.407 --> 15:10.710
‫هی، میدونی اونایی که دارن
‫منو نگاه میکنن کی هستن؟

15:10.744 --> 15:12.712
‫آره، اونا هر آخر هفته اینجا هستن.

15:12.746 --> 15:14.047
‫هوم.

15:14.080 --> 15:16.316
‫چقدر انعام میدن؟

15:16.349 --> 15:19.986
‫انگار تو دهه ۱۹۳۰ هستیم.

15:20.020 --> 15:21.021
‫ممنون.

15:21.054 --> 15:22.489
‫آره، من قبلا تو یه غذاخوری کار میکردم،

15:22.522 --> 15:24.257
‫و مشتری های ثابتی مثل اونا داشتم.

15:24.290 --> 15:26.326
‫اونا بیشتر از اینکه انعام بدن،
‫نصیحت میکنن، مگه نه؟

15:27.660 --> 15:29.262
‫اونا خیلی دوست دارن حرف بزنن، البته.

15:29.295 --> 15:31.164
‫هوم.

15:31.197 --> 15:34.100
‫کورین چطور؟ اون دوست داشت حرف بزنه؟

15:34.134 --> 15:35.435
‫من چیزی ندیدم.

15:35.468 --> 15:37.270
‫قبلا هم به پلیس های دیگه اینو گفتم.

15:37.303 --> 15:39.372
‫میدونم، ولی تو اونو میشناختی.

15:39.406 --> 15:42.676
‫ببین، هر جزئیاتی، هر چقدر هم کوچیک،
‫میتونه مفید باشه.

15:42.709 --> 15:46.579
‫اون زیاد اینجا میومد؟

15:46.613 --> 15:48.615
‫بیشتر روزها.

15:48.648 --> 15:50.650
‫اون همیشه در حال مطالعه س.

15:50.684 --> 15:53.019
‫اون میخواد دامپزشک بشه.

15:53.053 --> 15:54.387
‫اون داره برای دامپزشک شدن درس میخونه؟

15:54.421 --> 15:56.556
‫آره، اون، اوم، پاره وقت کار میکنه

15:56.589 --> 15:58.525
‫تو بیمارستان حیوانات.

16:03.596 --> 16:05.365
‫کورین ماتیس تو یه بیمارستان حیوانات

16:05.398 --> 16:06.442
‫سه بلوک اونورتر از غذاخوری کار میکنه.

16:06.466 --> 16:07.701
‫هریس دنبال داروهای بیهوشیه.

16:07.734 --> 16:09.169
‫اون اونو اونجا برده.

17:50.670 --> 17:52.839
‫بکس، شلیک نکن!
‫شلیک نکن. ماییم.

17:52.872 --> 17:55.208
‫هی، حالت خوبه؟

17:55.241 --> 17:56.676
‫اون کجا رفت؟

17:56.710 --> 17:59.512
‫اون کجاست؟
‫اون دختر کجاست؟

18:02.716 --> 18:05.585
‫اون کجاست؟

18:05.618 --> 18:08.188
‫اون کجاست؟

18:08.221 --> 18:09.789
‫اگه حرف نزنه، دختره میمیره.

18:09.823 --> 18:11.534
‫باید با بیسیم تماس بگیریم
‫و درخواست تیم جستجو بدیم.

18:11.558 --> 18:13.602
‫بیرون ۱۲ درجه زیر صفره.
‫ما وسط ناکجاآبادیم.

18:13.626 --> 18:14.770
‫تا یه تیم جستجو برسه اینجا،

18:14.794 --> 18:15.871
‫اون از سرما یخ میزنه.

18:15.895 --> 18:17.206
‫ما نمیذاریم این اتفاق بیفته.

18:17.230 --> 18:18.932
‫اونا پیداش میکنن، باشه؟

18:21.501 --> 18:24.204
‫الیور.

18:24.237 --> 18:26.473
‫تماس بگیر.

18:52.465 --> 18:53.967
‫حالت خوبه؟

18:54.000 --> 18:56.503
‫باید گرفته بودمش.

18:56.536 --> 18:59.673
‫خب، تو کورین رو نجات دادی.

18:59.706 --> 19:01.350
‫آره، و حالا اون دقیقا چیزی رو که لازم داره

19:01.374 --> 19:04.210
‫برای شکنجه قربانی بعدی داره.

19:45.652 --> 19:48.288
‫چشمهاش چطوره؟

19:48.321 --> 19:49.289
‫هی، اگه میخوایم از هریس جلو بیفتیم،

19:49.322 --> 19:51.424
‫باید دقیقا بدونم اون الان کیه، امروز.

19:51.458 --> 19:52.559
‫نه اینکه کی بوده، باشه؟

19:53.693 --> 19:54.770
‫به گزارش های دکتر، پرونده های زندان
‫هر چی که دارید نیاز دارم.

19:54.794 --> 19:56.605
‫زندان رو دیدی. همه چی زیر آواره.

19:56.629 --> 20:00.467
‫در مورد ضبط ها چی؟

20:00.500 --> 20:01.835
‫کدوم، اوم، ضبط ها؟

20:01.868 --> 20:03.045
‫جلسات درمانی با زندانی ها.

20:03.069 --> 20:06.272
‫اونا فیلمبرداری و به صورت
‫دیجیتالی آرشیو میشن.

20:06.306 --> 20:07.841
‫حس میکنی چطور داری جواب میدی

20:07.874 --> 20:09.409
‫به درمانی که داریم انجام میدیم؟

20:09.442 --> 20:12.278
‫هیچ چیز ناتمومی رو رها نکن.

20:12.312 --> 20:14.748
‫این چیزیه که مادرم بهم میگفت.

20:14.781 --> 20:16.983
‫مهم نیست سوزن رو کجا بذارم،

20:17.017 --> 20:22.455
‫همیشه میتونم دقیقا از جایی
‫که ول کردم دوباره شروع کنم.

20:22.489 --> 20:24.057
‫میبینی، من همیشه میتونم تمومش کنم.

20:29.329 --> 20:32.565
‫میدونی، من چشمهاشو بهم دوختم.

20:37.404 --> 20:40.640
‫زیبا نیست؟

20:40.674 --> 20:44.310
‫شاید بهترین کارم تا حالا باشه.

20:45.779 --> 20:47.023
‫قراره از این چی یاد بگیریم،

20:47.047 --> 20:48.848
‫که هریس قراره یه فروشگاه
‫پارچه جوآن رو به قتل برسونه؟

20:48.882 --> 20:51.618
‫اون کاملا عقلشو از دست داده.

20:51.651 --> 20:53.620
‫شین، قبلا اونو دیده بودی؟

20:53.653 --> 20:54.854
‫اون بالش کابوس؟

20:54.888 --> 20:56.322
‫نه، اون گل.

20:56.356 --> 20:57.800
‫ آره. اون همه جا اونو میکشید.

20:57.824 --> 20:59.492
‫همه جای سلولش بود.

20:59.526 --> 21:01.428
‫یه چیزی شبیه این؟

21:03.430 --> 21:04.964
‫هیچ چیز ناتمومی رو رها نکن.

21:04.998 --> 21:06.509
‫اون دنبال کسی میره که فرار کرده.

21:08.735 --> 21:10.704
‫اون دنبال نیکول وستین میره.

21:22.415 --> 21:24.751
‫میدونید، بودن با این زندانی ها هر روز،

21:24.784 --> 21:29.055
‫ورود و خروج، اوم،

21:29.089 --> 21:31.000
‫خیلی راحت میشه چیزایی که
‫ اونا انجام دادن رو فراموش کرد.

21:31.024 --> 21:33.393
‫بعد من یه چیزی شبیه این میبینم.

21:35.795 --> 21:39.032
‫خب، اوم، کی تصمیم گرفتی که بخوای

21:39.065 --> 21:42.035
‫قاتلای زنجیره ای رو به عنوان شغل شکار کنی؟

21:42.068 --> 21:44.404
‫۱۵.

21:44.437 --> 21:46.139
‫یعنی تو اون سن و سال؟

21:46.172 --> 21:48.608
‫وای، باشه، پس حدس می‌زنم تو...

21:48.641 --> 21:50.076
‫بچه باحال دبیرستان بودی، ها؟

21:54.781 --> 21:58.385
‫تابستون سال دوم دبیرستانم بود،

21:58.418 --> 22:02.055
‫و یه سری قتل تو شهر
‫اون وَر اتفاق افتاده بود.

22:02.088 --> 22:03.923
‫۱۲ تا دختر.

22:03.957 --> 22:05.892
‫بابام اون موقع شِریف بود،

22:05.925 --> 22:07.660
‫واسه همین من تا دیروقت
‫بیدار میموندم و به حرفاش

22:07.694 --> 22:09.396
‫با اِف بی آی گوش میدادم،

22:09.429 --> 22:13.900
‫و یادداشتای کوچیک خودمو تو
‫یه دفترچه یادداشت شواهد مینوشتم.

22:13.933 --> 22:15.802
‫البته شهر کوچیکی بود، به خاطر همین مردم

22:15.835 --> 22:18.805
‫واقعا ترسیده بودن.

22:18.838 --> 22:23.643
‫ولی بهترین دوستم... باباش،

22:23.677 --> 22:27.647
‫به نظر میومد، اوم، یه کم زیادی
‫بهش علاقه نشون میده.

22:27.681 --> 22:29.816
‫اون همیشه از من میپرسید پلیس چی شنیده،

22:29.849 --> 22:32.152
‫اگه مظنونی داشتن.

22:32.185 --> 22:34.454
‫یه شب، من اونجا خوابیده بودم،

22:34.487 --> 22:36.856
‫و فکر کردم، هی، من میخوام کارآگاه بازی کنم.

22:36.890 --> 22:41.695
‫چون غیرممکن بود که اون باشه، درسته؟

22:41.728 --> 22:45.632
‫وقتی همه خواب بودن، من رفتم تو گاراژ، و...

22:45.665 --> 22:49.102
‫یه طناب تو یه کشو پیدا کردم،

22:49.135 --> 22:52.038
‫که یه گره عجیب بهش زده بودن،
‫و من فورا اونو تشخیص دادم

22:52.072 --> 22:54.107
‫چون دقیقا همون چیزو دیده بودم

22:54.140 --> 22:58.011
‫تو یه عکس صحنه جرم تو دفتر بابام.

22:58.044 --> 22:59.846
‫و همون موقع فهمیدم که اون بوده.

22:59.879 --> 23:03.550
‫پس تو یه قاتل زنجیره ای رو
‫تو ۱۵ سالگی گرفتی؟

23:03.583 --> 23:07.954
‫آره، درست مثل یه نانسی درو
‫معمولی تو محله، درسته؟

23:09.989 --> 23:12.892
‫ولی من اون موقع فهمیدم که
‫این چیزیه که میخوام انجام بدم.

23:12.926 --> 23:14.861
‫خب، من فکر کردم تو قراره، نمیدونم،

23:14.894 --> 23:16.863
‫یه چیزی در مورد یه نمایشگاه کار یا... بگی

23:16.896 --> 23:18.465
‫آره؟

23:18.498 --> 23:19.909
‫اینطوری تو برای "گودال" استخدام شدی،

23:19.933 --> 23:21.134
‫یه غرفه تو یه نمایشگاه کار؟

23:21.167 --> 23:22.511
‫اوه، آره، مطمئنا، درست کنار یه غرفه

23:22.535 --> 23:24.571
‫برای مشاغل هیجان انگیز تو بازاریابی تلفنی.

23:25.972 --> 23:28.208
‫نه، من از ارتش استخدام شدم.

23:28.241 --> 23:30.010
‫اوم، راستش، من فقط...

23:30.043 --> 23:33.580
‫این کارو گرفتم که به...
‫به خونواده نزدیکتر باشم.

23:33.613 --> 23:35.533
‫ولی من هیچ ایده ای نداشتم که دارم
‫خودمو تو چه مخمصه ای میندازم.

23:39.519 --> 23:40.553
‫هی، گوش کن.

23:40.587 --> 23:43.156
‫نگرانی‌های امنیتی رو می‌فهمم،
‫ولی فقط می‌تونم

23:43.189 --> 23:45.058
‫به چند دلیل فکر کنم
‫که چرا اونا اعدام بدترین

23:45.091 --> 23:47.027
‫قاتلای دنیا رو جعل می‌کنن،

23:47.060 --> 23:50.130
‫و هیچکدومشون خوب نیستن.

23:50.163 --> 23:53.633
‫حسنی چقدر بهت گفته؟

23:53.667 --> 23:55.035
‫خب، به اندازه کافی نه.

23:55.068 --> 23:57.637
‫باشه، ببین، حقیقت اینه که،
‫من اجازه خروج از بلوک دی رو نداشتم.

23:57.671 --> 23:59.606
‫اسم نگهبانای دیگه رو نمی‌دونستم.

23:59.639 --> 24:00.907
‫هیچ‌وقت رئیس زندان رو ندیدم.

24:00.940 --> 24:01.908
‫حتی نمی‌دونستم چند تا زندانی

24:01.941 --> 24:03.143
‫تو بقیه زندان هست.

24:03.176 --> 24:07.247
‫اونا همه چیز و همه کس رو خیلی
‫جدا از هم نگه می‌داشتن.

24:07.280 --> 24:09.683
‫ولی من... من چیزایی دیدم.

24:09.716 --> 24:11.751
‫اونا کارایی با زندانی‌ها می‌کردن.

24:11.785 --> 24:13.186
‫- چه کارایی؟
‫- نمی‌دونم.

24:13.219 --> 24:16.189
‫یه جور، اوم، آزمایش.

24:18.892 --> 24:21.661
‫خیلی خب، وسایلتو جمع کن.

24:21.695 --> 24:23.930
‫ما، اوم، پنج دقیقه دیگه فرود میایم.

24:23.963 --> 24:25.865
‫گرفتم.

24:31.104 --> 24:32.939
‫خوندم که تو افغانستان مستقر بودی.

24:32.972 --> 24:34.741
‫- بله قربان.
‫- بیشتر از یه بار.

24:34.774 --> 24:36.910
‫آره، من یه سری عملیات بگیر
‫و در رو از کابل اجرا کردم.

24:36.943 --> 24:38.220
‫با یه سری از سربازای اونجا خیلی صمیمی شدم.

24:38.244 --> 24:39.079
‫مردای خیلی خوبی بودن.

24:39.112 --> 24:41.114
‫همیشه می‌دونستم
‫می‌تونم روشون حساب کنم.

24:41.147 --> 24:44.551
‫چیزی هست که بخوای از من بپرسی؟

24:44.584 --> 24:46.786
‫ببین، اون عالیه.

24:46.820 --> 24:48.021
‫خیلی باهوش، خیلی توانمند.

24:48.054 --> 24:49.656
‫یه دلیلی داره که اون اینجاست.

24:49.689 --> 24:52.292
‫یه دلیلی هم داره که من به تو
‫اجازه دادم اینجا باشی.

24:52.325 --> 24:54.160
‫کار به جاهای باریک بکشه، حفظ "گودال"

24:54.194 --> 24:56.563
‫به عنوان یه راز همیشه در اولویته.

24:56.596 --> 24:59.733
‫فهمیدی؟

25:02.378 --> 25:09.378
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25:11.378 --> 25:13.980
‫نیکول وستین؟

25:14.014 --> 25:17.117
‫یه تقلید کننده ریچارد هریس؟

25:17.150 --> 25:19.619
‫من... من نمی‌فهمم. یعنی چی؟

25:19.652 --> 25:20.587
‫اون آدم کشته؟

25:20.620 --> 25:22.956
‫آره، و ما هر دلیلی داریم که باور کنیم

25:22.989 --> 25:25.158
‫تو قربانی بعدی اونی.

25:25.191 --> 25:26.760
‫من می‌خوام با الیور اودل حرف بزنم.

25:26.793 --> 25:29.329
‫اون کسیه که هریس رو گرفت.
‫اون در دسترس نیست.

25:31.765 --> 25:33.909
‫خانم وستین، می‌تونم بهتون اطمینان بدم
‫که ما هم به همون اندازه صلاحیت داریم...

25:33.933 --> 25:35.268
‫باشه، می‌دونید، قصد بی‌احترامی ندارم،

25:35.301 --> 25:37.170
‫ولی من هیچکدوم از شماها رو نمی‌شناسم.

25:37.203 --> 25:40.607
‫من به الیور اعتماد دارم.
‫اون کسیه که منو نجات داد.

25:40.640 --> 25:43.209
‫من اون شب اونجا بودم
‫وقتی الیور تو رو پیدا کرد.

25:43.243 --> 25:46.079
‫دیدم که چطوری تو رو از اون خونه بیرون آورد.

25:49.082 --> 25:51.851
‫تو اونجا بودی؟

25:51.885 --> 25:54.287
‫اون اولین پرونده من بود،
‫و من هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم

25:54.320 --> 25:57.090
‫که هریس با تو، با اون زنا، چیکار کرد.

25:57.123 --> 25:59.163
‫واسه همین سوالایی که
‫داری رو می‌فهمم، نیکول،

25:59.192 --> 26:02.996
‫ولی، مامور اودل از اداره رفت

26:03.029 --> 26:05.165
‫ولی قبل از اینکه منو آموزش بده.

26:05.198 --> 26:07.634
‫ببین، نمی‌تونم تصور کنم شنیدن اسم هریس

26:07.667 --> 26:09.669
‫بعد از این همه سال چه حسی داره،

26:09.703 --> 26:13.273
‫اینکه دوباره همه اون چیزایی
‫که از سر گذروندی رو تجربه کنی.

26:13.306 --> 26:15.975
‫ولی می‌تونی به ما اعتماد کنی.
‫می‌تونی به من اعتماد کنی.

26:19.679 --> 26:21.681
‫باشه.

26:21.715 --> 26:24.050
‫ولی منظورم اینه که، من چیکار می‌تونم بکنم؟

26:24.084 --> 26:26.353
‫میخوای منو تحت حفاظت قرار بدی؟

26:26.386 --> 26:30.790
‫در واقع، ما امیدوار بودیم شما به
‫ما کمک کنین اونو به دام بندازیم.

26:30.824 --> 26:32.225
‫دیوونه شدی؟

26:32.258 --> 26:33.402
‫می‌دونی هریس با اون زن چیکار کرد؟

26:33.426 --> 26:35.061
‫ما قرار نیست از اون به عنوان
‫طعمه استفاده کنیم.

26:35.095 --> 26:36.429
‫اولویت ما گرفتن هریسه،

26:36.463 --> 26:37.364
‫و بهتره به این موضوع عادت کنی.

26:37.397 --> 26:39.008
‫وقتی بهم توضیح بدی که ما دقیقا داریم
‫چیکار می‌کنیم، عادت می‌کنم،

26:39.032 --> 26:40.209
‫چون "گودال" فقط یه زندان نبود.

26:40.233 --> 26:41.701
‫چی رو پنهون می‌کنید؟

26:41.735 --> 26:42.902
‫چرا اونا تو اون ویدیو هریس رو
‫پر از دارو کرده بودن؟

26:42.936 --> 26:45.972
‫چرا به هریس اون همه دارو
‫تزریق میکردن تو اون ویدیو؟

26:47.874 --> 26:49.685
‫اگه چیزی از حرفایی که
‫الان می‌زنم رو تکرار کنی،

26:49.709 --> 26:51.120
‫انقدر قانون فدرال رو زیر پا می‌ذاری،

26:51.144 --> 26:52.421
‫که حتی زحمت یه دادگاه هم به خودشون نمی‌دن.

26:52.445 --> 26:54.714
‫می‌فهمی؟

26:56.282 --> 26:58.461
‫تا حالا فکر کردی چرا تعداد
‫قاتلای زنجیره‌ای معروف

26:58.485 --> 27:01.221
‫تو چند دهه گذشته انقدر کم شده...

27:01.254 --> 27:03.023
‫نه تد باندی‌ای، نه قاتل زودیاکی؟

27:03.056 --> 27:04.200
‫نمی‌دونم، کار خوب پلیس.

27:04.224 --> 27:07.127
‫چون ما اونا رو قبل از اینکه
‫تد باندی بشن می‌گیریم.

27:07.160 --> 27:09.295
‫هر چیزی که ما در مورد سایکوپات‌ها می‌دونیم،

27:09.329 --> 27:12.232
‫همه نظریه‌هایی که شما پرونده‌سازای اف بی آی
‫ برای گرفتن قاتلای زنجیره‌ای استفاده می‌کنید

27:12.265 --> 27:14.134
‫از کارایی که تو "گودال" انجام شده میاد.

27:14.167 --> 27:16.336
‫منظورت آزمایشاییه که
‫تو "گودال" انجام شده.

27:16.369 --> 27:19.439
‫این کار کشور ما رو امن‌تر کرده.

27:19.472 --> 27:21.141
‫درسته.

27:21.174 --> 27:23.076
‫ببین، ناامیدی‌تو می‌فهمم.

27:23.109 --> 27:25.178
‫یه چیزایی هست که من نمی‌تونم بهت بگم.

27:25.211 --> 27:27.380
‫اونجا خیلی بیشتر از اینکه بد باشه،
‫خوب بوده.

27:27.414 --> 27:30.417
‫یه سری از زندانی‌ها واقعا بهتر شدن.

27:30.450 --> 27:33.420
‫و بقیه؟

27:35.755 --> 27:38.258
‫تبریک میگم، تو کار غیرممکن رو انجام دادی

27:38.291 --> 27:39.993
‫و بدترین قاتلای زنجیره‌ای دنیا رو

27:40.026 --> 27:42.429
‫حتی خطرناک‌تر کردی.

27:42.462 --> 27:44.898
‫اوه، بچه‌ها.

27:44.931 --> 27:46.166
‫می‌خوام کمک کنم.

27:46.199 --> 27:48.068
‫پس هر کاری ازم بخواین انجام بدم، من هستم.

27:57.851 --> 27:59.821
‫- نور چراغ می‌بینم.
‫- اون تقلید کننده نیست.

27:59.846 --> 28:01.781
‫حواستون جمع باشه.

28:04.184 --> 28:05.885
‫هی، تقریبا تموم شد، باشه؟

28:05.919 --> 28:07.320
‫خیلی خوب داری انجام میدی.

28:07.354 --> 28:10.957
‫فکر می‌کردم خیلی وقت پیش
‫از همه اینا خلاص شدم،

28:10.990 --> 28:12.158
‫ولی اینجام.

28:12.192 --> 28:14.027
‫نیکول، به من نگاه کن.

28:14.060 --> 28:15.161
‫این دفعه تو تنها نیستی.

28:15.195 --> 28:17.230
‫ما ازت مراقبت می‌کنیم، قول میدم.

28:17.263 --> 28:18.908
‫می‌دونی من در واقع قرار بود

28:18.932 --> 28:20.266
‫امشب قرار داشته باشم؟

28:20.300 --> 28:22.469
‫یعنی، اشکالی نداره.

28:22.502 --> 28:24.170
‫عشق و عاشقی نبود یا چیزی شبیه اون.

28:24.204 --> 28:27.073
‫من فقط... فقط خیلی طول کشید
‫تا دوباره وارد رابطه بشم.

28:27.107 --> 28:30.110
‫به سختی به مردم اعتماد می‌کنم.

28:30.143 --> 28:31.444
‫نمی‌دونم چرا.

28:32.479 --> 28:36.249
‫متاسفم که تو این شرایط قرار گرفتی.

28:36.282 --> 28:39.019
‫هی، گوش کن، اگه طرفت درک نکرد،

28:39.052 --> 28:41.421
‫من می‌تونم، اوم... من می‌تونم
‫یه سری بهش بزنم...

28:41.454 --> 28:42.956
‫با تیم عملیات یا بدون اون.

28:45.458 --> 28:48.294
‫یعنی، راستش، فکر کنم من فقط

28:48.328 --> 28:52.465
‫یه بار تو زندگیم عاشق شدم،

28:52.499 --> 28:54.467
‫و خوب تموم نشد.

28:57.237 --> 28:59.839
‫کاش می‌تونستیم آدمایی که
‫عاشقشون میشیم رو انتخاب کنیم.

28:59.873 --> 29:01.207
‫اوه، بسه دیگه.

29:01.241 --> 29:04.210
‫اینجوری که دیگه هیچ لذتی نداره.

29:15.855 --> 29:17.457
‫هی، نیکول، اون اینجاست.

29:17.490 --> 29:19.826
‫از پسش برمیای، باشه؟

29:25.131 --> 29:26.833
‫هی، اونو از دید دور نگه دار.

29:33.039 --> 29:35.075
‫اون کجاست؟ می‌بینیش؟

29:35.108 --> 29:36.976
‫گمش کردم.

29:53.059 --> 29:54.461
‫صبر کن، اصلا این روانی کیه؟

29:54.494 --> 29:55.895
‫هیس، هیس.

29:55.929 --> 29:57.039
‫چند تا زن رو کشته؟

29:57.063 --> 29:58.865
‫- نیکول.
‫- اونم کورشون می‌کنه؟

29:58.898 --> 30:02.135
‫نیکول، باید ساکت باشیم.

30:38.405 --> 30:41.374
‫نیکول.

30:41.408 --> 30:43.009
‫نیکول.

30:47.447 --> 30:49.082
‫- اف بی آی!
‫- هو، هو.

30:49.115 --> 30:51.418
‫همونجا وایستا! تکون نخور!

30:51.451 --> 30:53.953
‫نه!

30:57.157 --> 30:59.459
‫تو!

30:59.492 --> 31:01.528
‫- ریچارد، چاقو رو بنداز.
‫- عقب وایسا.

31:01.561 --> 31:03.697
‫- عقب وایسا!
‫- چاقو رو بنداز!

31:03.730 --> 31:05.298
‫نه، نه، نه، نه، نه.

31:05.331 --> 31:06.332
‫تو همه چیزو خراب کردی.

31:06.366 --> 31:08.001
‫- بندازش.
‫- بندازش!

31:08.034 --> 31:09.269
‫چه خبره؟

31:09.302 --> 31:12.172
‫نمی‌تونی بفهمی چه جهنمی رو گذروندم
‫تا دوباره به تو برسم.

31:12.205 --> 31:13.573
‫هی، هی! عقب وایسا!

31:13.606 --> 31:16.309
‫ریچ، تموم شد.

31:16.343 --> 31:18.511
‫- تو.
‫- باید می‌دونستم.

31:18.545 --> 31:20.180
‫می‌دونی من هیچ‌وقت به اونجا برنمی‌گردم.

31:20.213 --> 31:21.614
‫کمک کن!

31:21.648 --> 31:23.650
‫- نیکول، همه چی درست میشه.
‫- فقط ولش کن.

31:23.683 --> 31:25.352
‫نمی‌خوام مجبور شم بهت شلیک کنم.

31:25.385 --> 31:28.621
‫من که دیگه مردم، یادت رفته؟

31:30.190 --> 31:32.325
‫بهت گفتن با ما چیکار کردن، ها؟

31:32.359 --> 31:33.993
‫ولش کن، ما می‌تونیم در موردش حرف بزنیم.

31:34.027 --> 31:35.195
‫تو می‌تونی همه چیزو بهم بگی.

31:35.228 --> 31:37.063
‫بهشون بگو چیکار کردن.

31:37.097 --> 31:38.231
‫در مورد... بهشون بگو.

31:43.103 --> 31:44.404
‫اینو از اینجا ببرین.

31:44.437 --> 31:46.639
‫- با من بیا.
‫- همه چی خوبه.

31:58.551 --> 31:59.486
‫هی.

31:59.519 --> 32:01.354
‫ماشین هریس رو پایین جاده دیدن.

32:01.388 --> 32:02.999
‫می‌خوایم بریم اونجا، تمیزش کنیم،
‫هیچ ردی نذاریم.

32:03.023 --> 32:04.124
‫نیکول چی؟

32:04.157 --> 32:05.091
‫چطوری می‌خوای اینو براش توضیح بدی؟

32:05.125 --> 32:07.360
‫- توضیح نمیدم.
‫- میدی.

32:07.394 --> 32:09.396
‫یا تو یا من، و اون به تو اعتماد داره.

32:09.429 --> 32:11.264
‫می‌خوای بهش چی بگم؟

32:11.297 --> 32:13.466
‫هر چی که ساکتش کنه.

32:13.500 --> 32:15.201
‫هر چی میخوای بهش بگو.

32:15.235 --> 32:16.545
‫تا وقتی حقیقت نباشه، درسته؟

32:16.569 --> 32:20.240
‫هی، گفتم به این موضوع عادت کن.

32:33.520 --> 32:35.264
‫نیکول، مطمئنی نمی‌خوای استراحت کنی؟

32:35.288 --> 32:37.123
‫اوه، من خوبم.

32:37.157 --> 32:38.391
‫واقعا.

32:38.425 --> 32:40.694
‫- بابونه؟
‫- عالیه، ممنون.

32:44.531 --> 32:46.232
‫هر ردی از هریس باید از بین بره.

32:46.266 --> 32:47.634
‫گرفتم.

32:47.667 --> 32:50.170
‫هوو، هی، هی.

32:50.203 --> 32:52.572
‫اونو می‌شنوی؟

32:52.605 --> 32:54.808
‫نیکول، من... می‌دونم حتما
‫سوالای زیادی داری،

32:54.841 --> 32:56.409
‫و من تمام تلاشمو می‌کنم که جواب بدم...

32:56.443 --> 32:59.579
‫شماها عضو چه جور واحدی هستین؟

32:59.612 --> 33:01.681
‫- اوم، چه جور واحدی؟
‫- خب، آره.

33:01.715 --> 33:03.583
‫ریچارد هریس قرار بود مرده باشه، درسته؟

33:03.616 --> 33:05.652
‫یعنی، من تو اعدامش بودم.

33:05.685 --> 33:10.056
‫پس شماها عضو یه چیز فوق سری پنهونی هستین؟

33:16.663 --> 33:18.465
‫هوو، هوو، هوو!

33:18.498 --> 33:20.100
‫باشه، باشه، باشه. آروم باش.

33:20.133 --> 33:21.167
‫ما گرفتیمت. ما گرفتیمت.

33:21.201 --> 33:23.403
‫هی، همه چی خوبه.

33:23.436 --> 33:25.238
‫- خیلی متاسفم.
‫- یه لحظه بهم فرصت بده.

33:25.271 --> 33:27.507
‫- آره.
‫- هی، حسنی، چی شده؟

33:27.540 --> 33:29.743
‫یه دختر دیگه تو صندوق عقب ماشین
‫هریس پیدا کردیم،

33:29.776 --> 33:32.078
‫دهن‌بند و دست و پا بسته،
‫و به مشخصات می‌خوره.

33:32.112 --> 33:34.748
‫- اون یه قربانی با خودش آورده؟
‫- اصلا منطقی نیست.

33:34.781 --> 33:38.084
‫چرا باید اونو با خودش می‌آورد
‫که نیکول رو بکشه؟

33:39.619 --> 33:42.088
‫بِکس؟

33:42.122 --> 33:43.490
‫بِکس، اینجا چه خبره؟

33:44.791 --> 33:47.527
‫هریس به شین گفت که دخترا هدیه بودن.

33:47.560 --> 33:50.296
‫- چی؟
‫- یعنی چی؟

33:50.330 --> 33:52.265
‫هدیه برای کی؟

33:52.298 --> 33:53.366
‫برای اون.

33:56.269 --> 33:57.404
‫چای حاضره.

34:08.739 --> 34:11.651
‫یادته چی بهم گفتی، نیکول؟

34:11.685 --> 34:13.553
‫در مورد اینکه فقط یه بار عاشق شدی؟

34:13.586 --> 34:14.209
‫هوم.

34:14.234 --> 34:17.257
‫کاش می‌تونستیم انتخاب کنیم عاشق کی بشیم.

34:17.290 --> 34:19.259
‫اینجوری که دیگه هیچ لذتی نداره.

34:21.695 --> 34:23.830
‫می‌دونی، پلیس‌ها، هیچ‌وقت نفهمیدن

34:23.863 --> 34:26.666
‫چطور ریچارد تونست اون همه
‫دختر رو وادار به اعتماد کنه.

34:26.700 --> 34:28.668
‫اعتماد کردن به یه مرد غریبه راحت‌تره

34:28.702 --> 34:30.537
‫وقتی یه زن کنارش باشه.

34:30.570 --> 34:32.806
‫شما با هم اون دخترا رو کشتین.

34:32.839 --> 34:34.541
‫شبی که هریس دستگیر شد،

34:34.574 --> 34:36.276
‫تو می‌دونستی که اف بی آی به تو مشکوک شده

34:36.309 --> 34:38.812
‫و اینکه نمی‌تونی فرار کنی،
‫پس هر دوتون تظاهر کردین

34:38.845 --> 34:41.881
‫که تو یه قربانی هستی،
‫و اون تقصیر رو گردن گرفت.

34:41.915 --> 34:45.719
‫می‌دونی واقعی‌ترین عمل عشق چیه؟

34:45.752 --> 34:48.188
‫فداکاری.

34:48.221 --> 34:50.299
‫می‌دونی، ریچارد، فقط یه پسر بچه ترسو بود

34:50.323 --> 34:51.858
‫وقتی باهاش آشنا شدم.

34:53.193 --> 34:55.328
‫من کمکش کردم به یه چیزی تبدیل بشه.

34:55.362 --> 34:57.564
‫بهش یاد دادم چطور دخترا رو ببنده،

34:57.597 --> 34:59.432
‫چطور صدای جیغشون رو خفه کنه.

34:59.466 --> 35:01.568
‫من اونو تبدیل به هیولایی کردم

35:01.601 --> 35:03.670
‫که کل دنیا ازش می‌ترسید.

35:03.703 --> 35:04.814
‫نیکول، من ازت می‌خوام

35:04.838 --> 35:06.873
‫از پیشخوان فاصله بگیری، باشه؟

35:06.906 --> 35:12.278
‫به خاطر تو، مجبور شدم مرگ
‫عشق واقعیم رو دو بار ببینم.

35:31.331 --> 35:32.832
‫تو دیوونه‌ای!

35:32.866 --> 35:34.567
‫تو نمی‌تونی این کارو بکنی!

35:42.509 --> 35:44.744
‫- الیور!
‫- اون کجاست؟

35:44.778 --> 35:46.546
‫نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی.

35:46.579 --> 35:48.982
‫اون کجاست؟

35:49.015 --> 35:50.216
‫الیور!

35:50.250 --> 35:51.718
‫نمی‌دونم.

35:51.751 --> 35:52.919
‫اودل!

35:58.458 --> 35:59.926
‫- صبر کن!
‫- الیور!

35:59.959 --> 36:01.227
‫صبر کن، صبر کن!

36:01.261 --> 36:02.829
‫خواهش می‌کنم!

36:02.862 --> 36:03.997
‫بهت میگم!

36:04.030 --> 36:08.234
‫یه جا دارم، یه کلبه ماهیگیری کوچیک
‫پایین دریاچه،

36:08.268 --> 36:09.502
‫دو مایل به سمت شرق.

36:09.536 --> 36:11.371
‫دختر اونجاست.

36:11.404 --> 36:13.373
‫اعلام کن! اعلام کن!

36:26.653 --> 36:28.497
‫ می‌دونی، ما تو کارمون زیاد.

36:28.521 --> 36:30.323
‫فرصت دوباره پیدا نمی‌کنیم

36:30.357 --> 36:31.597
‫باید حس خوبی داشته باشه
‫تموم کردن پرونده‌ای

36:31.624 --> 36:32.992
‫که سال‌ها پیش شروع کردی.

36:33.026 --> 36:35.695
‫یعنی، اودل نیکول وستین رو
‫کاملا از دست داد.

36:35.729 --> 36:37.430
‫اون یه دروغگوی قانع کننده بود.

36:37.464 --> 36:39.432
‫بیشتر سایکوپات‌ها همینطورن.

36:39.466 --> 36:42.402
‫شما دو تا هنوز با هم حرف می‌زنید،
‫تو و اودل؟

36:42.435 --> 36:43.536
‫نه.

36:43.570 --> 36:45.438
‫آخرین بار که شنیدم، اون خارج از کشور بود.

36:45.472 --> 36:46.906
‫ما مدت زیادی با هم کار کردیم،

36:46.940 --> 36:52.278
‫ولی بعد از اینکه اون از اون خط رد شد،
‫دیگه راه برگشتی نبود.

36:52.312 --> 36:54.314
‫ولی تو دختر رو نجات دادی.

36:56.349 --> 36:57.851
‫سامانتا!

37:06.593 --> 37:08.628
‫و بعد اون دختر تو شد.

37:10.330 --> 37:13.700
‫آره. اون هیچ‌کس رو نداشت.

37:13.733 --> 37:16.569
‫سم یه دختر ۱۳ ساله بود که کاملا تنها بود،

37:16.603 --> 37:20.040
‫و اون جور جهنمی رو تجربه می‌کرد.

37:20.073 --> 37:24.911
‫و حالا اون یه زن جوون
‫باهوش و فوق‌العاده‌ست.

37:24.944 --> 37:27.514
‫به فرزندی قبول کردنش بهترین
‫کاری بود که تو زندگیم کردم.

37:30.350 --> 37:32.686
‫نه، من خوبم.

37:32.719 --> 37:35.655
‫تو چطوری؟ دخترت چطوره؟

37:35.689 --> 37:38.324
‫اون تو تلفن بود، مگه نه؟

37:38.358 --> 37:40.660
‫چی باعث میشه اینو بگی؟

37:40.694 --> 37:42.929
‫تو چند تا تماس تلفنی رو قبلا قطع کردی،

37:42.962 --> 37:44.707
‫که یعنی احتمالا مربوط به کار نبودن،

37:44.731 --> 37:46.633
‫و درست موقع خواب تو دی سی بود.

37:46.666 --> 37:48.601
‫به علاوه، تو اون پرنده کوچیک رو
‫محکم گرفته بودی

37:48.635 --> 37:49.803
‫وقتی تو تلفن بودی،

37:49.836 --> 37:52.339
‫پس حدس می‌زنم اون برای اون بود.

37:52.372 --> 37:53.940
‫چرا یه دختر؟

37:53.973 --> 37:55.375
‫شاید من یه پسر داشته باشم.

37:55.408 --> 37:56.576
‫مطمئنم داری.

37:56.609 --> 37:58.712
‫در واقع حدس می‌زنم بیشتر از یکی
‫هم داشته باشی.

38:00.080 --> 38:02.716
‫یه چیزی در مورد تعقیب قاتلایی مثل هریس هست،

38:02.749 --> 38:06.052
‫کاری که با اون دخترا کرد.

38:06.086 --> 38:08.922
‫وقتی یه دختر تو خونه داری، فرق می‌کنه.

38:14.728 --> 38:16.596
‫اسمش رِن هست.

38:16.629 --> 38:20.066
‫اون دوست داره پرنده‌های کوچیک
‫و اینجور چیزا جمع کنه.

38:20.100 --> 38:22.635
‫و ما سه تا پسر داریم.

38:26.740 --> 38:29.509
‫من یه دهه رو صرف تعقیب تروریست‌ها
‫و قاچاقچیا کردم.

38:29.542 --> 38:30.686
‫من می‌دونم چطور با شرارت مقابله کنم.

38:30.710 --> 38:33.480
‫از نزدیک باهاش روبرو شدم.

38:33.513 --> 38:35.815
‫- ولی اون...
‫- خارج از کشور بود.

38:37.484 --> 38:39.719
‫اینجاییه که بچه‌های ما زندگی می‌کنن.

38:45.759 --> 38:48.895
‫در مورد حرفه‌ات که صحبت شد،

38:48.928 --> 38:52.732
‫تو برای حاشیه‌نشینی ساخته نشدی، بِکس.

38:52.766 --> 38:54.167
‫من با دادستان کل صحبت کردم.

38:54.200 --> 38:57.537
‫قراره زندانی‌های بیشتری پیدا بشن.

38:57.570 --> 38:59.839
‫چند تا؟

38:59.873 --> 39:01.741
‫خیلی زیاد.

39:03.843 --> 39:06.413
‫تو می‌خواستی برگردی.

39:06.446 --> 39:07.647
‫این یعنی برگشتن.

39:17.724 --> 39:19.759
‫خانم، لطفا با من بیاین.

39:19.793 --> 39:21.494
‫اوم، این در مورد چیه؟

39:21.528 --> 39:22.738
‫رئیس زندان تازه از اتاق عمل اومده بیرون.

39:22.762 --> 39:24.731
‫اون تو رو می‌خواد.

39:38.478 --> 39:40.046
‫سلام، بِکس.

39:43.049 --> 39:45.719
‫الیور.

39:45.752 --> 39:48.455
‫شنیدم روز پر ماجرایی داشتی.

39:50.223 --> 39:53.693
‫تو رئیس زندانی؟

39:53.727 --> 39:55.104
‫می‌دونی، قبل از اینکه برم اتاق عمل،

39:55.128 --> 39:57.864
‫به دادستان کل گفتم اگه می‌خواد
‫هریس رو پیدا کنه،

39:57.897 --> 40:00.166
‫باید از بهترین‌ها کمک بگیره.

40:00.200 --> 40:01.768
‫به نظر میاد درست می‌گفتم.

40:01.801 --> 40:03.069
‫تو چطور اینجایی؟

40:03.103 --> 40:07.774
‫من بعد از... برای این کار استخدام شدم

40:07.807 --> 40:09.476
‫اتفاقی که افتاد.

40:09.509 --> 40:10.977
‫راستی، حال سَم چطوره؟

40:11.011 --> 40:12.051
‫شنیدم الان دانشجوئه.

40:12.078 --> 40:13.480
‫خیلی عالیه که اون داره...

40:13.513 --> 40:15.148
‫بسه. نه، نه.

40:17.817 --> 40:20.987
‫تو حق نداری این کارو بکنی.

40:21.021 --> 40:22.489
‫تو حق نداری طوری رفتار کنی که انگار

40:22.522 --> 40:25.158
‫یه دیدار معمولی و دوستانه‌ست، الیور.

40:25.191 --> 40:26.192
‫تو اون مرد رو کشتی.

40:26.226 --> 40:27.727
‫نه، من اونو نجات دادم.

40:29.696 --> 40:31.097
‫اون دختر توئه، بِکس.

40:31.131 --> 40:34.067
‫فکر کردم شاید تا حالا دست از سرزنش
‫من برداشته باشی.

40:34.100 --> 40:37.170
‫من تو رو برای کاری که برای نجات
‫سم کردی سرزنش نمی‌کنم.

40:37.203 --> 40:39.039
‫من می‌دونم اگه ما کارها رو
‫به روش خودم انجام می‌دادیم،

40:39.072 --> 40:40.640
‫اگه منتظر گروه جستجو می‌موندیم،

40:40.674 --> 40:42.275
‫اون تو اون کلبه می‌مرد،

40:42.308 --> 40:44.644
‫و من مجبور بودم هر روز

40:44.678 --> 40:47.847
‫تو پنج سال گذشته اینو با خودم حمل کنم.

40:47.881 --> 40:50.684
‫ولی تو می‌تونستی آتیش رو خاموش کنی.

40:50.717 --> 40:52.061
‫لازم نبود اونو بکشی، الیور.

40:52.085 --> 40:54.187
‫این چیزی نبود که من فکر می‌کردم تو هستی.

40:57.023 --> 40:59.259
‫خب، من تو رو اینجا نیاوردم که
‫زخمای قدیمی رو تازه کنیم.

41:02.095 --> 41:05.231
‫تو هنوز بهترین ماموری هستی
‫که تا حالا باهاش کار کردم.

41:07.067 --> 41:10.870
‫و همین الان، به کسی نیاز دارم
‫که بتونم بهش اعتماد کنم،

41:10.904 --> 41:13.273
‫کسی که بتونه کمک کنه
‫همه زندانی‌هایی رو بگیره

41:13.306 --> 41:14.674
‫که زنده بیرون اومدن.

41:14.708 --> 41:15.809
‫خیلی خب، آماده حرکت.

41:15.842 --> 41:17.711
‫- درشو ببندین.
‫- چشم قربان.

41:19.279 --> 41:21.247
‫من لیست قاتلایی که

41:21.281 --> 41:24.217
‫خبری ازشون نیست رو دیدم.

41:24.250 --> 41:28.588
‫تعدادشون بیشتر از چیزیه
‫که حاضرن اعتراف کنن،

41:28.621 --> 41:30.557
‫و اونا هر کاری می‌کنن که پنهون کنن

41:30.590 --> 41:32.692
‫چی واقعا اتفاق افتاده،

41:32.726 --> 41:35.261
‫تا حقیقت فاش نشه.

41:35.295 --> 41:40.834
‫انفجاری که باعث فروریختن
‫"گودال" شد یه تصادف نبود.

41:40.867 --> 41:42.235
‫یه فرار از زندان بود.

41:42.268 --> 41:45.572
‫یه نفر می‌خواست اون قاتلا
‫دوباره به دنیا برگردن.

41:46.568 --> 42:06.568
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
