WEBVTT

00:01.000 --> 00:03.503
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید...

00:04.837 --> 00:06.130
‫کاش بیشتر صبوری به خرج می‌دادی

00:06.214 --> 00:08.466
‫تجاوز مورد تأیید حکومت،
‫نکته‌اش همینـه

00:08.549 --> 00:10.426
‫صبوری جزو گزینه‌ها نیست

00:10.510 --> 00:12.386
‫پس قتل‌عام رو ترجیح میدی؟

00:12.470 --> 00:16.557
‫ما گرد هم اومدیم تا این
‫بُزدل‌های نفرت‌انگیز رو محکوم کنیم

00:16.641 --> 00:19.018
‫که شریف‌ترین بندگان خدا رو کُشتن

00:19.102 --> 00:21.020
‫این تقصیرِ توئـه، عمه لیدیا

00:21.104 --> 00:24.565
‫پروردگار عزیز، بابت کاری که کردن
‫بهشون رحم کن

00:24.649 --> 00:27.443
‫چون اونا اسیرِ مردان خبیث و بی‌خدا بودن!

00:27.527 --> 00:29.862
‫این شروع سرنگونیـه

00:29.946 --> 00:31.489
‫گیلیاد پا بر جا می‌مونه

00:31.948 --> 00:33.408
‫قیام کنید!

00:33.491 --> 00:34.951
‫برای آزادی‌تون بجنگید!

00:35.410 --> 00:37.537
‫نذارید حروم‌زاده‌ها
‫به زانو درتون بیارن!

00:37.620 --> 00:40.790
‫برید، برید، برید!

00:40.873 --> 00:41.916
‫فرمانده، از این طرف!

00:44.419 --> 00:46.087
‫- نه!
‫- جون!

00:54.720 --> 00:56.681
‫- ما رو کجا می‌بری؟
‫- یه جای امن

00:56.764 --> 00:59.142
‫یه پایگاه کوچیک توی شهر داریم،

00:59.225 --> 01:00.935
‫ولی باید اون فرماندهان افراطی رو پیدا کنیم،

01:01.018 --> 01:03.271
‫همونایی که زنده موندن،
‫و کارو تموم کنیم.

01:03.354 --> 01:05.398
‫باید بدونم فرمانده‌هایی که زنده موندن کجان

01:05.481 --> 01:08.818
‫متوجه نمیشی؟ گیلیاد قراره بازم
‫مردهای بیشتر و بیشتری

01:08.901 --> 01:10.903
‫عینِ اونا بفرسته

01:10.987 --> 01:13.740
‫اونا با هواپیما میرن واشنگتن

01:13.823 --> 01:16.284
‫باید این حمله‌ی بی‌شرمانه رو تموم کنی

01:16.367 --> 01:17.702
‫اون زنه رو بکُش

01:18.286 --> 01:19.829
‫گمونم این یه بمبـه، درسته؟

01:19.912 --> 01:21.622
‫سعی می‌کنم گند نزنم

01:21.706 --> 01:24.751
‫فرمانده لارنس. توی واشنگتن
‫یه جبهه‌ی متحد لازم داریم

01:24.834 --> 01:26.461
‫خوشحالم که باهامون میای

01:26.544 --> 01:27.879
‫حاضرم زمان به عقب برگرده

01:27.962 --> 01:30.882
‫ترجیح میدم نسل بشر
‫از روی زمین برداشته بشه

01:30.965 --> 01:32.884
‫ولی عذاب وجدان گیلیاد
‫روی دوشم نباشه

01:32.967 --> 01:34.677
‫پس یه کاری بکن

01:36.095 --> 01:38.473
‫گمونم تصمیم گرفتی به برنده‌ها ملحق شی

01:38.973 --> 01:40.224
‫اون بهم گفت بیخیال همه‌ی این کارها بشم

01:40.308 --> 01:41.851
‫باید به حرفش گوش می‌کردی

01:45.000 --> 01:56.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

02:01.329 --> 02:02.997
‫بوستون آزاد شده

02:03.956 --> 02:06.375
‫سلطه‌ی گیلیاد به پایان رسیده

02:07.919 --> 02:09.003
‫ما پیروز شدیم

02:09.754 --> 02:10.755
‫اقلاً اینجا توی بوستون

02:11.297 --> 02:13.216
‫بوستون دوباره شد خاک آمریکا

02:14.592 --> 02:15.927
‫خدا رو شکر، لامصب

02:25.978 --> 02:29.857
‫وقتی تفنگداران دریایی به جنوب بوستون
‫رسیدن، نبرد تقریباً تموم شده بود

02:30.733 --> 02:33.486
‫گیلیاد داشت از شهر عقب‌نشینی می‌کرد

02:33.569 --> 02:35.321
‫بعدش فقط 19 روز طول کشید

02:36.614 --> 02:38.032
‫ولی این تازه شروعشـه

02:39.033 --> 02:42.203
‫اول، ماساچوست آزاد میشه و
‫بعدش هم نیویورک

02:43.621 --> 02:46.124
‫غرب، از اوهایو تا کانزاس

02:50.711 --> 02:52.130
‫یه روز هم بالاخره کلرادو آزاد میشه

02:52.797 --> 02:53.965
‫بعدش هانا

02:54.800 --> 03:00.720
‫« سرگذشت ندیمه - فصل ششم، قسمت دهم »
‫« قسمت آخر: سرگذشت ندیمه »

03:12.442 --> 03:14.235
‫آزادی!

03:19.031 --> 03:21.325
‫- همینـه!
‫- آره!

03:21.409 --> 03:24.036
‫خودشـه! آزاد شدیم!

03:28.583 --> 03:29.625
‫آره

03:34.547 --> 03:35.965
‫- سلام
‫- سلام

03:36.048 --> 03:37.842
‫از جنین خبر نداری؟

03:38.634 --> 03:39.635
‫نه

03:40.500 --> 03:47.500
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:48.500 --> 03:51.500
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت

04:52.250 --> 04:53.876
‫گیلیاد سعی کرد بجنگه...

04:55.002 --> 04:56.754
‫ولی اونا هیچ رهبری نداشتن

04:59.549 --> 05:03.469
‫همه‌ی فرماندهان بوستون
‫قبل از نبرد مُرده بودن

05:08.516 --> 05:10.601
‫خدا همیشه قربانی می‌طلبه

05:18.818 --> 05:20.862
‫آهای رفقا.
‫باید کامیون‌ها رو بار بزنیم.

05:20.945 --> 05:21.988
‫باید بریم

05:22.572 --> 05:26.075
‫باید توی همه‌ی کامیون‌ها اسلحه و فشنگ
‫داشته باشیم. همه‌شون رو یه جا نذارید، خب؟

05:36.753 --> 05:38.421
‫سلام. حالت خوبه؟

05:38.504 --> 05:39.714
‫- آره
‫- جدی؟

05:39.797 --> 05:41.549
‫ریتا و مویرا رو کنار آتیش دیدم

05:41.632 --> 05:43.134
‫دارن جشن می‌گیرن

05:43.217 --> 05:44.343
‫عالیـه

05:44.427 --> 05:46.387
‫آره، حقشونـه

05:47.472 --> 05:49.974
‫تو چندین روزه که نخوابیدی.
‫بهتره بری استراحت کنی.

05:50.558 --> 05:52.727
‫ولی خسته نیستم.
‫نه، من خسته نیستم.

05:52.810 --> 05:54.187
‫آره، قاعدتاً باید باشم. عجیبـه

05:54.270 --> 05:55.605
‫ولی، آره

05:55.688 --> 05:57.482
‫راستی، ما...

05:57.982 --> 05:59.650
‫اعضای اتحادیه‌ی کارگری بهمون ملحق شدن

05:59.734 --> 06:02.070
‫چندتا برقکار بوستونی هم اومدن

06:02.153 --> 06:04.072
‫می‌بریم‌شون نیروگاه برق،

06:04.155 --> 06:05.823
‫- دوباره برق رو وصل می‌کنیم
‫- باشه

06:06.365 --> 06:08.284
‫اونقدر سرت شلوغـه که
‫فرصت خسته شدن نداری

06:09.619 --> 06:13.748
‫اول زیرساخت برق‌رسانی رو
‫درست می‌کنیم، بعدش برق وصل میشه

06:14.457 --> 06:16.876
‫بعدش ایشالا بتونیم
‫فرودگاه لوگان رو دوباره راه بندازیم

06:16.959 --> 06:19.253
‫این یعنی پرواز از آلاسکا برقرار میشه

06:19.337 --> 06:21.798
‫می‌تونی هالی و مامانت رو بیاری اینجا

06:22.298 --> 06:24.092
‫عالی میشه

06:24.592 --> 06:25.593
‫آره

06:26.677 --> 06:30.098
‫نیویورک چی؟ هدف بعدی مِی‌دی اونجاست؟

06:30.181 --> 06:32.350
‫آره. زمزمه‌هاش هست

06:32.433 --> 06:35.686
‫من با نیروهای مستقر در اونجا تماس گرفتم،

06:35.770 --> 06:38.022
‫ولی نمی‌دونم. ببینیم چی میشه

06:40.441 --> 06:42.318
‫ولی هدف بعدی کلرادو نیست، درسته؟

06:47.990 --> 06:48.991
‫گوش کن...

06:51.702 --> 06:57.208
‫تنها راهی که می‌تونیم هانا رو برگردونیم
‫اینه که گیلیاد رو مرحله‌به‌مرحله زمین‌گیر کنیم

06:58.376 --> 06:59.419
‫باشه

07:05.341 --> 07:06.342
‫من باید برم

07:41.210 --> 07:42.211
‫سلام

07:42.295 --> 07:43.296
‫سلام

07:44.213 --> 07:45.339
‫خبر جدیدی نیست؟

07:45.423 --> 07:47.759
‫ساختار سلسله مراتب فرماندهی گیلیاد
‫دست‌خوش تغییرات اساسی شده

07:49.051 --> 07:50.553
‫چه ربطی به هانا داره؟

07:50.636 --> 07:53.473
‫اکثر فرماندهان منطقه‌ی غرب ترفیع گرفتن،

07:53.556 --> 07:54.891
‫از جمله مک‌کنزی

07:55.391 --> 07:57.268
‫به واشنگتن منتقل شده

07:58.269 --> 08:01.522
‫با همسرش و دخترت میره اونجا

08:06.778 --> 08:08.321
‫باشه

08:10.114 --> 08:11.282
‫خیلی‌خب

08:11.365 --> 08:13.367
‫هانا 3200 کیلومتر بهمون نزدیک‌تر میشه

08:15.119 --> 08:18.164
‫می‌دونم کافی نیست،
‫ولی یه قدم کوچیکـه رو به جلو

08:19.957 --> 08:22.794
‫در ضمن به هر حال،
‫فعلاً مسئولیتی نداری

08:23.669 --> 08:25.171
‫باید یکم استراحت کنی

08:29.383 --> 08:30.510
‫واسه...

08:31.094 --> 08:33.054
‫واسه پیدا کردن جنین چیکار می‌کنید؟

08:33.763 --> 08:37.141
‫اینا لیست آدمامون هستن که
‫هنوز توی گیلیاد گیر افتادن

08:37.725 --> 08:40.061
‫هیچ‌کدوم‌شون رو جا نمی‌ذاریم

08:40.144 --> 08:42.105
‫دیده‌بان‌ها گرفتنش؟

08:42.939 --> 08:44.732
‫- مُرده؟
‫- نمی‌دونیم

08:45.608 --> 08:46.692
‫شرمنده

08:52.573 --> 08:53.866
‫خدا به دادش برسه

08:55.368 --> 08:56.994
‫عمه لیدیا هم همینطور

08:57.078 --> 08:58.788
‫باهاش در ارتباط بودیم

09:01.624 --> 09:02.917
‫دیده‌بان‌ها آزادش کردن

09:03.000 --> 09:05.711
‫داره در مورد جنین تحقیق می‌کنه

09:06.212 --> 09:07.338
‫یا خدا

09:08.714 --> 09:10.091
‫لامصب 9 تا جون داره

09:10.174 --> 09:11.509
‫اون جون‌سخته

09:12.385 --> 09:16.389
‫شاید تا چند ساعت دیگه خبری از جنین
‫به دستم برسه، خواستی همینجا بمون

09:17.140 --> 09:18.724
‫- مرسی
‫- آره

09:20.309 --> 09:21.602
‫بدجور داغون شدی، مارک

09:21.686 --> 09:23.020
‫بهتره یکم بخوابی

09:23.104 --> 09:25.356
‫ممنون

09:25.440 --> 09:27.900
‫خوابیدنم چندان تعریفی نداره

09:27.984 --> 09:29.861
‫جدی؟

09:34.449 --> 09:36.701
‫پسرم توی هاوایی زندگی می‌کنه...

09:37.744 --> 09:39.245
‫با همسر سابقم

09:41.330 --> 09:45.460
‫وقتی چشمام رو می‌بندم،
‫اونا رو می‌بینم

09:47.795 --> 09:49.255
‫و برمی‌گردم سر کار

09:52.759 --> 09:55.094
‫این بهترین کاریـه که
‫می‌تونم براش بکنم

09:57.847 --> 10:00.558
‫گیلیاد رو سرنگون می‌کنم تا
‫نیفته گردن اون

10:05.813 --> 10:07.565
‫کاش خدا زودتر اون روز رو بیاره

10:10.526 --> 10:12.195
‫تا جفت‌مون بتونیم یکم استراحت کنیم

10:54.000 --> 10:58.000
‫« مامانی دوستت داره، خرگوش فسقلی »

11:25.726 --> 11:27.854
‫- دیدیش؟
‫- آره، دیدمش

11:27.937 --> 11:29.313
‫اون صورتیه کوش؟

11:31.149 --> 11:32.734
‫خیلی‌خب، صورتیه کوش؟

11:32.817 --> 11:34.360
‫این یکی چشه؟

11:35.611 --> 11:38.614
‫اون یکی داخلش سیاهه. نه، وایسا

11:38.698 --> 11:40.283
‫میشه به منم بدی؟

11:44.829 --> 11:47.165
‫- خیلی‌خب، زیادی نخور. باشه؟
‫- باشه

11:47.248 --> 11:48.249
‫خیلی‌خب

11:51.252 --> 11:53.421
‫عزیزم، دل‌درد می‌گیری ها

11:53.504 --> 11:54.505
‫- باشه؟
‫- باشه

11:54.589 --> 11:56.716
‫مرسی، قندعسلم

11:56.799 --> 11:58.551
‫قابلی نداشت

12:01.095 --> 12:05.016
‫سلام. میشه 5 تا بلیط بزرگسال و
‫5 تا بلیت کودک بهم بدید؟

12:05.099 --> 12:06.225
‫ممنون

12:12.148 --> 12:13.149
‫هانا؟

12:14.984 --> 12:15.985
‫هانا؟

12:16.069 --> 12:17.153
‫هانا؟

12:20.031 --> 12:21.491
‫عزیزم؟ هانا؟

12:21.991 --> 12:23.076
‫هانا؟

12:23.659 --> 12:25.703
‫ببخشید. یه دختر کوچولو ندیدید؟
‫اون...

12:25.787 --> 12:27.538
‫- نه؟
‫- نه. شرمنده

12:27.622 --> 12:28.748
‫هانا!

12:29.874 --> 12:30.917
‫وای نه

12:31.000 --> 12:32.627
‫عزیزم. هانا!

12:33.211 --> 12:35.046
‫هانا! بیا اینجا!

12:36.130 --> 12:38.341
‫سلام! وای خدا

12:39.509 --> 12:40.843
‫حالت خوبه؟

12:40.927 --> 12:42.637
‫حالت خوبه؟ کجا رفتی؟

12:42.720 --> 12:43.805
‫گمم کردی

12:44.305 --> 12:46.349
‫چی؟ نه، نه، نه

12:46.432 --> 12:48.184
‫نه، نه، نه

12:48.684 --> 12:51.187
‫مامان‌ها همیشه برمی‌گردن، یادت نیست؟

12:51.270 --> 12:53.022
‫مامان‌ها همیشه برمی‌گردن

13:20.216 --> 13:22.593
‫خیلی‌خب...

13:23.761 --> 13:27.640
‫بذار ببینیم می‌تونیم برات
‫یه لباس جدید پیدا کنیم یا نه

13:27.723 --> 13:30.852
‫چون داری واسه خودت مرد میشی

13:34.188 --> 13:35.189
‫سرینا

13:35.648 --> 13:36.691
‫سلام

13:38.776 --> 13:40.236
‫خدا رو صد هزار مرتبه شکر

13:42.280 --> 13:44.574
‫تبریک بابت پیروزی‌تون

13:46.200 --> 13:48.453
‫تو نبودی هیچ‌کدومش مُیسر نمی‌شد

13:48.536 --> 13:50.037
‫آره

13:50.788 --> 13:52.498
‫شدم فرشته‌ی مرگ،

13:53.624 --> 13:55.918
‫نابودگر دنیاها

13:56.586 --> 13:58.838
‫گمونم تا الان دو بار
‫به سقوط بوستون کمک کردم

14:07.346 --> 14:08.389
‫کمکت کنم؟

14:08.473 --> 14:10.308
‫آره. آره

14:10.850 --> 14:12.310
‫برو بغلش، عزیزم

14:12.393 --> 14:13.978
‫سلام!

14:21.360 --> 14:23.279
‫بابت نیک خیلی متأسفم

14:27.408 --> 14:31.120
‫امیدوارم یاد و خاطره‌اش همیشه
‫برات عزیز و تسلی‌بخش باشه

14:34.457 --> 14:36.209
‫نیک همونی رو دِرو کرد که کاشته بود

14:40.338 --> 14:42.381
‫اون زندگی پر خشونت و

14:44.842 --> 14:46.552
‫نادرستی داشت، پس...

14:47.303 --> 14:50.139
‫از نظر خودش اگه حق انتخابی می‌داشت،

14:50.223 --> 14:52.725
‫حتماً تو رو انتخاب می‌کرد

15:06.114 --> 15:08.241
‫خیلی‌خب

15:08.866 --> 15:10.410
‫بریم ببینیم اینجا چی داریم؟

15:10.493 --> 15:11.494
‫بذار ببینیم

15:11.577 --> 15:14.205
‫آره. این چیه؟

15:16.916 --> 15:18.418
‫عالیه

15:19.001 --> 15:21.295
‫فکر کنم سایزت هم باشه

15:21.379 --> 15:23.047
‫این یه نشونه‌ست از طرف خدا

15:24.632 --> 15:26.342
‫نشونه‌ها توی دنیای جادوگرهاست

15:27.301 --> 15:29.595
‫خب، دیگه توی گیلیاد نیستیم

15:32.849 --> 15:34.934
‫- من هیچ‌وقت نمی‌تونم برگردم
‫- عالیه

15:35.017 --> 15:36.769
‫خیلی‌ها به خونم تشنه هستن

15:37.562 --> 15:39.772
‫کانادا بهم پاسپورت نمیده،

15:40.398 --> 15:42.900
‫همینطور کشورهای اروپایی، پس...

15:43.985 --> 15:45.570
‫انگار من هویتی ندارم

15:47.405 --> 15:48.614
‫تو مادرشی

15:50.783 --> 15:51.909
‫همین باش

15:55.121 --> 15:57.999
‫همین مادرش باش. خب؟

15:58.082 --> 15:59.292
‫آره؟

15:59.667 --> 16:00.668
‫مگه نه؟

16:01.586 --> 16:02.587
‫سرینا

16:03.629 --> 16:04.797
‫بیا لطفاً

16:08.760 --> 16:09.969
‫آهای، دو تا دیگه

16:11.053 --> 16:12.513
‫کجا می‌ریم؟

16:12.597 --> 16:14.766
‫یه اردوگاه پناهجویان سازمان ملل، فعلاً

16:15.224 --> 16:17.518
‫باشه

16:18.102 --> 16:20.813
‫من فعلاً هیچ پاسپورتی ندارم

16:20.897 --> 16:23.149
‫می‌دونم. می‌دونم.
‫دارم به راه‌حلش فکر می‌کنم.

16:23.232 --> 16:26.360
‫خب، چه دخلی به من و پسرم داره؟

16:26.444 --> 16:28.279
‫یعنی بهتره سعی کنی نگران نباشی

16:31.866 --> 16:32.867
‫صحیح

16:35.328 --> 16:37.747
‫پس، سرنوشت من کاملاً در دستان توئـه

16:39.791 --> 16:40.917
‫پیدات می‌کنم

16:53.346 --> 16:55.723
‫خدا به همراهت

16:56.390 --> 16:58.017
‫- گرفتیش؟
‫- آره

16:58.101 --> 16:59.102
‫باشه

16:59.685 --> 17:01.145
‫خیلی‌خب

17:01.229 --> 17:02.271
‫بفرما

17:03.356 --> 17:04.399
‫خیلی‌خب

17:04.982 --> 17:06.192
‫جون...

17:07.693 --> 17:10.863
‫وقتی بعضی از بلاهایی رو که
‫سرت اومده، یادم میفته

17:13.825 --> 17:15.660
‫بلاهایی که من سرت آوردم و

17:16.786 --> 17:20.081
‫کارهایی که مجبورت کردم بکنی،
‫از خجالت آب میشم

17:23.418 --> 17:24.585
‫درستش هم همینـه

17:26.921 --> 17:28.005
‫آره

17:28.089 --> 17:31.384
‫متأسفم. و اگه عذرخواهی کلامی
‫ارزشی داشته باشه، شرمنده‌ام

17:45.440 --> 17:46.899
‫می‌بخشمت، سرینا

17:50.570 --> 17:51.654
‫می‌بخشمت

17:57.869 --> 17:58.953
‫ممنون

18:01.831 --> 18:03.541
‫خدا خیرت بده، جون

18:06.627 --> 18:07.920
‫برو به سلامت، سرینا

18:32.945 --> 18:34.614
‫خیلی سخاوت به خرج دادی

18:35.198 --> 18:36.991
‫آدم باید از یه جا شروع کنه دیگه، نه؟

18:41.245 --> 18:42.789
‫یه منطقه‌ی جدید باز شده

18:46.751 --> 18:48.169
‫محله‌ی قدیمی‌تون

18:50.421 --> 18:53.132
‫اگه توی ایست‌بازرسی‌ها
‫به مشکل خوردی، اسم منو بیار

18:54.008 --> 18:55.051
‫ممنون

18:55.927 --> 18:58.262
‫سروان... توئلو بود دیگه؟

18:59.514 --> 19:01.307
‫راستش، فرمانده

19:29.000 --> 19:32.000
‫« آزادی »

19:42.014 --> 19:44.100
‫اینجا قبلاً بستنی‌فروشی بود

19:44.183 --> 19:46.227
‫یه بستنی کارامل نمکی بی‌نظیر داشتن

19:48.855 --> 19:50.773
‫چه خوب میشه دوباره بازش کنن، نه؟

19:53.526 --> 19:54.861
‫باشد که ثمره متبرک باد

19:56.779 --> 19:58.364
‫خدایا، پشمام!

19:59.532 --> 20:00.700
‫کُفر نگو

20:11.085 --> 20:12.462
‫دین‌دارِ کی بودی تو لعنتی؟

20:26.601 --> 20:28.478
‫پس تو توی بوستون نبودی؟

20:28.561 --> 20:29.979
‫شهر بریجپورت

20:30.062 --> 20:32.857
‫بنا به دلایلی، اونجا شورش شدت گرفته

20:33.524 --> 20:34.942
‫پیتزاش هم خیلی خوبـه

20:35.777 --> 20:38.529
‫آره، همینطوره. شکر خدا

20:40.073 --> 20:41.240
‫مارتا بودم

20:41.324 --> 20:43.284
‫فرماندهم هم آشنا بود

20:44.535 --> 20:45.745
‫چه مدت؟

20:45.828 --> 20:46.913
‫هفت ماه

20:47.413 --> 20:49.373
‫ولی نسبتاً امن بود و

20:49.457 --> 20:52.210
‫آخرش تونستم زنگ بزنم سیل،
‫پس محشر بود

20:53.086 --> 20:55.546
‫یه سری چیزها بود که باید حل‌شون می‌کردیم

20:56.214 --> 20:59.342
‫ولی تولد اولیور باهاش تماس تصویری گرفتم

20:59.425 --> 21:01.803
‫یه دقیقه بیشتر نشد،
‫ولی فوق‌العاده بود

21:02.345 --> 21:05.264
‫و اون داره خیلی خوش‌قیافه میشه،
‫پس حسابی توی دردسر افتادیم.

21:08.601 --> 21:11.687
‫خب، تو غیبت نزده بود؟

21:11.771 --> 21:14.357
‫- از زندگی‌هاشون غیبم نزده بود؟
‫- آره

21:14.440 --> 21:15.525
‫البته که نه

21:16.109 --> 21:17.860
‫اونا دلیل جنگیدن من هستن

21:20.279 --> 21:21.531
‫گمونم من فقط...

21:22.156 --> 21:27.453
‫فکر می‌کردم وقتی برگشتی داخل،
‫یه جورایی ترکشون کردی.

21:29.580 --> 21:33.376
‫نمی‌دونم روال کارها توی دنیا
‫اینطوریه یا نه. من...

21:34.877 --> 21:38.756
‫هر تصمیمی که می‌گیریم یا سعی می‌کنیم بگیریم،
‫یه چیزهایی درست می‌مونن.

21:41.008 --> 21:43.761
‫من سیل و اولیور رو دوست دارم.
‫ما یه خانواده‌ایم.

21:49.350 --> 21:51.018
‫تمام نگهبان‌ها رو حلق‌آویز کردن

21:52.311 --> 21:54.272
‫خشم نعمتی از طرف خداست

21:54.355 --> 21:56.733
‫باید با مستحق‌ترین افراد
‫به اشتراک گذاشته شه

21:56.816 --> 21:58.025
‫آره و بعدش چی؟

21:59.944 --> 22:01.320
‫اونا هنوزم هانا رو دارن

22:02.405 --> 22:06.868
‫و مهم نیست چقدر عصبانی بشم.
‫مهم نیست چقدر بی‌انصافیه.

22:08.202 --> 22:09.579
‫اونا زندگی‌ام رو دزدیدن

22:12.707 --> 22:16.169
‫و می‌خوام همه چی به حالتی برگرده
‫که باید باشه

22:18.004 --> 22:19.964
‫ولی این کاملاً بی‌فایده‌ست

22:22.717 --> 22:24.302
‫یه چیزهایی غیرممکن هستن

22:25.219 --> 22:26.304
‫نمی‌دونم

22:27.138 --> 22:30.224
‫هردومون زنده‌ایم که این رو ببینیم

22:31.559 --> 22:32.685
‫باهم

22:35.021 --> 22:37.732
‫دارم فکر می‌کنم برداشتم
‫از غیرممکن رو تغییر بدم

23:05.468 --> 23:07.220
‫من خواب بوستون رو می‌دیدم

23:07.845 --> 23:12.600
‫نه بوستونِ الان و نه بوستونِ قبل

23:13.309 --> 23:14.560
‫یه بوستونِ دیگه‌ست

23:15.770 --> 23:18.272
‫شرایطی که وجود داشت
‫اگه هرگز گیلیادی نبود

23:32.787 --> 23:37.787
‫♪ Landslide ♪
‫♪ Song by Fleetwood Mac ♪

26:42.101 --> 26:43.936
‫خانم آزبورن؟ خانم آزبورن

26:44.896 --> 26:47.148
‫می‌خوام همین الان با من بیاید.
‫ضروریه، خانم.

26:55.000 --> 27:02.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

27:09.754 --> 27:12.298
‫عصر بخیر. ببخشید که دیر وقت مزاحم شدم

27:12.840 --> 27:14.050
‫چی شده؟

27:14.133 --> 27:15.676
‫یه چهره‌ی آشنا لازم داریم

27:16.803 --> 27:19.472
‫- کجاییم؟
‫- میلرویل مس

27:19.555 --> 27:21.724
‫نزدیک مرز قدیمی رود آیلند

27:21.808 --> 27:23.726
‫مرز جدید با گیلیاده

27:30.149 --> 27:31.234
اون کیه؟

27:58.386 --> 27:59.679
‫تیم پزشکی لازم داریم

27:59.762 --> 28:01.264
‫اوه، بیا اینجا. سلام، عزیزم

28:01.347 --> 28:02.682
‫بیا اینجا. چیزی نشده

28:02.765 --> 28:04.016
‫چیزیت نیست

28:04.100 --> 28:05.143
‫هیس

28:06.644 --> 28:07.937
‫حالت خوبه

28:08.020 --> 28:09.355
‫- آره
‫- چیزی نشده

28:12.358 --> 28:14.026
‫سلام. سلام

28:14.485 --> 28:15.695
‫سلام. سلام

28:31.002 --> 28:32.754
‫باشه. باشه

28:35.840 --> 28:37.717
‫باشه، می‌خوام در امان باشی

28:38.843 --> 28:40.470
‫این مهم‌ترین چیزه

28:41.220 --> 28:42.221
خب؟

28:42.805 --> 28:43.973
‫دوستت دارم

28:53.316 --> 28:54.442
‫جنین

28:57.236 --> 28:58.237
‫ببین کی اینجاست

29:04.577 --> 29:05.661
‫سلام

29:06.287 --> 29:07.288
‫سلام

29:08.247 --> 29:09.248
‫سلام

29:13.920 --> 29:14.962
‫سلام!

29:18.007 --> 29:19.300
‫سلام، عزیز دلم

29:47.787 --> 29:48.955
‫زود باش دیگه

29:49.914 --> 29:51.124
‫بیا ببریمت یه جای گرم

30:08.558 --> 30:09.559
‫ممنون

30:17.734 --> 30:20.278
‫لطفاً خوب از جنینِ ما مراقبت کن

30:20.820 --> 30:22.780
‫- و از شارلوت
‫- چشم

30:29.537 --> 30:30.663
‫لیدیا

30:41.048 --> 30:42.216
‫ممنون

30:45.011 --> 30:48.848
‫خوشا به حال زنی که با شریران هم‌قدم نشود

30:53.186 --> 30:54.771
‫خدانگهدار، عزیزم

31:30.681 --> 31:34.227
‫اتوبوس بعدی از لوگان
‫با مسافرهایی از آلاسکا

31:34.310 --> 31:36.896
‫کمتر از یک دقیقه دیگه می‌رسه

31:39.690 --> 31:40.858
‫- بابا!
‫- بیا اینجا!

31:40.942 --> 31:43.778
‫- مامان!
‫- خدای من، سلام بچه‌ها. سلام!

31:43.861 --> 31:45.405
‫سلام!

31:53.996 --> 31:56.332
‫لطفاً عقب وایسید!

31:56.416 --> 31:58.709
‫در محل پیاده شدن تجمع نکنید!

32:00.670 --> 32:01.671
‫اوناهاش اونجاست!

32:01.754 --> 32:05.800
‫لطفاً به مسافرها فضا بدید
‫که پیاده شن! ممنون!

32:07.135 --> 32:08.886
‫سلام!

32:08.970 --> 32:10.388
‫- هالی!
‫- سلام، لوک

32:32.785 --> 32:34.537
‫می‌دونم

32:35.288 --> 32:37.373
‫پرواز ‌زدگی افتضاحه، مگه نه؟

32:39.333 --> 32:41.544
‫فردا بهتر میشی، باشه؟

32:43.880 --> 32:45.256
‫و در امانی

32:47.258 --> 32:49.802
‫وظیفه‌ی منه که ازت محافظت کنم.
‫می‌دونی؟

32:52.305 --> 32:53.806
‫از تو و خواهرت

32:57.852 --> 33:00.480
‫و فکر کنم یه وظیفه‌ی دیگه هم دارم

33:02.732 --> 33:05.193
‫فکر کنم باید تمام تلاشم رو بکنم...

33:08.780 --> 33:12.366
‫تا به محافظت از تمام دخترهای
‫کوچولوی گیلیاد کمک کنم

33:14.702 --> 33:15.870
‫اگه بتونم

33:18.164 --> 33:19.499
‫باید سعی کنم

33:21.709 --> 33:25.213
‫و برای این کار مجبورم
‫دوباره تنهات بذارم، باشه؟

33:34.889 --> 33:35.932
‫چون...

33:36.974 --> 33:38.684
‫می‌خوام در امان باشی

33:39.268 --> 33:42.313
‫و جایی که میرم برات امن نیست

33:42.814 --> 33:43.815
‫پس...

33:45.525 --> 33:50.363
‫باید یکم دیگه با مامان‌بزرگ بمونی، باشه؟

33:56.619 --> 33:57.703
‫ببخشید

34:02.750 --> 34:04.127
‫ولی می‌دونی چیه؟

34:06.003 --> 34:07.463
‫می‌تونم یه چیزی بهت بگم؟

34:11.008 --> 34:15.805
‫لازم نیست نزدیکِ مامان باشی
‫تا عشقش رو احساس کنی

34:19.225 --> 34:22.812
‫هر جا که باشی پیدات می‌کنه

34:31.404 --> 34:32.989
‫هر جا که باشی

34:37.702 --> 34:39.203
‫پیدات می‌کنه

34:56.471 --> 34:57.847
‫هی

34:57.930 --> 34:59.098
‫می‌تونی ازش مراقبت کنی؟

34:59.182 --> 35:00.308
‫آره، ازش مراقبت می‌کنم

35:24.499 --> 35:26.459
‫اشکالی نداره؟

35:28.002 --> 35:30.630
‫یکم بیشتر ازش مراقبت کنی؟

35:34.092 --> 35:36.719
‫یکم بیشتر یعنی چقدر بیشتر؟

35:39.680 --> 35:40.890
‫هنوز مطمئن نیستم

35:46.813 --> 35:49.315
‫ولی کی از تو محافظت می‌کنه؟

35:51.484 --> 35:53.069
‫مامان

35:54.153 --> 35:55.446
‫مامان، این...

35:56.322 --> 35:58.032
‫این وظیفه‌ی منه

36:00.326 --> 36:02.245
‫می‌دونم

36:04.997 --> 36:07.125
‫ولی قضیه اینه مامان، من...

36:08.918 --> 36:10.503
‫من در امان نیستم

36:12.338 --> 36:14.424
‫تو هم نیستی

36:16.008 --> 36:22.390
‫و اونا هرگز دست از تعقیب ما برنمی‌دارن

36:25.601 --> 36:28.354
‫و حتی وقتی که بمیریم...

36:29.939 --> 36:31.774
‫میان سراغ بچه‌هامون...

36:32.942 --> 36:34.527
‫و نوه‌هامون

36:36.028 --> 36:40.366
‫جنگیدن شاید ما رو به همه چی نرسونه
‫ولی چاره‌ای نداریم

36:40.992 --> 36:45.163
‫چون نجنگیدن چیزیه که همون اول
‫باعث شد گیلیاد نصیبمون بشه

36:47.123 --> 36:50.418
‫و گیلیاد نباید شکست داده شه

36:51.878 --> 36:54.088
‫باید نابود شه

36:55.006 --> 36:57.842
‫کسِ دیگه‌ای نمی‌تونه نابودشون کنه؟

36:59.469 --> 37:01.095
‫تو بهم یاد دادی چطور بجنگم

37:05.266 --> 37:07.977
‫تو اونجا بودی.
‫تقریباً هر شب بیرون بودی.

37:09.145 --> 37:12.857
‫توی اعتراضات و جلسات و...

37:17.904 --> 37:19.614
‫تو بهم یاد دادی

37:24.619 --> 37:25.828
‫و من رو می‌شناسی

37:28.372 --> 37:30.708
‫درسته؟ یعنی، من رو خیلی خوب می‌شناسی

37:33.461 --> 37:35.254
‫و می‌دونی که تسلیم نمیشم

37:39.342 --> 37:41.427
‫فکر کنم تازه دارم می‌شناسمت

37:45.014 --> 37:48.476
‫می‌بینم به چه زنِ شگفت‌انگیزی تبدیل شدی

38:00.071 --> 38:01.197
‫مرسی، مامان

38:08.162 --> 38:13.334
‫مامان، گاهی نمی‌دونم به عنوانِ یه مادر...

38:16.629 --> 38:18.631
‫کارم رو خوب انجام میدم یا نه؟

38:18.714 --> 38:21.884
‫اوه، این چرنده، عزیز دلم

38:22.635 --> 38:23.845
‫تو مادرِ خیلی خوبی هستی

38:25.847 --> 38:28.391
‫و مطمئن میشم دخترت این رو بدونه

38:29.517 --> 38:31.936
‫تمام داستانت رو براش تعریف می‌کنم

38:32.019 --> 38:34.272
‫چطور اون همه زن رو نجات دادی،

38:35.064 --> 38:39.485
‫و چطور فرار کردی،
‫چطور زنده موندی.

38:41.028 --> 38:43.740
‫اون باید بدونه که مادرش یه جنگجوئه

38:47.160 --> 38:50.288
‫جون، تو باید یه کتاب بنویسی

38:56.502 --> 38:58.671
‫داستانِ چندان خوبی نیست، مامان

39:02.467 --> 39:06.262
‫خشونت و ترس زیادی توش هست

39:10.308 --> 39:11.768
‫و مصیبت

39:11.851 --> 39:13.144
‫نه، عزیز دلم

39:13.603 --> 39:15.354
‫در مورد هرگز تسلیم نشدنه

39:16.314 --> 39:18.775
‫این داستان برای آدم‌هایی که
‫کسی رو از دست ندادن نیست

39:18.858 --> 39:20.193
‫اونا به این داستان نیاز ندارن

39:20.276 --> 39:25.239
‫این داستانی برای آدم‌هاییه که
‫شاید هرگز بچه‌هاشون رو پیدا نکنن،

39:25.323 --> 39:28.493
‫آدم‌هایی که هرگز و هیچوقت
‫دست از تلاش برنمی‌دارن

39:29.744 --> 39:31.704
‫این داستانی برای اوناست

39:34.582 --> 39:36.584
‫برای دختر کوچولوی نازمون بنویسش

39:38.419 --> 39:39.796
‫و برای هانامون

39:41.214 --> 39:43.174
‫برای دخترهات بنویسش، جون

39:43.966 --> 39:46.052
‫بهشون بگو مادرشون کی بود

40:24.132 --> 40:26.384
‫کارت عالی بود، داداش. دمت گرم

40:28.719 --> 40:30.138
‫برق رو وصل کردید

40:31.180 --> 40:32.682
‫آره، این کارو کردیم

40:34.058 --> 40:37.645
‫روشن کردن چراغ‌ها و لوازم گرمایشی
‫برای هزاران نفر آدم

40:37.728 --> 40:40.148
‫می‌دونی، چیز مهمی نیست

40:41.190 --> 40:43.109
‫تو رو دست کم گرفته بودم

40:45.737 --> 40:46.821
‫آره

40:52.160 --> 40:53.244
‫شرمنده

40:55.496 --> 40:59.125
‫ما الان خیلی باهم فرق می‌کنیم

40:59.208 --> 41:00.334
‫آره

41:00.418 --> 41:01.627
‫هردومون

41:02.462 --> 41:05.965
‫این که قراره اشتباهاتی بکنیم
‫اجتناب‌ناپذیره و...

41:10.136 --> 41:12.764
‫ما همدیگه رو مثل قبل نمی‌شناسیم

41:13.306 --> 41:14.724
‫آره

41:15.808 --> 41:17.560
‫یعنی، اصلاً قبلی هم وجود داشته؟

41:19.645 --> 41:22.648
‫آره. آره، یه قبلی بوده

41:23.316 --> 41:25.526
‫قراره یه بعدی هم باشه

41:25.610 --> 41:26.694
‫آره

41:29.739 --> 41:30.907
‫می‌دونی...

41:31.616 --> 41:33.659
‫مِی‌دی چند روز دیگه
‫از اینجا خارج میشه

41:33.743 --> 41:35.995
‫مویرا اونا رو دور هم جمع می‌کنه

41:36.746 --> 41:41.250
‫یه پایگاه توی مرز نیویورک پیدا کردم.
‫می‌خوام برم شناسایی‌اش کنم.

41:41.334 --> 41:44.045
‫یه جایی برای مخفی شدن
‫و شروع خرابکاری

41:46.881 --> 41:48.257
‫مراقبت کن، خب؟

41:50.468 --> 41:52.553
‫آره، مراقبت می‌کنم

41:54.680 --> 41:55.973
‫تو چی؟

41:57.016 --> 42:00.686
‫با مارک حرف می‌زنم ببینم
‫برنامه‌ی بعدیش چیه و...

42:01.521 --> 42:03.856
‫ایالت به ایالت پیش میرم
‫و یه نقشه‌ای می‌کشم

42:05.441 --> 42:07.610
‫من میرم پیش اون، لوک

42:09.529 --> 42:11.030
‫میرم هانا رو به دست میارم

42:14.784 --> 42:16.702
‫دیگه چی هست؟

42:27.630 --> 42:29.757
‫خب، اونجا می‌بینمت؟

42:32.176 --> 42:33.344
‫آره

42:36.139 --> 42:37.432
‫معلومه که آره

42:37.515 --> 42:38.975
‫معلومه که آره

42:41.060 --> 42:42.228
‫اونجا می‌بینمت

42:47.859 --> 42:51.654
‫می‌دونی، باید این داستان رو بنویسی
‫قبل از این که فراموشش کنی

42:52.196 --> 42:53.489
‫داستانِ فرارت

42:55.742 --> 42:56.743
‫نه

42:57.910 --> 42:59.996
‫جدی میگم. همش وحشت نبود، درسته؟

43:00.079 --> 43:02.039
‫تو کسایی رو داشتی که کمکت کردن

43:02.123 --> 43:05.918
‫مثل جنین و امیلی و لارنس...

43:08.087 --> 43:09.505
‫و نیک

43:10.381 --> 43:11.716
‫کسایی که دوستت داشتن

43:14.719 --> 43:16.012
‫کسایی که دوست داشتی

43:22.935 --> 43:24.687
‫همه‌شون ارزش به یاد موندن دارن

44:15.446 --> 44:17.698
‫- باشه
‫- ای کاش جای ساکت‌تری برات داشتم،

44:17.782 --> 44:19.909
‫ولی ظرفیتمون تکمیله

44:19.992 --> 44:21.911
‫اینجا برامون مناسبه. ممنون

44:21.994 --> 44:25.289
‫آره. خب، یه صندلی، یه میز و یه تخت.
‫گمونم تمام چیزهاییه که لازم داری.

44:26.582 --> 44:32.755
‫جایی هست که بتونم
‫ازش پوشک و لباس بگیرم؟

44:32.839 --> 44:35.216
‫- پرس و جو می‌کنم
‫- ممنون. خدا خیرت بده

44:35.299 --> 44:37.760
‫راستش ما اینجا بچه‌ها رو قبول نمی‌کنیم

44:37.844 --> 44:39.971
‫شاید مجبور شی
‫واسه فردا یه جای دیگه پیدا کنی

44:40.054 --> 44:42.849
‫باشه. آره... اگه مجبور شیم می‌ریم

44:42.932 --> 44:44.809
‫شرمنده

44:45.268 --> 44:46.269
‫ممنون

44:46.352 --> 44:47.937
‫باشه. می‌دونم

44:48.020 --> 44:53.568
‫ببخشید. حتی یه دست لباس برات ندارم.
‫معذرت می‌خوام.

44:53.651 --> 44:55.737
‫هی، نگاه کن. باشه

45:04.787 --> 45:07.498
‫و او فراهم می‌کند

45:07.582 --> 45:10.418
‫ببین اینجا چی داریم، هان؟

45:12.378 --> 45:14.255
‫می‌دونم

45:15.840 --> 45:19.427
‫می‌دونم. می‌دونم. روزِ درازی بوده

45:20.011 --> 45:21.679
‫روزِ درازی بوده

45:26.726 --> 45:30.730
‫تو ارزشمندترین نعمتی هستی
‫که خدا بهم داده

45:31.314 --> 45:32.523
‫این رو می‌دونی

45:36.694 --> 45:39.489
‫تو مهم‌ترین چیز دنیا هستی

45:42.784 --> 45:44.786
‫می‌دونی چقدر برات دعا کردم؟

45:47.789 --> 45:49.248
‫و حالا تو اینجایی

45:50.541 --> 45:52.001
‫و تو بی‌نقصی

45:53.002 --> 45:56.672
‫و تنها چیزی هستی که لازم دارم

45:57.507 --> 45:58.716
‫تو تنها چیزی هستی که لازم دارم

46:10.561 --> 46:12.271
‫تو تنها چیزی هستی
‫که توی عمرم می‌خواستم

46:18.361 --> 46:20.029
‫من خیلی خوشبختم

46:22.490 --> 46:25.368
‫پسربچه‌ی خوشگلم

52:57.802 --> 53:03.349
‫یک صندلی، یک میز، یک آباژور...

53:09.063 --> 53:11.107
‫و پنجره‌ای با پرده‌های سفید

53:13.568 --> 53:15.153
‫و شیشه نشکن است

53:15.236 --> 53:19.574
‫اما... آنان از فرار کردن ندیمه‌ها نمی‌ترسند

53:20.825 --> 53:22.577
‫یک ندیمه نمی‌تواند زیاد دور شود

53:23.911 --> 53:25.621
‫ترسشان از فرارهای دیگر است

53:26.622 --> 53:29.876
‫فرار در صورتی که جسمِ تیزی
‫برای بریدن رگت داشته باشی

53:30.835 --> 53:33.921
‫یا ملافه‌ای پیچیده و لوستر
‫برای حلق‌آویز کردن خودت

53:36.007 --> 53:38.342
‫سعی می‌کنم به آن فرارها فکر نکنم

53:38.426 --> 53:41.721
‫در روزهای مراسمِ نزدیکی سخت‌تر است، اما...

53:43.473 --> 53:45.308
‫فکر کردن می‌تواند شانست را کاهش دهد

53:51.856 --> 53:53.274
‫نامِ من آف‌فرد است

53:53.298 --> 54:18.298
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

54:19.236 --> 54:24.236
« پایان سریال »
