WEBVTT

00:01.016 --> 00:03.119
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید...

00:03.143 --> 00:05.663
‫چرا یه راه دیگه واسه کُشتن
‫اون فرمانده‌ها پیدا نمی‌کنید؟

00:05.687 --> 00:09.209
‫گفتی توی عروسی،
‫قراره ندیمه‌ها هم باشن؟

00:09.233 --> 00:10.794
‫همه‌ی اون ندیمه‌ها با روبنده میان؟

00:10.818 --> 00:13.463
‫یه خیلِ عظیم، اونم ناشناس؟

00:13.487 --> 00:15.006
‫اینطوری مخفی می‌شیم

00:15.030 --> 00:16.091
‫اونا هیچ سلاحی ندارن

00:16.115 --> 00:19.010
‫- من دزدکی بهشون می‌رسونم
‫- چقدر طول می‌کشه؟

00:19.034 --> 00:21.262
‫یک الی دو ساعت. میرن خونه

00:21.286 --> 00:24.682
‫در جا خواب‌شون می‌بره و
‫بعدش نمایش‌مون شروع میشه

00:24.706 --> 00:27.811
‫بمب‌ها هنوز سر جاشون هستن.
‫حیفـه ازشون استفاده نکنیم.

00:27.835 --> 00:30.897
‫آشفتگی توی شهر. بهترین موقع‌ست که
‫ارتش‌تون رو بیارید وسط

00:30.921 --> 00:32.023
‫آره لامصب

00:32.047 --> 00:34.859
‫یه خبرهایی هست.
‫دخترها حال‌شون خوبه؟

00:34.883 --> 00:36.361
‫باید به دخترها سر بزنم

00:36.385 --> 00:39.114
‫اون کمک‌مون می‌کنه به وظیفه‌مون
‫نسبت به خداوند عمل کنیم

00:39.138 --> 00:41.866
‫نه، من اجازه نمیدم
‫یه ندیمه توی خونه‌مون باشه

00:41.890 --> 00:45.120
‫فکر می‌کردم تو مرد بهتری هستی،
‫ولی تو درست عینِ بقیه‌شونی!

00:45.144 --> 00:46.246
‫کافیه!

00:46.270 --> 00:49.356
‫فکر می‌کنی خدا این
‫ازدواج نکبت رو می‌خواد؟

00:50.274 --> 00:52.443
‫- جون آزبورن
‫- خوشبختم

00:54.111 --> 00:57.382
‫جون آزبورن کجاست؟

00:57.406 --> 01:01.052
‫- من همینجام
‫- می‌دونستم. همش زیر سر تو بود

01:01.076 --> 01:05.164
‫تو ما رو به اونا دادی. اگه می‌خوای
‫نجات‌مون بدی، بذار بریم

01:05.664 --> 01:08.601
‫اول فرمانده‌ها رو می‌کُشیم،
‫بعدش بمب‌هامون منفجر میشن

01:08.625 --> 01:09.978
‫بعدش ارتش وارد عمل میشه

01:10.002 --> 01:12.671
‫هیچ‌جوره انتظارش رو ندارن که
‫بهشون حمله کنیم

01:14.000 --> 01:24.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:24.024 --> 01:31.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:32.002 --> 01:35.002
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت

01:53.003 --> 01:54.671
‫اومدن. درها رو باز کنید

02:21.782 --> 02:23.426
‫بدویید!

02:23.450 --> 02:25.034
‫یالا!

02:36.848 --> 02:39.900
‫« سرگذشت ندیمه - فصل ششم »
‫« قسمت نهم: اعدام »

03:06.034 --> 03:09.347
‫نه! کمک!

03:09.371 --> 03:11.099
‫کمک! کمک!

03:11.123 --> 03:14.227
‫- متجاوز کیری!
‫- آف‌جیکوب، خواهش می‌کنم!

03:14.251 --> 03:16.836
‫نه!

03:36.940 --> 03:39.210
‫تا الان مِی‌دی باید ایست‌بازرسی رو
‫گرفته باشه

03:39.234 --> 03:41.254
‫همه‌ی این کامیون‌ها رد میشن؟

03:41.278 --> 03:43.173
‫قراره همگی از مرز رد بشیم؟

03:43.197 --> 03:45.074
‫ماشین ما اول باید یه توقف داشته باشه

03:45.075 --> 03:46.951
‫ندیمه‌های اعزامی سوار میشن و
‫ما پیاده می‌شیم

03:47.868 --> 03:49.012
‫شما می‌مونید؟

03:49.036 --> 03:50.913
‫ما از این نبرد فرار نمی‌کنیم

03:51.663 --> 03:53.082
‫امشب تازه شروعشـه

03:54.166 --> 03:55.334
‫پا پس بکشی، پیروز نمیشی

03:56.794 --> 03:58.587
‫عجب عمه‌ای شدی،
‫مو لای درزش نمیره

04:00.839 --> 04:04.050
‫گمونم اون‌همه اجرای تئاتر اجتماعی
‫بالاخره به یه دردی خورد

04:08.388 --> 04:09.556
‫من ایوا هستم

04:11.308 --> 04:12.893
‫ایوا

04:14.353 --> 04:16.355
‫خوشحالم بالاخره رسماً باهات آشنا شدم

04:20.526 --> 04:21.819
‫من هم می‌مونم

04:24.321 --> 04:26.115
‫ببین، شارلوت هنوز اینجاست

04:27.991 --> 04:29.576
‫مثل هانا

04:49.304 --> 04:51.432
‫دیگه اونا هویت و شخصیت‌مون رو
‫تعیین نمی‌کنن

04:53.725 --> 04:54.726
‫خب؟

04:58.021 --> 05:00.524
‫برید، زندگی‌تون رو بکنید

05:34.600 --> 05:36.494
‫اون پایین چه خبره؟

05:36.518 --> 05:37.996
‫برگرد بخواب

05:38.020 --> 05:40.331
‫مثل جنازه یه بند خواب بودم

05:40.355 --> 05:42.751
‫جوزف! جوزف، خواهش می‌کنم

05:42.775 --> 05:43.859
‫سرینا؟

05:45.736 --> 05:48.381
‫- بیا داخل، بیا داخل
‫- خدا رو شکر!

05:48.405 --> 05:49.990
‫سرینا، چی شده؟

05:50.908 --> 05:52.201
‫گابریل کجاست؟

05:54.995 --> 05:56.288
‫ترکش کردم

05:57.372 --> 05:58.791
‫شب عروسیت؟!

06:02.503 --> 06:06.858
‫الان دیدم یه ندیمه، جلوی چشمم
‫یه همسر رو کُشت

06:06.882 --> 06:08.985
‫صدای ترکیدن بمب‌ها رو توی شهر شنیدم

06:09.009 --> 06:12.096
‫- بمب؟
‫- باید بریم

06:13.055 --> 06:15.909
‫نمی‌تونیم اینجا بمونیم.
‫باید بریم بیت‌لحم جدید.

06:15.933 --> 06:17.434
‫بیرون خیلی خطرناکـه

06:19.061 --> 06:21.021
‫چرا؟ چه خبره؟

06:23.232 --> 06:24.441
‫شورش

06:32.157 --> 06:33.158
‫نیک

06:35.202 --> 06:36.203
‫نیک

06:37.579 --> 06:38.789
‫نیک، بیدار شو

06:40.666 --> 06:42.251
‫بلند شو، بچه...

06:44.128 --> 06:45.712
‫- یه جای کار می‌لنگه
‫- چی شده؟

06:46.755 --> 06:48.006
‫به وقتش مونده

06:54.388 --> 06:55.722
‫ماشین‌مون اوناهاش

06:57.599 --> 06:58.767
‫جا باز کنید

07:03.814 --> 07:05.542
‫بقیه‌ی زن‌ها کجان؟

07:05.566 --> 07:06.859
‫میان

07:07.901 --> 07:10.696
‫من میرم یه سر و گوشی آب بدم.
‫همینجا بمونید.

07:19.037 --> 07:20.038
‫آهای؟

07:34.136 --> 07:36.114
‫دست‌ها بالا! راه بیفتید! یالا!

07:36.138 --> 07:38.324
‫حالا!

07:38.348 --> 07:41.077
‫- بیاید بیرون! زانو بزنید!
‫- سریع!

07:41.101 --> 07:43.580
‫- تکون بخورید!
‫- بخوابید روی زمین!

07:43.604 --> 07:46.190
‫- یالا، یالا!
‫- تکون بخور، جنده خانم!

07:46.899 --> 07:49.252
‫تو، حرکت کن

07:49.276 --> 07:52.154
‫بریم، یالا.
‫به خط‌شون کنید.

07:52.863 --> 07:54.740
‫یالا!

07:55.199 --> 07:56.217
‫حرکت کنید!

07:56.241 --> 07:57.951
‫خائن، برو اونجا!

07:58.994 --> 08:02.246
‫- خفه شو!
‫- رو به دیوار

08:12.424 --> 08:14.093
‫جون آزبورن

08:15.719 --> 08:16.845
‫نه

08:20.516 --> 08:21.725
‫جون آزبورن

08:27.773 --> 08:30.359
‫جون آزبورن!

08:34.071 --> 08:35.196
‫نه

08:41.995 --> 08:43.788
‫دیگه تکرار نمی‌کنم

08:45.249 --> 08:48.436
‫نه، نه! من جون آزبورنم.
‫من جون آزبورنم.

08:48.460 --> 08:49.878
‫پلاکم رو نگاه کنید

08:52.131 --> 08:54.133
‫یالا. پلاکم رو نگاه کنید

08:59.096 --> 09:00.347
‫1185

09:01.890 --> 09:02.891
‫بگیریدش

09:04.309 --> 09:06.371
‫- جون، نه!
‫- دوستت دارم

09:06.395 --> 09:08.790
‫- دوستت دارم
‫- من هم دوستت دارم

09:08.814 --> 09:11.316
‫- سوارشون کنید! یالا!
‫- دوستت دارم

09:19.533 --> 09:21.511
‫اصلاً نباید اونا رو توی
‫خونه‌هامون راه می‌دادیم

09:21.535 --> 09:24.264
‫اون زن‌ها می‌خوان
‫سر به تن ما نباشه. همگی از دم.

09:24.288 --> 09:25.890
‫آره، خودت بودی همین حس رو نداشتی؟

09:25.914 --> 09:27.892
‫اونا 37 تا فرمانده رو کُشتن

09:27.916 --> 09:31.604
‫وحشتناکـه، ولی می‌دونی که
‫چه عذابی کشیدن

09:31.628 --> 09:34.733
‫یه عالمه فرصت واسه جبران بهشون دادیم

09:34.757 --> 09:38.528
‫هرچی لازم بوده بهشون دادیم.
‫اونا وحشی‌ان.

09:38.552 --> 09:40.447
‫پس اینقدر مزخرفات لیبرالی نگو

09:40.471 --> 09:42.556
‫باید با شوهرت آشتی کنی

09:43.515 --> 09:45.100
‫بعید می‌دونم بتونم

09:45.684 --> 09:46.911
‫خب...

09:46.935 --> 09:48.955
‫من بهش زنگ زدم. اینجاست

09:48.979 --> 09:51.416
‫چی؟

09:51.440 --> 09:53.501
‫الان به مردهامون نیاز داریم که
‫از ما محافظت کنن

09:53.525 --> 09:55.628
‫خدا رو شکر کن که
‫با مرد خوبی ازدواج کردی

09:55.652 --> 09:57.214
‫حرفم رو آویزه‌ی گوشِت کن،

09:57.238 --> 09:59.883
‫تک‌تکِ خائن‌ها باید به سزای اعمال‌شون برسن

09:59.907 --> 10:02.159
‫صد درصد. چه کُشت و کُشتاری بود...

10:07.581 --> 10:08.582
‫ما...

10:09.792 --> 10:11.293
‫تنهاتون می‌ذاریم

10:19.968 --> 10:20.969
‫نائومی

10:33.190 --> 10:35.484
‫دیشب که ناراحتی‌ات رو دیدم، دلم گرفت

10:41.740 --> 10:43.909
‫ببخشید که با لحن تند صحبت کردم

10:47.079 --> 10:48.288
‫ازدواج ما...

10:49.540 --> 10:50.749
‫پیوند مقدسیـه

10:52.835 --> 10:54.837
‫ما در پیشگاه خداوند پیمان ازدواج بستیم

10:58.382 --> 11:02.678
‫همون لحظه‌ای که اون ندیمه رو آوردی
‫توی خونه‌ی من، اون سوگند رو شکستی

11:05.722 --> 11:07.182
‫ما عشق‌مون رو بر پایه‌ی اعتماد و

11:08.392 --> 11:09.810
‫احترام متقابل بنا کردیم

11:13.772 --> 11:14.773
‫چطوره...

11:15.566 --> 11:17.109
‫خودمون سعی کنیم بچه دار بشیم؟

11:18.068 --> 11:21.071
‫بدون ندیمه و مراسم. فقط خودمون

11:29.246 --> 11:31.165
‫اگه لطف الهی شامل‌مون نشه چی؟

11:37.921 --> 11:40.424
‫ما مسیر خودمون رو
‫پیدا می‌کنیم و جلو می‌ریم

11:42.092 --> 11:43.260
‫نور الهی...

11:44.303 --> 11:45.637
‫راه رو نشون‌مون میده

11:47.806 --> 11:50.768
‫الان هیچی مهم‌تر از امنیتِ تو و نوحا نیست

11:51.900 --> 11:53.812
‫من هم واسه همه‌ی همسرها و بچه‌ها

11:53.937 --> 11:57.125
‫بادیگارد هماهنگ کردم تا
‫برن به یه محل بیرون از بوستون

11:57.149 --> 11:59.294
‫- نه. نه
‫- سرینا

11:59.318 --> 12:02.613
‫نه، نمی‌خوام بیشتر از این وارد گیلیاد بشم

12:04.156 --> 12:08.118
‫خب پس ازت می‎خوام همینجا بمونی.
‫بیرون نگهبان‌ می‌ذاریم.

12:09.244 --> 12:12.748
‫شرمنده عشقم، ولی من دارم میرم واشنگتن.
‫جلسه‌ی شورای عالی رو تشکیل دادم.

12:13.624 --> 12:15.060
‫تا واکنش‌مون رو برنامه‌ریزی کنیم

12:15.084 --> 12:17.711
‫- الان میری؟
‫- امشب

12:19.296 --> 12:20.839
‫ساعت 7 از بدفورد پرواز می‌کنم

12:21.799 --> 12:24.593
‫قبلش باید به خدمتِ
‫اون زن‌های بی‌ایمان برسم

12:25.928 --> 12:27.763
‫آخه چطوری همچین اتفاقی افتاد؟

12:29.473 --> 12:30.766
‫وقتی خواب بودیم

12:33.519 --> 12:34.829
‫خب...

12:34.853 --> 12:37.356
‫حداقل اونایی که از کیک عروسی‌مون خوردن

12:39.900 --> 12:41.568
‫داخلش مُسکّن بود

12:46.573 --> 12:51.096
‫خنجرهایی که استفاده کردن، حین
‫مراسم مقدس و پذیرایی‌مون پخش شده بود،

12:51.120 --> 12:55.183
‫نقشه‌ی همه‌اش رو هم
‫اون جون آزبورن مُرتد کشیده بود

12:55.207 --> 12:58.728
‫نه، غیرممکنـه.
‫اون... توی آلاسکاست.

12:58.752 --> 13:02.256
‫نه، بازداشتش کردیم.
‫خبرش رو الان دادن بهم.

13:09.555 --> 13:11.223
‫فکر می‌کردیم دوستیم

13:14.143 --> 13:15.412
‫خیلی متأسفم عزیزم

13:15.436 --> 13:18.564
‫خیلی دردناکـه وقتی کسی
‫از مهربونی آدم سوءاستفاده می‌کنه

13:21.525 --> 13:23.694
‫ولی دیگه لازم نیست نگرانش باشی

13:25.529 --> 13:26.947
‫عدالت خدا

13:27.865 --> 13:30.159
‫اجرا میشه. قول میدم

14:35.140 --> 14:36.225
‫سلام، جون

14:37.810 --> 14:39.144
‫می‌دونی من کی‌ام؟

14:40.229 --> 14:41.480
‫معلومه که می‌دونم

14:43.607 --> 14:46.151
‫راستش توی عروسیت بودم، پس...

14:50.656 --> 14:52.157
‫مراسم قشنگی بود

15:56.513 --> 15:58.515
‫عروس‌خانم بود که فهمید؟

16:01.560 --> 16:03.437
‫سرینا بود که دستمو رو کرد؟

16:07.733 --> 16:10.611
‫نه، خانم وارتون از خیانتت بُهت‌زده شد

16:14.531 --> 16:15.824
‫آره، شک ندارم

16:18.035 --> 16:20.722
‫اون واسه بهبود شرایط ندیمه‌ها
‫سخت تلاش کرد

16:20.746 --> 16:22.372
‫کاش بیشتر صبر می‌کردی

16:23.916 --> 16:26.960
‫آره، تجاوز مورد تأیید حکومت،
‫نکته‌اش همینـه

16:28.962 --> 16:30.547
‫صبوری جزو گزینه‌ها نیست

16:34.093 --> 16:35.469
‫پس قتل‌عام رو ترجیح میدی؟

16:40.349 --> 16:43.769
‫گناهان شریرانه‌ی تو،
‫توهین به خداوند هستن

16:47.815 --> 16:49.733
‫اون‌وقت تو از کجا می‌دونی چه چیزهایی
‫توهین به خداوند محسوب میشه؟

16:50.567 --> 16:53.028
‫می‌دونم که گیلیاد
‫قلمرو خداوند بر روی زمینـه

16:56.240 --> 16:57.699
‫رسماً کابوسـه

16:58.784 --> 17:03.205
‫گرداننده‌اش هم مردهایی هستن که
‫سخنان الهی رو تحریف می‌کنن

17:06.083 --> 17:07.583
‫یه مشت دغل‌باز هستید

17:09.211 --> 17:10.295
‫همه‌تون

17:12.047 --> 17:14.425
‫مسئله هیچ‌وقت تقوا نبوده

17:17.219 --> 17:20.264
‫همیشه دعوا سر قدرت بوده

17:22.224 --> 17:23.600
‫خب...

17:25.853 --> 17:28.480
‫انگار الان بدجور حس می‌کنی قدرتمندی

17:36.488 --> 17:38.449
‫این شروع سرنگونیـه

17:42.744 --> 17:45.914
‫ولی با این‌حال، آب از آب تکون نخورده

17:47.541 --> 17:49.460
‫گیلیاد پا بر جا می‌مونه

17:52.880 --> 17:56.341
‫اومدم بهت فرصت بدم تا قبل از مجازاتت،
‫در پیشگاه خدا توبه کنی

18:03.599 --> 18:05.309
‫چقدر سخاوتمندی

18:06.059 --> 18:07.060
‫خب...

18:08.020 --> 18:09.438
‫می‌تونی از همسرم تشکر کنی

18:11.315 --> 18:12.816
‫خیلی بخشنده‌ست

18:14.902 --> 18:16.820
‫می‌دونم اگه به اون بود،
‫واست از خدا طلب بخشش می‌کرد

18:25.871 --> 18:26.872
‫ببین...

18:31.001 --> 18:34.505
‫به نظرم اگه به اون بود،
‫واسه تو طلب بخشش می‌کرد

18:36.006 --> 18:38.050
‫به خاطر...

18:39.927 --> 18:44.431
‫همه‌ی اون زن‌های زیبا و بی‌گناهی که

18:45.516 --> 18:47.327
‫به کُشتن دادی

18:47.351 --> 18:49.728
‫که توی خانه‌ی ایزابل گیر افتاده بودن

18:52.815 --> 18:54.358
‫خون اونا...

18:55.359 --> 18:56.985
‫به گردن توئـه

19:01.323 --> 19:02.866
‫خداوند قاضی تو خواهد بود

19:03.992 --> 19:06.036
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

19:08.580 --> 19:10.016
‫خدای من،

19:10.040 --> 19:11.625
‫خدای سرینا...

19:15.838 --> 19:17.881
‫خدای عشق و محبتـه

19:20.134 --> 19:23.137
‫و هر که با عشق زندگی کند،

19:24.054 --> 19:26.181
‫با خدا زندگی می‌کند

19:31.186 --> 19:33.063
‫عشق رو انتخاب کن

19:37.443 --> 19:41.488
‫همون مردی باش که سرینا
‫اعتقاد داره می‌تونی باشی

20:19.359 --> 20:22.881
‫چند روز طول می‌کشه تا
‫اوضاع رو سر و سامون بدم

20:22.905 --> 20:24.883
‫چطوری قراره این کار رو بکنی؟

20:24.907 --> 20:27.969
‫باید به مسئله‌ای که شورش رو
‫برانگیخت رسیدگی کنیم،

20:27.993 --> 20:29.763
‫وگرنه دوباره و دوباره اتفاق میفته

20:29.787 --> 20:31.914
‫بقیه هم چشم به انتقام می‌دوزن

20:35.375 --> 20:37.437
‫نقاشی‌ها و مدادشمعی‌هاش رو جمع کردی؟

20:37.461 --> 20:38.879
‫آره

20:39.630 --> 20:41.632
‫- کاغذ برداشتی؟
‫- آره کاغذ هم دارم

20:46.470 --> 20:49.014
‫دوست داره قبل از خواب
‫قصه‌های این کتاب رو بشنوئـه

20:53.685 --> 20:55.979
‫گوش کن، این بچه...

20:56.897 --> 20:58.190
‫بیشتر از هر چیزی،

20:59.108 --> 21:00.317
‫دلش می‌خواد یاد بگیره

21:02.486 --> 21:03.821
‫باید بهش آموزش بدیم

21:04.988 --> 21:06.156
‫ناسلامتی والدینش هستیم

21:17.042 --> 21:18.377
‫به کدوم فصل کتاب رسیدی؟

21:22.589 --> 21:23.590
‫9

21:24.967 --> 21:27.529
‫بیا

21:27.553 --> 21:30.431
‫ایناهاشش. عزیزم

21:33.725 --> 21:35.453
‫قراره بهت خیلی خوش بگذره

21:35.477 --> 21:36.728
‫قول میدم

21:38.564 --> 21:39.833
‫دوستت دارم

21:39.857 --> 21:41.567
‫من هم همینطور

21:42.568 --> 21:44.754
‫خیلی‌خب، بزن بریم.
‫یالا، یالا.

21:44.778 --> 21:47.072
‫- بریم. بجنب
‫- خداحافظ

21:49.700 --> 21:51.243
‫چند تا نقاشی واسم بکش

21:54.288 --> 21:55.414
‫رنگارنگ باشن

22:16.435 --> 22:19.271
‫توی رویداد شرکت می‌کنی؟

22:23.734 --> 22:24.943
‫من...

22:25.944 --> 22:28.322
‫میرم پیش فرمانده‌هایی که زنده موندن

22:30.866 --> 22:33.202
‫نقشه‌شون رو برای واکنش می‌شنوم

22:37.164 --> 22:38.791
‫فقط همین؟ ادامه میدی؟

22:40.000 --> 22:41.251
‫همه‌چی طبق معمول

22:46.757 --> 22:48.175
‫جون قراره بمیره

22:51.053 --> 22:52.137
‫اگه به خاطر جون نبود

22:57.267 --> 22:58.727
‫من الان اینجا نبودم...

22:59.645 --> 23:01.021
‫نوحا الان اینجا نبود

23:17.579 --> 23:19.516
‫میشه...

23:19.540 --> 23:20.916
‫واسش دعا کنیم؟

23:37.141 --> 23:39.059
‫چشمانم را به سوی کوه‌ها می‌دوزم

23:42.187 --> 23:43.856
‫یاری من از کجا فرا می‌رسد؟

23:45.482 --> 23:49.611
‫کمکِ من از سوی پروردگار،
‫خالق بهشت و زمین است

23:52.197 --> 23:54.741
‫پروردگار مرا از هر گزندی در امان می‌دارد

23:57.035 --> 23:59.246
‫او ناظر زندگی‌ توست

24:02.040 --> 24:04.418
‫خداوند ناظر رفت و آمدهای توست

24:07.713 --> 24:09.840
‫هم‌اکنون و تا ابد

24:59.056 --> 25:00.557
‫بیاید دعا کنیم

25:04.937 --> 25:07.082
‫پدر ما که در آسمانی

25:07.106 --> 25:08.565
‫مقدس باد نام تو

25:09.441 --> 25:11.628
‫مُلک تو بر زمین پابرجاست

25:11.652 --> 25:13.195
‫چنان که در بهشت هست

25:15.948 --> 25:16.949
‫خداوند می‌فرماید:

25:18.117 --> 25:20.869
‫«شروران را به سبب گناهشان
‫مجازات خواهم کرد»

25:21.745 --> 25:24.599
‫«و غرور ستمگران را به زیر خواهم کشید»

25:24.623 --> 25:27.626
‫«زیرا مُزد گناه، مرگ است»

26:11.837 --> 26:13.022
‫زنان بارور؟

26:13.046 --> 26:15.591
‫ندیمه‌ها رو که دار نمی‌زنن؟

26:16.341 --> 26:17.551
‫نه. نه

26:22.389 --> 26:24.600
‫- ندیمه‌ها؟
‫- این خلاف ارزش‌های الهی‌ـه

26:25.142 --> 26:26.518
‫اونا مقدس هستن

26:28.771 --> 26:30.689
‫شهروندان گیلیاد

26:31.899 --> 26:33.567
‫فرزندان خدا

26:34.568 --> 26:36.361
‫ما گرد هم اومدیم تا شاهد باشیم...

26:39.031 --> 26:41.617
‫و این مرتدها رو محکوم کنیم

26:43.619 --> 26:46.038
‫این بُزدل‌های نفرت‌انگیز

26:47.372 --> 26:49.875
‫که شریف‌ترین بندگان خدا رو کشتن

26:51.168 --> 26:52.461
‫عمه لیدیا

26:53.796 --> 26:56.924
‫ما سرپرستی اونا رو به تو سپردیم

26:57.716 --> 26:59.343
‫و اونا قاتل شدن

27:00.511 --> 27:03.972
‫بدون اخلاق و احساس ندامت

27:07.601 --> 27:09.269
‫این تقصیرِ توئه، عمه لیدیا

27:12.481 --> 27:15.359
‫به لطف خدا می‌تونی قبل از روبرو شدن
‫با قضاوتش توبه کنی

27:21.740 --> 27:23.033
‫پروردگار عزیز...

27:24.076 --> 27:25.369
‫من رو ببخش

27:26.411 --> 27:29.415
‫و لطفاً اونا رو ببخش

27:30.374 --> 27:31.750
‫دخترهای عزیزم رو ببخش

27:32.751 --> 27:35.230
‫بابت کاری که کردن بهشون رحم کن

27:35.254 --> 27:39.382
‫چون اونا اسیرِ مردان خبیث و بی‌خدا بودن!

27:40.509 --> 27:42.821
‫نه! نه!

27:42.845 --> 27:45.221
‫نه، نه، نه

27:46.500 --> 27:53.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

27:55.566 --> 27:57.192
‫تو به گیلیاد خیانت کردی

27:59.987 --> 28:01.572
‫تو خدا رو رها کردی

28:05.492 --> 28:07.077
‫به جون آزبورن

28:08.203 --> 28:11.623
‫فرصت داده شده بود
‫که به گیلیاد خدمت کنه

28:12.541 --> 28:14.585
‫و رستگاریِ الهی خداوند رو دریافت کنه

28:16.211 --> 28:18.297
‫راه درست بهش نشون داده شده بود

28:18.964 --> 28:21.508
‫و نورِ مرحمت خداوند بهش تابیده بود

28:23.010 --> 28:28.992
‫با این حال تصمیم گرفت به جاش
‫این زنان رو با فریبکاری از راه بدر کنه

28:29.016 --> 28:32.728
‫تو اونا رو به این مسیرِ خائنانه هدایت کردی

28:34.646 --> 28:36.374
‫تو کلامِ خداوند رو فاسد کردی

28:36.398 --> 28:38.400
‫نام خداوند رو لکه‌دار کردی

28:40.527 --> 28:41.819
‫خواهش می‌کنم...

28:44.948 --> 28:47.427
‫میشه لطفاً از خداوند طلب بخشش کنم؟

28:47.451 --> 28:49.912
‫به خاطر تمام گناهان...

28:50.829 --> 28:52.623
‫و خطاهام

28:56.001 --> 28:57.503
‫خدا می‌شنوه

28:59.505 --> 29:00.839
‫ممنون

29:02.007 --> 29:03.217
‫ممنون

29:15.646 --> 29:16.647
‫خدای عزیز...

29:19.775 --> 29:21.485
‫من ناامیدت کردم

29:23.529 --> 29:24.530
‫من...

29:25.864 --> 29:28.659
‫من دوست‌هام رو ناامید کردم

29:30.702 --> 29:32.413
‫و خانواده‌ام رو هم همینطور

29:38.502 --> 29:41.463
‫و مردمِ گیلیاد رو ناامید کردم،

29:43.549 --> 29:48.554
‫با روش‌های خودخواهانه و بی‌ملاحظه‌ام

29:53.434 --> 29:54.435
‫خدایا...

29:57.396 --> 29:58.605
‫لطفاً الان...

30:00.357 --> 30:01.775
‫دعام رو بشنو

30:04.653 --> 30:09.783
‫لطفاً از بندگانِ حقیرت محافظت کن

30:13.537 --> 30:17.374
‫بذار بدونن زندگی‌هاشون...

30:18.625 --> 30:20.377
‫ارزشمندن

30:24.173 --> 30:25.966
‫و امیدهاشون

30:27.926 --> 30:29.428
‫و رویاهاشون...

30:33.599 --> 30:35.058
‫یه ارزشی دارن

30:41.857 --> 30:44.067
‫چون اونا آدم‌های خوبی هستن

30:53.035 --> 30:54.888
‫که مدتِ بسیار زیادی

30:54.912 --> 30:58.224
‫توسط شر سرکوب شدن

30:58.248 --> 31:01.519
‫و توسط کسانی که بدنامت کردن

31:01.543 --> 31:03.813
‫قیام کنید!

31:03.837 --> 31:05.881
‫برای آزادی‌تون بجنگید!

31:07.091 --> 31:10.551
‫نذارید حروم‌زاده‌ها
‫به زانو درتون بیارن!

31:16.475 --> 31:18.102
‫برید، برید، برید!

31:25.067 --> 31:26.859
‫- فرمانده، این طرف
‫- برید!

31:30.322 --> 31:31.365
‫جون!

31:34.868 --> 31:36.036
‫برو!

31:37.454 --> 31:38.497
‫بندازش!

31:44.420 --> 31:45.546
‫دخلشون رو بیارید!

31:51.844 --> 31:53.178
‫بیاریدش پایین!

31:56.723 --> 31:58.058
‫بس کن!

32:11.947 --> 32:13.949
‫جون! جون!

32:15.325 --> 32:17.494
‫جون

32:19.329 --> 32:21.039
‫خوبی؟ خوبی؟

32:41.852 --> 32:43.604
‫هی، خوبی؟

32:44.354 --> 32:46.541
‫چیزی نیست. چیزی نیست

32:46.565 --> 32:48.835
‫اونا اومدن. اونا اومدن

32:48.859 --> 32:50.610
‫اونا هواپیماهای آمریکایی هستن!

33:54.842 --> 33:56.510
‫خونه رو پاکسازی کنید

33:59.513 --> 34:00.949
‫لارنس کجاست؟

34:00.973 --> 34:02.450
‫اون رفت

34:02.474 --> 34:04.726
‫کجا رفت؟ پیش فرمانده‌های دیگه‌ست؟

34:06.728 --> 34:08.581
‫- خونه خالیه!
‫- یالا

34:08.605 --> 34:10.208
‫نه، ما رو کجا می‌بری؟

34:10.232 --> 34:11.733
‫یه جای امن

34:36.550 --> 34:37.885
‫نیک

34:42.473 --> 34:44.349
‫بچه خوبه، عشقم

34:47.644 --> 34:49.062
‫ما الان خوبیم

34:50.814 --> 34:52.024
‫خدا رو شکر

34:55.819 --> 34:58.363
‫نعمتِ بزرگیه که تو رو کنارم دارم

35:02.785 --> 35:04.161
‫کجا غیر از اینجا می‌خواستم باشم؟

35:05.788 --> 35:07.581
‫ما گزارشات رو شنیدیم

35:08.874 --> 35:10.501
‫به گیلیاد حمله شده

35:12.336 --> 35:14.421
‫نزدیک بود اون شورشی‌ها
‫پدرم رو حلق‌آویز کنن

35:16.340 --> 35:17.633
‫اون الان در امانه

35:19.426 --> 35:22.346
‫باید این حمله‌ی بی‌شرمانه رو تموم کنی

35:27.851 --> 35:29.353
‫اون زنه رو بکش

35:33.357 --> 35:35.418
‫دکترها گفتن شاید مُسکّن‌های توی اون کیک

35:35.442 --> 35:37.653
‫باعث ایجاد این عوارض شده باشن

35:39.571 --> 35:41.073
‫اون مسئوله

35:44.201 --> 35:46.703
‫باید وفاداریت رو نشون بدی

35:47.496 --> 35:48.914
‫به گیلیاد...

35:50.207 --> 35:51.417
‫به خدا

35:53.794 --> 35:54.920
‫و من

35:57.881 --> 35:59.425
‫و پسرمون

36:36.462 --> 36:37.921
‫اینجا کمک لازم دارم

36:44.553 --> 36:47.615
‫سه نفر از شما پایین هستن،
‫اینجا در امان می‌مونید.

36:47.639 --> 36:50.160
‫جون، جون! هی، شرمنده

36:50.184 --> 36:52.078
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- خوبم

36:52.102 --> 36:54.956
‫- نه، باید استراحت کنی
‫- نه، بعداً. حال خودت چطوره؟

36:54.980 --> 36:57.584
‫خب، من حلق‌آویز نشدم، پس خوبم

36:57.608 --> 37:00.837
‫- مویرا خوبه؟
‫- آره، بیرون به امدادگرها کمک می‌کنه

37:00.861 --> 37:03.173
‫باشه، سرت شلوغه.
‫نگرانِ من نباش.

37:03.197 --> 37:06.760
‫باشه، خب، کلی مارتا و مردم عادی
‫به کمک نیاز دارن، پس...

37:06.784 --> 37:08.035
‫- ممنون
‫- باشه

37:13.540 --> 37:15.435
‫سلام، جون. خوبی؟

37:15.459 --> 37:18.295
‫- سلام. آره. می‌دونی مارک کجاست؟
‫- آره، اونجاست

37:20.881 --> 37:22.233
‫تو نظامی هستی؟

37:22.257 --> 37:23.443
‫سی‌آی‌ای

37:23.467 --> 37:27.030
‫شاگرد اول دوره‌شون بوده،
‫که همیشه به رُخم می‌کِشه.

37:27.054 --> 37:28.448
‫مطمئنی باید سرِ پا باشی؟

37:28.472 --> 37:29.699
‫آره، چه خبره؟

37:29.723 --> 37:31.576
‫یه پایگاه کوچیک توی شهر داریم

37:31.600 --> 37:33.578
‫ولی باید اون فرماندهان افراطی رو پیدا کنیم،

37:33.602 --> 37:35.580
‫اونایی که زنده موندن،
‫و کارو تموم کنیم.

37:35.604 --> 37:38.625
‫اونا نمی‌خوان حوادث شیکاگو تکرار شه.
‫اونجا حسابی غافلگیر شدن.

37:38.649 --> 37:41.127
‫- الان دنبال خون هستن
‫- پس خبری از جنگِ طولانی مدت نیست

37:41.151 --> 37:42.504
‫ممکنه بوستون رو بمباران کنن،

37:42.528 --> 37:45.632
‫یه عالمه آدم رو بکشن،
‫اینجا رو کلاً تصرف کنن.

37:45.656 --> 37:47.175
‫لارنس باید بدونه کجا پیداشون کنیم

37:47.199 --> 37:48.349
‫نمی‌تونیم باهاش تماس بگیریم

37:48.373 --> 37:50.435
‫چندتا سرباز گذاشتم خونه‌اش
‫تا اگه رفت اونجا بیارنش

37:51.078 --> 37:53.747
‫مهره‌ی دیگه‌ای دارید که
‫نقشه‌هاشون رو بدونه یا...

37:56.417 --> 37:58.627
‫فکر کنم سرینا بیشتر از اونی
‫که به من میگه می‌دونه

37:59.628 --> 38:01.088
‫سرینا؟

38:01.839 --> 38:04.550
‫اون طرفِ خیابون توی بازداشت حفاظتیه

38:25.904 --> 38:27.030
‫سرینا

38:28.532 --> 38:30.659
‫جون

38:32.369 --> 38:33.912
‫خدا رو شکر

38:35.372 --> 38:37.082
‫فکر می‌کردم ترجیح می‌دادی مُرده باشم

38:38.500 --> 38:40.169
‫چطور می‌تونی این رو بگی؟

38:41.378 --> 38:45.340
‫اوه، نمی‌دونم.
‫بهت دروغ گفتم و عروسیت رو خراب کردم.

38:47.468 --> 38:48.927
‫درسته، عه...

38:50.596 --> 38:51.597
‫آره، من...

38:53.140 --> 38:56.602
‫گمونم اینا الان خیلی پیش پا افتاده
‫به نظر میان، بعد از...

38:59.480 --> 39:00.898
‫کاری که با اون مردها کردی

39:03.942 --> 39:05.712
‫اون مردها به سزای اعمالشون رسیدن

39:05.736 --> 39:07.630
‫تصمیمش با تو نیست

39:07.654 --> 39:09.031
‫تو این کارو می‌کردی، مگه نه؟

39:10.574 --> 39:13.178
‫تو زمانِ تأسیس گیلیاد تصمیم می‌گرفتی
‫کی زنده بمونه و کی بمیره

39:13.202 --> 39:14.971
‫من اون تصمیمات رو نمی‌گرفتم

39:14.995 --> 39:16.288
‫آره، ولی تو...

39:17.039 --> 39:18.040
‫می‌دونی چیه؟

39:19.750 --> 39:21.644
‫اشکالی نداره، وقت نداریم

39:21.668 --> 39:24.713
‫باید بدونم فرمانده‌هایی
‫که زنده موندن کجان

39:25.714 --> 39:27.341
‫می‌دونی کجا قرار دارن؟

39:30.385 --> 39:31.678
‫نه، نمی‌دونم

39:33.722 --> 39:34.866
‫نمی‌دونم

39:34.890 --> 39:37.601
‫گمونم یه جای امن هستن

39:41.021 --> 39:42.272
‫فقط همین رو می‌تونم بهت بگم

39:45.150 --> 39:46.151
‫نمی‌تونی یا نمیگی؟

39:52.533 --> 39:54.243
‫واقعاً فکر می‌کردم عوض شدی

39:56.578 --> 39:59.349
‫واقعاً فکر می‌کردم شاید چیزهایی که می‌گفتی

39:59.373 --> 40:03.818
‫واقعی بودن و نه چرندیاتِ همیشگیت،

40:03.842 --> 40:08.066
‫فقط همه‌ی چیزهایی که توصیف کردی،
‫برنامه‌هات، رویاهات.

40:08.090 --> 40:11.802
‫آزادی بیشتر، عدالت بیشتر...

40:15.681 --> 40:17.099
‫همش حرفِ مُفته

40:20.477 --> 40:22.247
‫من هنوزم اون چیزها رو می‌خوام

40:22.271 --> 40:24.416
‫تا وقتی اون مردها رئیس هستن
‫اون چیزها رو به دست نمیاری

40:24.440 --> 40:26.835
‫متوجه نمیشی؟ گیلیاد قراره بازم

40:26.859 --> 40:28.962
‫مردهای بیشتر و بیشتری عینِ اونا بفرسته

40:28.986 --> 40:31.238
‫اون وقت به مبارزه ادامه می‌دیم.
‫تسلیم نمی‌شیم.

40:33.323 --> 40:34.825
‫تو از من می‌خوای

40:35.617 --> 40:38.513
‫شوهرم رو تبدیل به هدف کنم

40:38.537 --> 40:41.015
‫اون مستبد و ظالمه، سرینا

40:41.039 --> 40:42.934
‫و خودتم این رو می‌دونی

40:42.958 --> 40:45.103
‫اون امروز سعی کرد من رو بکشه

40:45.127 --> 40:47.421
‫جوری حلق‌آویزم کرد
‫که انگار هیچی نبودم

40:48.756 --> 40:51.299
‫می‌خوای پسرت همچین پدری داشته باشه؟

41:08.025 --> 41:10.068
‫می‌دونی، خدا ما رو مورد مرحمت قرار داده

41:10.903 --> 41:12.404
‫با این بچه‌ها

41:14.406 --> 41:19.536
‫این بچه‌های خوشگل و سالم

41:22.664 --> 41:26.502
‫اون به ما اعتماد داره
‫که از اونا محافظت کنیم

41:28.796 --> 41:32.591
‫و اونا رو توی دنیایی بزرگ کنیم

41:34.051 --> 41:35.677
‫که پر از عشقه

41:40.099 --> 41:45.979
‫اون فرمانده‌ها چیزی جز دنیایی
‫پر از اندوه و رنج بیشتر براشون نمیارن

41:54.905 --> 41:55.906
‫سرینا

42:05.916 --> 42:07.626
‫اونا با هواپیما میرن واشنگتن

42:10.421 --> 42:11.588
‫امشب

42:12.881 --> 42:15.676
‫ساعت 7 شب، از بدفورد

42:23.684 --> 42:25.310
‫ممنون

43:12.065 --> 43:14.151
‫فرمانده، ممنون که اومدی

43:14.818 --> 43:15.861
‫انتخابی هم دارم؟

43:16.737 --> 43:19.031
‫این سربازها توی اتاق نشیمن خونه‌ام بودن

43:30.334 --> 43:32.211
‫شنیدم روز سختی داشتی

43:33.253 --> 43:36.024
‫گلودرد دارم. زنده می‌مونم

43:36.048 --> 43:38.985
‫خب، من کنار گذاشته شدم،

43:39.009 --> 43:40.528
‫فرستادنم پی کارم

43:40.552 --> 43:43.531
‫پیشنهاد برخورد منطقی و مماشات کردم،

43:43.555 --> 43:46.618
‫ولی رینولدز، کالهون
‫و بقیه‌ی فرماندهان ارشد،

43:46.642 --> 43:49.370
‫اونا آماده‌ان بزنن بوستون رو بترکونن

43:49.394 --> 43:50.997
‫وارتون چی؟

43:51.021 --> 43:53.524
‫اونم کُفری و عصبانیه

43:54.274 --> 43:55.960
‫ظاهراً وظیفه‌ی مقدسشه

43:55.984 --> 43:58.296
‫که شهر رو دوباره برای درستکاران امن کنه

43:58.320 --> 44:01.049
‫یه حکومتِ جدید وحشته

44:01.073 --> 44:03.408
‫خب، همه‌شون امشب
‫با هواپیما میرن واشنگتن،

44:03.951 --> 44:05.410
‫تا شورای عالی رو متقاعد کنن

44:07.538 --> 44:08.789
‫تو از کجا این رو می‌دونی؟

44:09.415 --> 44:10.416
‫سرینا

44:11.458 --> 44:13.419
‫اون الان یکی از ماست

44:14.169 --> 44:15.879
‫شگفتی‌ها تمومی ندارن

44:16.338 --> 44:18.257
‫باید جلوشون رو بگیریم، فرمانده

44:20.884 --> 44:22.010
‫و می‌تونیم

44:23.971 --> 44:26.991
‫گمونم این یه بمبه، درسته؟

44:27.015 --> 44:28.660
‫با ارتفاع گرفتن منفجر میشه

44:28.684 --> 44:31.186
‫لطفاً ادامه بده

44:32.104 --> 44:34.207
‫فقط کافیه بذاریش توی هواپیما

44:34.231 --> 44:36.918
‫و قبل از رسیدن اونا ازش پیاده شی

44:36.942 --> 44:40.946
‫ببخشید، الان که گفتی: «تو»
‫فکر کردم... به من نگاه می‌کردی

44:42.281 --> 44:44.926
‫تو یه فرمانده ارشد هستی،
‫هنوزم دسترسی داری.

44:44.950 --> 44:47.095
‫فقط هواپیمای لعنتی رو با موشک بزنید

44:47.119 --> 44:50.122
‫حریمِ هوایی بسته‌ست.
‫گیلیاد به حالت آماده باش در اومده.

44:51.582 --> 44:53.792
‫همه‌مون دیدیم موشک‌های پدافندشون
‫چطور کار می‌کنن

44:54.960 --> 44:59.047
‫خوشحال میشم اونا رو بکشم، ولی...

44:59.715 --> 45:01.985
‫من اقتصاددانم

45:02.009 --> 45:03.528
‫جیمز باند نیستم

45:03.552 --> 45:05.572
‫می‌دونم بیرون از حاشیه‌ی امنته

45:05.596 --> 45:09.492
‫خیلی بیرونه. من رو نشناختی؟
‫حاشیه‌ی امنم خیلی کوچیکه.

45:09.516 --> 45:11.685
‫اگه بذاریم فرار کنن...

45:13.395 --> 45:14.813
‫همه چی تمومه

45:16.190 --> 45:17.524
‫اونا قطعاً برنده میشن

45:31.371 --> 45:34.851
‫فرمانده، اگه تصمیم می‌گیری این کارو بکنی،

45:34.875 --> 45:37.920
‫باید همین الان بری

45:39.129 --> 45:41.173
‫قبل از این که فرمانده‌های دیگه به اونجا برسن

45:49.014 --> 45:52.243
‫منم باهات میام.
‫راننده‌ی فرارت میشم.

45:52.267 --> 45:53.435
‫نه

45:55.270 --> 45:56.855
‫نمی‌تونی این کارو بکنی

45:57.981 --> 46:00.400
‫بالأخره در امانی، جون

46:03.570 --> 46:05.155
‫هیچکس در امان نیست

46:07.449 --> 46:09.201
‫نه تا وقتی اون مردها زنده هستن

46:11.620 --> 46:12.913
‫بیا تا تهش بریم

46:15.958 --> 46:17.209
‫باهم

47:12.055 --> 47:14.183
‫شجاعت بهت میاد، جوزف

47:15.225 --> 47:16.852
‫از بهترین یاد گرفتم

47:19.146 --> 47:20.439
‫زود برمی‌گردم

47:22.024 --> 47:23.901
‫سعی می‌کنم گند نزنم

47:58.644 --> 47:59.728
‫آقایون

48:00.729 --> 48:02.356
‫فرمانده لارنس

48:04.316 --> 48:07.420
‫شما هم زود اومدید؟

48:07.444 --> 48:09.881
‫بعد از امروز نمی‌تونیم وقت تلف کنیم

48:09.905 --> 48:11.448
‫آره، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

48:13.283 --> 48:14.302
‫خب...

48:14.326 --> 48:17.514
‫خدا به دادمون برسه. یه پیشنهاد دیگه
‫برای صلح با آمریکایی‌ها آورده

48:17.538 --> 48:19.682
‫نه، نه. می‌خواد الان بیت‌لحم جدید رو گسترش بدیم

48:19.706 --> 48:21.684
‫چون عاقبتِ خیلی خوبی برامون داشت

48:21.708 --> 48:22.775
‫اینجا بمون، لارنس

48:22.799 --> 48:24.818
‫و ببین چطور اون گُه‌دونی رو
‫با خاک یکسان می‌کنیم

48:24.842 --> 48:26.004
‫کافیه

48:27.589 --> 48:29.216
‫توی واشنگتن یه جبهه‌ی متحد لازم داریم

48:31.677 --> 48:33.929
‫خوشحالم که به ما ملحق میشی. بیا

48:41.478 --> 48:43.355
‫با ما هستی، فرمانده؟

48:47.651 --> 48:49.111
‫فرمانده؟

48:52.739 --> 48:53.740
‫اول شما بفرمایید

51:32.483 --> 51:33.609
‫فرمانده

51:34.276 --> 51:35.402
‫پسرم، تو هم اومدی

51:36.278 --> 51:37.338
‫رُز چطوره؟

51:37.362 --> 51:39.323
‫حالش خیلی خوبه. قویه

51:39.907 --> 51:42.218
‫اصرار کرد امشب به شما ملحق شم

51:42.242 --> 51:43.869
‫اون دخترِ باهوشیه

51:45.037 --> 51:48.558
‫دوستان، فرمانده بلین و نوه‌ام

51:48.582 --> 51:50.518
‫آینده‌ی گیلیاد هستن

51:50.542 --> 51:53.754
‫خدا رو شکر

51:54.880 --> 51:56.340
‫بیاید چندتا سیگار بکشیم

51:58.509 --> 52:00.594
‫گمونم تصمیم گرفتی به برنده‌ها ملحق شی

52:03.388 --> 52:04.807
‫می‌دونی که روالش چطوره

52:06.517 --> 52:08.477
‫آدم هر کاری لازمه برای بقا انجام میده

52:09.728 --> 52:12.314
‫واقعاً نمی‌خوام بدونم

52:15.109 --> 52:16.902
‫پس نقشه‌هات چی شدن؟

52:22.032 --> 52:26.513
‫یه آدمِ بهتر از من
‫باید اونا رو به سرانجام برسونه

52:26.537 --> 52:29.997
‫عصر بخیر، فرماندهان.
‫برای پرواز آماده شید.

52:52.563 --> 52:54.064
‫اون حالش خوبه؟

52:57.818 --> 52:59.653
نمیشه یه زنِ خوب رو سرکوب کرد

53:06.410 --> 53:09.872
‫اون بهم گفت بیخیال همه‌ی این کارها شم

53:14.501 --> 53:18.213
‫بارها این رو بهم گفت

53:21.258 --> 53:23.135
‫باید به حرفش گوش می‌کردی

55:01.400 --> 55:31.400
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
