WEBVTT

00:01.000 --> 00:03.002
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید...

00:03.086 --> 00:04.837
‫دشمنِ دشمنِ من، دوستمـه

00:04.921 --> 00:06.631
‫بستگی به شرایط داره

00:06.714 --> 00:08.549
‫حادثه‌ای که توی منطقه‌ی بی‌طرف رخ داده چی؟

00:08.633 --> 00:11.094
‫این یه رخنه‌ی امنیتی وحشتناک بوده،
‫پسرم. اونم زیر نظر تو.

00:11.177 --> 00:14.013
‫اون مرد جوون می‌تونه کسی رو که این
‫کار بی‌شرمانه رو انجام داده، شناسایی کنه

00:14.097 --> 00:16.265
‫بهم قول بدید که می‌فهمید
‫کی این بلا رو سرش آورده

00:16.349 --> 00:17.558
‫چشم، خانم

00:17.642 --> 00:20.770
‫بهم قول دادن که اونا
‫اعضای مورد احترام جامعه میشن

00:20.853 --> 00:23.106
‫ندیمه‌ها می‌تونن بعد از بازنشستگی
‫بیان بیت‌لحم جدید و

00:23.189 --> 00:26.192
‫می‌تونن کارکنان مرکز باروری جدید بشن

00:26.275 --> 00:28.027
‫این یه ندا و وظیفه‌ی الهی‌ـه

00:28.111 --> 00:29.654
‫هیچ کاری نکن. خواهشاً!

00:29.737 --> 00:31.155
‫ولی تو سوگلی منی، جنین

00:31.239 --> 00:33.449
‫هر بار که سعی می‌کنی کمکم کنی،
‫اوضاع بدتر میشه

00:33.533 --> 00:35.660
‫من دارم سعی می‌کنم از داخل درستش کنم

00:35.743 --> 00:37.328
‫قولی بود که به النور دادم

00:37.412 --> 00:38.663
‫من مرگش رو به چشم دیدم

00:38.746 --> 00:40.248
‫هیچ کاری هم نکردم

00:40.331 --> 00:42.250
‫- حواست به خودت باشه
‫- کون لقت، لارنس!

00:42.333 --> 00:43.626
‫لارنس سر به راه میشه

00:43.709 --> 00:44.794
‫همیشه همینطور بوده

00:44.877 --> 00:46.379
‫می‌خوام اعدام شه

00:46.462 --> 00:47.880
‫دوره‌اش به سر رسیده

00:47.964 --> 00:50.091
‫مِی‌دی قراره تمام فرمانده‌های
‫توی پنت‌هاوس رو بکُشه

00:50.174 --> 00:52.510
‫باید تمام زن‌ها رو خارج کنیم،
‫پس ازت می‌خوایم آماده‌شون کنی

00:52.593 --> 00:54.595
‫من چندتا از نامه‌هایی که
‫برای خانواده‌هاشون نوشتن رو آوردم

00:54.679 --> 00:56.973
‫باید هر طور که شده
‫اونا رو ببرید بیرون

00:57.056 --> 00:59.642
‫فرد سعی کرد بهترین بخش‌هات رو
‫پاک کنه، ولی من هرگز همچین کاری نمی‌کنم

00:59.725 --> 01:00.977
‫من همه‌ی تو رو می‌خوام

01:01.060 --> 01:02.562
‫سرینا جوی، به من...

01:03.813 --> 01:05.732
‫افتخار میدی و با من ازدواج می‌کنی؟

01:05.815 --> 01:07.108
‫بله، باهات ازدواج می‌کنم

01:07.191 --> 01:09.277
‫پسش می‌خوای؟ بخواب روی تخت

01:09.360 --> 01:10.695
‫جُم نخور لعنتی

01:16.993 --> 01:18.202
‫کل اینجا رو قرنطینه می‌کنن

01:18.286 --> 01:20.872
‫- چه خبره؟!
‫- خواهش می‌کنم! ما رو با خودت ببر، جوزف

01:20.955 --> 01:22.540
‫می‌تونی ما رو از مرز رد...

01:24.500 --> 01:35.500
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:41.976 --> 01:43.811
‫مویرا، نقشه رو چیکار کنیم؟

01:44.729 --> 01:46.522
‫و اون‌همه نامه

01:47.523 --> 01:49.233
‫اقلاً توی گاوصندوقن

01:50.401 --> 01:51.486
‫فعلاً

01:52.528 --> 01:54.280
‫تا وقتی یکی پیداشون کنه

01:55.031 --> 01:56.324
‫اون‌وقت فاتحه‌ی همه‌ی اون زن‌ها خونده‌ست

01:57.658 --> 01:59.535
‫ما هم توی صندوق‌عقب وامونده‌ایم

02:01.954 --> 02:03.581
‫این یارو قابل اعتماده؟

02:03.664 --> 02:05.500
‫چاره‌ای نداریم

02:13.341 --> 02:14.634
‫ما رو کدوم گورستونی آورد؟

02:25.311 --> 02:26.312
‫بیاید بیرون

02:36.531 --> 02:38.491
‫زود باش. کجاییم؟

02:44.080 --> 02:45.706
‫باید همینجا ول‌تون کنم

02:45.790 --> 02:46.833
‫ببینم تا کجا می‌تونید برید

02:48.000 --> 02:50.253
‫می‌دونی چیه؟
‫هر کاری لازمه بکن. خب؟

02:50.336 --> 02:51.754
‫رو نیست که، سنگِ پاست!

02:51.838 --> 02:53.339
‫من الان تن‌لشت رو نجات دادم.
‫تو هم همینطور.

02:53.423 --> 02:54.841
‫- مرسی، ممنون
‫- ازش تشکر نکن

02:54.924 --> 02:56.134
‫چرا اینجایی؟

02:56.217 --> 02:58.636
‫بهت نمیگم! میری به رفیقای عزیزت میگی

02:58.719 --> 03:00.972
‫ماجرای هواپیماها هیچ دخلی
‫به من نداشت، جون

03:01.055 --> 03:02.056
‫بیخیال

03:02.140 --> 03:04.100
‫اونا می‌دونستن قراره
‫برای گرفتن هانا اقدام کنی،

03:04.183 --> 03:05.977
‫- آماده بودن
‫- می‌تونستی جلوشون رو بگیری!

03:06.060 --> 03:07.687
‫تو هم می‌تونستی جلوی مرگ النور رو بگیری!

03:16.195 --> 03:17.363
‫ببین

03:17.447 --> 03:19.949
‫توقع ندارم بابت اون قضیه منو ببخشی. خب؟

03:20.658 --> 03:22.076
‫خودم رو نمی‌تونم ببخشم

03:25.329 --> 03:28.040
‫من این جهنم فلاکت‌بار رو ساختم و
‫اون رو توش گرفتار کردم

03:29.542 --> 03:31.169
‫بازهای...

03:32.170 --> 03:33.629
‫بازهای جنگ‌طلب

03:34.756 --> 03:36.924
‫دارن از اصلاحاتِ من استفاده می‌کنن

03:37.008 --> 03:38.301
‫تا تله بذارن

03:38.384 --> 03:40.595
‫می‌خوان اعدامم کنن

03:41.596 --> 03:43.097
‫چی؟ چی داری...

03:43.973 --> 03:44.974
‫چی داری میگی؟

03:45.057 --> 03:48.186
‫می‌خوان از دیوار آویزونم کنن، جون.
‫شاید کنار هم دیگه آویزون شدیم.

03:52.065 --> 03:53.357
‫وایسا. یعنی...

03:53.816 --> 03:56.319
‫همون فرمانده‌هایی که امشب باهاشون بودی؟

03:56.402 --> 03:57.862
‫بل، کالوین، رینولدز؟

03:57.945 --> 03:58.946
‫همگی

03:59.655 --> 04:01.532
‫اونا چندش‌آورترین‌هاشون هستن

04:07.080 --> 04:08.081
‫چرا اینجایی؟

04:09.582 --> 04:10.875
‫چرا توی پنت‌هاوس بودید؟

04:15.588 --> 04:17.006
‫نظرت چیه که بهت بگم

04:18.257 --> 04:20.009
‫که تا هفته‌ی دیگه همین موقع،

04:21.469 --> 04:24.097
‫تک‌تک اون لاشی‌های لعنتی

04:24.180 --> 04:25.264
‫مُردن؟

04:25.348 --> 04:26.432
‫جون، چیکار می‌کنی؟

04:26.516 --> 04:28.400
‫و تو قدرتمندترین فرماندهی میشی که

04:28.401 --> 04:30.353
‫توی بوستون باقی مونده

04:30.436 --> 04:31.437
‫بس کن

04:39.321 --> 04:42.332
‫« سرگذشت ندیمه - فصل ششم »
‫« قسمت ششم: سورپرایز »

04:50.790 --> 04:52.959
‫باید صد درصد مطمئن باشید که

04:53.042 --> 04:54.877
‫دخل همه‌شون رو میارید،

04:54.961 --> 04:56.254
‫وگرنه الکی به خودتون زحمت دادید

04:56.337 --> 04:57.922
‫اونا مثل مار هایدرا می‌مونن

04:58.005 --> 04:59.424
‫یه سر رو قطع می‌کنی،

04:59.507 --> 05:02.468
‫یه احمق دیگه‌ای سبز میشه و
‫جاش رو می‌گیره

05:02.552 --> 05:04.011
‫می‌دونم. همین کار رو می‌کنیم

05:04.095 --> 05:05.972
‫واسه همین قراره همزمان
‫همه‌شون رو بکُشیم

05:06.055 --> 05:07.348
‫آره، ولی...

05:07.432 --> 05:08.975
‫- اگه شما...
‫- جوزف، تویی؟

05:09.058 --> 05:10.309
‫الان میام...

05:10.476 --> 05:12.520
‫- جوزف؟
‫- بله!

05:13.062 --> 05:14.230
‫چه خبره؟

05:14.439 --> 05:16.190
‫الان میام. برگرد توی رخت‌خواب!

05:19.610 --> 05:20.903
‫این پایین چیکار می‌کنی؟

05:21.654 --> 05:25.616
‫- خیلی دیروقتـه
‫- من فقط... دنبال یه...

05:26.868 --> 05:27.910
‫پرونده می‌گردم

05:27.994 --> 05:31.372
‫- توپ بسکتبالت واسه چیه؟
‫- قبلاً بازی می‌کردم

05:31.456 --> 05:33.708
‫- توی دانشگاه هاروارد؟
‫- جا خوردی؟

05:33.791 --> 05:36.085
‫راستش اینجا اتاق قشنگیـه

05:36.169 --> 05:38.254
‫اگه مارتاها یکمی تر و تمیزش کنن...

05:38.337 --> 05:40.339
‫من هم توی همین فکر بودم

05:40.423 --> 05:43.551
‫- فردا در موردش حرف می‌زنیم
‫- باشه

05:43.634 --> 05:45.511
‫- اگه اون تابلو رو ببریم...
‫- آره. باید این پایین رو بازسازی کنیم

05:45.595 --> 05:48.055
‫ولی فردا که روز روشن باشه

05:48.139 --> 05:50.349
‫- گمونم آره
‫- خیلی‌خب...

05:50.433 --> 05:52.769
‫- شب بخیر!
‫- خواهشاً سعی کن سر و صدا نکنی

05:55.354 --> 05:56.773
‫وای خدا

05:59.776 --> 06:01.402
‫نائومی پاتنم؟

06:01.778 --> 06:03.196
‫نائومی لارنس

06:03.279 --> 06:04.864
‫وای خدا

06:05.782 --> 06:06.908
‫هر اتفاقی که واسه...

06:06.991 --> 06:08.993
‫اون مانع بود

06:11.746 --> 06:12.789
‫عجب

06:13.581 --> 06:15.458
‫خب، حالا برنامه چیه؟

06:16.959 --> 06:17.960
‫خب...

06:18.795 --> 06:19.962
‫پایه‌ای؟

06:22.090 --> 06:24.592
‫یا باید با این نقشه‌ی دیوانه‌وارتون
‫همراه بشم یا از دیوار آویزون

06:25.718 --> 06:27.845
‫خیلی‌خب. پس ما رو برگردون پیش می‌دی

06:29.555 --> 06:30.848
‫نمی‌تونم... نمی‌تونم همینطوری

06:31.474 --> 06:33.768
‫لب مرز ول بچرخم

06:33.851 --> 06:35.394
‫ناسلامتی فرماندهی

06:35.478 --> 06:37.480
‫نه. من فرمانده ارشدم

06:42.819 --> 06:43.903
‫خیلی‌خب

06:46.239 --> 06:48.116
‫ولی باید همین الان بریم

06:48.199 --> 06:50.284
‫شیفتِ آشنام لب مرز داره تموم میشه

06:50.410 --> 06:51.828
‫- اون نامه‌ها
‫- جوزف

06:53.621 --> 06:55.248
‫باید اول برگردیم خانه‌ی ایزابل

06:55.623 --> 06:56.624
‫واسه چی؟

06:56.707 --> 06:58.668
‫یه چیزی اونجا جا گذاشتیم. مهمـه

07:02.422 --> 07:04.507
‫اونجا رو قرنطینه کردن

07:04.590 --> 07:06.843
‫من با دیدبان‌ها هیچ خط و ربطی ندارم

07:06.926 --> 07:08.010
‫نمی‌تونم ببرمتون داخل

07:12.223 --> 07:13.641
‫جون، باید بریم

07:14.475 --> 07:15.476
‫کیر توش

07:15.935 --> 07:16.936
‫میشه از تلفنت استفاده کنم؟

07:33.578 --> 07:34.954
‫اپی‌نفرین بیارید، همین الان!

07:46.090 --> 07:47.300
‫بلین هستم

07:52.096 --> 07:53.264
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

07:55.183 --> 07:56.768
‫آره، نه، می‌تونم...

07:57.477 --> 07:59.270
‫می‌تونم رمزش رو گیر بیارم.
‫واست میارم‌شون.

08:01.481 --> 08:02.982
‫نه، نه، نه. با اونا نرو

08:03.066 --> 08:04.692
‫می‌تونه مویرا رو ببره

08:05.902 --> 08:07.320
‫فقط منتظرم شو

08:08.905 --> 08:09.906
‫باید ببینمت

08:11.949 --> 08:12.992
‫خداحافظ

08:25.016 --> 08:32.016
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

08:33.000 --> 08:37.000
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت

09:04.127 --> 09:05.711
‫اگه دستم می‌موند اونجا،

09:05.795 --> 09:07.213
‫انگشتم قطع شده بود

09:07.296 --> 09:08.840
‫چشمم روشن!

09:09.549 --> 09:11.551
‫گل‌پسرمون اینجاست!

09:13.177 --> 09:15.555
‫وایسا. بابایی وارتون
‫بهت اجازه داده که بیای اینجا؟

09:16.722 --> 09:18.433
‫نیازی به اجازه ندارم

09:18.516 --> 09:20.726
‫نه. شرط می‌بندم مجبور شدی
‫دزدکی بیای، مگه نه؟

09:21.477 --> 09:23.187
‫اولین بارته اومدی اینجا، بلین؟

09:23.271 --> 09:24.981
‫- قبلاً ندیده بودمت
‫- نه

09:25.398 --> 09:27.567
‫میاد اینجا. فقط دیر میاد

09:29.861 --> 09:31.654
‫وایسا. با این دلقک هم خوابیدی؟

09:31.738 --> 09:34.157
‫نه! خدایا، نه!

09:34.240 --> 09:35.950
‫ولی، یه دختره بود که سوگلی‌ات بود، نه؟

09:36.033 --> 09:38.035
‫اسمش مِی بود یا...

09:38.953 --> 09:40.246
‫آپریل، همچین چیزی

09:40.329 --> 09:41.372
‫چی...

09:41.664 --> 09:43.416
‫چه اتفاقی واسش افتاد؟

09:46.210 --> 09:47.545
‫از اینجا رفت

09:47.628 --> 09:48.629
‫حالش خوبه

09:51.466 --> 09:53.968
‫خدایا، چقدر کسل‌کننده‌ست

09:54.051 --> 09:56.929
‫کارهای بهتری واسه انجام دادن داریم

09:57.013 --> 09:58.014
‫بیا بریم

09:58.598 --> 10:00.016
‫به بابایی سلام برسون

10:00.600 --> 10:01.601
‫می‌بینمت

10:18.451 --> 10:19.619
‫سلام

10:19.911 --> 10:20.995
‫سلام

10:23.247 --> 10:24.373
‫برات آوردمش

10:24.457 --> 10:25.833
‫وای خدا

10:27.251 --> 10:28.252
‫مرسی

10:29.045 --> 10:30.838
‫لارنس مویرا رو برد. باید بریم

10:32.757 --> 10:33.758
‫تو خوبی؟

10:34.967 --> 10:35.968
‫آره

10:37.386 --> 10:39.514
‫اینجا چیکار می‌کنی؟
‫چرا لباس مارتاها رو پوشیدی؟

10:39.847 --> 10:41.599
‫آره. توی ماشین توضیح میدم. خب؟

10:41.682 --> 10:43.142
‫وایسا...

10:48.314 --> 10:50.400
‫رُز و پدرش توی راه واشنگتن هستن

10:52.026 --> 10:53.778
‫می‌تونم کله‌ی سحر از مرز ردت کنم

10:54.904 --> 10:55.905
‫چطوره...

10:56.823 --> 10:58.116
‫پیشم بمونی و...

10:59.659 --> 11:00.868
‫صبح بری؟

11:02.203 --> 11:03.371
‫خطرش کمتره

11:07.291 --> 11:08.376
‫باشه

11:13.673 --> 11:14.674
‫چی شده؟

11:26.310 --> 11:29.313
‫گاهی فکر می‌کنم تو تنها
نقطه‌ی روشنِ زندگیمی

12:00.011 --> 12:02.096
‫نمی‌خوام برگردم پیش خانواده‌ی واترفورد

12:02.180 --> 12:03.347
‫پس برنگرد

12:05.933 --> 12:07.018
‫باشه

12:08.853 --> 12:11.606
‫همینجا... می‌مونم

12:11.689 --> 12:13.775
‫می‌تونیم پیش هم بخوابیم

12:14.567 --> 12:19.572
‫می‌تونیم با هم از خواب بیدار شیم و
‫بریم از اون کافی‌شاپ توی خیابون

12:19.655 --> 12:21.491
‫قهوه بگیریم

12:23.076 --> 12:25.286
‫می‌تونیم تا موزه‌ی هنرهای زیبا پیاده بریم

12:26.954 --> 12:28.414
‫تابلوهای مونه رو ببینیم

12:29.332 --> 12:32.043
‫راستش همیشه دلم می‌خواسته برم پاریس،

12:32.126 --> 12:33.336
‫تا بقیه‌ی تابلوهاش رو ببینم

12:35.963 --> 12:37.965
‫کاش می‌تونستم ببرمت پاریس

12:39.383 --> 12:40.802
‫من هم همینطور

12:41.761 --> 12:43.763
‫ولی من زیاد اهل موزه رفتن نیستم

12:44.597 --> 12:45.807
‫بیشتر اهل غذام

12:45.890 --> 12:47.767
‫اسم اون...

12:47.850 --> 12:50.436
‫اسم اون رستوران ایتالیایی
‫توی خیابون اورت چی بود؟

12:52.397 --> 12:54.023
‫- کارملا
‫- کارملا!

12:54.107 --> 12:55.817
‫پاستای کاربوناراش حرف نداره

12:56.317 --> 12:57.735
‫بریم رستوران کارملا

12:57.819 --> 12:59.112
‫باشه. می‌ریم اونجا

13:00.530 --> 13:02.407
‫اولین قرارمون رو می‌ریم اونجا. خب؟

13:05.868 --> 13:06.869
‫باشه

13:08.830 --> 13:10.164
‫قبوله

13:10.248 --> 13:12.542
‫خیلی‌خب. یه سؤال می‌پرسم
‫مختصِ قرار اول. باشه؟

13:12.625 --> 13:13.626
‫باشه

13:14.544 --> 13:16.963
‫توی دانشگاه چی خوندی؟

13:17.672 --> 13:18.756
‫آ...

13:20.800 --> 13:23.678
‫چیزی نخوندم. دانشگاه نرفتم

13:25.805 --> 13:27.306
‫مامانم می‌خواست برم، ولی...

13:29.225 --> 13:30.810
‫11 سالم که بود ترکم کرد، پس...

13:32.353 --> 13:33.438
‫من...

13:35.273 --> 13:36.899
‫قبل از گیلیاد زندگی خاصی نداشتم

13:39.444 --> 13:41.320
‫آدم خاصی نبودم

13:43.239 --> 13:44.949
‫حتی به چشمت هم نمی‌اومدم

13:45.825 --> 13:46.951
‫البته که می‌اومدی

13:47.201 --> 13:50.079
‫نه

13:50.163 --> 13:51.330
‫هیچ نقشی برات نداشتم

13:51.414 --> 13:54.625
‫فوقش خریدهات رو توی کیسه میذاشتم،

13:56.419 --> 13:57.837
‫یا راننده‌ی اوبرت بودم

13:57.920 --> 13:58.921
‫نه

13:59.797 --> 14:01.424
‫همین آدم بودی

14:03.217 --> 14:04.844
‫آدم خوبی می‌بودی،

14:05.762 --> 14:07.096
‫مهربون،

14:07.972 --> 14:08.973
‫و شجاع

14:10.933 --> 14:12.351
‫جدی؟

14:14.562 --> 14:18.608
‫تازه، خیلی خیلی هم خوش‌تیپ

14:21.944 --> 14:24.155
‫شک نکن به چشمم می‌اومدی

14:55.186 --> 14:56.896
‫جنین، عزیزم

14:56.979 --> 14:58.106
‫برای تو و دخترام!

14:58.189 --> 14:59.607
‫کلوچه آوردم

14:59.690 --> 15:03.027
‫کشمش و جوی دوسر،
‫دستور پخت مخفی خودمـه

15:04.487 --> 15:05.530
‫مرسی

15:05.613 --> 15:08.032
‫به قول مردم، غذای آرامش‌بخشـه

15:10.326 --> 15:12.328
‫خب، من باید برگردم، پس...

15:12.412 --> 15:15.331
‫به لطف خدا، دیگه لازم نیست
‫بیشتر از این اینجا بمونی

15:16.916 --> 15:18.167
‫چیکار کردی؟

15:18.251 --> 15:21.295
‫یه پیشنهاد به شورای عالی ارائه دادم

15:21.379 --> 15:23.506
‫ندیمه‌های بازنشسته، میشن کارکنان

15:23.589 --> 15:26.300
‫مرکز باروری توی بیت‌لحم جدید

15:26.384 --> 15:27.385
‫چی؟

15:27.468 --> 15:31.055
‫جامعه‌ای که توش
‫با احترام به‌عنوان زنان آزاد

15:31.139 --> 15:32.473
‫پذیرفته می‌شید

15:34.225 --> 15:36.644
‫آزاد؟ آره، درسته

15:43.860 --> 15:46.779
‫اصلاً می‌دونی

15:46.863 --> 15:49.866
‫چقدر خطر کردم که کمکتون کنم؟

15:51.117 --> 15:52.410
‫من به کمکت نیازی ندارم

15:52.493 --> 15:53.911
‫حماقت نکن!

15:53.995 --> 15:55.455
‫اینجا می‌پوسی!

15:55.538 --> 15:57.832
‫نه، نمی‌پوسم

15:57.915 --> 16:00.460
‫خب پس چی؟ نقشه‌ات رو بگو

16:01.043 --> 16:02.044
‫بگو

16:02.128 --> 16:03.838
‫این کشور خراب‌شده

16:03.921 --> 16:05.214
قراره از هم بپاشه

16:05.298 --> 16:06.299
‫نقشه‌ام اینـه

16:06.382 --> 16:09.469
‫دارم سعی می‌کنم راه خلاصی
‫پیش پات بذارم!

16:09.552 --> 16:10.970
‫لیدیا!

16:11.888 --> 16:14.223
‫راه خلاصی‌ای در کار نیست!

16:15.725 --> 16:18.186
‫اون فرمانده‌هایی که بالان

16:18.269 --> 16:19.854
‫می‌خوان همینجا باشم!

16:20.605 --> 16:21.606
‫جلوشون زانو بزنم

16:23.107 --> 16:26.444
‫یا خدا، لیدیا.
‫چطوری می‌تونی اینقدر کور باشی؟

16:27.570 --> 16:29.113
‫آخ! آخ!

16:29.197 --> 16:31.449
‫شرمنده... من... ببخشید!

16:31.532 --> 16:32.992
‫بابت همه‌چی منو ببخش!

16:33.076 --> 16:34.160
‫ببخشید، عزیزم!

16:34.243 --> 16:36.704
‫می‌دونی چیه؟
‫می‌تونی دخترم رو بهم بدی

16:36.788 --> 16:39.874
‫اگه می‌خوای ببخشمت،
‫بچه‌ام رو برام بیار

16:40.333 --> 16:42.627
‫- عزیزم، می‌دونی که آنجلا...
‫- شارلوت!

16:43.586 --> 16:44.712
‫اسمش شارلوتـه!

16:46.422 --> 16:48.633
‫اون دختر یه فرمانده ارشده

16:48.716 --> 16:51.010
‫اون دختر منـه. از گوشت و خون منـه!

16:51.636 --> 16:53.346
‫ببین! لارنس خودش می‌دونه!

16:54.555 --> 16:55.807
‫نقاشیش رو برام آورد

16:55.890 --> 16:57.850
‫و می‌دونم... می‌دونم یه جایی

16:57.934 --> 17:00.770
‫ته دلت، لیدیا، خودت می‌دونی که
‫اون دختر منـه

17:00.853 --> 17:02.688
‫بگو. زود باش

17:02.772 --> 17:04.107
‫اون دختر منـه!

17:04.982 --> 17:06.067
‫متأسفانه...

17:07.652 --> 17:10.822
‫چیزی که می‌خوای غیرممکنه

17:15.451 --> 17:18.579
‫یادت میاد اون رو ازم دزدیدی؟

17:20.998 --> 17:23.167
‫تو بودی، لیدیا. تو!

17:23.251 --> 17:25.753
‫تو اون رو گرفتی.
‫تو اون رو ازم دزدیدی!

17:25.837 --> 17:28.548
‫- تو بچه‌ام رو دزدیدی!
‫- جنین. جنین، متأسفم

17:28.631 --> 17:30.383
‫- تو اون رو ازم دزدیدی!
‫- نه!

17:30.466 --> 17:33.386
‫تو ازم دزدیدیش! برو بیرون!

17:33.469 --> 17:34.804
‫- نه، نه!
‫- برو بیرون!

17:34.887 --> 17:36.389
‫گُم شو بیرون!

17:36.472 --> 17:38.182
‫- برو بیرون! دیگه خسته شدم
‫- جنین!

17:38.266 --> 17:39.517
‫- گُم شو بیرون!
‫- نه

17:39.600 --> 17:41.477
‫- نه... نه، خواهش می‌کنم. من می‌خوام

17:41.561 --> 17:43.062
‫جنین، میشه لطفاً...

18:50.713 --> 18:52.298
‫لعنتی!

18:52.381 --> 18:53.674
‫چیه؟

18:53.758 --> 18:55.468
‫پدرزنم خونه‌ست

18:55.551 --> 18:56.844
‫سرت رو ببر پایین

18:57.637 --> 18:59.514
‫اگه تا پنج دقیقه برنگشتم،
‫برو خونه‌ی سرینا.

18:59.597 --> 19:00.765
‫خونه‌ی سرینا؟

19:00.848 --> 19:02.016
‫خونه‌ی آبی، پلاک 57

19:02.100 --> 19:03.851
‫اون ازت محافظت می‌کنه

19:33.464 --> 19:34.549
‫قربان

19:40.573 --> 19:47.573
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19:55.194 --> 19:57.029
‫فکر می‌کردم توی واشنگتن باشید

19:59.157 --> 20:00.158
‫رُز خوبه؟

20:00.992 --> 20:02.118
‫فرستادمش رفت

20:07.373 --> 20:11.002
‫توی فرودگاه باهام تماس گرفتن

20:12.462 --> 20:13.463
‫در مورد تو

20:13.546 --> 20:14.964
‫توی فرودگاه؟

20:16.424 --> 20:17.508
‫چرا؟

20:18.926 --> 20:20.219
‫امشب کجا بودی؟

20:22.138 --> 20:23.431
‫یه کاری داشتم

20:24.932 --> 20:26.434
‫- به دیدبان‌ها مربوط بود
‫- کار؟

20:27.894 --> 20:28.895
‫کجا؟

20:28.978 --> 20:30.730
‫مرکز شهر

20:30.813 --> 20:32.315
‫کجای مرکز شهر؟

20:32.899 --> 20:34.400
‫ببخشید. جریان چیه؟

20:34.484 --> 20:35.943
‫رفته بودی جنده‌خونه؟

20:41.699 --> 20:42.950
‫بله، قربان

20:43.034 --> 20:44.535
‫راستگو هم که هستی

20:45.453 --> 20:48.456
‫خوبه. خوبه

20:48.539 --> 20:50.958
‫به دخترم خیانت کردی؟

20:53.544 --> 20:54.545
‫نه، قربان

20:54.629 --> 20:56.255
‫پس اونجا چیکار می‌کردی؟

20:59.258 --> 21:01.677
‫متأسفانه این محرمانه‌ست

21:01.761 --> 21:03.805
‫پسرم، می‌دونی که هیچی
‫برای من محرمانه نیست

21:03.888 --> 21:07.975
‫فقط یه تحقیقاتِ حساسه

21:08.059 --> 21:10.103
‫حساس، یعنی...

21:10.895 --> 21:12.605
‫تحقیق در مورد اون تیراندازی؟

21:13.981 --> 21:15.566
‫نگهبانی که توی منطقه‌ی بی‌طرف بود

21:15.650 --> 21:19.362
‫قربانی و تنها شاهدی که
‫بعد از آخرین ملاقاتت باهاش مُرد؟

21:20.488 --> 21:23.116
‫منظورت از موضوع حساس اونه؟

21:23.908 --> 21:26.411
‫فاجعه‌ی وحشتناکی بود

21:26.494 --> 21:28.371
‫تصادفِ وحشتناکیه

21:37.088 --> 21:39.173
‫نمی‌دونم خودت رو درگیر چی کردی...

21:39.257 --> 21:40.299
‫و من به چیزی...

21:40.383 --> 21:42.802
‫پس امشب اونجا چه غلطی می‌کردی؟

21:49.142 --> 21:50.143
‫ببخشید

22:02.530 --> 22:03.948
‫نمی‌بینی...

22:05.575 --> 22:07.076
‫این دروغ‌ها

22:08.202 --> 22:10.830
‫تو رو می‌برن بالای دیوارِ اعدام

22:12.290 --> 22:13.374
‫و پسرت

22:13.458 --> 22:16.085
‫بی‌پدر میشه

22:16.836 --> 22:18.463
‫این رو می‌خوای؟

22:19.630 --> 22:21.924
‫- البته که نه
‫- البته که نه

22:23.634 --> 22:24.927
‫من می‌خوام کمکت کنم

22:25.803 --> 22:28.806
‫اگه کاملاً باهام صادق نباشی
‫نمی‌تونم کمکت کنم،

22:28.890 --> 22:30.057
‫می‌فهمی؟

22:32.769 --> 22:33.853
‫می‌فهمم

22:37.940 --> 22:38.941
‫خوبه

22:43.863 --> 22:45.281
‫پس بگو ببینم

22:52.121 --> 22:53.206
‫لعنتی!

23:44.966 --> 23:46.676
‫کسی دیدت؟

23:46.843 --> 23:47.844
‫نه

23:49.262 --> 23:51.305
‫باشه، چرا با اون لباس اینجایی؟

23:52.598 --> 23:54.434
‫نمی‌خواستم کسی من رو بشناسه

23:55.435 --> 23:57.270
‫اینجا چیکار می‌کنی، جون؟

24:03.818 --> 24:04.819
‫عه...

24:06.320 --> 24:09.615
‫می‌خواستم ببینم نیک می‌خواد
‫با من بیاد آلاسکا یا نه

24:11.617 --> 24:12.618
‫نه

24:13.703 --> 24:14.746
‫اوهوم

24:16.456 --> 24:20.585
‫می‌خوام توی زندگیِ دخترمون و من باشه

24:20.668 --> 24:22.086
‫چی گفت؟

24:23.171 --> 24:25.339
‫گفت نه. با رُز می‌مونه

24:26.799 --> 24:28.301
‫پس، اومدی پیش من؟

24:30.887 --> 24:32.472
‫دیگه نمی‌دونستم کجا برم

24:33.639 --> 24:35.516
‫و به کسی نیاز دارم
‫که بتونم بهش اعتماد کنم

24:36.267 --> 24:37.268
‫و به من اعتماد داری؟

24:38.728 --> 24:40.605
‫مجبورم. کارم به اینجا رسیده

24:44.776 --> 24:46.486
‫سرینا، در مورد اتفاقی
‫که توی قطار افتاد

24:46.569 --> 24:48.780
‫اوه نه، تو... تو ما رو نجات دادی

24:49.489 --> 24:50.865
‫واقعاً

24:51.324 --> 24:53.951
‫از ما در برابر اون جماعت محافظت کردی

24:56.579 --> 24:57.580
‫خیلی خب

25:03.961 --> 25:06.380
‫می‌دونی، نیک مسئولیت‌هایی داره.
‫اون یه خانواده داره.

25:06.464 --> 25:08.758
‫رُز چند ماه دیگه زایمان می‌کنه

25:10.551 --> 25:12.261
‫نظرِ...

25:12.345 --> 25:14.680
‫نظرِ شوهرت در مورد این قضایا چیه؟

25:14.764 --> 25:17.141
‫یعنی، باید درک کنی...

25:18.351 --> 25:20.686
‫که درخواستت چقدر خودخواهانه‌ست

25:20.770 --> 25:23.356
‫و چقدر می‌تونه باعث ناراحتی نیک بشه

25:24.941 --> 25:30.446
‫می‌دونی، دخترمون و رابطه‌مون
‫به خاطر تو شروع شد، درسته؟

25:30.530 --> 25:31.614
‫چون چیزی بود که تو می‌خواستی

25:31.697 --> 25:33.157
‫- چطور می‌تونم فراموش کنم؟ آره، آره
‫- یادته؟

25:33.241 --> 25:35.118
‫قطعاً توی زندان مجبورم کردی
‫تاوانش رو پس بدم

25:35.201 --> 25:36.285
‫مجبور شدم تاوانِ رابطه‌ی یواشکیت رو پس بدم

25:36.369 --> 25:39.288
‫فکر کنم بهتره رنج‌هامون رو باهم مقایسه نکنیم

25:39.372 --> 25:42.375
‫فکر کنم بهتره از این حرف نزنیم
‫که کی مسئولش بوده، پس...

25:44.544 --> 25:46.337
‫ببین. من فقط یه جا واسه موندن می‌خوام

25:46.421 --> 25:49.966
‫تا فردا که نیک بتونه
‫من رو از مرز رد کنه

25:50.049 --> 25:52.593
‫- کسِ دیگه‌ای می‌دونه اینجا هستی؟
‫- نه. فقط نیک

25:52.677 --> 25:56.806
‫می‌دونی که پناه دادن به یه فراری معروف
‫مثل خودت عواقبِ سنگینی در پی داره؟

25:56.889 --> 25:59.016
‫می‌دونم. ولی مقاماتِ گیلیاد
‫فکر می‌کنن من توی آلاسکام

25:59.016 --> 26:00.977
‫من به عنوان مارتا اومدم

26:01.060 --> 26:02.270
‫و هیچکس من رو ندیده

26:05.898 --> 26:06.899
‫و تو بهم مدیونی

26:16.200 --> 26:17.493
‫دوش طبقه‌ی بالاست

26:17.577 --> 26:20.538
‫برای فردات پیژامه و لباس دارم

26:20.621 --> 26:21.914
‫ممنون

26:22.832 --> 26:26.169
‫من و تو مدام سر راه هم قرار می‌گیریم،

26:26.252 --> 26:27.962
‫به نظر میاد خدا برنامه‌هایی برامون داره

26:29.922 --> 26:32.759
‫واقعاً آرزو می‌کنم کارهای دیگه می‌کرد

26:35.219 --> 26:36.220
‫من دارم ازدواج می‌کنم

26:38.473 --> 26:40.641
‫با پدرِ رُز، فرمانده ارشد وارتون

26:40.725 --> 26:42.602
‫اون قراره شوهرم بشه

26:44.604 --> 26:46.230
‫خیلی خب. عجب

26:51.360 --> 26:54.363
‫اینجوری مادرزنِ نیک نمیشی؟

26:55.239 --> 26:56.741
‫آره

26:56.824 --> 26:59.744
‫گمونم هنوز از اون نظر بهش فکر نکردم

27:04.040 --> 27:05.166
‫خیلی خب

27:05.249 --> 27:06.542
‫خانم وارتون

27:07.627 --> 27:08.920
‫اون مثل فرد نیست

27:09.003 --> 27:10.588
‫فرد همونطوری بود؟

27:11.255 --> 27:12.465
‫اولش؟

27:16.344 --> 27:18.054
‫گابریل بهم احترام میذاره

27:18.805 --> 27:21.891
‫اون برام یه کتابخونه ساخته.
‫ما قراره باهم گیلیاد رو اصلاح کنیم.

27:21.974 --> 27:23.768
‫تیکه‌ی خیلی خوبی به نظر میاد

27:23.851 --> 27:24.894
‫تو مخالفی

27:24.977 --> 27:27.271
‫نه. فقط تعجب کردم

27:29.065 --> 27:31.150
‫فقط واقعاً فکر می‌کردم می‌خوای تغییر کنی

27:31.234 --> 27:32.944
‫من تغییر کردم

27:34.237 --> 27:38.241
‫هنوز داری خودت رو تحتِ سلطه‌ی
‫یه مرد قدرتمند قرار میدی، سرینا

27:39.659 --> 27:42.036
‫هنوزم قراره برای گیلیاد کار کنی

27:42.120 --> 27:43.746
‫بیت‌لحم جدید گیلیاد نیست

27:43.830 --> 27:47.250
‫سرینا، فقط چون اینجا زن‌ها می‌تونن بخونن
‫به این معنا نیست که آزادن

27:47.875 --> 27:52.296
‫فقط یه نسخه‌ی دیگه از گیلیاده
‫که برای تو بهتره

27:52.380 --> 27:54.465
‫اگه واقعاً باور داری اینجا گیلیاده،

27:54.549 --> 27:57.802
‫گفتنِ همچین چیزی به تنها کسی
‫که ازت محافظت می‌کنه

27:57.885 --> 27:59.887
‫شاید خیلی احمقانه باشه

28:03.683 --> 28:05.184
‫آره...

28:06.936 --> 28:07.937
‫حق با توئه

28:09.230 --> 28:10.606
‫تغییر زمان می‌بره

28:10.690 --> 28:12.900
‫پیشرفت جسته و گریخته حاصل میشه

28:12.984 --> 28:14.819
‫خدایا، ممنون بابتِ حرف‌های کلیشه‌ای

28:14.902 --> 28:16.112
‫و تو کی هستی که قضاوت کنی؟

28:16.195 --> 28:18.781
‫اومدی اینجا به شوهرت خیانت کنی
‫و یه زندگیِ مشترک رو خراب کنی؟

28:19.073 --> 28:20.616
‫اوه

28:21.909 --> 28:22.910
‫مُچم رو گرفتی

28:22.994 --> 28:24.620
‫می‌دونم من یه زمانی بد بودم

28:25.663 --> 28:27.749
‫یه زمانی؟ یه زمانی بد بودی؟

28:27.832 --> 28:29.751
‫ببین... می‌دونی، من...

28:30.877 --> 28:34.881
‫من کاری جز تلاش کردن نکردم

28:34.964 --> 28:38.509
‫و بارها و بارها تلاش کردم
‫برات جبران مافات کنم

28:38.593 --> 28:39.969
‫و تو اصلاً بهم اجازه نمیدی

28:40.052 --> 28:43.055
‫من جونت رو نجات دادم. باشه؟

28:43.139 --> 28:45.725
‫من کمکت کردم پسرت رو به دنیا بیاری

28:45.808 --> 28:47.518
‫ولی با این حال من رو نمی‌بخشی

28:47.602 --> 28:49.520
‫نمی‌تونم ببخشمت

28:50.146 --> 28:51.647
‫فکر می‌کنی آرزو نمی‌کنم می‌تونستم؟

28:52.815 --> 28:55.109
‫اگه می‌تونستم ببخشمت،
‫بالأخره از شرت خلاص می‌شدم.

28:55.193 --> 28:56.527
‫پس چی از جونم می‌خوای؟

28:56.611 --> 28:59.447
‫بهت گفتم. فقط واسه امشب
‫یه جای خواب می‌خوام

29:04.744 --> 29:06.287
‫پس میذارم بری بگیری بخوابی

29:31.145 --> 29:32.480
‫برات صبحونه درست کردم

29:53.751 --> 29:56.045
‫جون. سلام

29:57.672 --> 30:00.174
‫چی... تو اینجا چیکار می‌کنی؟

30:00.258 --> 30:02.468
‫خدای من. چطور چنین چیزی ممکنه؟

30:03.010 --> 30:04.637
‫اونا خواهرم رو پیدا کردن

30:05.012 --> 30:06.514
‫خدای من!

30:07.640 --> 30:10.017
‫فکر کردم شما دوتا از تجدید دیدار لذت ببرید

30:11.227 --> 30:12.562
‫مطمئنی خطرناک نیست؟

30:12.645 --> 30:14.272
‫آره. مطمئن شدم بی‌خطر باشه

30:14.355 --> 30:15.898
‫فقط برای امروز صبح

30:16.816 --> 30:18.234
‫چیزی نیست

30:18.568 --> 30:20.319
‫لطفاً بیاید بشینید

30:34.917 --> 30:36.544
‫ریتا الان اینجا زندگی می‌کنه

30:37.044 --> 30:39.130
‫براش توی نونوایی کار پیدا کردم

30:40.757 --> 30:41.966
‫نه بابا!

30:43.384 --> 30:46.721
‫ریتا، خیلی دلم برای نون‌های خوشمزه‌ات
‫تنگ شده بود

30:46.804 --> 30:48.848
‫و با توجه به این که عروسی در پیشه،

30:48.931 --> 30:51.434
‫می‌خواستم ببینم قبول می‌کنی
‫کیکِ عروسی رو درست کنی؟

30:51.517 --> 30:52.894
‫خب، مجبور نیست این کارو بکنه

30:52.977 --> 30:54.228
‫نیاز ندارم از طرفِ من حرف بزنی

30:54.312 --> 30:56.230
‫می‌دونم مجبور نیست قبول کنه

30:56.314 --> 30:59.734
‫می‌تونی به عنوان یه مهمانِ افتخاری بیای
‫و نه چیز دیگه

31:08.284 --> 31:10.286
‫خب، یه نفر گرسنشه

31:10.369 --> 31:11.412
‫ببخشید

31:16.626 --> 31:18.628
‫- سلام
‫- سلام

31:18.711 --> 31:21.339
‫عه، خب، اون گفت برگشتی دنبال نیک

31:21.422 --> 31:22.465
‫نه

31:22.548 --> 31:24.050
‫از طرف مِی‌دی اومدم

31:24.175 --> 31:25.176
‫اوه

31:26.260 --> 31:27.261
‫البته، آره

31:28.096 --> 31:29.514
‫می‌دونی، حالا که اینجا هستی،

31:31.307 --> 31:32.642
‫می‌تونیم از کمکت استفاده کنیم

31:38.523 --> 31:39.524
‫جون

31:41.317 --> 31:43.152
‫من برای محافظت از خانواده‌ام اینجام

31:43.903 --> 31:45.530
‫درک می‌کنم

31:46.739 --> 31:47.907
‫جدی میگم

31:47.990 --> 31:49.534
‫چون تو ساده جلوه‌اش میدی،

31:50.326 --> 31:52.286
‫همیشه تصمیمِ شجاعانه می‌گیری

31:53.746 --> 31:55.456
‫خب، هانا هنوز اون بیرونه، پس...

31:56.582 --> 31:57.583
‫می‌دونم

32:05.341 --> 32:06.801
‫خواهرت رو پیدا کردی

32:10.096 --> 32:11.389
‫لایقش هستی

32:15.351 --> 32:16.936
‫تو لایق آرامش هستی

32:20.356 --> 32:21.774
‫ممنون

32:29.449 --> 32:31.659
‫می‌دونی، اسب...

32:31.743 --> 32:34.162
‫یه مهره‌ی دست‌کم‌گرفته‌شده‌ست

32:34.954 --> 32:37.080
‫شوالیه. چون تمام...

32:37.104 --> 32:42.837
‫مهره‌های قشنگ‌تر تمام توجه رو
‫جلب می‌کنن ولی...

32:44.964 --> 32:47.216
‫یه بازیکنِ ماهر مثل تو، آنجلا،

32:48.676 --> 32:50.595
‫از این ضعف استفاده می‌کنه

32:53.139 --> 32:55.141
‫چیکار می‌کنی؟

32:55.224 --> 32:56.559
‫اون کلاس هنر داره

32:58.102 --> 32:59.937
‫- تو کلاس هنر داری، خانم
‫- نه!

33:00.021 --> 33:01.939
‫مؤدب باش!

33:02.023 --> 33:03.191
‫دارم بهش شطرنج یاد میدم

33:04.192 --> 33:05.943
‫نه، این کارو نمی‌کنی.
‫اون خیلی کوچیکه.

33:06.027 --> 33:07.904
‫تو داری ایده‌هایی توی ذهنش می‌کاری

33:07.987 --> 33:09.864
‫که وجهه‌ی عمومی ما رو خراب می‌کنن

33:09.947 --> 33:11.032
‫یالا

33:11.115 --> 33:12.867
‫دیگه لازم نیست نگرانش باشی

33:12.950 --> 33:13.951
‫دیگه اهمیتی نخواهد داشت

33:14.702 --> 33:15.995
‫چطور قراره اهمیتی نداشته باشه؟

33:16.996 --> 33:18.831
‫حالا می‌بینی

33:46.398 --> 33:51.278
‫‏ « ندیمه‌ها عنصر اساسی ِ... »

33:53.572 --> 34:00.371
‫‏« من ندای فراخوان بازگشت به دین بودم... »

34:11.467 --> 34:13.052
‫سرینا کجاست؟

34:13.136 --> 34:14.137
‫پیش بچه‌ست

34:14.220 --> 34:15.762
‫- مِی‌دی رو فراموش کن
‫- همه چی روبراهه؟

34:15.786 --> 34:16.973
‫با من بیا پاریس

34:19.100 --> 34:20.101
‫چی؟

34:20.184 --> 34:22.019
‫من هرچی لازمه دارم.
‫پاسپورت و مدارک دارم.

34:22.103 --> 34:24.397
‫- واو، واو، صبر کن، صبر کن، نیک
‫- هی، هی، هی

34:24.480 --> 34:25.565
‫من دوستت دارم

34:28.359 --> 34:30.069
‫می‌دونم تو هم دوستم داری

34:37.785 --> 34:40.538
‫- نمی‌تونم همه رو ول کنم برم
‫- چرا، می‌تونی

34:40.621 --> 34:41.956
‫مامانت می‌تونه هالی رو بیاره

34:42.039 --> 34:44.417
‫می‌تونیم همونطور که حرف زدیم
‫باهم یه خانواده بشیم

34:44.500 --> 34:47.545
‫خب، پس رُز چی؟

34:47.628 --> 34:48.838
‫من برای اونا خوب نیستم

34:49.797 --> 34:50.965
‫تو رو دوست دارم

34:51.883 --> 34:54.510
‫تو نیمه‌ی گمشده‌ی منی.
‫همیشه تو بودی.

34:57.096 --> 34:58.723
‫جون، یالا. با من بیا

35:01.934 --> 35:03.519
‫با من بیا، جون

35:10.109 --> 35:11.194
‫آره؟

35:13.237 --> 35:14.864
‫- تو دیوونه‌ای
‫- می‌دونم

35:21.746 --> 35:22.955
‫لعنتی

35:23.039 --> 35:24.332
‫اون کیه؟

35:25.833 --> 35:27.126
‫سرینا، اون کیه؟

35:27.210 --> 35:28.294
‫جون! قایم شید!

35:28.377 --> 35:29.629
‫برید اون تو! برید!

35:29.712 --> 35:31.672
‫ساکت، ساکت باشید

35:33.591 --> 35:36.010
‫گابریل، فکر می‌کردم توی راه واشنگتن هستی

35:36.094 --> 35:38.261
‫آره. رُز بدون من رفت

35:38.285 --> 35:39.972
‫یه کاری داشتم که
‫باید بهش رسیدگی می‌کردم

35:40.056 --> 35:42.225
‫خیلی خوشحالم که اومدی

35:42.308 --> 35:44.936
‫گوش کن. چطوره نوحا رو ببریم بیرون بگردونیم؟

35:45.770 --> 35:47.522
‫خب، حتماً. بیداره؟

35:48.147 --> 35:50.525
‫خب، تو بهتر از من می‌دونی
‫هیچوقت بچه‌ای رو خوابه بیدار نکنی

35:50.608 --> 35:52.819
‫آره. البته. حق با توئه

35:52.902 --> 35:55.822
‫خب، امروز خیلی سرِ حال به نظر میای

35:56.155 --> 35:58.616
‫از دیشب قلبم پر از شادی و هیجانه

35:58.699 --> 36:00.076
‫آینده‌ی خانم وارتون

36:00.159 --> 36:01.702
‫خوشم اومد

36:01.786 --> 36:07.208
‫من و تو باهم گیلیاد پاک و سرفرازی می‌سازیم

36:07.291 --> 36:09.293
‫خب، این رسالتیه که مشتاقانه منتظرشم

36:09.377 --> 36:11.587
‫آره، خب امروز صبح موفق شدم
‫کاری رو به سرانجام برسونم

36:11.671 --> 36:14.298
‫- که خیلی وقته سعی دارم انجام بدم
‫- اوه، چی؟

36:14.382 --> 36:16.676
‫خانه‌ی ایزابل، اون کلوب بدنام
‫توی مرکز شهر رو می‌شناسی؟

36:16.759 --> 36:18.219
‫آره؟

36:18.302 --> 36:19.637
‫تعطیلش کردم

36:20.471 --> 36:21.806
‫چطور تونستی انجامش بدی؟

36:22.807 --> 36:25.560
‫فهمیدم که مقاومت
‫نقشه‌ی یه قتل عام رو کشیده

36:27.061 --> 36:29.272
‫کشتارِ تمام فرماندهان حاضر در اونجا

36:29.355 --> 36:31.691
‫و فکر کنم خیلی به عملی کردنش نزدیک شدن

36:33.776 --> 36:35.486
‫ولی به لطف خدا،

36:35.570 --> 36:37.572
‫نقشه‌شون لو رفت

36:39.991 --> 36:41.826
‫خدا همه چی رو می‌بینه

36:43.202 --> 36:44.287
‫خدا...

36:45.621 --> 36:47.331
‫و دامادم

36:49.876 --> 36:52.085
‫راستش رو بخوای، بهش شک داشتم

36:52.109 --> 36:54.003
‫ولی اون وفاداریش رو ثابت کرد

36:54.213 --> 36:57.925
‫نیک بود که نقشه‌شون رو کشف کرد.
‫نیک بود که همه چی رو بهم گفت.

37:07.025 --> 37:27.025
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
