WEBVTT

00:01.000 --> 00:03.040
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید...

00:03.120 --> 00:05.751
‫نه، نه، نه. لارنس گفت
‫اون توی مرکز سرخـه

00:05.831 --> 00:07.671
‫خب، دیگه نیست

00:07.681 --> 00:09.131
‫اول، فرمانده‌هایی که توی
‫خانه‌ی ایزابل هستن رو می‌کُشیم

00:09.132 --> 00:10.512
‫عملیات شناسایی انجام می‌دیم

00:10.591 --> 00:12.802
‫می‌فهمیم دقیقاً کِی پنت‌هاوس خالی میشه

00:12.882 --> 00:13.882
‫من میرم

00:13.972 --> 00:15.892
‫دیگه فقط گلف و
‫مهمونی نوشیدنی نیست

00:15.972 --> 00:18.933
‫فرماندهان ارشد احساس قدرتشون رو
‫از مردانگی‌شون می‌گیرن

00:19.013 --> 00:21.563
‫اون یه زمانی مالِ تو بود، مگه نه؟
‫میذارم این دفعه داشته باشیش

00:21.643 --> 00:23.353
‫خیال می‌کردی قراره چه اتفاقی واسم بیفته؟

00:23.433 --> 00:26.164
‫با سابقه‌ای که تو داشتی؟
‫یا یه مرگِ آهسته توی کلنی‌ها

00:26.165 --> 00:27.905
‫یا یه مرگِ سریع روی دیوار اعدام

00:27.984 --> 00:29.774
‫می‌دونستم یه چیزی برای زنده موندن داری

00:29.864 --> 00:30.864
‫به الن چی گفتی؟

00:30.944 --> 00:33.035
‫جنین توی خانه‌ی ایزابلـه و
‫من هم باید برم ببینمش

00:33.115 --> 00:34.155
‫من میرم خانه‌ی ایزابل

00:34.245 --> 00:35.785
‫پس یا می‌تونی با من بیای
‫یا کلاً نری

00:35.865 --> 00:40.746
‫تو می‌خوای بری اونجا. می‌خوای بجنگی.
‫ولی این نقشه از بیخ مال من بود.

00:40.836 --> 00:44.006
‫من بمب‌هام رو به جایی که
‫انتخاب کردم تحویل میدم

00:44.876 --> 00:46.507
‫این فرصتِ منـه که برای هانا بجنگم!

00:46.587 --> 00:48.927
‫به من گفتن بابت زحمات‌تون
‫پاداش می‌گیرید

00:49.007 --> 00:50.507
‫بهت دروغ گفتن

00:50.597 --> 00:52.888
‫من از این خونه‌ی فساد درت میارم

00:52.968 --> 00:56.018
‫من چند سال پیش توی
‫یکی از مجالس رقص واشنگتن دیدمت

00:56.098 --> 00:58.979
‫می‌رقصیدی و یه درخششِ خاصی داشتی

00:59.059 --> 01:00.859
‫هیچوقت همچین زیبایی و
‫ظرافتی ندیده بودم

01:00.939 --> 01:04.779
‫اون شب از خدا طلب بخشش کردم که
‫به همسرِ یه مرد دیگه نظر داشتم

01:04.859 --> 01:07.820
‫- خانم واترفورد
‫- عمه لیدیا؟

01:07.910 --> 01:10.240
‫- شب به‌خیر
‫- فرمانده بلین

01:10.320 --> 01:11.450
‫این مورد رو گزارش می‌دیم

01:11.530 --> 01:13.451
‫باید هر گونه فعالیت
‫شورشگرایانه رو گزارش بدیم، قربان

01:14.791 --> 01:16.211
‫اون نگهبان‌ها رو چیکار می‌کنی؟

01:16.291 --> 01:17.291
‫خودم ردیفش می‌کنم

01:17.371 --> 01:21.002
‫من درک می‌کنم، اگه مجبوری
‫بری اونجا، پس با من برو

01:21.092 --> 01:23.342
‫اگه می‌خوای بجنگی،
‫پس بیا باهم بجنگیم

01:24.972 --> 01:35.972
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:35.996 --> 01:42.996
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:44.020 --> 01:48.020
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت

01:50.826 --> 01:57.717
‫♪ Atmosphere ♪
‫♪ Song by Joy Division ♪

02:03.978 --> 02:07.979
‫« سرگذشت ندیمه - فصل ششم »
‫« قسمت پنجم: جنین »

03:42.753 --> 03:43.753
‫روز شلوغی داری؟

03:45.003 --> 03:47.923
‫آره. 26تا خانواده تجدید دیدار کردن،
‫این هفته تعداد بیشتری هم می‌رسن

03:48.003 --> 03:49.134
‫تا اینجا که خوب پیش رفته

03:50.214 --> 03:51.894
‫اون آدم‌ها توقع دارن
‫اینجا در امنیت باشن، پسرم،

03:51.895 --> 03:53.305
‫همون‌طور که بهشون قول داده شده بود

03:53.384 --> 03:55.094
‫امنیت‌شون اولویت اولمـه

03:55.765 --> 03:58.895
‫پس حادثه‌ی توی منطقه‌ی بی‌طرف چی؟
‫لب مرز بوده

04:00.065 --> 04:02.186
‫دو تا نگهبان تیر خوردن،
‫ول‌شون کردن که بمیرن

04:02.896 --> 04:05.526
‫ازتون خیلی جلوترم.
‫تحقیقات رو شروع کردم.

04:06.066 --> 04:07.816
‫این یه نقض امنیتی وحشتناک بود، پسرم

04:07.906 --> 04:08.907
‫زیر نظر تو

04:10.077 --> 04:12.157
نباید این شورشی‌های تروریست رو
به حال خودشون رها کنی

04:13.157 --> 04:14.157
‫مشکل همینجاست

04:14.247 --> 04:17.078
‫شاهد عینی نداریم. یکی‌شون مُرده،
‫اون یکی توی کماست.

04:17.168 --> 04:18.418
‫امیدی به بهبودیش نیست. پس...

04:18.498 --> 04:21.798
‫اتفاقاً، بهبود چشمگیری توی وضعیتِ
‫اون جوون حاصل شده

04:22.919 --> 04:24.299
‫اسمشو بذار لطف الهی

04:27.759 --> 04:29.850
‫- چه خبر خوبی
‫- خبر فوق‌العاده‌ایـه

04:29.930 --> 04:33.680
‫کم‌کم داره به‌هوش میاد.
‫طفلک از فاصله‌ی نزدیک تیر خورده.

04:33.770 --> 04:35.810
‫می‌تونه کسی رو که این کار بی‌شرمانه رو
‫انجام داده، شناسایی کنه

04:37.601 --> 04:39.061
‫دعا می‌کنم کامل خوب شه

04:41.731 --> 04:42.732
‫ستایش باد

04:51.623 --> 04:53.403
‫فکر می‌کردی بعد از پایان خدمت ندیمه‌هات،

04:53.404 --> 04:54.953
‫چه بلایی سرشون میاد؟

04:55.043 --> 04:56.664
‫فکری نمی‌کردم

04:56.754 --> 05:00.214
‫بهم قول داده بودن که اونا
‫از اعضای محترم جامعه میشن

05:00.294 --> 05:02.424
‫تو هم باور کردی

05:02.964 --> 05:06.225
‫خودت قبل از سفرهای اخیرت،
‫خیلی چیزها رو درباره‌ی گیلیاد باور داشتی

05:08.475 --> 05:10.556
‫خودت فکر می‌کردی چه اتفاقی
‫واسه ندیمه‌ها میفته؟

05:17.737 --> 05:18.907
‫اصلاً بهش فکر کردی؟

05:20.277 --> 05:22.117
‫- نه
‫- چرا نه؟

05:24.698 --> 05:26.118
‫ناراحت بودم. من...

05:26.828 --> 05:29.578
‫داشتم زور می‌زدم توی این دنیا
‫زنده بمونم. بچه می‌خواستم

05:30.289 --> 05:33.339
‫دخترهای من توی خونه‌ی تو
‫خیلی سختی کشیدن

05:36.049 --> 05:37.550
‫توی خونه‌ی خودت هم سختی کشیدن

05:40.300 --> 05:41.340
‫این احمقانه‌ست

05:44.431 --> 05:48.231
‫آره، البته میشه گفت هر تلاشی
‫برای بهتر کردن گیلیاد هم احمقانه‌ست

05:48.311 --> 05:51.272
‫ولی من تونستم یه مرکز باروری
‫توی کانادا راه بندازم

05:51.352 --> 05:52.442
‫حسابی هم داره رشد می‌کنه

05:52.982 --> 05:54.942
‫چه ربطی داره؟

05:57.533 --> 06:00.453
‫می‌تونیم یه مرکز باروری دیگه اینجا،
‫توی بیت‌لحم جدید راه بندازیم

06:00.533 --> 06:02.913
‫میشه از موضوع ندیمه‌ها منحرف نشیم؟

06:02.993 --> 06:04.584
‫بله، عمه لیدیا

06:04.664 --> 06:07.544
نشانِ ندیمه‌ها، باروریـه

06:07.624 --> 06:08.914
‫این خیلی توهین‌آمیزه

06:09.004 --> 06:11.545
‫بذار خیلی ساده و واضح بگم

06:11.625 --> 06:14.465
‫ندیمه‌ها می‌تونن بعد از بازنشستگی
‫بیان بیت‌لحم جدید و

06:14.545 --> 06:17.716
‫می‌تونن کارکنان مرکز باروری جدید بشن

06:22.146 --> 06:24.857
‫این نشان نیست.
‫این ندای الهی‌ـه.

06:25.647 --> 06:29.067
‫ببخشید، خانم.
‫اینو برای شما فرستادن.

06:30.397 --> 06:33.158
‫مشکلی نیست. مرسی

06:39.999 --> 06:43.459
‫لابد دلت می‌خواد بدونی کی
‫این گل‌های خوشگل رو فرستاده

06:55.971 --> 06:58.101
‫فرمانده وارتون می‌خواد قبل از اینکه

06:58.181 --> 07:02.642
‫امشب همراه رُز بره واشنگتن دی.سی،
‫منو ببینه

07:02.732 --> 07:05.813
‫پس جسارتاً، یه رقص دیگه قبل از سفرش؟

07:05.903 --> 07:07.693
‫بیا زیاد رؤیاپردازی نکنیم، عمه لیدیا

07:07.773 --> 07:11.613
‫فرمانده وارتون دقیقاً همون
‫حامی سیاسی‌ایـه که لازم داریم

07:11.693 --> 07:16.454
‫بعلاوه، اون یه مرد ثروتمند مجرده که
‫دنبال همسر می‌گرده

07:19.415 --> 07:23.415
‫در جریانی که نقل‌قول آستن،
‫نمونه‌ی بارزترین مثال طنزه

07:23.925 --> 07:25.175
‫می‌دونی چی طنز نداره؟

07:25.926 --> 07:27.176
‫یه رَحِم سالم

07:28.046 --> 07:31.016
‫که جفت‌مون هم می‌دونیم
‫اصلاً نباید حیف بشه

07:38.557 --> 07:40.898
‫ماسک بزنید.
‫حواس‌تون به پنت‌هاوس باشه.

07:40.978 --> 07:43.778
‫به دوستت خبر بده. دو ساعت دیگه
‫محل قرار. خدا به همراهتون.

08:06.842 --> 08:15.393
‫♪ State Trooper ♪
‫♪ Song by Bruce Springsteen ♪

09:01.620 --> 09:02.620
‫تو خوبی؟

09:03.330 --> 09:04.990
‫آره، خوبم

09:14.632 --> 09:16.302
‫جنین؟ جنین؟

09:44.916 --> 09:47.456
‫عزیزم، بچه‌اش نقاشیش کرده

09:48.046 --> 09:51.837
‫حالا فکر می‌کنه شارلوت، «رمبرانت» بعدیـه
‫[نقاش هلندی]

09:54.797 --> 09:56.008
‫الان کجاست؟

09:57.098 --> 09:58.348
‫احتمالاً پنت‌هاوس

09:59.228 --> 10:02.309
‫- داره نوشیدنی می‌خوره که آماده شه
‫- شنیدم فرمانده‌ها دارن میان، درسته؟

10:04.189 --> 10:05.189
‫آره

10:06.899 --> 10:11.650
‫و اون عوضی، فرمانده بل،
‫دست از سرش برنمی‌داره

10:12.820 --> 10:15.160
‫طفلکی. شورش رو در آورده

10:16.491 --> 10:18.331
‫قرار نبود امروز فرمانده‌ها اینجا باشن

10:18.411 --> 10:19.501
‫باید بریم اون بالا

10:19.581 --> 10:21.121
‫گوش کن. می‌ریم داخل و
‫می‌زنیم بیرون

10:21.211 --> 10:23.752
‫شما دو تا. چی وِروِر می‌کنید؟

10:24.382 --> 10:27.962
‫- هیچی، خانم
‫- مشغول بشید. اینجا مثل طویله‌ست

10:28.592 --> 10:30.673
‫خانم، ما می‌ریم پنت‌هاوس که

10:30.763 --> 10:32.513
‫مطمئن بشیم واسه اومدن فرمانده‌ها آماده باشه

10:38.684 --> 10:40.814
‫تکون بخورید. یه کاری کنید برق بزنه

10:41.314 --> 10:42.314
‫بله، خانم

11:23.281 --> 11:25.531
‫بعداً بیاید.
‫منتظر فرمانده‌ها هستیم.

11:26.031 --> 11:27.491
‫بله، قربان...

11:28.201 --> 11:30.662
‫ما رو فرستادن که مطمئن بشیم
‫پنت‌هاوس آماده‌ست

11:33.042 --> 11:34.212
‫دست بجنبونید

11:36.462 --> 11:37.503
‫بله قربان

11:38.503 --> 11:40.963
‫- در پناه خدا
‫- در پناه خدا

12:06.157 --> 12:08.787
‫من خیلی خسته‌ام، باید بیدار شم

12:10.708 --> 12:11.708
‫یالا

12:13.248 --> 12:14.878
‫♪ چون من سعی می‌کنم ♪

12:16.378 --> 12:18.799
‫♪ همیشه سعی می‌کنم ♪

12:20.299 --> 12:22.679
‫♪ توی این ساختمون ♪

12:24.470 --> 12:25.730
‫♪ دعا هم می‌کنم ♪

12:26.890 --> 12:28.940
‫♪ خدایا، چقدر دعا می‌کنم ♪

12:29.020 --> 12:30.020
‫یالا

12:30.100 --> 12:33.021
‫♪ هر روز دعا می‌کنم ♪

12:33.111 --> 12:36.571
‫♪ واسه انقلاب ♪

12:37.281 --> 12:42.492
‫♪ و گفتم آهای ♪

12:42.582 --> 12:45.373
‫♪ آهای ♪

12:45.833 --> 12:47.463
‫♪ گفتم آهای ♪

12:47.543 --> 12:49.043
‫بازم می‌خوام

12:49.123 --> 12:51.504
‫♪ چه خبره؟ ♪

12:51.584 --> 12:55.134
‫♪ گفتم آهای ♪

12:55.214 --> 12:57.514
‫- حالا مارتا شدید؟
‫- مِی‌دی

12:58.425 --> 12:59.555
‫می‌خواید نجات‌مون بدید؟

12:59.635 --> 13:01.225
‫آره، نقشه‌مون واسه هفته‌ی آینده‌ست

13:07.236 --> 13:09.356
‫فقط یه نگهبان اینجاست و
‫یکی هم دم در؟

13:09.446 --> 13:11.316
‫- آره
‫- آقایون

13:11.907 --> 13:14.527
‫- لعنتی
‫- کِی شیفت‌شون عوض میشه؟

13:15.407 --> 13:18.117
‫زود انتخاب نکن. زشتـه

13:18.197 --> 13:19.538
‫سلام. سلام

13:19.908 --> 13:22.078
‫- اتاق 618
‫- سلام

13:22.168 --> 13:23.788
‫به محض اینکه بتونم اونجا می‌بینمت

13:24.958 --> 13:28.759
‫گربه کوچولوی من کجاست؟

13:28.839 --> 13:31.509
‫اینجام، عسلم! میو!

13:36.680 --> 13:39.601
‫مارتاها، تن‌لش زشت‌تون رو ببرید بیرون

13:44.521 --> 13:45.982
‫داره از دست میره. چی بگم؟

13:48.822 --> 13:51.362
‫وایسا. تو. مارتا. وایسا

13:51.992 --> 13:53.663
‫بیا. اینو تمیز کن

13:54.783 --> 13:56.663
‫یالا. زود باش، زود باش

13:59.043 --> 14:00.164
‫آفرین

14:00.874 --> 14:01.874
‫دختر خوب

14:02.874 --> 14:03.964
‫حالا شلوارم

14:04.044 --> 14:05.714
‫خدایا

14:07.175 --> 14:08.385
‫این یارو دیگه کیه

14:08.465 --> 14:09.765
‫بالاتر

14:11.015 --> 14:13.596
‫خط قرمز براش معنی نداره

14:13.686 --> 14:15.306
‫بل، چقدر بی‌اصالتی

14:18.146 --> 14:19.226
‫گفتم بالاتر

14:19.316 --> 14:20.817
‫نکنه می‌خوای بیاد از کونت بخوره، بل؟

14:23.397 --> 14:26.488
‫خیلی‌خب، خانم. کافیه

14:27.278 --> 14:29.948
‫این بی‌عقل‌ها رو نادیده بگیر.
‫اصلاً ادب ندارن.

14:30.578 --> 14:31.658
‫برو به سلامت

14:44.550 --> 14:46.430
‫چه جفت در خوری هستید، لارنس

14:47.261 --> 14:48.681
‫مارتاها بیشتر بهت می‌خورن

15:07.454 --> 15:08.664
‫فرمانده بلین

15:10.034 --> 15:11.994
‫خواهش می‌کنم، بلند نشو

15:15.215 --> 15:19.425
‫منت گذاشتید اومدید، قربان.
‫خیلی لطف کردید.

15:21.426 --> 15:25.556
‫دکترها گفتن توبیِ من
محاله دیگه به‌هوش بیاد

15:25.636 --> 15:27.767
‫ولی چند باری به‌هوش اومده

15:28.847 --> 15:30.267
‫مایه‌ی دلگرمیـه

15:32.107 --> 15:34.318
‫بیشتر وقت‌ها زیر لب زمزمه می‌کنه

15:35.438 --> 15:37.568
‫میگن هنوزم شانس زنده موندنش خیلی کمـه

15:41.489 --> 15:43.999
‫اون خیلی افتخار می‌کنه که نگهبانـه

15:44.579 --> 15:47.459
‫طوری که به همکاراش احترام میذاره

15:48.330 --> 15:50.880
‫مردان شجاع شریف

15:52.460 --> 15:53.750
‫مثل شما، فرمانده

15:57.721 --> 16:00.091
‫بهم قول بدید که سر در میارید
‫کی این بلا رو سرش آورده

16:02.052 --> 16:03.142
‫چشم، خانم

16:06.642 --> 16:10.483
‫اگه بخواید من می‌تونم پیشش بمونم.
‫حتماً خسته‌اید.

16:12.023 --> 16:13.823
‫شما فرشته‌اید، فرمانده

16:13.903 --> 16:16.904
‫باید برگردم پیش برادر کوچیکترش

16:25.625 --> 16:27.215
‫زود برمی‌گردم، عزیزم

16:30.296 --> 16:31.296
‫ستایش باد

16:43.608 --> 16:44.648
‫سرده

16:49.859 --> 16:50.859
‫آره

16:59.910 --> 17:01.080
‫منو می‌شناسی، توبی؟

17:18.143 --> 17:20.433
‫کجاست... کجاست...

17:21.393 --> 17:23.104
‫سگم کجاست؟

17:25.114 --> 17:26.484
‫سگم

17:30.285 --> 17:31.405
‫سگت حالش خوبه

17:34.075 --> 17:35.495
‫سعی کن یکم استراحت کنی، خب؟

18:26.763 --> 18:29.763
‫خب، مرسدس بنزها رسیدن.
‫تازه از مرز رد شدن.

18:29.853 --> 18:31.934
‫شما فقط یکی برداشتید،
‫من تونستم دو بردارم

18:33.274 --> 18:34.314
‫لارنس

18:35.194 --> 18:38.445
‫حتماً خوشحال شدی که
‫بیدار شدی و این‌همه خبر خوب شنیدی

18:38.525 --> 18:40.985
‫خب، واسه همه‌مون خبر خوبیـه

18:41.075 --> 18:42.655
‫بدون حمایت فرماندهان داخل این اتاق

18:42.745 --> 18:45.496
‫بیت‌لحم جدید هرگز شکل نمی‌گرفت

18:45.576 --> 18:48.996
‫گمونم بیشتر اجازه بود تا حمایت

18:49.496 --> 18:51.297
‫برای فرماندهان عزیز بازم نوشیدنی بیارم؟

18:51.377 --> 18:54.257
‫چه دختر خوبی. نیازهای اربابش رو
‫پیش‌بینی می‌کنه

18:54.337 --> 18:56.007
‫هیچ کدوم از اقداماتی که حالا انجام دادیم،

18:56.087 --> 18:59.548
‫بیشتر از این یکی توی عادی‌سازی
‫روابط خارجی مؤثر نبوده

18:59.638 --> 19:00.678
‫قبول دارم

19:00.758 --> 19:04.929
‫اگه پیشرفت کنیم، می‌تونیم
‫این جدول زمانی رو جلوتر بندازیم

19:05.019 --> 19:06.559
‫تا چه حد و چقدر جلوتر؟

19:06.639 --> 19:09.609
‫خب، ممکنه تا یه سال دیگه
‫مساحت بیت‌لحم جدید دو برابر بشه

19:09.689 --> 19:14.650
‫حداقل دوازده مکان مشخص کردم که
‫می‌تونیم اونجا سکونتگاه‌های جدید بسازیم

19:14.740 --> 19:16.950
‫یه نگاهی بهش می‌ندازم

19:17.950 --> 19:20.241
‫- برای من هم بفرستش
‫- با کمال میل

19:22.241 --> 19:23.411
‫بفرمایید، قربان

19:26.162 --> 19:27.162
‫ممنون

19:31.382 --> 19:34.673
‫چیز دیگه‌ای می‌تونم براتون فراهم کنم؟

19:40.264 --> 19:42.264
‫یه فکر خوبی دارم، جنده‌ کوچولوی کثیف

19:44.564 --> 19:46.065
‫یالا

19:46.145 --> 19:47.985
‫دخترک هوس کمربند کرده

19:48.485 --> 19:52.196
‫برو. برو اون گوشه.
‫رو به دیوار وایستا و منتظرم شو.

19:53.776 --> 19:54.786
‫نه

19:57.286 --> 19:59.617
‫- من می‌برمش
‫- غلط کردی

19:59.707 --> 20:01.167
‫بل، بیخیال

20:01.247 --> 20:02.917
‫چه غلطا؟ شما که عاشق این بازی هستید

20:03.417 --> 20:05.497
‫ناسلامتی زحمت کشیده، بذار حالشو ببره

20:05.587 --> 20:07.208
‫تابلوئـه دلش پیش دختره گیره

20:13.009 --> 20:14.099
‫باشه سگ خورد

20:16.599 --> 20:17.679
‫بیا بریم

20:17.769 --> 20:20.060
‫ولی قسمتِ خشنش رو بذار واسه من.
‫می‌خوام پشتش دست‌نخورده باشه.

20:20.650 --> 20:23.610
‫- چقدر خوک‌صفتی، بل
‫- کون لقت، لارنس

20:23.690 --> 20:24.820
‫چرا اینجایی؟

20:25.440 --> 20:29.741
‫هوشت؟ استعدادت؟
‫جذابیت بی‌نقصت؟

20:30.701 --> 20:34.332
‫- این یارو چی میگه واسه خودش؟
‫- اینجا هیچکس باهات حال نمی‌کنه. هیچکس

20:36.582 --> 20:38.252
‫هیچکس هم بهت احترام نمیذاره

20:40.833 --> 20:42.123
‫حواست به خودت باشه

20:43.713 --> 20:44.753
‫بیا بریم

20:45.343 --> 20:47.094
‫عوضیِ پلشت

20:59.185 --> 21:02.026
‫- ممنون
‫- اونا حالِ آدم رو بهم می‌زنن

21:03.026 --> 21:04.066
‫شرمنده

21:06.026 --> 21:07.367
‫تو آدمِ خوبی نیستی

21:08.037 --> 21:09.077
‫ولی...

21:09.907 --> 21:11.367
‫فقط در مقایسه با اونا خوبی

21:12.617 --> 21:13.618
‫ممنون

21:16.958 --> 21:18.988
‫ببین. من باید برم

21:19.012 --> 21:21.013
‫زود برمی‌گردم. پس فقط اینجا منتظر بمون

21:25.429 --> 21:27.180
‫یه چیزی هست که باید ببینی

21:33.891 --> 21:35.466
‫دخترها گاهی از اینجا یواشکی نگاه می‌کنن

21:36.008 --> 21:38.711
‫تا ببینیم قراره با چه کله‌خراب‌هایی
‫سر و کله بزنیم

21:46.532 --> 21:47.913
‫نباید بذاری برنده شن

21:53.937 --> 22:00.937
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

22:08.976 --> 22:11.976
‫اون احمقه که فکر می‌کنه
‫این کار از اساس جواب میده

22:12.566 --> 22:15.357
‫چند سال باید منتظر بمونیم
‫تا بیت‌لحم جدید رو سرکوب کنیم؟

22:15.447 --> 22:16.567
‫سه یا چهار سال

22:16.657 --> 22:19.077
‫اول باید هر تعداد از مردم رو
‫که می‌تونیم برگردونیم

22:19.157 --> 22:20.527
مردم رو دوباره جذب می‌کنیم

22:20.617 --> 22:23.748
بیت‌لحم جدید و شاخه‌هاش رو تعطیل می‌کنیم.‏
مرزها رو می‌بندیم.‏

22:24.578 --> 22:25.748
دوباره سنت رو برقرار می‌کنیم

22:25.828 --> 22:29.999
‫لارنس پدرِ دومین کودتای بزرگ تاریخ مدرن میشه
‫بدون این که روحش خبر داشته باشه

22:30.089 --> 22:31.589
‫و بعد اعدامش می‌کنیم

22:31.669 --> 22:34.419
‫الهی. بدجوری احساساتت رو
‫جریحه‌دار کرده، مگه نه؟

22:34.509 --> 22:36.720
‫لارنس سر به راه میشه.
‫همیشه همینطور بوده.

22:37.260 --> 22:39.430
‫می‌خوام اعدام شه

22:40.850 --> 22:42.391
‫فکر می‌کنی پدرت اجازه میده؟

22:43.141 --> 22:44.231
‫می‌تونم راضی‌اش کنم

22:46.101 --> 22:47.101
‫رینولدز؟

22:49.402 --> 22:50.402
‫از این ایده خوشم میاد

22:52.152 --> 22:53.152
‫دوره‌اش به سر رسیده

23:13.175 --> 23:16.016
‫- چرا انقدر طولش میده؟
‫- اون میاد

23:16.676 --> 23:19.226
‫نگران نباش.
‫باید از بین یه عالمه فرمانده رد شه.

23:19.306 --> 23:21.045
‫باورم نمیشه لارنس اون بالا بود

23:21.069 --> 23:22.833
‫اون هیچوقت اهل خانه‌ی ایزابل نبود

23:22.857 --> 23:24.607
‫فکر می‌کردی اون از بقیه‌شون بهتره؟

23:25.687 --> 23:27.147
‫آره، گمونم اینطور فکر می‌کردم

23:34.618 --> 23:35.948
‫خدایا، خیلی دلم برات تنگ شده بود!

23:39.749 --> 23:41.959
‫- بیا اینجا
‫- اینجا چیکار می‌کنید؟

23:42.039 --> 23:43.710
‫اومدیم تو رو پیدا کنیم

23:44.500 --> 23:46.800
‫مِی‌دی، جنین. اونا دارن میان

23:46.880 --> 23:48.670
‫قراره تمام فرمانده‌های توی پنت‌هاوس رو بکشن

23:49.300 --> 23:51.747
‫و باید تمام زن‌ها رو خارج کنیم،
‫پس ازت می‌خوایم آماده‌شون کنی.

23:51.761 --> 23:55.391
‫- می‌تونی بهشون اعتماد کنی؟
‫- آره. و شما هم می‌تونید

23:56.562 --> 23:59.892
ببینید، من چندتا نامه آوردم که
‫برای خانواده‌هاشون نوشتن. شما...

24:00.692 --> 24:03.112
‫باید هر طور که شده
‫اونا رو ببرید بیرون

24:03.193 --> 24:05.693
‫این کارو می‌کنیم. قول می‌دیم

24:05.783 --> 24:08.113
‫- فکر می‌کنی می‌تونی همه‌شون رو آماده کنی؟
‫- شوخی می‌کنی؟

24:08.193 --> 24:11.784
‫دخترها کلی تیزی درست کردن
‫و منتظر همچین لحظه‌ای بودن

24:11.864 --> 24:13.954
‫باشه. فرمانده‌ها چطور میرن توی پنت‌هاوس؟

24:14.034 --> 24:16.124
‫یه آسانسور مخفی داره.
‫مستقیم از گاراژ میاد.

24:16.204 --> 24:19.005
‫- پارسال ساختنش
‫- عالیه. این دسترسی خوبی برای ورود و خروجه

24:19.085 --> 24:22.255
‫رمزش 1525ـه

24:23.045 --> 24:24.796
‫درِ گاراژ به اینجا باز میشه

24:24.886 --> 24:28.056
‫برید راست، بعدش چپ،
‫از در می‌رید بیرون و به ماشین‌ها می‌رسید.

24:28.136 --> 24:29.266
‫باشه. باشه

24:29.346 --> 24:30.637
‫خروجی سمتِ شرقی ساختمونه

24:30.727 --> 24:32.017
محشره. ممنون

24:33.397 --> 24:36.187
‫خیلی خب. نمی‌تونم مدتِ زیادی نباشم، پس...

24:37.268 --> 24:39.988
‫قبل از رفتن ده دقیقه صبر کنید.
‫بذارید فقط...

24:40.068 --> 24:41.858
‫نگهبان‌ها هر ساعت شیفت عوض می‌کنن

24:41.948 --> 24:43.108
‫باشه

24:43.778 --> 24:45.449
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.
‫نه، نه، نه.

24:45.989 --> 24:48.199
‫- چرا تو هم با ما برنمی‌گردی، باشه؟
‫- جون

24:48.829 --> 24:50.960
‫می‌تونی امشب با ما بیای، خیلی خب؟

24:51.040 --> 24:52.250
‫- واقعاً؟
‫- آره

24:52.330 --> 24:54.500
‫- می‌تونید همه‌مون رو خارج کنید؟
‫- نه. نه، نمی‌تونیم

24:54.580 --> 24:55.880
‫باید منتظر بمونی تا مِی‌دی برگرده

24:55.960 --> 24:58.801
‫ولی اینجا بهم نیاز ندارید؟
‫من به دخترها کمک می‌کنم و آماده‌شون می‌کنم.

24:58.881 --> 25:00.631
‫- میارمشون بیرون
‫- آره. آره، دقیقاً

25:00.721 --> 25:03.801
‫- مویرا. جنین، یکی دیگه می‌تونه این کارو بکنه
‫- نه. اونا به من اعتماد دارن

25:03.881 --> 25:05.302
‫- جنین...
‫- متأسفم

25:05.852 --> 25:07.432
‫نمی‌تونم بدون دخترهام از اینجا برم

25:10.472 --> 25:13.603
‫- فقط یه هفته‌ست
‫- آره. به زودی می‌بینیمت

25:13.693 --> 25:15.773
‫باشه. باشه. ولی یه هفته، باشه؟

25:15.863 --> 25:18.984
‫- جنین، یه هفته
‫- آره. باشه

25:27.875 --> 25:29.585
‫باورم نمیشه الان این کارو کردی

25:31.416 --> 25:32.416
‫چی؟

25:32.506 --> 25:34.586
‫حالا من سلیطه‌ی سنگ‌دلی هستم
‫که حاضر نمی‌شد نجاتش بده

25:35.086 --> 25:38.006
‫من به تو فکر نمی‌کردم.
‫به اون فکر می‌کردم.

25:38.096 --> 25:39.807
‫دقیقاً. تو اصلاً به اهمیت نمیدی

25:41.137 --> 25:44.017
‫من نمی... ببخشید.
‫داریم از چی حرف می‌زنیم؟

25:44.097 --> 25:45.836
‫ببین، اگه امروز جنین رو می‌بردیم،

25:45.860 --> 25:47.664
‫کلی نیروی امنیتی می‌ریخت اینجا،

25:47.688 --> 25:49.608
‫و نقشه‌ی مِی‌دی نقش بر آب می‌شد

25:49.688 --> 25:51.568
‫خب، شرمنده.
‫مجبور شدم توی شیکاگو ولش کنم.

25:51.648 --> 25:54.239
‫این رو می‌دونم، جون.
‫من اونجا بودم، باشه؟

25:54.319 --> 25:57.369
‫- فکر می‌کنی برای منم سخت نیست؟
‫- خب، اینطور به نظر نمیاد

25:58.740 --> 26:02.160
‫- عجب
‫- من خیلی بیشتر از تو باهاش دوست بودم

26:02.620 --> 26:05.621
‫من و اون باهم جهنم رو پشت سر گذاشتیم،
‫باشه؟

26:06.041 --> 26:09.291
‫ما باهم مرگِ دوست‌هامون رو تماشا کردیم

26:09.381 --> 26:12.962
‫پس متأسفم اگه در قبالش
‫احساس مسئولیت می‌کنم

26:13.052 --> 26:16.342
‫متأسفم که احساس گناه می‌کنم
‫که اینجا ولش کنم و برم

26:16.432 --> 26:19.143
‫احساس گناهت، احساساتت،
‫دوست‌هات، ضربه‌ی روانیت.

26:19.223 --> 26:22.603
‫تو، تو، تو. اصلاً می‌دونی
‫چقدر ازت خسته شدم؟

26:26.234 --> 26:27.484
‫نه، نمی‌دونم

26:29.064 --> 26:31.484
‫نمی‌دونم. بهم بگو

26:32.945 --> 26:34.405
‫من می‌تونم اختلال استرس
‫پس از ضایعه داشته باشم؟

26:37.455 --> 26:39.376
‫می‌تونم احساس گناه داشته باشم؟

26:40.706 --> 26:43.916
‫دوست‌ها و ضربه‌ی روحی داشته باشم؟

26:45.836 --> 26:48.837
‫مخصوصاً اینجا، توی این خراب شده

26:48.927 --> 26:51.047
‫توی خانه‌ی ایزابل خراب شده،
‫جایی که من کسی هستم که

26:51.137 --> 26:53.968
‫هر شب بهم تجاوز کردن و کتکم زدن

26:54.058 --> 26:54.874
‫چون باید بهت بگم،

26:54.898 --> 26:58.138
‫ندیمه بودن در مقایسه با چیزی که

26:58.228 --> 27:00.099
‫من اینجا تجربه کردم عینِ بهشت بوده

27:14.451 --> 27:15.491
‫باشه

27:19.331 --> 27:22.042
‫- باشه؟
‫- باشه

27:24.212 --> 27:25.302
‫حق با توئه

27:27.093 --> 27:28.923
‫معلومه تو از من بدبخت‌تر بودی

27:31.263 --> 27:34.014
‫بودن توی خانه‌ی ایزابل
‫خیلی از ندیمه بودن سخت‌تره

27:34.104 --> 27:36.144
‫باشه. بس کن

27:36.224 --> 27:39.194
‫نه. یعنی، خب به تو زیاد تجاوز می‌شد
‫و به من فقط چند بار تجاوز می‌شد

27:39.274 --> 27:42.525
‫یه جورایی ماهی یه بار بود. پس...

27:52.666 --> 27:53.916
‫درسته، این...

27:56.667 --> 27:58.797
‫تو بیشتر موندی. من سریع‌تر خارج شدم

28:03.298 --> 28:05.718
‫مویرا، فکر می‌کنی نمی‌دونم؟

28:08.639 --> 28:11.439
‫فکر می‌کنی نمی‌دونم
‫که هرگز درک نمی‌کنم...

28:12.939 --> 28:14.229
‫تو چی از سر گذروندی؟

28:17.570 --> 28:18.610
‫این رو می‌دونم

28:21.821 --> 28:22.821
‫این رو می‌دونم

28:30.042 --> 28:31.082
‫نه

28:32.082 --> 28:34.002
‫به تو تجاوز شده
‫و به منم شده

28:36.633 --> 28:39.053
‫تو رو کتک زدن و منم زدن

28:40.723 --> 28:42.474
‫تو رو شکنجه کردن و منم کردن

28:45.644 --> 28:49.435
‫اصل قضیه اینه که هیچکدوم از اون اتفاقات
‫هیچوقت نباید برای هر کدوم از ما می‌افتادن

28:55.236 --> 28:58.736
‫و من فکر می‌کنم اگه شروع
‫به مقایسه‌ی رنج‌هامون بکنیم

29:00.616 --> 29:02.117
‫اون وقت اون عوضی‌ها برنده شدن

29:03.907 --> 29:05.077
‫- درسته؟
‫- آره

29:11.298 --> 29:14.008
‫ولی نمی‌دونستم انقدر ازم متنفری

29:14.088 --> 29:16.759
‫- عجب
‫- من ازت متنفر نیستم

29:16.839 --> 29:20.719
‫خب، یعنی، به نظر میاد
‫احتمالاً گاهی ازم متنفر بودی

29:23.100 --> 29:24.520
‫ولی همیشه دوستت دارم

29:25.940 --> 29:27.730
‫حتی اگه حسش رو نداشته باشم

29:35.531 --> 29:38.412
‫خیلی معذرت می‌خوام
‫اگه دوستِ بدی برات بودم، باشه؟

29:42.663 --> 29:44.083
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

29:44.163 --> 29:46.463
‫فقط داریم اتاق رو تمیز می‌کنیم، قربان

29:46.543 --> 29:48.280
‫این کارو نکنید

29:48.739 --> 29:50.617
‫صورت‌های خیلی خوشگلی دارید

29:56.975 --> 29:59.725
‫گفتم ماسکتون رو بکشید پایین

30:06.146 --> 30:07.906
‫قربان، ما دنبال دردسر نیستیم

30:17.328 --> 30:18.418
‫این چیه؟

30:20.288 --> 30:22.628
‫نمی‌دونم، قربان.
‫ما فقط برای کار اومدیم.

30:23.459 --> 30:24.759
‫مطالب مکتوب

30:26.919 --> 30:28.129
‫توی دردسر بزرگی افتادید

30:33.970 --> 30:35.600
‫این براتون مهمه؟

30:58.004 --> 30:59.214
‫می‌خوای پسش بگیری؟

31:00.174 --> 31:01.464
‫برو روی تخت

31:04.715 --> 31:05.845
‫برو کونت رو بده

31:05.925 --> 31:07.765
‫جنگی هم که هستی

31:10.766 --> 31:11.766
‫اول تو

31:14.016 --> 31:17.316
‫برو عقب. اونجا وایسا.
‫همون‌جا که می‌تونم ببینمت.

31:17.396 --> 31:18.817
‫از جات جُم نخور

31:19.897 --> 31:21.197
‫یالا، بجنب. بخواب

31:24.408 --> 31:26.828
‫تکون نخور لعنتی!
‫بخواب. یالا.

31:27.658 --> 31:30.105
‫هی! همونجوری بمون. تکون نخور!

31:30.397 --> 31:32.192
‫با تو شروع می‌کنم
‫و بعد میرم سراغ دوستت

31:33.789 --> 31:34.999
‫تکون نخور

31:36.249 --> 31:39.550
‫آفرین دخترِ خوب. تکون نخور.
‫تکون نخور!

31:40.010 --> 31:41.470
‫تکون...

32:37.948 --> 32:40.949
‫- باید بریم
‫- آره. آره

32:41.449 --> 32:43.459
‫نامه‌ها. نقشه

32:45.209 --> 32:48.750
‫ببین، وقتی اون جواب نده،
‫کل اینجا رو قرنطینه می‌کنن.

32:48.840 --> 32:50.300
‫کیر توش

32:53.591 --> 32:54.931
‫نمی‌تونیم بذاریم جسد اینجا بمونه

32:57.301 --> 32:58.301
‫نمیذاریم

33:10.023 --> 33:11.073
‫آهای؟

33:15.114 --> 33:16.454
‫کسی اینجا نیست؟

33:25.755 --> 33:28.836
‫فرمانده وارتون. اینا دیگه چیه؟

33:30.216 --> 33:33.557
‫من یه جای امن برای بچه‌های بیت‌لحم جدید ساختم
‫که بیان و کتاب بخونن

33:34.387 --> 33:35.637
‫پسرها و دخترها

33:40.608 --> 33:42.068
‫چه عالی

33:46.899 --> 33:48.109
‫تو بهم الهام بخشیدی

33:49.369 --> 33:53.620
‫من وقتی بچه بودم
‫رسماً توی کتابخونه زندگی می‌کردم

33:58.790 --> 34:00.654
‫قراره اسمش رو حکاکی کنیم،

34:00.678 --> 34:02.948
‫و خیلی خوشحال میشم
‫نظرت رو بدونم

34:06.631 --> 34:09.142
‫- باعث افتخارمه
‫- بذار نشونت بدم

34:39.573 --> 34:43.845
‫[کتابخانه‌ی سرینا جوی و گابریل وارتون]

34:50.978 --> 34:53.308
‫می‌دونم ناگهانی به نظر میاد، ولی...

34:55.359 --> 34:56.359
‫برای من اینطور نیست

34:57.859 --> 34:59.819
‫من هیچوقت توی زندگی‌ام
‫از چیزی انقدر مطمئن نبودم

34:59.899 --> 35:02.410
‫و می‌دونم اگه الان اقدام نمی‌کردم،
‫همیشه افسوسش رو می‌خوردم.

35:04.410 --> 35:08.411
‫من به اینجا برنگشتم که همسر باشم

35:08.501 --> 35:09.691
‫درک می‌کنم

35:09.715 --> 35:12.694
‫و قصد ندارم پشت مُرده بدگویی کنم

35:14.591 --> 35:16.462
‫ولی فرد سعی کرد بهترین بخش‌هات رو پاک کنه،

35:16.552 --> 35:18.262
‫و من هرگز این کارو نمی‌کنم.
‫من همه‌ی تو رو می‌خوام.

35:19.302 --> 35:21.973
‫من توی بیت‌لحم جدید کاری دارم
‫که باید انجام بدم

35:22.643 --> 35:25.473
‫بله، البته.
‫می‌خوام به کارهای خوبت ادامه بدی.

35:25.553 --> 35:27.223
‫نمی‌تونم بیام واشنگتن

35:28.603 --> 35:29.984
‫خب، وقتی که با رُز اونجام

35:30.064 --> 35:32.024
‫برنامه می‌ریزم که خونه‌ام رو
‫به بوستون انتقال بدم

35:32.104 --> 35:34.314
‫ولی من نمی‌تونم توی بوستون هم زندگی کنم

35:36.905 --> 35:40.745
‫خب، وقتمون رو بین اینجا
‫و خونه‌ی جدیدی توی شهر تقسیم می‌کنیم

35:40.825 --> 35:42.326
‫خونه‌ای که خودت انتخاب کنی

35:47.416 --> 35:49.207
‫من هیچوقت دست از نوشتن برنمی‌دارم

35:51.087 --> 35:52.127
‫نمی‌خوام این کارو بکنی

35:57.428 --> 35:59.678
‫و می‌دونم خودنمایانه‌ست،
‫ولی واقعاً باور دارم

35:59.768 --> 36:03.059
‫که خدا من رو به اینجا برگردونده
‫که کشور رو تغییر بدم

36:05.559 --> 36:07.019
‫بیا باهم تغییرش بدیم

36:08.769 --> 36:12.570
‫مطمئنی راضی به بزرگ کردن
‫بچه‌ی یه مرد دیگه هستی؟

36:12.650 --> 36:13.860
‫باعث افتخارمه

36:15.870 --> 36:18.031
‫و فکر نمی‌کنی نوحا لایق
‫یه برادر یا خواهر کوچیکه

36:18.121 --> 36:20.621
‫توی بزرگ‌ترین و مهربون‌ترین
‫خانواده‌ای که می‌تونیم بسازیم

36:22.791 --> 36:23.792
‫البته

36:34.593 --> 36:39.434
‫سرینا جوی، به من افتخار میدی
‫و با من ازدواج می‌کنی؟

36:42.604 --> 36:44.645
‫بله. بله، باهات ازدواج می‌کنم

38:02.406 --> 38:03.616
‫یالا، جون

38:10.827 --> 38:11.828
‫پیاده شید

38:36.231 --> 38:37.401
‫حاضری؟

38:42.662 --> 38:44.412
‫گفتی اومدید دنبال چی؟

38:44.492 --> 38:48.123
‫اومدیم دنبال بشکه‌های خالی آشپزخونه

38:48.203 --> 38:51.503
‫- فردا برگردید
‫- نمی‌تونیم، قربان

38:51.583 --> 38:55.174
‫نمی‌تونیم چون... محموله‌هایی داریم
‫که باید فردا تحویل...

38:55.254 --> 38:57.594
‫تحویل بدیم و نمی‌تونیم

39:03.725 --> 39:06.316
‫کرن غیبش زده.
‫تمام طبقات رو بگردید.

39:06.396 --> 39:08.186
‫لعنتی. الان قرنطینه شروع میشه

39:08.896 --> 39:09.896
‫یالا

39:10.396 --> 39:11.566
‫خیلی خب

39:23.918 --> 39:25.578
‫هیچکس وارد یا خارج نمیشه

39:28.049 --> 39:30.629
‫آره. ولی قضیه اینه که...

39:30.709 --> 39:33.760
‫بله، قربان. بهتره فردا برگردیم

39:36.140 --> 39:37.850
‫- خیلی خب. آره
‫- یه وقت دیگه

39:43.561 --> 39:44.401
‫لعنتی

39:46.521 --> 39:48.482
‫امکانش هست که ما...

39:48.572 --> 39:51.442
‫برگردید توی کامیون

39:53.282 --> 39:54.743
‫می‌فهمم که یه ذره...

39:56.453 --> 39:57.833
‫لوک، نه!

39:58.703 --> 40:00.204
‫از اینجا ببرش بیرون

40:01.454 --> 40:04.084
‫- و برنگردید
‫- نه. ممنون

40:04.174 --> 40:06.134
‫اون خوبه. اون خوبه.
‫چیزیش نمیشه.

40:06.214 --> 40:11.135
‫ولی ما بگا رفتیم. باید...
‫یالا، یالا. باید بریم این طرف.

40:16.056 --> 40:17.856
‫- لعنتی. کارت کلید لازم داریم
‫- چی؟

40:17.936 --> 40:19.856
‫برای باز کردن اون
‫کارت کلید فرمانده لازم داریم

40:19.936 --> 40:21.897
‫خیلی خب

40:26.277 --> 40:28.198
‫- بیا بریم
‫- هی، هی. نه، نه، نه

40:29.828 --> 40:31.408
‫- بیا
‫- چی؟

40:42.250 --> 40:43.300
‫لعنتی

40:44.010 --> 40:45.090
‫چیزی نیست

40:49.801 --> 40:51.891
‫جون. جون. صبر کن، صبر کن

40:55.522 --> 40:57.022
‫ناموساً نه!

41:05.243 --> 41:07.403
‫- از سرِ راه برو کنار
‫- خواهش می‌کنم

41:08.534 --> 41:11.244
‫- می‌خوام ما رو از اینجا ببری بیرون
‫- ما؟

41:12.034 --> 41:13.164
‫اون با منه

41:15.335 --> 41:16.545
‫دقیقاً چه غلطی می‌کنید؟

41:16.625 --> 41:18.375
‫ما 30 ثانیه وقت داریم
‫از اینجا بریم بیرون

41:18.465 --> 41:20.715
‫لطفاً ما رو با خودت ببر، جوزف

41:21.886 --> 41:22.966
‫خواهش می‌کنم

41:34.357 --> 41:36.648
‫- برید تو
‫- یالا

41:45.289 --> 41:46.659
‫می‌تونی ما رو از مرز رد...

41:47.683 --> 42:07.683
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
