1
00:00:01,000 --> 00:00:03,040
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید...

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,751
‫نه، نه، نه. لارنس گفت
‫اون توی مرکز سرخـه

3
00:00:05,831 --> 00:00:07,671
‫خب، دیگه نیست

4
00:00:07,681 --> 00:00:09,131
‫اول، فرمانده‌هایی که توی
‫خانه‌ی ایزابل هستن رو می‌کُشیم

5
00:00:09,132 --> 00:00:10,512
‫عملیات شناسایی انجام می‌دیم

6
00:00:10,591 --> 00:00:12,802
‫می‌فهمیم دقیقاً کِی پنت‌هاوس خالی میشه

7
00:00:12,882 --> 00:00:13,882
‫من میرم

8
00:00:13,972 --> 00:00:15,892
‫دیگه فقط گلف و
‫مهمونی نوشیدنی نیست

9
00:00:15,972 --> 00:00:18,933
‫فرماندهان ارشد احساس قدرتشون رو
‫از مردانگی‌شون می‌گیرن

10
00:00:19,013 --> 00:00:21,563
‫اون یه زمانی مالِ تو بود، مگه نه؟
‫میذارم این دفعه داشته باشیش

11
00:00:21,643 --> 00:00:23,353
‫خیال می‌کردی قراره چه اتفاقی واسم بیفته؟

12
00:00:23,433 --> 00:00:26,164
‫با سابقه‌ای که تو داشتی؟
‫یا یه مرگِ آهسته توی کلنی‌ها

13
00:00:26,165 --> 00:00:27,905
‫یا یه مرگِ سریع روی دیوار اعدام

14
00:00:27,984 --> 00:00:29,774
‫می‌دونستم یه چیزی برای زنده موندن داری

15
00:00:29,864 --> 00:00:30,864
‫به الن چی گفتی؟

16
00:00:30,944 --> 00:00:33,035
‫جنین توی خانه‌ی ایزابلـه و
‫من هم باید برم ببینمش

17
00:00:33,115 --> 00:00:34,155
‫من میرم خانه‌ی ایزابل

18
00:00:34,245 --> 00:00:35,785
‫پس یا می‌تونی با من بیای
‫یا کلاً نری

19
00:00:35,865 --> 00:00:40,746
‫تو می‌خوای بری اونجا. می‌خوای بجنگی.
‫ولی این نقشه از بیخ مال من بود.

20
00:00:40,836 --> 00:00:44,006
‫من بمب‌هام رو به جایی که
‫انتخاب کردم تحویل میدم

21
00:00:44,876 --> 00:00:46,507
‫این فرصتِ منـه که برای هانا بجنگم!

22
00:00:46,587 --> 00:00:48,927
‫به من گفتن بابت زحمات‌تون
‫پاداش می‌گیرید

23
00:00:49,007 --> 00:00:50,507
‫بهت دروغ گفتن

24
00:00:50,597 --> 00:00:52,888
‫من از این خونه‌ی فساد درت میارم

25
00:00:52,968 --> 00:00:56,018
‫من چند سال پیش توی
‫یکی از مجالس رقص واشنگتن دیدمت

26
00:00:56,098 --> 00:00:58,979
‫می‌رقصیدی و یه درخششِ خاصی داشتی

27
00:00:59,059 --> 00:01:00,859
‫هیچوقت همچین زیبایی و
‫ظرافتی ندیده بودم

28
00:01:00,939 --> 00:01:04,779
‫اون شب از خدا طلب بخشش کردم که
‫به همسرِ یه مرد دیگه نظر داشتم

29
00:01:04,859 --> 00:01:07,820
‫- خانم واترفورد
‫- عمه لیدیا؟

30
00:01:07,910 --> 00:01:10,240
‫- شب به‌خیر
‫- فرمانده بلین

31
00:01:10,320 --> 00:01:11,450
‫این مورد رو گزارش می‌دیم

32
00:01:11,530 --> 00:01:13,451
‫باید هر گونه فعالیت
‫شورشگرایانه رو گزارش بدیم، قربان

33
00:01:14,791 --> 00:01:16,211
‫اون نگهبان‌ها رو چیکار می‌کنی؟

34
00:01:16,291 --> 00:01:17,291
‫خودم ردیفش می‌کنم

35
00:01:17,371 --> 00:01:21,002
‫من درک می‌کنم، اگه مجبوری
‫بری اونجا، پس با من برو

36
00:01:21,092 --> 00:01:23,342
‫اگه می‌خوای بجنگی،
‫پس بیا باهم بجنگیم

37
00:01:24,972 --> 00:01:35,972
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

38
00:01:35,996 --> 00:01:42,996
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

39
00:01:44,020 --> 00:01:48,020
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت

40
00:01:50,826 --> 00:01:57,717
‫♪ Atmosphere ♪
‫♪ Song by Joy Division ♪

41
00:02:03,978 --> 00:02:07,979
‫« سرگذشت ندیمه - فصل ششم »
‫« قسمت پنجم: جنین »

42
00:03:42,753 --> 00:03:43,753
‫روز شلوغی داری؟

43
00:03:45,003 --> 00:03:47,923
‫آره. 26تا خانواده تجدید دیدار کردن،
‫این هفته تعداد بیشتری هم می‌رسن

44
00:03:48,003 --> 00:03:49,134
‫تا اینجا که خوب پیش رفته

45
00:03:50,214 --> 00:03:51,894
‫اون آدم‌ها توقع دارن
‫اینجا در امنیت باشن، پسرم،

46
00:03:51,895 --> 00:03:53,305
‫همون‌طور که بهشون قول داده شده بود

47
00:03:53,384 --> 00:03:55,094
‫امنیت‌شون اولویت اولمـه

48
00:03:55,765 --> 00:03:58,895
‫پس حادثه‌ی توی منطقه‌ی بی‌طرف چی؟
‫لب مرز بوده

49
00:04:00,065 --> 00:04:02,186
‫دو تا نگهبان تیر خوردن،
‫ول‌شون کردن که بمیرن

50
00:04:02,896 --> 00:04:05,526
‫ازتون خیلی جلوترم.
‫تحقیقات رو شروع کردم.

51
00:04:06,066 --> 00:04:07,816
‫این یه نقض امنیتی وحشتناک بود، پسرم

52
00:04:07,906 --> 00:04:08,907
‫زیر نظر تو

53
00:04:10,077 --> 00:04:12,157
نباید این شورشی‌های تروریست رو
به حال خودشون رها کنی

54
00:04:13,157 --> 00:04:14,157
‫مشکل همینجاست

55
00:04:14,247 --> 00:04:17,078
‫شاهد عینی نداریم. یکی‌شون مُرده،
‫اون یکی توی کماست.

56
00:04:17,168 --> 00:04:18,418
‫امیدی به بهبودیش نیست. پس...

57
00:04:18,498 --> 00:04:21,798
‫اتفاقاً، بهبود چشمگیری توی وضعیتِ
‫اون جوون حاصل شده

58
00:04:22,919 --> 00:04:24,299
‫اسمشو بذار لطف الهی

59
00:04:27,759 --> 00:04:29,850
‫- چه خبر خوبی
‫- خبر فوق‌العاده‌ایـه

60
00:04:29,930 --> 00:04:33,680
‫کم‌کم داره به‌هوش میاد.
‫طفلک از فاصله‌ی نزدیک تیر خورده.

61
00:04:33,770 --> 00:04:35,810
‫می‌تونه کسی رو که این کار بی‌شرمانه رو
‫انجام داده، شناسایی کنه

62
00:04:37,601 --> 00:04:39,061
‫دعا می‌کنم کامل خوب شه

63
00:04:41,731 --> 00:04:42,732
‫ستایش باد

64
00:04:51,623 --> 00:04:53,403
‫فکر می‌کردی بعد از پایان خدمت ندیمه‌هات،

65
00:04:53,404 --> 00:04:54,953
‫چه بلایی سرشون میاد؟

66
00:04:55,043 --> 00:04:56,664
‫فکری نمی‌کردم

67
00:04:56,754 --> 00:05:00,214
‫بهم قول داده بودن که اونا
‫از اعضای محترم جامعه میشن

68
00:05:00,294 --> 00:05:02,424
‫تو هم باور کردی

69
00:05:02,964 --> 00:05:06,225
‫خودت قبل از سفرهای اخیرت،
‫خیلی چیزها رو درباره‌ی گیلیاد باور داشتی

70
00:05:08,475 --> 00:05:10,556
‫خودت فکر می‌کردی چه اتفاقی
‫واسه ندیمه‌ها میفته؟

71
00:05:17,737 --> 00:05:18,907
‫اصلاً بهش فکر کردی؟

72
00:05:20,277 --> 00:05:22,117
‫- نه
‫- چرا نه؟

73
00:05:24,698 --> 00:05:26,118
‫ناراحت بودم. من...

74
00:05:26,828 --> 00:05:29,578
‫داشتم زور می‌زدم توی این دنیا
‫زنده بمونم. بچه می‌خواستم

75
00:05:30,289 --> 00:05:33,339
‫دخترهای من توی خونه‌ی تو
‫خیلی سختی کشیدن

76
00:05:36,049 --> 00:05:37,550
‫توی خونه‌ی خودت هم سختی کشیدن

77
00:05:40,300 --> 00:05:41,340
‫این احمقانه‌ست

78
00:05:44,431 --> 00:05:48,231
‫آره، البته میشه گفت هر تلاشی
‫برای بهتر کردن گیلیاد هم احمقانه‌ست

79
00:05:48,311 --> 00:05:51,272
‫ولی من تونستم یه مرکز باروری
‫توی کانادا راه بندازم

80
00:05:51,352 --> 00:05:52,442
‫حسابی هم داره رشد می‌کنه

81
00:05:52,982 --> 00:05:54,942
‫چه ربطی داره؟

82
00:05:57,533 --> 00:06:00,453
‫می‌تونیم یه مرکز باروری دیگه اینجا،
‫توی بیت‌لحم جدید راه بندازیم

83
00:06:00,533 --> 00:06:02,913
‫میشه از موضوع ندیمه‌ها منحرف نشیم؟

84
00:06:02,993 --> 00:06:04,584
‫بله، عمه لیدیا

85
00:06:04,664 --> 00:06:07,544
نشانِ ندیمه‌ها، باروریـه

86
00:06:07,624 --> 00:06:08,914
‫این خیلی توهین‌آمیزه

87
00:06:09,004 --> 00:06:11,545
‫بذار خیلی ساده و واضح بگم

88
00:06:11,625 --> 00:06:14,465
‫ندیمه‌ها می‌تونن بعد از بازنشستگی
‫بیان بیت‌لحم جدید و

89
00:06:14,545 --> 00:06:17,716
‫می‌تونن کارکنان مرکز باروری جدید بشن

90
00:06:22,146 --> 00:06:24,857
‫این نشان نیست.
‫این ندای الهی‌ـه.

91
00:06:25,647 --> 00:06:29,067
‫ببخشید، خانم.
‫اینو برای شما فرستادن.

92
00:06:30,397 --> 00:06:33,158
‫مشکلی نیست. مرسی

93
00:06:39,999 --> 00:06:43,459
‫لابد دلت می‌خواد بدونی کی
‫این گل‌های خوشگل رو فرستاده

94
00:06:55,971 --> 00:06:58,101
‫فرمانده وارتون می‌خواد قبل از اینکه

95
00:06:58,181 --> 00:07:02,642
‫امشب همراه رُز بره واشنگتن دی.سی،
‫منو ببینه

96
00:07:02,732 --> 00:07:05,813
‫پس جسارتاً، یه رقص دیگه قبل از سفرش؟

97
00:07:05,903 --> 00:07:07,693
‫بیا زیاد رؤیاپردازی نکنیم، عمه لیدیا

98
00:07:07,773 --> 00:07:11,613
‫فرمانده وارتون دقیقاً همون
‫حامی سیاسی‌ایـه که لازم داریم

99
00:07:11,693 --> 00:07:16,454
‫بعلاوه، اون یه مرد ثروتمند مجرده که
‫دنبال همسر می‌گرده

100
00:07:19,415 --> 00:07:23,415
‫در جریانی که نقل‌قول آستن،
‫نمونه‌ی بارزترین مثال طنزه

101
00:07:23,925 --> 00:07:25,175
‫می‌دونی چی طنز نداره؟

102
00:07:25,926 --> 00:07:27,176
‫یه رَحِم سالم

103
00:07:28,046 --> 00:07:31,016
‫که جفت‌مون هم می‌دونیم
‫اصلاً نباید حیف بشه

104
00:07:38,557 --> 00:07:40,898
‫ماسک بزنید.
‫حواس‌تون به پنت‌هاوس باشه.

105
00:07:40,978 --> 00:07:43,778
‫به دوستت خبر بده. دو ساعت دیگه
‫محل قرار. خدا به همراهتون.

106
00:08:06,842 --> 00:08:15,393
‫♪ State Trooper ♪
‫♪ Song by Bruce Springsteen ♪

107
00:09:01,620 --> 00:09:02,620
‫تو خوبی؟

108
00:09:03,330 --> 00:09:04,990
‫آره، خوبم

109
00:09:14,632 --> 00:09:16,302
‫جنین؟ جنین؟

110
00:09:44,916 --> 00:09:47,456
‫عزیزم، بچه‌اش نقاشیش کرده

111
00:09:48,046 --> 00:09:51,837
‫حالا فکر می‌کنه شارلوت، «رمبرانت» بعدیـه
‫[نقاش هلندی]

112
00:09:54,797 --> 00:09:56,008
‫الان کجاست؟

113
00:09:57,098 --> 00:09:58,348
‫احتمالاً پنت‌هاوس

114
00:09:59,228 --> 00:10:02,309
‫- داره نوشیدنی می‌خوره که آماده شه
‫- شنیدم فرمانده‌ها دارن میان، درسته؟

115
00:10:04,189 --> 00:10:05,189
‫آره

116
00:10:06,899 --> 00:10:11,650
‫و اون عوضی، فرمانده بل،
‫دست از سرش برنمی‌داره

117
00:10:12,820 --> 00:10:15,160
‫طفلکی. شورش رو در آورده

118
00:10:16,491 --> 00:10:18,331
‫قرار نبود امروز فرمانده‌ها اینجا باشن

119
00:10:18,411 --> 00:10:19,501
‫باید بریم اون بالا

120
00:10:19,581 --> 00:10:21,121
‫گوش کن. می‌ریم داخل و
‫می‌زنیم بیرون

121
00:10:21,211 --> 00:10:23,752
‫شما دو تا. چی وِروِر می‌کنید؟

122
00:10:24,382 --> 00:10:27,962
‫- هیچی، خانم
‫- مشغول بشید. اینجا مثل طویله‌ست

123
00:10:28,592 --> 00:10:30,673
‫خانم، ما می‌ریم پنت‌هاوس که

124
00:10:30,763 --> 00:10:32,513
‫مطمئن بشیم واسه اومدن فرمانده‌ها آماده باشه

125
00:10:38,684 --> 00:10:40,814
‫تکون بخورید. یه کاری کنید برق بزنه

126
00:10:41,314 --> 00:10:42,314
‫بله، خانم

127
00:11:23,281 --> 00:11:25,531
‫بعداً بیاید.
‫منتظر فرمانده‌ها هستیم.

128
00:11:26,031 --> 00:11:27,491
‫بله، قربان...

129
00:11:28,201 --> 00:11:30,662
‫ما رو فرستادن که مطمئن بشیم
‫پنت‌هاوس آماده‌ست

130
00:11:33,042 --> 00:11:34,212
‫دست بجنبونید

131
00:11:36,462 --> 00:11:37,503
‫بله قربان

132
00:11:38,503 --> 00:11:40,963
‫- در پناه خدا
‫- در پناه خدا

133
00:12:06,157 --> 00:12:08,787
‫من خیلی خسته‌ام، باید بیدار شم

134
00:12:10,708 --> 00:12:11,708
‫یالا

135
00:12:13,248 --> 00:12:14,878
‫♪ چون من سعی می‌کنم ♪

136
00:12:16,378 --> 00:12:18,799
‫♪ همیشه سعی می‌کنم ♪

137
00:12:20,299 --> 00:12:22,679
‫♪ توی این ساختمون ♪

138
00:12:24,470 --> 00:12:25,730
‫♪ دعا هم می‌کنم ♪

139
00:12:26,890 --> 00:12:28,940
‫♪ خدایا، چقدر دعا می‌کنم ♪

140
00:12:29,020 --> 00:12:30,020
‫یالا

141
00:12:30,100 --> 00:12:33,021
‫♪ هر روز دعا می‌کنم ♪

142
00:12:33,111 --> 00:12:36,571
‫♪ واسه انقلاب ♪

143
00:12:37,281 --> 00:12:42,492
‫♪ و گفتم آهای ♪

144
00:12:42,582 --> 00:12:45,373
‫♪ آهای ♪

145
00:12:45,833 --> 00:12:47,463
‫♪ گفتم آهای ♪

146
00:12:47,543 --> 00:12:49,043
‫بازم می‌خوام

147
00:12:49,123 --> 00:12:51,504
‫♪ چه خبره؟ ♪

148
00:12:51,584 --> 00:12:55,134
‫♪ گفتم آهای ♪

149
00:12:55,214 --> 00:12:57,514
‫- حالا مارتا شدید؟
‫- مِی‌دی

150
00:12:58,425 --> 00:12:59,555
‫می‌خواید نجات‌مون بدید؟

151
00:12:59,635 --> 00:13:01,225
‫آره، نقشه‌مون واسه هفته‌ی آینده‌ست

152
00:13:07,236 --> 00:13:09,356
‫فقط یه نگهبان اینجاست و
‫یکی هم دم در؟

153
00:13:09,446 --> 00:13:11,316
‫- آره
‫- آقایون

154
00:13:11,907 --> 00:13:14,527
‫- لعنتی
‫- کِی شیفت‌شون عوض میشه؟

155
00:13:15,407 --> 00:13:18,117
‫زود انتخاب نکن. زشتـه

156
00:13:18,197 --> 00:13:19,538
‫سلام. سلام

157
00:13:19,908 --> 00:13:22,078
‫- اتاق 618
‫- سلام

158
00:13:22,168 --> 00:13:23,788
‫به محض اینکه بتونم اونجا می‌بینمت

159
00:13:24,958 --> 00:13:28,759
‫گربه کوچولوی من کجاست؟

160
00:13:28,839 --> 00:13:31,509
‫اینجام، عسلم! میو!

161
00:13:36,680 --> 00:13:39,601
‫مارتاها، تن‌لش زشت‌تون رو ببرید بیرون

162
00:13:44,521 --> 00:13:45,982
‫داره از دست میره. چی بگم؟

163
00:13:48,822 --> 00:13:51,362
‫وایسا. تو. مارتا. وایسا

164
00:13:51,992 --> 00:13:53,663
‫بیا. اینو تمیز کن

165
00:13:54,783 --> 00:13:56,663
‫یالا. زود باش، زود باش

166
00:13:59,043 --> 00:14:00,164
‫آفرین

167
00:14:00,874 --> 00:14:01,874
‫دختر خوب

168
00:14:02,874 --> 00:14:03,964
‫حالا شلوارم

169
00:14:04,044 --> 00:14:05,714
‫خدایا

170
00:14:07,175 --> 00:14:08,385
‫این یارو دیگه کیه

171
00:14:08,465 --> 00:14:09,765
‫بالاتر

172
00:14:11,015 --> 00:14:13,596
‫خط قرمز براش معنی نداره

173
00:14:13,686 --> 00:14:15,306
‫بل، چقدر بی‌اصالتی

174
00:14:18,146 --> 00:14:19,226
‫گفتم بالاتر

175
00:14:19,316 --> 00:14:20,817
‫نکنه می‌خوای بیاد از کونت بخوره، بل؟

176
00:14:23,397 --> 00:14:26,488
‫خیلی‌خب، خانم. کافیه

177
00:14:27,278 --> 00:14:29,948
‫این بی‌عقل‌ها رو نادیده بگیر.
‫اصلاً ادب ندارن.

178
00:14:30,578 --> 00:14:31,658
‫برو به سلامت

179
00:14:44,550 --> 00:14:46,430
‫چه جفت در خوری هستید، لارنس

180
00:14:47,261 --> 00:14:48,681
‫مارتاها بیشتر بهت می‌خورن

181
00:15:07,454 --> 00:15:08,664
‫فرمانده بلین

182
00:15:10,034 --> 00:15:11,994
‫خواهش می‌کنم، بلند نشو

183
00:15:15,215 --> 00:15:19,425
‫منت گذاشتید اومدید، قربان.
‫خیلی لطف کردید.

184
00:15:21,426 --> 00:15:25,556
‫دکترها گفتن توبیِ من
محاله دیگه به‌هوش بیاد

185
00:15:25,636 --> 00:15:27,767
‫ولی چند باری به‌هوش اومده

186
00:15:28,847 --> 00:15:30,267
‫مایه‌ی دلگرمیـه

187
00:15:32,107 --> 00:15:34,318
‫بیشتر وقت‌ها زیر لب زمزمه می‌کنه

188
00:15:35,438 --> 00:15:37,568
‫میگن هنوزم شانس زنده موندنش خیلی کمـه

189
00:15:41,489 --> 00:15:43,999
‫اون خیلی افتخار می‌کنه که نگهبانـه

190
00:15:44,579 --> 00:15:47,459
‫طوری که به همکاراش احترام میذاره

191
00:15:48,330 --> 00:15:50,880
‫مردان شجاع شریف

192
00:15:52,460 --> 00:15:53,750
‫مثل شما، فرمانده

193
00:15:57,721 --> 00:16:00,091
‫بهم قول بدید که سر در میارید
‫کی این بلا رو سرش آورده

194
00:16:02,052 --> 00:16:03,142
‫چشم، خانم

195
00:16:06,642 --> 00:16:10,483
‫اگه بخواید من می‌تونم پیشش بمونم.
‫حتماً خسته‌اید.

196
00:16:12,023 --> 00:16:13,823
‫شما فرشته‌اید، فرمانده

197
00:16:13,903 --> 00:16:16,904
‫باید برگردم پیش برادر کوچیکترش

198
00:16:25,625 --> 00:16:27,215
‫زود برمی‌گردم، عزیزم

199
00:16:30,296 --> 00:16:31,296
‫ستایش باد

200
00:16:43,608 --> 00:16:44,648
‫سرده

201
00:16:49,859 --> 00:16:50,859
‫آره

202
00:16:59,910 --> 00:17:01,080
‫منو می‌شناسی، توبی؟

203
00:17:18,143 --> 00:17:20,433
‫کجاست... کجاست...

204
00:17:21,393 --> 00:17:23,104
‫سگم کجاست؟

205
00:17:25,114 --> 00:17:26,484
‫سگم

206
00:17:30,285 --> 00:17:31,405
‫سگت حالش خوبه

207
00:17:34,075 --> 00:17:35,495
‫سعی کن یکم استراحت کنی، خب؟

208
00:18:26,763 --> 00:18:29,763
‫خب، مرسدس بنزها رسیدن.
‫تازه از مرز رد شدن.

209
00:18:29,853 --> 00:18:31,934
‫شما فقط یکی برداشتید،
‫من تونستم دو بردارم

210
00:18:33,274 --> 00:18:34,314
‫لارنس

211
00:18:35,194 --> 00:18:38,445
‫حتماً خوشحال شدی که
‫بیدار شدی و این‌همه خبر خوب شنیدی

212
00:18:38,525 --> 00:18:40,985
‫خب، واسه همه‌مون خبر خوبیـه

213
00:18:41,075 --> 00:18:42,655
‫بدون حمایت فرماندهان داخل این اتاق

214
00:18:42,745 --> 00:18:45,496
‫بیت‌لحم جدید هرگز شکل نمی‌گرفت

215
00:18:45,576 --> 00:18:48,996
‫گمونم بیشتر اجازه بود تا حمایت

216
00:18:49,496 --> 00:18:51,297
‫برای فرماندهان عزیز بازم نوشیدنی بیارم؟

217
00:18:51,377 --> 00:18:54,257
‫چه دختر خوبی. نیازهای اربابش رو
‫پیش‌بینی می‌کنه

218
00:18:54,337 --> 00:18:56,007
‫هیچ کدوم از اقداماتی که حالا انجام دادیم،

219
00:18:56,087 --> 00:18:59,548
‫بیشتر از این یکی توی عادی‌سازی
‫روابط خارجی مؤثر نبوده

220
00:18:59,638 --> 00:19:00,678
‫قبول دارم

221
00:19:00,758 --> 00:19:04,929
‫اگه پیشرفت کنیم، می‌تونیم
‫این جدول زمانی رو جلوتر بندازیم

222
00:19:05,019 --> 00:19:06,559
‫تا چه حد و چقدر جلوتر؟

223
00:19:06,639 --> 00:19:09,609
‫خب، ممکنه تا یه سال دیگه
‫مساحت بیت‌لحم جدید دو برابر بشه

224
00:19:09,689 --> 00:19:14,650
‫حداقل دوازده مکان مشخص کردم که
‫می‌تونیم اونجا سکونتگاه‌های جدید بسازیم

225
00:19:14,740 --> 00:19:16,950
‫یه نگاهی بهش می‌ندازم

226
00:19:17,950 --> 00:19:20,241
‫- برای من هم بفرستش
‫- با کمال میل

227
00:19:22,241 --> 00:19:23,411
‫بفرمایید، قربان

228
00:19:26,162 --> 00:19:27,162
‫ممنون

229
00:19:31,382 --> 00:19:34,673
‫چیز دیگه‌ای می‌تونم براتون فراهم کنم؟

230
00:19:40,264 --> 00:19:42,264
‫یه فکر خوبی دارم، جنده‌ کوچولوی کثیف

231
00:19:44,564 --> 00:19:46,065
‫یالا

232
00:19:46,145 --> 00:19:47,985
‫دخترک هوس کمربند کرده

233
00:19:48,485 --> 00:19:52,196
‫برو. برو اون گوشه.
‫رو به دیوار وایستا و منتظرم شو.

234
00:19:53,776 --> 00:19:54,786
‫نه

235
00:19:57,286 --> 00:19:59,617
‫- من می‌برمش
‫- غلط کردی

236
00:19:59,707 --> 00:20:01,167
‫بل، بیخیال

237
00:20:01,247 --> 00:20:02,917
‫چه غلطا؟ شما که عاشق این بازی هستید

238
00:20:03,417 --> 00:20:05,497
‫ناسلامتی زحمت کشیده، بذار حالشو ببره

239
00:20:05,587 --> 00:20:07,208
‫تابلوئـه دلش پیش دختره گیره

240
00:20:13,009 --> 00:20:14,099
‫باشه سگ خورد

241
00:20:16,599 --> 00:20:17,679
‫بیا بریم

242
00:20:17,769 --> 00:20:20,060
‫ولی قسمتِ خشنش رو بذار واسه من.
‫می‌خوام پشتش دست‌نخورده باشه.

243
00:20:20,650 --> 00:20:23,610
‫- چقدر خوک‌صفتی، بل
‫- کون لقت، لارنس

244
00:20:23,690 --> 00:20:24,820
‫چرا اینجایی؟

245
00:20:25,440 --> 00:20:29,741
‫هوشت؟ استعدادت؟
‫جذابیت بی‌نقصت؟

246
00:20:30,701 --> 00:20:34,332
‫- این یارو چی میگه واسه خودش؟
‫- اینجا هیچکس باهات حال نمی‌کنه. هیچکس

247
00:20:36,582 --> 00:20:38,252
‫هیچکس هم بهت احترام نمیذاره

248
00:20:40,833 --> 00:20:42,123
‫حواست به خودت باشه

249
00:20:43,713 --> 00:20:44,753
‫بیا بریم

250
00:20:45,343 --> 00:20:47,094
‫عوضیِ پلشت

251
00:20:59,185 --> 00:21:02,026
‫- ممنون
‫- اونا حالِ آدم رو بهم می‌زنن

252
00:21:03,026 --> 00:21:04,066
‫شرمنده

253
00:21:06,026 --> 00:21:07,367
‫تو آدمِ خوبی نیستی

254
00:21:08,037 --> 00:21:09,077
‫ولی...

255
00:21:09,907 --> 00:21:11,367
‫فقط در مقایسه با اونا خوبی

256
00:21:12,617 --> 00:21:13,618
‫ممنون

257
00:21:16,958 --> 00:21:18,988
‫ببین. من باید برم

258
00:21:19,012 --> 00:21:21,013
‫زود برمی‌گردم. پس فقط اینجا منتظر بمون

259
00:21:25,429 --> 00:21:27,180
‫یه چیزی هست که باید ببینی

260
00:21:33,891 --> 00:21:35,466
‫دخترها گاهی از اینجا یواشکی نگاه می‌کنن

261
00:21:36,008 --> 00:21:38,711
‫تا ببینیم قراره با چه کله‌خراب‌هایی
‫سر و کله بزنیم

262
00:21:46,532 --> 00:21:47,913
‫نباید بذاری برنده شن

263
00:21:53,937 --> 00:22:00,937
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

264
00:22:08,976 --> 00:22:11,976
‫اون احمقه که فکر می‌کنه
‫این کار از اساس جواب میده

265
00:22:12,566 --> 00:22:15,357
‫چند سال باید منتظر بمونیم
‫تا بیت‌لحم جدید رو سرکوب کنیم؟

266
00:22:15,447 --> 00:22:16,567
‫سه یا چهار سال

267
00:22:16,657 --> 00:22:19,077
‫اول باید هر تعداد از مردم رو
‫که می‌تونیم برگردونیم

268
00:22:19,157 --> 00:22:20,527
مردم رو دوباره جذب می‌کنیم

269
00:22:20,617 --> 00:22:23,748
بیت‌لحم جدید و شاخه‌هاش رو تعطیل می‌کنیم.‏
مرزها رو می‌بندیم.‏

270
00:22:24,578 --> 00:22:25,748
دوباره سنت رو برقرار می‌کنیم

271
00:22:25,828 --> 00:22:29,999
‫لارنس پدرِ دومین کودتای بزرگ تاریخ مدرن میشه
‫بدون این که روحش خبر داشته باشه

272
00:22:30,089 --> 00:22:31,589
‫و بعد اعدامش می‌کنیم

273
00:22:31,669 --> 00:22:34,419
‫الهی. بدجوری احساساتت رو
‫جریحه‌دار کرده، مگه نه؟

274
00:22:34,509 --> 00:22:36,720
‫لارنس سر به راه میشه.
‫همیشه همینطور بوده.

275
00:22:37,260 --> 00:22:39,430
‫می‌خوام اعدام شه

276
00:22:40,850 --> 00:22:42,391
‫فکر می‌کنی پدرت اجازه میده؟

277
00:22:43,141 --> 00:22:44,231
‫می‌تونم راضی‌اش کنم

278
00:22:46,101 --> 00:22:47,101
‫رینولدز؟

279
00:22:49,402 --> 00:22:50,402
‫از این ایده خوشم میاد

280
00:22:52,152 --> 00:22:53,152
‫دوره‌اش به سر رسیده

281
00:23:13,175 --> 00:23:16,016
‫- چرا انقدر طولش میده؟
‫- اون میاد

282
00:23:16,676 --> 00:23:19,226
‫نگران نباش.
‫باید از بین یه عالمه فرمانده رد شه.

283
00:23:19,306 --> 00:23:21,045
‫باورم نمیشه لارنس اون بالا بود

284
00:23:21,069 --> 00:23:22,833
‫اون هیچوقت اهل خانه‌ی ایزابل نبود

285
00:23:22,857 --> 00:23:24,607
‫فکر می‌کردی اون از بقیه‌شون بهتره؟

286
00:23:25,687 --> 00:23:27,147
‫آره، گمونم اینطور فکر می‌کردم

287
00:23:34,618 --> 00:23:35,948
‫خدایا، خیلی دلم برات تنگ شده بود!

288
00:23:39,749 --> 00:23:41,959
‫- بیا اینجا
‫- اینجا چیکار می‌کنید؟

289
00:23:42,039 --> 00:23:43,710
‫اومدیم تو رو پیدا کنیم

290
00:23:44,500 --> 00:23:46,800
‫مِی‌دی، جنین. اونا دارن میان

291
00:23:46,880 --> 00:23:48,670
‫قراره تمام فرمانده‌های توی پنت‌هاوس رو بکشن

292
00:23:49,300 --> 00:23:51,747
‫و باید تمام زن‌ها رو خارج کنیم،
‫پس ازت می‌خوایم آماده‌شون کنی.

293
00:23:51,761 --> 00:23:55,391
‫- می‌تونی بهشون اعتماد کنی؟
‫- آره. و شما هم می‌تونید

294
00:23:56,562 --> 00:23:59,892
ببینید، من چندتا نامه آوردم که
‫برای خانواده‌هاشون نوشتن. شما...

295
00:24:00,692 --> 00:24:03,112
‫باید هر طور که شده
‫اونا رو ببرید بیرون

296
00:24:03,193 --> 00:24:05,693
‫این کارو می‌کنیم. قول می‌دیم

297
00:24:05,783 --> 00:24:08,113
‫- فکر می‌کنی می‌تونی همه‌شون رو آماده کنی؟
‫- شوخی می‌کنی؟

298
00:24:08,193 --> 00:24:11,784
‫دخترها کلی تیزی درست کردن
‫و منتظر همچین لحظه‌ای بودن

299
00:24:11,864 --> 00:24:13,954
‫باشه. فرمانده‌ها چطور میرن توی پنت‌هاوس؟

300
00:24:14,034 --> 00:24:16,124
‫یه آسانسور مخفی داره.
‫مستقیم از گاراژ میاد.

301
00:24:16,204 --> 00:24:19,005
‫- پارسال ساختنش
‫- عالیه. این دسترسی خوبی برای ورود و خروجه

302
00:24:19,085 --> 00:24:22,255
‫رمزش 1525ـه

303
00:24:23,045 --> 00:24:24,796
‫درِ گاراژ به اینجا باز میشه

304
00:24:24,886 --> 00:24:28,056
‫برید راست، بعدش چپ،
‫از در می‌رید بیرون و به ماشین‌ها می‌رسید.

305
00:24:28,136 --> 00:24:29,266
‫باشه. باشه

306
00:24:29,346 --> 00:24:30,637
‫خروجی سمتِ شرقی ساختمونه

307
00:24:30,727 --> 00:24:32,017
محشره. ممنون

308
00:24:33,397 --> 00:24:36,187
‫خیلی خب. نمی‌تونم مدتِ زیادی نباشم، پس...

309
00:24:37,268 --> 00:24:39,988
‫قبل از رفتن ده دقیقه صبر کنید.
‫بذارید فقط...

310
00:24:40,068 --> 00:24:41,858
‫نگهبان‌ها هر ساعت شیفت عوض می‌کنن

311
00:24:41,948 --> 00:24:43,108
‫باشه

312
00:24:43,778 --> 00:24:45,449
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.
‫نه، نه، نه.

313
00:24:45,989 --> 00:24:48,199
‫- چرا تو هم با ما برنمی‌گردی، باشه؟
‫- جون

314
00:24:48,829 --> 00:24:50,960
‫می‌تونی امشب با ما بیای، خیلی خب؟

315
00:24:51,040 --> 00:24:52,250
‫- واقعاً؟
‫- آره

316
00:24:52,330 --> 00:24:54,500
‫- می‌تونید همه‌مون رو خارج کنید؟
‫- نه. نه، نمی‌تونیم

317
00:24:54,580 --> 00:24:55,880
‫باید منتظر بمونی تا مِی‌دی برگرده

318
00:24:55,960 --> 00:24:58,801
‫ولی اینجا بهم نیاز ندارید؟
‫من به دخترها کمک می‌کنم و آماده‌شون می‌کنم.

319
00:24:58,881 --> 00:25:00,631
‫- میارمشون بیرون
‫- آره. آره، دقیقاً

320
00:25:00,721 --> 00:25:03,801
‫- مویرا. جنین، یکی دیگه می‌تونه این کارو بکنه
‫- نه. اونا به من اعتماد دارن

321
00:25:03,881 --> 00:25:05,302
‫- جنین...
‫- متأسفم

322
00:25:05,852 --> 00:25:07,432
‫نمی‌تونم بدون دخترهام از اینجا برم

323
00:25:10,472 --> 00:25:13,603
‫- فقط یه هفته‌ست
‫- آره. به زودی می‌بینیمت

324
00:25:13,693 --> 00:25:15,773
‫باشه. باشه. ولی یه هفته، باشه؟

325
00:25:15,863 --> 00:25:18,984
‫- جنین، یه هفته
‫- آره. باشه

326
00:25:27,875 --> 00:25:29,585
‫باورم نمیشه الان این کارو کردی

327
00:25:31,416 --> 00:25:32,416
‫چی؟

328
00:25:32,506 --> 00:25:34,586
‫حالا من سلیطه‌ی سنگ‌دلی هستم
‫که حاضر نمی‌شد نجاتش بده

329
00:25:35,086 --> 00:25:38,006
‫من به تو فکر نمی‌کردم.
‫به اون فکر می‌کردم.

330
00:25:38,096 --> 00:25:39,807
‫دقیقاً. تو اصلاً به اهمیت نمیدی

331
00:25:41,137 --> 00:25:44,017
‫من نمی... ببخشید.
‫داریم از چی حرف می‌زنیم؟

332
00:25:44,097 --> 00:25:45,836
‫ببین، اگه امروز جنین رو می‌بردیم،

333
00:25:45,860 --> 00:25:47,664
‫کلی نیروی امنیتی می‌ریخت اینجا،

334
00:25:47,688 --> 00:25:49,608
‫و نقشه‌ی مِی‌دی نقش بر آب می‌شد

335
00:25:49,688 --> 00:25:51,568
‫خب، شرمنده.
‫مجبور شدم توی شیکاگو ولش کنم.

336
00:25:51,648 --> 00:25:54,239
‫این رو می‌دونم، جون.
‫من اونجا بودم، باشه؟

337
00:25:54,319 --> 00:25:57,369
‫- فکر می‌کنی برای منم سخت نیست؟
‫- خب، اینطور به نظر نمیاد

338
00:25:58,740 --> 00:26:02,160
‫- عجب
‫- من خیلی بیشتر از تو باهاش دوست بودم

339
00:26:02,620 --> 00:26:05,621
‫من و اون باهم جهنم رو پشت سر گذاشتیم،
‫باشه؟

340
00:26:06,041 --> 00:26:09,291
‫ما باهم مرگِ دوست‌هامون رو تماشا کردیم

341
00:26:09,381 --> 00:26:12,962
‫پس متأسفم اگه در قبالش
‫احساس مسئولیت می‌کنم

342
00:26:13,052 --> 00:26:16,342
‫متأسفم که احساس گناه می‌کنم
‫که اینجا ولش کنم و برم

343
00:26:16,432 --> 00:26:19,143
‫احساس گناهت، احساساتت،
‫دوست‌هات، ضربه‌ی روانیت.

344
00:26:19,223 --> 00:26:22,603
‫تو، تو، تو. اصلاً می‌دونی
‫چقدر ازت خسته شدم؟

345
00:26:26,234 --> 00:26:27,484
‫نه، نمی‌دونم

346
00:26:29,064 --> 00:26:31,484
‫نمی‌دونم. بهم بگو

347
00:26:32,945 --> 00:26:34,405
‫من می‌تونم اختلال استرس
‫پس از ضایعه داشته باشم؟

348
00:26:37,455 --> 00:26:39,376
‫می‌تونم احساس گناه داشته باشم؟

349
00:26:40,706 --> 00:26:43,916
‫دوست‌ها و ضربه‌ی روحی داشته باشم؟

350
00:26:45,836 --> 00:26:48,837
‫مخصوصاً اینجا، توی این خراب شده

351
00:26:48,927 --> 00:26:51,047
‫توی خانه‌ی ایزابل خراب شده،
‫جایی که من کسی هستم که

352
00:26:51,137 --> 00:26:53,968
‫هر شب بهم تجاوز کردن و کتکم زدن

353
00:26:54,058 --> 00:26:54,874
‫چون باید بهت بگم،

354
00:26:54,898 --> 00:26:58,138
‫ندیمه بودن در مقایسه با چیزی که

355
00:26:58,228 --> 00:27:00,099
‫من اینجا تجربه کردم عینِ بهشت بوده

356
00:27:14,451 --> 00:27:15,491
‫باشه

357
00:27:19,331 --> 00:27:22,042
‫- باشه؟
‫- باشه

358
00:27:24,212 --> 00:27:25,302
‫حق با توئه

359
00:27:27,093 --> 00:27:28,923
‫معلومه تو از من بدبخت‌تر بودی

360
00:27:31,263 --> 00:27:34,014
‫بودن توی خانه‌ی ایزابل
‫خیلی از ندیمه بودن سخت‌تره

361
00:27:34,104 --> 00:27:36,144
‫باشه. بس کن

362
00:27:36,224 --> 00:27:39,194
‫نه. یعنی، خب به تو زیاد تجاوز می‌شد
‫و به من فقط چند بار تجاوز می‌شد

363
00:27:39,274 --> 00:27:42,525
‫یه جورایی ماهی یه بار بود. پس...

364
00:27:52,666 --> 00:27:53,916
‫درسته، این...

365
00:27:56,667 --> 00:27:58,797
‫تو بیشتر موندی. من سریع‌تر خارج شدم

366
00:28:03,298 --> 00:28:05,718
‫مویرا، فکر می‌کنی نمی‌دونم؟

367
00:28:08,639 --> 00:28:11,439
‫فکر می‌کنی نمی‌دونم
‫که هرگز درک نمی‌کنم...

368
00:28:12,939 --> 00:28:14,229
‫تو چی از سر گذروندی؟

369
00:28:17,570 --> 00:28:18,610
‫این رو می‌دونم

370
00:28:21,821 --> 00:28:22,821
‫این رو می‌دونم

371
00:28:30,042 --> 00:28:31,082
‫نه

372
00:28:32,082 --> 00:28:34,002
‫به تو تجاوز شده
‫و به منم شده

373
00:28:36,633 --> 00:28:39,053
‫تو رو کتک زدن و منم زدن

374
00:28:40,723 --> 00:28:42,474
‫تو رو شکنجه کردن و منم کردن

375
00:28:45,644 --> 00:28:49,435
‫اصل قضیه اینه که هیچکدوم از اون اتفاقات
‫هیچوقت نباید برای هر کدوم از ما می‌افتادن

376
00:28:55,236 --> 00:28:58,736
‫و من فکر می‌کنم اگه شروع
‫به مقایسه‌ی رنج‌هامون بکنیم

377
00:29:00,616 --> 00:29:02,117
‫اون وقت اون عوضی‌ها برنده شدن

378
00:29:03,907 --> 00:29:05,077
‫- درسته؟
‫- آره

379
00:29:11,298 --> 00:29:14,008
‫ولی نمی‌دونستم انقدر ازم متنفری

380
00:29:14,088 --> 00:29:16,759
‫- عجب
‫- من ازت متنفر نیستم

381
00:29:16,839 --> 00:29:20,719
‫خب، یعنی، به نظر میاد
‫احتمالاً گاهی ازم متنفر بودی

382
00:29:23,100 --> 00:29:24,520
‫ولی همیشه دوستت دارم

383
00:29:25,940 --> 00:29:27,730
‫حتی اگه حسش رو نداشته باشم

384
00:29:35,531 --> 00:29:38,412
‫خیلی معذرت می‌خوام
‫اگه دوستِ بدی برات بودم، باشه؟

385
00:29:42,663 --> 00:29:44,083
‫اینجا چیکار می‌کنید؟

386
00:29:44,163 --> 00:29:46,463
‫فقط داریم اتاق رو تمیز می‌کنیم، قربان

387
00:29:46,543 --> 00:29:48,280
‫این کارو نکنید

388
00:29:48,739 --> 00:29:50,617
‫صورت‌های خیلی خوشگلی دارید

389
00:29:56,975 --> 00:29:59,725
‫گفتم ماسکتون رو بکشید پایین

390
00:30:06,146 --> 00:30:07,906
‫قربان، ما دنبال دردسر نیستیم

391
00:30:17,328 --> 00:30:18,418
‫این چیه؟

392
00:30:20,288 --> 00:30:22,628
‫نمی‌دونم، قربان.
‫ما فقط برای کار اومدیم.

393
00:30:23,459 --> 00:30:24,759
‫مطالب مکتوب

394
00:30:26,919 --> 00:30:28,129
‫توی دردسر بزرگی افتادید

395
00:30:33,970 --> 00:30:35,600
‫این براتون مهمه؟

396
00:30:58,004 --> 00:30:59,214
‫می‌خوای پسش بگیری؟

397
00:31:00,174 --> 00:31:01,464
‫برو روی تخت

398
00:31:04,715 --> 00:31:05,845
‫برو کونت رو بده

399
00:31:05,925 --> 00:31:07,765
‫جنگی هم که هستی

400
00:31:10,766 --> 00:31:11,766
‫اول تو

401
00:31:14,016 --> 00:31:17,316
‫برو عقب. اونجا وایسا.
‫همون‌جا که می‌تونم ببینمت.

402
00:31:17,396 --> 00:31:18,817
‫از جات جُم نخور

403
00:31:19,897 --> 00:31:21,197
‫یالا، بجنب. بخواب

404
00:31:24,408 --> 00:31:26,828
‫تکون نخور لعنتی!
‫بخواب. یالا.

405
00:31:27,658 --> 00:31:30,105
‫هی! همونجوری بمون. تکون نخور!

406
00:31:30,397 --> 00:31:32,192
‫با تو شروع می‌کنم
‫و بعد میرم سراغ دوستت

407
00:31:33,789 --> 00:31:34,999
‫تکون نخور

408
00:31:36,249 --> 00:31:39,550
‫آفرین دخترِ خوب. تکون نخور.
‫تکون نخور!

409
00:31:40,010 --> 00:31:41,470
‫تکون...

410
00:32:37,948 --> 00:32:40,949
‫- باید بریم
‫- آره. آره

411
00:32:41,449 --> 00:32:43,459
‫نامه‌ها. نقشه

412
00:32:45,209 --> 00:32:48,750
‫ببین، وقتی اون جواب نده،
‫کل اینجا رو قرنطینه می‌کنن.

413
00:32:48,840 --> 00:32:50,300
‫کیر توش

414
00:32:53,591 --> 00:32:54,931
‫نمی‌تونیم بذاریم جسد اینجا بمونه

415
00:32:57,301 --> 00:32:58,301
‫نمیذاریم

416
00:33:10,023 --> 00:33:11,073
‫آهای؟

417
00:33:15,114 --> 00:33:16,454
‫کسی اینجا نیست؟

418
00:33:25,755 --> 00:33:28,836
‫فرمانده وارتون. اینا دیگه چیه؟

419
00:33:30,216 --> 00:33:33,557
‫من یه جای امن برای بچه‌های بیت‌لحم جدید ساختم
‫که بیان و کتاب بخونن

420
00:33:34,387 --> 00:33:35,637
‫پسرها و دخترها

421
00:33:40,608 --> 00:33:42,068
‫چه عالی

422
00:33:46,899 --> 00:33:48,109
‫تو بهم الهام بخشیدی

423
00:33:49,369 --> 00:33:53,620
‫من وقتی بچه بودم
‫رسماً توی کتابخونه زندگی می‌کردم

424
00:33:58,790 --> 00:34:00,654
‫قراره اسمش رو حکاکی کنیم،

425
00:34:00,678 --> 00:34:02,948
‫و خیلی خوشحال میشم
‫نظرت رو بدونم

426
00:34:06,631 --> 00:34:09,142
‫- باعث افتخارمه
‫- بذار نشونت بدم

427
00:34:39,573 --> 00:34:43,845
‫[کتابخانه‌ی سرینا جوی و گابریل وارتون]

428
00:34:50,978 --> 00:34:53,308
‫می‌دونم ناگهانی به نظر میاد، ولی...

429
00:34:55,359 --> 00:34:56,359
‫برای من اینطور نیست

430
00:34:57,859 --> 00:34:59,819
‫من هیچوقت توی زندگی‌ام
‫از چیزی انقدر مطمئن نبودم

431
00:34:59,899 --> 00:35:02,410
‫و می‌دونم اگه الان اقدام نمی‌کردم،
‫همیشه افسوسش رو می‌خوردم.

432
00:35:04,410 --> 00:35:08,411
‫من به اینجا برنگشتم که همسر باشم

433
00:35:08,501 --> 00:35:09,691
‫درک می‌کنم

434
00:35:09,715 --> 00:35:12,694
‫و قصد ندارم پشت مُرده بدگویی کنم

435
00:35:14,591 --> 00:35:16,462
‫ولی فرد سعی کرد بهترین بخش‌هات رو پاک کنه،

436
00:35:16,552 --> 00:35:18,262
‫و من هرگز این کارو نمی‌کنم.
‫من همه‌ی تو رو می‌خوام.

437
00:35:19,302 --> 00:35:21,973
‫من توی بیت‌لحم جدید کاری دارم
‫که باید انجام بدم

438
00:35:22,643 --> 00:35:25,473
‫بله، البته.
‫می‌خوام به کارهای خوبت ادامه بدی.

439
00:35:25,553 --> 00:35:27,223
‫نمی‌تونم بیام واشنگتن

440
00:35:28,603 --> 00:35:29,984
‫خب، وقتی که با رُز اونجام

441
00:35:30,064 --> 00:35:32,024
‫برنامه می‌ریزم که خونه‌ام رو
‫به بوستون انتقال بدم

442
00:35:32,104 --> 00:35:34,314
‫ولی من نمی‌تونم توی بوستون هم زندگی کنم

443
00:35:36,905 --> 00:35:40,745
‫خب، وقتمون رو بین اینجا
‫و خونه‌ی جدیدی توی شهر تقسیم می‌کنیم

444
00:35:40,825 --> 00:35:42,326
‫خونه‌ای که خودت انتخاب کنی

445
00:35:47,416 --> 00:35:49,207
‫من هیچوقت دست از نوشتن برنمی‌دارم

446
00:35:51,087 --> 00:35:52,127
‫نمی‌خوام این کارو بکنی

447
00:35:57,428 --> 00:35:59,678
‫و می‌دونم خودنمایانه‌ست،
‫ولی واقعاً باور دارم

448
00:35:59,768 --> 00:36:03,059
‫که خدا من رو به اینجا برگردونده
‫که کشور رو تغییر بدم

449
00:36:05,559 --> 00:36:07,019
‫بیا باهم تغییرش بدیم

450
00:36:08,769 --> 00:36:12,570
‫مطمئنی راضی به بزرگ کردن
‫بچه‌ی یه مرد دیگه هستی؟

451
00:36:12,650 --> 00:36:13,860
‫باعث افتخارمه

452
00:36:15,870 --> 00:36:18,031
‫و فکر نمی‌کنی نوحا لایق
‫یه برادر یا خواهر کوچیکه

453
00:36:18,121 --> 00:36:20,621
‫توی بزرگ‌ترین و مهربون‌ترین
‫خانواده‌ای که می‌تونیم بسازیم

454
00:36:22,791 --> 00:36:23,792
‫البته

455
00:36:34,593 --> 00:36:39,434
‫سرینا جوی، به من افتخار میدی
‫و با من ازدواج می‌کنی؟

456
00:36:42,604 --> 00:36:44,645
‫بله. بله، باهات ازدواج می‌کنم

457
00:38:02,406 --> 00:38:03,616
‫یالا، جون

458
00:38:10,827 --> 00:38:11,828
‫پیاده شید

459
00:38:36,231 --> 00:38:37,401
‫حاضری؟

460
00:38:42,662 --> 00:38:44,412
‫گفتی اومدید دنبال چی؟

461
00:38:44,492 --> 00:38:48,123
‫اومدیم دنبال بشکه‌های خالی آشپزخونه

462
00:38:48,203 --> 00:38:51,503
‫- فردا برگردید
‫- نمی‌تونیم، قربان

463
00:38:51,583 --> 00:38:55,174
‫نمی‌تونیم چون... محموله‌هایی داریم
‫که باید فردا تحویل...

464
00:38:55,254 --> 00:38:57,594
‫تحویل بدیم و نمی‌تونیم

465
00:39:03,725 --> 00:39:06,316
‫کرن غیبش زده.
‫تمام طبقات رو بگردید.

466
00:39:06,396 --> 00:39:08,186
‫لعنتی. الان قرنطینه شروع میشه

467
00:39:08,896 --> 00:39:09,896
‫یالا

468
00:39:10,396 --> 00:39:11,566
‫خیلی خب

469
00:39:23,918 --> 00:39:25,578
‫هیچکس وارد یا خارج نمیشه

470
00:39:28,049 --> 00:39:30,629
‫آره. ولی قضیه اینه که...

471
00:39:30,709 --> 00:39:33,760
‫بله، قربان. بهتره فردا برگردیم

472
00:39:36,140 --> 00:39:37,850
‫- خیلی خب. آره
‫- یه وقت دیگه

473
00:39:43,561 --> 00:39:44,401
‫لعنتی

474
00:39:46,521 --> 00:39:48,482
‫امکانش هست که ما...

475
00:39:48,572 --> 00:39:51,442
‫برگردید توی کامیون

476
00:39:53,282 --> 00:39:54,743
‫می‌فهمم که یه ذره...

477
00:39:56,453 --> 00:39:57,833
‫لوک، نه!

478
00:39:58,703 --> 00:40:00,204
‫از اینجا ببرش بیرون

479
00:40:01,454 --> 00:40:04,084
‫- و برنگردید
‫- نه. ممنون

480
00:40:04,174 --> 00:40:06,134
‫اون خوبه. اون خوبه.
‫چیزیش نمیشه.

481
00:40:06,214 --> 00:40:11,135
‫ولی ما بگا رفتیم. باید...
‫یالا، یالا. باید بریم این طرف.

482
00:40:16,056 --> 00:40:17,856
‫- لعنتی. کارت کلید لازم داریم
‫- چی؟

483
00:40:17,936 --> 00:40:19,856
‫برای باز کردن اون
‫کارت کلید فرمانده لازم داریم

484
00:40:19,936 --> 00:40:21,897
‫خیلی خب

485
00:40:26,277 --> 00:40:28,198
‫- بیا بریم
‫- هی، هی. نه، نه، نه

486
00:40:29,828 --> 00:40:31,408
‫- بیا
‫- چی؟

487
00:40:42,250 --> 00:40:43,300
‫لعنتی

488
00:40:44,010 --> 00:40:45,090
‫چیزی نیست

489
00:40:49,801 --> 00:40:51,891
‫جون. جون. صبر کن، صبر کن

490
00:40:55,522 --> 00:40:57,022
‫ناموساً نه!

491
00:41:05,243 --> 00:41:07,403
‫- از سرِ راه برو کنار
‫- خواهش می‌کنم

492
00:41:08,534 --> 00:41:11,244
‫- می‌خوام ما رو از اینجا ببری بیرون
‫- ما؟

493
00:41:12,034 --> 00:41:13,164
‫اون با منه

494
00:41:15,335 --> 00:41:16,545
‫دقیقاً چه غلطی می‌کنید؟

495
00:41:16,625 --> 00:41:18,375
‫ما 30 ثانیه وقت داریم
‫از اینجا بریم بیرون

496
00:41:18,465 --> 00:41:20,715
‫لطفاً ما رو با خودت ببر، جوزف

497
00:41:21,886 --> 00:41:22,966
‫خواهش می‌کنم

498
00:41:34,357 --> 00:41:36,648
‫- برید تو
‫- یالا

499
00:41:45,289 --> 00:41:46,659
‫می‌تونی ما رو از مرز رد...

500
00:41:47,683 --> 00:42:07,683
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
