WEBVTT

00:01.025 --> 00:02.862
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» دیدید...

00:05.409 --> 00:06.662
‫من فرد رو کُشتم

00:06.745 --> 00:10.460
‫به نظرم باید از مراسم ختم فرد
‫یه رویداد جهانی در بیاریم

00:11.212 --> 00:12.757
‫اون رنگه چی بود؟

00:12.841 --> 00:15.012
‫- بنفش معنیش چیه؟
‫- نمی‌دونم

00:15.095 --> 00:16.198
‫اون دیگه دختربچه نیست

00:16.222 --> 00:19.353
‫رنگ بنفشی که هانا پوشیده بود،
‫معنیش چیه؟

00:19.437 --> 00:21.482
‫مدرسه‌ی جدید.
‫تعلیم همسران آینده.

00:21.567 --> 00:22.694
‫می‌خوام همینجا بمونم

00:22.777 --> 00:26.827
‫اینجا واسه زن‌ها امن نیست.
‫مخصوصاً واسه زن‌های بیوه.

00:26.910 --> 00:29.081
‫تو زن خاصی هستی، سرینا

00:29.082 --> 00:32.881
‫جامعه‌مون آمادگی پذیرش زنان خاص رو نداره

00:32.964 --> 00:35.219
‫حالا باید بشی سفیر جهانی‌مون

00:35.220 --> 00:37.475
‫تا به بهترین نحو نماینده‌ی
‫جمهوری مقدس‌مون باشی

00:37.557 --> 00:40.300
‫تنها راهی که میشه
‫جلوی سرینا و اونا رو گرفت،

00:40.301 --> 00:42.200
‫اینـه که دخل همه‌شون رو بیاریم!

00:43.200 --> 00:44.763
‫اون قراره گیلیاد رو بیاره اینجا

00:44.821 --> 00:47.159
‫به خدا قسم، اون می‌خواد
‫گیلیاد رو بیاره اینجا

00:47.242 --> 00:49.915
‫اونا یه مشت خائن، خلافکار، تروریستن

00:49.998 --> 00:52.294
‫بعد تو می‌خوای با آغوش باز
‫بری استقبال‌شون

00:52.378 --> 00:55.968
‫اگه دیوارها و مرزها رو بسته نگه داریم،

00:56.052 --> 00:57.262
‫این کشور می‌میره

00:57.346 --> 01:00.978
‫به خونه‌مون خوش اومدید.
‫من آلانیس هستم. همسر رایان ویلر.

01:01.062 --> 01:02.439
‫شکر خدا

01:04.611 --> 01:07.449
‫کانادا از پناهنده‌های ما خسته شده

01:07.534 --> 01:10.122
‫واسه همین آوردم‌تون به بیت‌لحم جدید،

01:10.205 --> 01:12.502
‫حالا پناهنده‌های گیلیاد می‌تونن برگردن خونه

01:12.585 --> 01:14.798
‫می‌تونم تو و رُز رو اینجا تصور کنم

01:14.881 --> 01:16.677
‫که دارید جونیور رو روی تاب هُل می‌دید

01:16.760 --> 01:17.887
‫جدی؟

01:17.971 --> 01:21.102
‫همه‌ی چیزهایی که می‌خوایم
‫درباره‌ی هانا بدونیم، همونجاست

01:21.185 --> 01:22.354
‫من از مرز رد میشم

01:22.438 --> 01:25.193
‫امروز یکی از تیم‌های من، جون آزبورن رو

01:25.277 --> 01:27.824
‫توی منطقه‌ی بی‌طرف دستگیر کردن

01:27.907 --> 01:29.118
‫- جون!
‫- نه!

01:29.201 --> 01:33.001
‫برای بچه‌هامون دعا می‌کنم.
‫ایشالا که اونا از اعمال ما درس بگیرن.

01:35.506 --> 01:38.428
‫لامصب درد زایمانت گرفت؟
‫باید بری بیمارستان

01:38.512 --> 01:40.348
‫بیمارستان نه.
‫اونجا پیدام می‌کنن.

01:43.647 --> 01:45.192
‫اون بی‌نظیره

01:46.862 --> 01:47.862
‫اون بی‌نظیره

01:47.906 --> 01:49.659
‫هانا رو پیدا کردیم

01:49.743 --> 01:52.791
‫هانا الان یه نماده.
‫همینطور خودت.

01:52.874 --> 01:54.628
‫هنوزم می‌تونی بیای بیت‌لحم جدید

01:54.711 --> 01:57.509
‫جون آزبورن هنوزم داره شر به پا می‌کنه

01:57.592 --> 01:59.721
‫دیگه وقتشـه این مشکل رو حل کنیم

02:03.854 --> 02:05.525
‫اون سیبل نیست، فرمانده

02:05.608 --> 02:07.904
‫دعوا همینـه دیگه.
‫هیچکس از آسیب در امان نیست.

02:12.162 --> 02:15.126
‫بس کن! بس کن!
‫چه غلطی می‌کنی؟

02:17.047 --> 02:18.407
‫گیلیاد می‌خواد اون زجر بکشه

02:18.466 --> 02:20.972
‫اونا دست‌بردار نیستن. پس باید
‫خیال‌جمع باشم که ازش محافظت می‌کنی

02:21.055 --> 02:22.600
‫مشتاقم که همکاری کنیم

02:22.684 --> 02:24.186
‫آهای!

02:24.270 --> 02:26.232
‫- بلین!
‫- ممکن بود بکُشیش لعنتی!

02:26.315 --> 02:28.571
‫فکرش هیچ‌وقت
‫از سرت بیرون نمیره، مگه نه؟

02:28.654 --> 02:31.075
‫سعی کردم، ولی نمی‌تونم

02:31.158 --> 02:33.872
‫خیال کردی کی هستی؟

02:33.956 --> 02:35.918
‫خانم فردریک واترفورد

02:36.002 --> 02:37.589
‫واسه من جنده‌ای بیش نیستی

02:40.720 --> 02:42.014
‫خواهش می‌کنم، نگه‌دار، نگه‌دار! وایسا!

02:42.097 --> 02:44.059
‫اون مرد راننده‌ی ماشین، مُرده

02:44.143 --> 02:46.303
‫ممکنه هر لحظه برای لوک
‫حکم دستگیری بگیرن

02:46.355 --> 02:47.357
‫باید فرار کنیم

02:47.441 --> 02:49.779
‫این کشور داره عوض میشه

02:49.863 --> 02:52.367
‫پناهجوهای آمریکایی
‫از همه‌جا میان اینجا

02:52.451 --> 02:54.623
‫داریم سوار قطارشون می‌کنیم تا برن غرب

02:55.248 --> 02:57.044
‫- می‌تونم شما رو هم سوار قطار کنم
‫- تو برو

02:57.127 --> 02:58.565
‫- چی؟ نه!
‫- اگه منو بشناسن،

02:58.589 --> 03:00.718
‫جلوی تو و نیکول رو هم می‌گیرن.
‫پس برو.

03:00.801 --> 03:03.056
‫جون، ما همدیگه رو پیدا می‌کنیم.
‫همیشه همینطور بوده.

03:03.139 --> 03:05.686
‫تو اصلاً نمی‌خواستی سوار قطار بشی، نه؟

03:09.611 --> 03:11.531
‫آقای بنکول، شما بازداشتید

03:15.121 --> 03:18.336
‫چیزی نیست، عزیزم. طوری نیست

03:18.419 --> 03:21.175
‫یه جایی پیدا می‌کنیم، خب؟

03:25.810 --> 03:26.812
‫سلام، جون

03:27.437 --> 03:28.966
‫سلام، سرینا

03:31.000 --> 03:42.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

03:44.000 --> 03:48.000
‫« سرگذشت ندیمه - فصل ششم »
‫« قسمت اول: قـطـار »

03:49.924 --> 03:56.924
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:56.948 --> 04:00.948
‫ترجمه از: امیر ستارزاده و سینا صداقت

05:55.901 --> 05:58.155
‫کفش‌هات رو برداشتی؟

05:58.239 --> 06:02.288
‫کفش‌هات رو برداشتی.
‫آفرین. دختر گل. دختر خوب.

06:07.550 --> 06:10.430
‫مامانی اومد. مامانی اومد

06:10.514 --> 06:13.394
‫مامانی‌ها همیشه برمی‌گردن. آره

06:14.312 --> 06:17.570
‫آره. ایناهاشش

06:18.739 --> 06:22.287
‫- بفرما
‫- بیا اینجا، عشقم

06:33.059 --> 06:34.144
‫خیلی‌خب

06:34.979 --> 06:37.108
‫بریم اونجا بشینیم، عزیزم؟ بیا

06:37.192 --> 06:38.570
‫می‌خوای اون بالا بشینی؟

06:38.653 --> 06:39.653
‫مرسی

06:39.697 --> 06:42.368
‫- خیلی‌خب
‫- سلام، گرسنه‌ای؟

06:45.834 --> 06:48.422
‫شرمنده، صف دستشویی شلوغ بود

06:49.592 --> 06:51.261
‫من که از خدام بود. جدی میگم

06:53.892 --> 06:57.148
‫من... حس می‌کنم انگار
‫چند روز بود که نمی‌تونستم

06:57.775 --> 06:59.444
‫از بغلم بذارمش زمین

07:00.071 --> 07:02.576
‫آخه هیچکس نبود که بغلش کنه

07:03.787 --> 07:07.335
‫ولی الان در امانیم، می‌تونیم استراحت کنیم

07:11.093 --> 07:14.559
‫آره. من می‌خوام یکم بخوابم
‫چون کیری خسته‌ام،

07:14.642 --> 07:16.646
‫دستم هم مثل چی درد می‌کنه

07:18.567 --> 07:20.737
‫درسته، البته. شرمنده

07:21.238 --> 07:25.413
‫دستت شکسته بود.
‫لابد دردش امونت رو بریده.

07:26.165 --> 07:27.458
‫چطور شد شکست؟

07:27.543 --> 07:29.505
‫آ...

07:29.589 --> 07:31.759
‫تصادف ماشین

07:32.468 --> 07:35.349
‫یه ماشین جلوی خونه‌ام زد بهم

07:37.103 --> 07:38.607
‫جانم؟! کِی؟

07:38.690 --> 07:40.193
‫دیروز

07:40.986 --> 07:44.409
‫ببخشید، دیروز یه ماشین تو رو زیر گرفت؟

07:45.119 --> 07:47.165
‫آره. دیروز صبح

07:47.541 --> 07:49.419
‫وانت سنگین بود.
‫ماشین نبود.

07:50.500 --> 07:52.600
‫آدم باید همیشه هر دو طرف
‫خیابون رو نگاه کنه

07:55.515 --> 08:00.734
‫خب، الحق که زن فوق‌العاده سرسختی هستی

08:03.447 --> 08:04.659
‫مرسی

08:11.004 --> 08:12.508
‫کار گیلیاد بود

08:14.553 --> 08:16.098
‫سعی کردن منو بکُشن

08:19.229 --> 08:21.859
‫انگار از جفت‌مون دل خوشی ندارن

08:25.074 --> 08:27.328
‫خب، ما مثل هم نیستیم، ولی...

08:28.999 --> 08:31.128
‫دشمنِ دشمنِ من، دوستمـه

08:31.671 --> 08:33.800
‫بستگی به شرایط داره

08:34.927 --> 08:37.558
‫خب، حالا می‌تونی همه‌ی اینا رو فراموش کنی

08:40.187 --> 08:42.860
‫خدا از دهنت بشنوئـه، سرینا

08:42.943 --> 08:45.866
‫این مدت یه بند نیشش باز بوده، از وقتی...

08:45.949 --> 08:49.039
‫از وقتی پا به فرار گذاشتیم

08:51.586 --> 08:53.213
‫چرا عاشقانه جلوه‌اش میدی؟

08:53.297 --> 08:56.599
‫عمدی نیست. بعید می‌دونم
‫ترس و وحشت دائمی

08:56.600 --> 08:59.184
‫بُعد عاشقانه‌ای داشته باشه

09:02.649 --> 09:07.826
‫تا امشب هم از تورنتو و خانواده‌ی ویلر
‫هزار کیلومتر دور شدیم

09:09.997 --> 09:12.628
‫از گیلیاد هم هزار کیلومتر دور می‌شیم

09:15.257 --> 09:18.138
‫از فردا می‌تونی کم‌کم فراموش کنی

10:32.078 --> 10:34.959
‫عزیزم. نیکول؟

10:37.046 --> 10:39.718
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی

10:39.802 --> 10:42.390
‫عزیزم، نیکول؟
‫ببخشید. ببخشید

10:42.473 --> 10:44.520
‫نیکول... عزیزم؟

10:44.895 --> 10:46.899
‫نیکول، عزیزم؟ ببخشید

10:46.983 --> 10:49.487
‫- مشکلی نیست
‫- گوه توش، گوه توش

10:49.572 --> 10:51.116
‫نیکول؟ عزیزم؟

10:51.199 --> 10:52.368
‫سلام!

10:52.451 --> 10:53.788
‫ببخشید

10:53.872 --> 10:56.084
‫سلام عزیزم. سلام!

10:56.167 --> 10:57.546
‫بیدار شدی؟

10:57.629 --> 10:59.800
‫آره. تو خواب بودی

11:00.510 --> 11:02.447
‫بیا اینجا، قربونت برم

11:02.471 --> 11:03.473
‫هیچی نیست

11:03.558 --> 11:06.479
‫بیا بغلم، بیا بغلم. آخی

11:06.564 --> 11:08.693
‫دراز بکش. خیلی‌خب عزیزم

11:09.319 --> 11:10.739
‫دیگه هیچ‌وقت همچین کاری نکن

11:10.822 --> 11:13.500
‫نگران بودم که اگه به‌ قدر کافی
‫استراحت نکنی،

11:13.501 --> 11:15.372
‫شاید بداخلاق بشی

11:15.456 --> 11:16.499
‫چه حماقتی کردم

11:16.584 --> 11:18.963
‫فقط دست به بچه‌ی من نزن لعنتی!

11:19.047 --> 11:20.090
‫فهمیدی؟

11:20.174 --> 11:22.428
‫خیلی‌خب. آره، فهمیدم

11:22.971 --> 11:25.267
‫چیه نکنه خیال کردی می‌خوام
‫دخترت رو بدزدم؟

11:25.351 --> 11:27.205
‫اونم موقعی که خوابی، مثل
‫آدم بدهای قصه‌های دیزنی؟

11:27.229 --> 11:29.652
‫محض رضای خدا، جون،
‫از بیخ احمقانه‌ست

11:34.202 --> 11:35.640
‫خوبی؟ انگار صورتت سرخ شده

11:35.664 --> 11:38.795
‫خوبم. خوبم. آخه... اینجا گرمـه

11:39.797 --> 11:41.132
‫به من دست نزن!

11:41.216 --> 11:45.015
‫خیلی‌خب. از ساک بچه
‫یه رایس‌کیک برداشتم بهش دادم،

11:45.099 --> 11:46.309
‫ایشالا که به جایی برنخوره

11:46.769 --> 11:48.981
‫مطمئنم توقع داشتی سیب سمّی باشه

11:49.608 --> 11:51.277
‫ولی هنوز گرسنه‌ست

11:51.361 --> 11:52.823
‫غذای دیگه‌ای نیست؟

11:53.240 --> 11:55.745
‫متأسفانه هیچی نیست،
‫ولی اینا رو پخش کردن

11:55.829 --> 11:56.831
‫شکر خدا

11:56.914 --> 11:59.503
‫اینجا اینو نگو.
‫ممکنه کسی بشنوئـه.

12:00.547 --> 12:01.549
‫خیلی‌خب

12:02.174 --> 12:03.970
‫این‌همه آدم از کجا اومدن؟

12:04.053 --> 12:05.866
‫حدوداً شش ساعت پیش
‫از وینیپگ رد شدیم،

12:05.890 --> 12:08.228
‫کلی واگن و یه عالمه آدم اضافه شدن

12:09.188 --> 12:10.692
‫لامصب آنتن نمیده

12:10.775 --> 12:12.319
‫حالت خوبه؟

12:12.946 --> 12:15.994
‫نه. خیلی‌خب، بیا بریم...

12:16.077 --> 12:18.708
‫یالا عزیزم. بریم یکم غذا بگیریم

12:19.459 --> 12:21.087
‫خیلی‌خب عزیزم

12:21.171 --> 12:22.841
‫اون‌وقت کجا می‌تونی بری، جون؟

12:22.924 --> 12:25.179
‫درجریانی که توی
‫قطارِ در حرکت هستیم دیگه؟

12:25.262 --> 12:28.101
‫باید یه سازمان مردم‌نهاد باشه یه جایی

12:28.185 --> 12:31.024
‫اونا غذا دارن و شاید
‫تلفن ماهواره‌ای هم داشته باشن

12:31.107 --> 12:32.861
‫چون باید با شوهرم حرف بزنم

12:33.738 --> 12:35.784
‫- خیلی‌خب
‫- نه، نه، تو همینجا بمون

12:35.867 --> 12:38.246
‫باید قبول کنی که
‫منطقی‌ـه کنار هم بمونیم

12:38.330 --> 12:41.294
‫سرینا، ما با هم نیستیم، خب؟

12:46.806 --> 12:50.104
‫ببخشید، می‌دونید واگن امدادی
‫یا همچین چیزی کجاست؟

12:50.187 --> 12:53.276
‫نمی‌دونم. گفتن اگه غذا خواستیم، اون طرفـه

12:53.360 --> 12:55.573
‫- واگن شش، حالا هر چی که باشه
‫- ممنون

12:55.657 --> 12:57.457
‫ولی بعید می‌دونم بتونی رد بشی

12:59.205 --> 13:01.836
‫خیلی‌خب عزیزم، می‌ریم
‫یکم غذا بگیریم، خب؟

13:01.919 --> 13:04.298
‫چیزیت نیست. هیچیت نیست

13:13.149 --> 13:14.402
‫خیلی‌خب

13:22.459 --> 13:24.965
‫آهای، آهای، آهای. خوبی؟

13:25.048 --> 13:27.303
‫- به من دست نزن، خب؟
‫- تو مریض شدی

13:27.386 --> 13:29.473
‫- فقط به من دست نزن!
‫- باشه

13:31.854 --> 13:33.900
‫خیلی‌خب. همینجا بمون

13:35.737 --> 13:36.989
‫حالش خوبه؟

13:49.347 --> 13:50.474
‫یه پوشک تمیز برات می‌بندم

13:50.558 --> 13:51.745
‫- قول میدم
‫- ببخشید

13:51.769 --> 13:53.188
‫- خب؟
‫- همینجا

13:54.691 --> 13:56.069
‫برات دکتر آوردم

13:56.152 --> 13:57.154
‫چی؟

13:57.237 --> 13:59.826
‫سلام. قضیه چیه؟

14:01.329 --> 14:02.874
‫یا خدا

14:03.751 --> 14:06.590
‫من... تلفنی دارید که آنتن بده؟

14:06.966 --> 14:09.345
‫بیا یه معامله‌ای بکنیم.
‫بذار من مداوات کنم،

14:09.428 --> 14:11.642
‫بعدش می‌تونی به هر کی که
‫خواستی زنگ بزنی

14:13.186 --> 14:15.107
‫- باشه
‫- چی شده؟

14:15.190 --> 14:16.527
‫شکستمش

14:16.610 --> 14:18.864
‫انگار اخیراً...

14:18.948 --> 14:20.618
‫جراحی شدی؟

14:20.702 --> 14:21.912
‫آره، جراحیش کردن

14:23.373 --> 14:25.562
‫چطوره یه لحظه بچه رو بدی بغل دوستت؟

14:25.586 --> 14:27.464
‫- آره!
‫- نه

14:27.549 --> 14:30.387
‫احتمالاً چندتا از بخیه‌هات رو باز کردی

14:30.470 --> 14:32.976
‫باید یه نگاهی به زیر پانسمانت بندازم.
‫سریع، سه‌سوتـه.

14:33.769 --> 14:35.606
‫البته، خوشحال میشم

14:37.276 --> 14:38.529
‫باشه. باشه

14:39.321 --> 14:40.992
‫خیلی‌خب. مامانی همینجاست، خب؟

14:41.075 --> 14:42.787
‫- آره
‫- خیلی‌خب

14:44.708 --> 14:48.214
‫بیا اینجا. سلام

14:48.298 --> 14:51.054
‫می‌تونی یه پوشک تمیز واسش پیدا کنی؟

14:51.137 --> 14:53.433
‫آره، آروم باش، جون.
‫من هیچ‌جا نمیرم.

15:01.575 --> 15:05.165
‫انگار اینجا رو داره عفونت می‌گیره،
‫اونم چه عفونتی

15:06.543 --> 15:09.925
‫آره، واسه همینـه که باید
‫از مادرها و بچه‌ها مراقبت بشه

15:10.008 --> 15:12.471
‫توی این قطار کسی از ما مهم‌تر نیست

15:12.555 --> 15:14.559
‫بعدش بیا دکتر برندت تو رو معاینه کنه

15:15.185 --> 15:17.481
‫باشه. ممنون

15:17.565 --> 15:19.485
‫خیلی‌خب

15:20.738 --> 15:21.865
‫آهای

16:02.196 --> 16:04.636
‫قربان، فرمانده ارشد وارتون منتظر شمان

17:11.626 --> 17:13.046
‫روز به‌خیر

17:18.139 --> 17:19.183
‫صبح بخیر، قربان

17:19.768 --> 17:21.312
‫چه سورپرایز خوبی

17:21.395 --> 17:24.068
‫خب، گفتم بهتره آزادیت رو جشن بگیریم

17:31.625 --> 17:33.002
‫اون...

17:33.629 --> 17:35.006
‫حق داره ازم دلخور باشه

17:36.050 --> 17:39.056
‫خب، رزی از اولش حساس بود

17:40.183 --> 17:42.814
‫ولی شما دو نفر قراره یه عمر با هم
‫زندگی کنید، پس خودت می‌فهمی

17:44.358 --> 17:47.615
‫هر اتفاقی بین یه مرد و همسرش میفته،
‫بین خودشون و خداست

17:50.996 --> 17:52.332
‫می‌دونم که باید...

17:52.875 --> 17:54.420
‫با فرمانده لارنس صحبت کنم

17:54.504 --> 17:55.840
‫آره

17:58.052 --> 17:59.722
‫ذهنم درست کار نمی‌کرد

17:59.806 --> 18:01.100
‫کنترلم رو از دست دادم

18:01.726 --> 18:03.522
‫سعی می‌کنم لارنس رو نرم کنم

18:08.489 --> 18:10.160
‫ببین، من سرزنشت نمی‌کنم

18:12.832 --> 18:14.836
‫بین ما کسی هست که وسوسه نشده باشه؟

18:16.590 --> 18:19.804
‫ولی به نظرت وقتش نیست که
‫این مسائل بچگانه رو بذاری کنار؟

18:19.888 --> 18:23.854
‫هرچقدر هم که باعث سرگرمی و
‫انحراف باشن. اولویت‌بندی کن.

18:25.398 --> 18:28.947
‫صلاح خودت و خانواده‌ات رو اولویت‌بندی کن

18:29.031 --> 18:30.031
‫چشم، قربان

18:33.000 --> 18:36.420
‫شرمنده که حرفام مثل نوشته‌های
‫داخل کلوچه‌ی شانسـه

18:38.049 --> 18:40.136
‫همه‌ی اینا رو گفتم که بگم، نیک،

18:41.848 --> 18:43.602
‫تو آینده‌ی درخشانی در پیش داری

18:44.228 --> 18:45.313
‫بهش می‌رسی

18:45.814 --> 18:47.067
‫اگه بخوای

18:48.695 --> 18:49.864
‫ممنونم، قربان

18:51.325 --> 18:52.703
‫می‌دونستم درک می‌کنی

18:53.120 --> 18:55.100
‫میرم باشگاه، ببینم می‌تونم با لارنس

18:55.124 --> 18:58.422
‫گلف بازی کنم.
‫یکم ازت دفاع کنم.

18:58.507 --> 19:00.218
‫ولی امشب توی خونه می‌بینمت

19:00.301 --> 19:02.305
‫برنمی‌گردید واشنگتن؟

19:02.849 --> 19:04.894
‫نه، گمونم من نباشم هم
‫بتونن کار رو جلو ببرن...

19:06.565 --> 19:07.650
‫تا یه مدت

19:09.946 --> 19:12.409
‫می‌خوام یه مدت ورِ دل رز باشم

19:13.327 --> 19:15.039
‫به زودی نوه‌دار میشم

19:17.210 --> 19:18.922
‫اولویت‌ها، یادت که نرفته؟

19:27.815 --> 19:28.817
‫کیر توش

19:48.815 --> 19:50.962
‫میشه اون چمدون‌ها رو از سر راه بردارید؟

19:50.986 --> 19:52.489
‫ببخشید، دوستان

19:52.573 --> 19:53.617
‫شرمنده

19:53.700 --> 19:55.972
‫میشه جا بدید؟
‫یکم فضا بدید ممنون می‌شیم

19:55.996 --> 19:57.833
‫تمنا دارم بزرگواری کنید.
‫امیدوارم درک کنید،

19:57.917 --> 20:00.171
‫- ما یه فضای شخصی لازم داریم. ممنون
‫- آره

20:01.006 --> 20:02.927
‫آره، کیفم رو برمی‌دارم. یالا رفقا

20:03.010 --> 20:05.599
‫بیا لطفاً. بیا داخل. الان خیلی بهتر شد

20:06.893 --> 20:08.981
‫دیدی؟ الان واسه زن‌ها و بچه‌ها
‫جای مخصوص داریم

20:09.064 --> 20:10.400
‫به لوک زنگ زدی؟

20:10.483 --> 20:12.822
‫نه. با دوستم مویرا حرف زدم

20:12.905 --> 20:15.577
‫خب چه خبر؟
‫شوهرت چی شد؟

20:15.661 --> 20:17.540
‫بازداشتش کردن، خب؟

20:23.134 --> 20:24.679
‫زود باش عزیزم. بیا بریم

20:30.189 --> 20:32.444
‫سلام عزیزم. چطوری؟

20:33.237 --> 20:34.949
‫بیا یکم آبمیوه بخور

20:36.118 --> 20:37.788
‫بفرما

20:45.763 --> 20:47.057
‫لوک توی زندانـه

20:47.808 --> 20:50.564
‫واسه دفاع از من دستگیر شده

20:52.610 --> 20:54.279
‫مردی که با ماشین بهم زد، مُرده

21:00.208 --> 21:02.253
‫عدالتِ خدا پیروز میشه

21:02.337 --> 21:04.717
‫لوک توی ونکوور پیدات می‌کنه

21:04.801 --> 21:07.807
‫دیگه گیلیاد دغدغه‌ات نمیشه و
‫خانواده‌ات دوباره کنار هم جمع میشن

21:11.564 --> 21:12.900
‫سرینا

21:14.361 --> 21:15.446
‫هانا

21:17.283 --> 21:19.705
‫هانا. اون هنوز اونجاست. یادته؟

21:22.753 --> 21:25.341
‫هانا رو دزدیدن و هنوزم اسیره

21:30.434 --> 21:31.729
‫حق با توئـه

21:32.731 --> 21:33.900
‫شرمنده

21:33.984 --> 21:35.319
‫اشتباه گفتم

21:35.403 --> 21:36.698
‫لطفاً منو ببخش

21:41.624 --> 21:42.751
‫خیلی‌خب

21:48.429 --> 21:52.145
‫مویرا گفت نمی‌ریم ونکوور

21:52.938 --> 21:56.236
‫اونا تحت فشار قرار گرفتن و
‫نمی‌ذارن قطار وارد شهر بشه

21:57.322 --> 21:58.365
‫خیلی خب

22:01.789 --> 22:03.292
‫پس کجا می‌ریم؟

22:03.375 --> 22:05.087
‫هنوز نمی‌دونه

22:06.841 --> 22:09.722
‫پس من... نمی‌دونم

22:13.312 --> 22:15.316
‫ولی می‌دونم شوهرم قرار نیست اونجا باشه

22:16.193 --> 22:19.700
‫به یاری خدا، راهی پیدا می‌کنی که دوباره
‫خانواده‌ات رو دور هم جمع کنی،

22:19.784 --> 22:21.579
‫جون، این موهبتِ توئه

22:21.663 --> 22:25.253
‫اگه به هر نحوی ممکن باشه،
‫تو یه راه پیدا می‌کنی.

22:31.808 --> 22:34.312
‫نمی‌دونم می‌تونم دوباره تنها باشم یا نه

22:34.396 --> 22:36.734
‫پس یه راهی پیدا می‌کنیم.
‫من کمکت می‌کنم.

22:39.114 --> 22:40.449
‫من کمکت رو نمی‌خوام

22:42.036 --> 22:45.334
‫می‌دونم کمکم رو نمی‌خوای. این رو می‌فهمم

22:46.086 --> 22:49.927
‫و مجبور نیستی قبولش کنی
‫و اینم درک می‌کنم. ولی...

22:50.011 --> 22:51.430
‫خدا می‌خواد کمکت کنم

22:54.520 --> 22:55.939
‫باید این کارو بکنم...

22:56.733 --> 22:58.027
‫بعد از تمام اتفاقات

23:06.711 --> 23:07.880
‫باشه

23:17.904 --> 23:24.904
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

23:31.218 --> 23:32.345
‫این خوب نیست

23:32.428 --> 23:35.393
‫با سرهنگ اوچوآ هماهنگ کن
‫و در اسرع وقت بفرستش. انجامش بده

23:35.476 --> 23:36.562
‫چشم

23:37.355 --> 23:39.275
‫من منتظر وقت ملاقات نمی‌مونم

23:39.359 --> 23:42.783
‫من فیلم تمام دوربین‌های توی خیابون رو دارم

23:42.866 --> 23:46.039
‫لوک داشت از جون محافظت می‌کرد،
‫درگیریش با یارو دفاع از خود بود

23:46.123 --> 23:47.166
‫باشه

23:48.127 --> 23:51.258
‫با چند نفر تماس می‌گیرم
‫و هر کاری بتونم می‌کنم

23:52.135 --> 23:53.178
‫واقعاً؟

23:54.640 --> 23:57.896
‫من هر روز همین رو به 100 تا پناهجو میگم

23:57.980 --> 23:59.692
‫وقتی می‌دونم نمی‌تونم هیچ کاری بکنم

24:04.325 --> 24:07.081
‫وقت خوبی برای آمریکایی بودن
‫توی کانادا نیست

24:07.165 --> 24:09.377
‫نه؟ این تازگی داره

24:10.337 --> 24:11.339
‫نه...

24:11.423 --> 24:12.634
‫اونا...

24:14.012 --> 24:16.642
‫دارن آماده میشن اینجا رو تعطیل کنن

24:17.268 --> 24:20.274
‫کل این اداره ممکنه ظرف یک سال منحل بشه

24:20.357 --> 24:22.529
‫چی؟ چطور می‌تونن این کارو بکنن؟

24:23.363 --> 24:26.871
‫کابینه می‌خواد شروع به عادی‌سازی
‫روابط با گیلیاد کنه

24:26.954 --> 24:30.503
‫این یعنی به رسمیت نشناختن ایالات متحده

24:40.475 --> 24:41.502
‫[گیلیاد]

24:41.526 --> 24:42.926
‫نمی‌تونیم بذاریم برنده شن

24:42.986 --> 24:44.657
‫نیروی نظامی ما تحلیل رفته...

24:45.032 --> 24:46.117
‫حریفشون نمی‌شیم

24:46.911 --> 24:48.080
‫پس یعنی این ته خطـه؟

24:50.376 --> 24:52.631
‫دیگه مقاومت نمی‌کنیم؟

25:03.820 --> 25:05.447
‫مِی‌دی مقاومت می‌کنه

25:10.709 --> 25:12.879
‫فکر می‌کردم با مِی‌دی کار نمی‌کنی

25:14.382 --> 25:17.471
‫دوست‌های زیادی برامون نمونده

25:18.725 --> 25:20.729
‫آدم باید هر متحدی رو غنیمت بشماره

25:39.432 --> 25:40.602
‫من می‌خوام کمک کنم

25:43.733 --> 25:45.027
‫باید کمک کنم

25:49.578 --> 25:53.586
‫یعنی، حتماً افرادی برای عبور از مرز
‫و ورود به کشور لازم دارید

25:53.670 --> 25:57.259
‫لعنتی، اون وسایل بازار سیاهی
‫که وقتی توی خانه‌ی ایزابل بودم...

25:57.343 --> 25:58.679
‫باید یه جوری وارد شه

26:00.683 --> 26:03.271
‫چی... تو توی خانه‌ی ایزابل بودی؟

26:05.275 --> 26:07.029
‫هیچکس از خانه‌ی ایزابل خارج نمیشه

26:07.113 --> 26:08.448
‫چطور اومدی بیرون؟

26:08.533 --> 26:10.077
‫یه فرمانده رو کشتم

26:13.835 --> 26:15.003
‫خب...

26:16.799 --> 26:17.884
‫عجب کاری کردی

26:31.871 --> 26:34.041
‫اونا من رو فرستادن مدرسه‌ی مارتا

26:34.125 --> 26:35.712
‫آره، نگرفت

26:36.379 --> 26:38.216
‫اونا جابجام کردن و بعدش

26:38.300 --> 26:40.680
‫فرستادنم یه کلنی کشاورزی

26:41.347 --> 26:43.268
‫پس حداقل می‌تونستم غذا بخورم

26:43.351 --> 26:46.107
‫ماه پیش توی مرز آزاد شدم

26:46.734 --> 26:48.445
‫لطف خدا شامل حالت شده

26:48.529 --> 26:49.656
‫خدا نبود،

26:49.740 --> 26:51.911
‫یه دکترِ خیلی باهوش داشتیم
‫که اهمیت می‌داد

26:51.994 --> 26:54.373
‫خب، مطمئنم اونم لطف خدا بوده

26:54.917 --> 26:58.925
‫من 17 ماه توی خانه‌ی ایزابل بودم، خانم

26:59.802 --> 27:02.389
‫خدا فقط یه بهانه‌ست برای مردها
‫که بتونن از دو چیز استفاده کنن،

27:02.473 --> 27:04.477
‫کیر و تفنگ

27:05.187 --> 27:07.567
‫من شاندرام رو از وقتی دو سالش بود ندیدم

27:07.651 --> 27:10.280
‫من از کشور خارج شدم،
‫ولی دختر کوچولوم هنوز اونجاست.

27:11.241 --> 27:13.495
‫احساس می‌کنم یه تیکه از وجودم نیست

27:14.080 --> 27:18.004
‫اینطور نیست. اگه نبودن، آسون‌تر می‌شد

27:18.088 --> 27:19.215
‫نه

27:22.096 --> 27:23.516
‫نه. این حقیقت نداره

27:24.601 --> 27:26.229
‫خب، خیلی متأسفم

27:26.689 --> 27:29.485
‫به نظر میاد همه‌مون یه زمانی،

27:29.570 --> 27:32.408
‫قربانی یه جور خشونت شدیم

27:33.953 --> 27:35.748
‫آره، حق با توئه

27:36.792 --> 27:37.877
‫آره

27:40.382 --> 27:44.056
‫دخترم هانا رو توی جنگل گرفتن

27:45.560 --> 27:47.647
‫نگهبان‌ها ما رو از جاده خارج کردن،

27:48.774 --> 27:50.319
‫و افتادن دنبالمون

27:53.659 --> 27:55.287
‫هانا خیلی ترسیده بود

27:58.376 --> 27:59.921
‫و من وحشت کرده بودم

28:01.800 --> 28:03.053
‫این خیلی بده

28:07.979 --> 28:10.192
‫ما فقط نیم کیلومتر با مرز فاصله داشتیم

28:13.741 --> 28:15.953
‫نمی‌تونستم به اندازه‌ی کافی سریع بدوم

28:16.538 --> 28:17.749
‫این رو نگو

28:19.126 --> 28:20.588
‫اونا سرباز بودن

28:21.214 --> 28:22.383
‫من مامانشم

28:31.025 --> 28:34.490
‫و وقتی من رو گرفتن،
‫بغلش کرده بودم،

28:34.574 --> 28:36.327
‫و اونا به زور ازم گرفتنش

28:37.371 --> 28:39.291
‫اونا می‌کشیدنش و من...

28:42.464 --> 28:43.759
‫من ول کردم

28:50.063 --> 28:51.399
‫ولش کردم

28:54.363 --> 28:55.908
‫امیدوارم خدا شفات بده

28:58.204 --> 28:59.498
‫خیلی متأسفم

29:00.668 --> 29:01.795
‫آره

29:04.175 --> 29:05.553
‫ای کاش این کمک می‌کرد

29:12.483 --> 29:13.652
‫حالت چطوره؟

29:13.736 --> 29:15.197
‫خیلی بهترم، مرسی

29:15.280 --> 29:16.867
‫می‌تونم یه نگاهی بندازم

29:19.079 --> 29:21.042
‫خیلی خب، عزیزم. یالا

29:35.153 --> 29:37.366
‫چقدر هم‌سفرت رو می‌شناسی؟

29:38.076 --> 29:42.167
‫یه مدته که همدیگه رو می‌شناسیم

29:42.251 --> 29:43.629
‫امیدوارم خیلی وقت نباشه

29:44.673 --> 29:46.008
‫نه، خیلی وقت نیست

29:47.094 --> 29:49.808
‫فکر نکنم اون کسی باشه که فکر می‌کنی

29:50.475 --> 29:52.605
‫خب، اون یه پناهنده‌ست

29:52.689 --> 29:53.774
‫اگه می‌دونستی کیه،

29:53.858 --> 29:56.058
‫نمیذاشتی نزدیکِ دخترت بشه

29:57.532 --> 30:00.621
‫فکر کنم اون یه جنایتکارِ جنگیه
‫که با مدارک جعلی سفر می‌کنه

30:00.705 --> 30:02.917
‫وقتی دستگیرش کنن مطمئن میشن

30:03.001 --> 30:04.546
‫با مسئول‌های امنیتی صحبت کردم

30:04.629 --> 30:07.259
‫دارن یه افسر می‌فرستن بیاد ببرتش

30:10.600 --> 30:11.727
‫کِی؟

30:12.311 --> 30:14.189
‫فکر کنم توی راه هستن

30:15.693 --> 30:17.697
‫این چیزیه که لایقشه

30:18.908 --> 30:20.828
‫بهتر از چیزیه که لایقشه

30:24.335 --> 30:26.798
‫فقط یه قولی بهم بده، باشه؟

30:26.882 --> 30:29.470
‫قول بده که از بچه‌اش محافظت می‌کنیم

30:30.765 --> 30:32.017
‫خیلی خب؟

30:38.697 --> 30:41.285
‫و حال بچه چطوره؟

30:41.369 --> 30:43.582
‫فکر کنم خیلی خوبه، ممنون

30:43.666 --> 30:46.170
‫بذار یه نگاهی به این مرد کوچیک بندازم

30:49.385 --> 30:52.892
‫بیا اینجا ببینم. اوه، بیا اینجا

30:54.103 --> 30:55.940
‫اونا خیلی عزیزن، می‌دونی؟

30:58.236 --> 31:03.539
‫و اون پسر کوچولوی خیلی سالمی به نظر میاد

31:03.622 --> 31:04.916
‫چیزی نیست

31:05.000 --> 31:06.670
‫خدا رو شکر، درسته؟

31:09.383 --> 31:11.638
‫ولی از پدرش برام بگو

31:12.431 --> 31:14.602
‫اوه، اون توی جنگ مُرده

31:15.395 --> 31:17.692
‫امیدوارم یادش همیشه زنده باشه

31:19.319 --> 31:22.409
‫می‌دونی، من توی گیلیاد
‫بیشتر توی مراکز علمی باروری کار می‌کردم

31:23.202 --> 31:26.710
‫و البته که همه توی آزمایشگاه مرد بودن

31:26.793 --> 31:28.129
‫عجیب بود

31:28.212 --> 31:31.928
‫و وقتی که یه زن توی مرکز بود
‫آدم قطعاً یادش می‌موند

31:32.012 --> 31:33.347
‫هرگز فراموش نکردم

31:33.431 --> 31:37.565
‫مطمئنم. فکر کنم باید پوشکش رو عوض کنم

31:37.648 --> 31:39.276
‫کارم تقریباً تمومه

31:39.359 --> 31:42.617
‫و فرمانده‌ها همیشه
‫از آزمایشگاه بازدید می‌کردن

31:45.080 --> 31:47.125
‫گاهی اوقات، در واقع به ندرت،

31:47.960 --> 31:51.843
‫همسرهاشون رو هم می‌آوردن...
‫و اونا علاقه‌مند بودن

31:52.469 --> 31:56.812
‫اونا گاهی هوشمندانه‌ترین
‫سؤالات رو می‌پرسیدن

31:56.895 --> 31:58.397
‫لطفاً پسرم رو بده

31:58.481 --> 32:00.653
‫دکتر، فکر کنم بچه مامانش رو می‌خواد

32:04.953 --> 32:06.247
‫اون واقعاً...

32:07.625 --> 32:09.921
‫پسرِ خوشگلیه، خانم واترفورد

32:14.889 --> 32:16.267
‫سرینا جوی

32:17.060 --> 32:20.776
‫- اصلاً امکان نداره
‫- خدای من، خودشه

32:20.860 --> 32:24.241
‫سرینا جویِ حرومی.
‫چطور اومدی اینجا؟

32:24.324 --> 32:26.370
‫مطمئنم مدارک جعلی داره

32:26.453 --> 32:27.957
‫اون توی تورنتو زندانی بود

32:28.040 --> 32:30.588
‫- خودشه
‫- آره. من تورنتو بودم

32:30.671 --> 32:33.969
‫گیلیاد رو ترک کردم
‫چون برای پسرم آزادی می‌خواستم

32:34.052 --> 32:35.138
‫مگه مهمه؟

32:35.221 --> 32:37.184
‫تو اون خراب شده رو ساختی.
‫اونجا مال توئه.

32:37.267 --> 32:39.939
‫تو موشی هستی که حق نداره
‫از کشتی بپره بیرون

32:40.023 --> 32:41.568
‫تو موشی هستی که غرق میشه!

32:41.651 --> 32:43.404
‫صبر کن، صبر کن.
‫نه، نه، آروم باش.

32:43.487 --> 32:44.800
‫- به من نگو آروم باشم
‫- فقط...

32:44.824 --> 32:45.910
‫زنیکه‌ی جنده!

32:45.993 --> 32:47.953
‫- باید آروم باشی
‫- تو شستشوی مغزی شدی؟

32:48.624 --> 32:49.626
‫باشه؟

32:49.709 --> 32:51.981
‫- اون حقش نیست اینجا باشه
‫- اون بچه‌هامون رو دزدید!

32:52.005 --> 32:53.341
‫اون جنایتکاره!

32:55.345 --> 32:58.644
‫- فکر کرده کیه؟
‫- پلیس‌ها دارن میان

33:00.814 --> 33:02.192
‫اونا دستگیرش می‌کنن

33:02.275 --> 33:04.822
‫گزارشش رو به اداره امور مرزی کانادا دادم

33:04.906 --> 33:06.346
‫- چی؟
‫- اونا یه افسر می‌فرستن

33:06.408 --> 33:08.162
‫- باید الان توی راه باشه
‫- نه!

33:08.246 --> 33:11.460
‫نه، لطفاً من رو گزارش نکنید!
‫من رو به پلیس تحویل ندید!

33:11.544 --> 33:13.799
‫تو داری قِسر در میری

33:14.592 --> 33:18.558
‫جون، اگه من توی کانادا دستگیر شم، اونا...

33:18.642 --> 33:21.898
‫اونا نوحا رو به ویلرها تحویل میدن
‫و دیگه هرگز نمی‌بینمش

33:21.982 --> 33:24.570
‫جون، خواهش می‌کنم کمکم کن

33:24.654 --> 33:26.825
‫چطور می‌تونی گاهی اوقات انقدر کور باشی؟

33:26.908 --> 33:29.622
‫- کمکت کنه لعنتی؟
‫- اون کور نیست

33:29.706 --> 33:31.292
‫- ولی باید باشه
‫- هی

33:31.375 --> 33:33.462
‫- بس کن
‫- می‌تونیم زبونش رو ببریم

33:33.547 --> 33:35.091
‫- فکر خیلی خوبیه
‫- آره

33:35.174 --> 33:36.444
‫بذار ببینیم، خانم واترفورد

33:36.468 --> 33:37.555
‫کافیه

33:38.557 --> 33:40.561
‫اونا انگشتش رو قطع کردن، خب؟

33:40.644 --> 33:42.732
‫اون عقایدش رو گفت
‫و اونا انگشتش رو قطع کردن

33:42.815 --> 33:45.779
‫- اون تاوان پس داده، خب؟
‫- چطور می‌تونی ازش دفاع کنی؟

33:45.863 --> 33:48.618
‫اون آدم‌ها رو از پشت‌بوم‌ها مینداخت پایین

33:48.702 --> 33:49.912
‫همجنس‌گراها؟

33:50.706 --> 33:52.083
‫چطور میشه واسه این کار تاوان داد؟

33:52.167 --> 33:54.589
‫قبل از گیلیاد،
‫آمریکا پر از ترس و وحشت بود.

33:54.672 --> 33:56.760
‫- سرینا، خفه شو
‫- به زن‌ها تجاوز می‌شد،

33:56.843 --> 33:59.766
‫و هر روز کشته می‌شدن و برای هیچکس مهم نبود.
‫وضع کشورتون این بود.

33:59.849 --> 34:01.579
‫- تو چه مرگته؟
‫- شما نالایق بودید

34:01.603 --> 34:03.958
‫- من مسئول بدبختی‌های شما نیستم!
‫- شما بچه‌هامون رو دزدیدید!

34:03.982 --> 34:06.111
‫بچه‌هاتون ازتون گرفته نشدن!

34:06.195 --> 34:08.032
‫اونا دزدیده نشدن،
‫اونا نجات داده شدن!

34:08.115 --> 34:09.385
‫- خفه شو!
‫- سرینا، خفه شو!

34:09.409 --> 34:10.764
‫- اون تجاوزگره!
‫- خدا از آمریکا متنفر بود

34:10.788 --> 34:13.417
‫چون آمریکا به خدا پشت کرده بود

34:13.501 --> 34:16.591
‫و خدا کشورتون ازتون گرفت.
‫خدا به آمریکا برکت داد!

34:16.674 --> 34:18.320
‫- سرینا!
‫- اون باید توی جهنم بسوزه!

34:18.344 --> 34:22.394
‫پلیس ازت محافظت می‌کنه.
‫بیشتر از اونی که لایقشی در امان می‌مونی.

34:22.477 --> 34:24.231
‫- این خودشه؟
‫- بله، سرکار

34:24.732 --> 34:26.151
‫سرینا جوی واترفورد

34:26.235 --> 34:28.322
‫فکر کنم یه حکم برای دستگیریش صادر شده

34:29.032 --> 34:31.286
‫- مدارک داری؟
‫- همه‌شون جعلی هستن

34:35.671 --> 34:36.965
‫اون جنایتکاره!

34:39.302 --> 34:40.973
‫اون خائن به زن‌هاست!

34:47.235 --> 34:49.406
‫آره، خیلی خب. اونا معتبر به نظر میان

34:49.991 --> 34:51.762
‫نه

34:51.786 --> 34:52.872
‫ببخشید که مزاحمتون شدم

34:52.955 --> 34:55.878
‫نه، نه. جناب؟ جناب؟ نه، سرکار؟
‫جناب؟ گوش کن.

34:55.961 --> 34:58.633
‫- این سرینا واترفورده. باشه؟
‫- بس کن

34:58.717 --> 35:00.303
‫- بس کن
‫- بهم اعتماد کن

35:00.386 --> 35:01.472
‫خفه شو

35:01.556 --> 35:03.643
‫این سرینا واترفورده

35:03.727 --> 35:06.064
‫- می‌دونم چون اون خانمِ من بود...
‫- جون

35:06.148 --> 35:08.653
‫- توی گیلیاد
‫- لعنت بر شیطون. اون بهت تجاوز کرد

35:08.737 --> 35:11.158
‫و باید دستگیرش کنید. باشه؟

35:11.241 --> 35:15.834
‫خواهش می‌کنم، جناب.
‫باید اون و بچه‌اش رو از اینجا ببرید بیرون.

35:15.918 --> 35:17.295
‫خیلی خب؟ این خودشه

35:17.378 --> 35:18.673
‫باید دستگیرش کنید

35:18.757 --> 35:20.051
‫فقط بهم اعتماد کن، سرینا

35:20.134 --> 35:21.638
‫اون چه مرگشه؟

35:22.890 --> 35:24.560
‫شما بچه‌ی خوشگلی دارید، خانم

35:25.562 --> 35:26.564
‫ممنون

35:29.529 --> 35:32.576
‫من یه پسر و همسر داشتم

35:34.037 --> 35:35.958
‫اون توی کلنی‌ها مُرد

35:39.590 --> 35:41.426
‫اگه پسرم زنده بود
‫الان تقریباً 11 سالش بود

35:46.604 --> 35:48.608
‫تو اصلاً شبیه سرینا جوی نیستی

35:52.198 --> 35:54.035
‫ببخشید که مزاحم شدم، خانم‌ها

35:55.246 --> 35:58.002
‫- نه، سرکار. جناب؟ سرکار!
‫- سرکار؟ عه...

35:58.085 --> 35:59.672
‫جناب؟ جناب؟

36:00.339 --> 36:03.053
‫اگه کسی می‌خواد بره، باید بره

36:04.014 --> 36:07.103
‫باشه. باشه. یالا. رد شید.
‫رد شید. چیزی نیست.

36:09.065 --> 36:10.359
‫بیاید بریم. بیاید بریم

36:16.163 --> 36:17.373
‫بهم نزدیک نشید

36:21.507 --> 36:22.635
‫تو چندش‌آوری!

36:22.718 --> 36:24.639
‫- جون؟
‫- اونا هرگز بیرون نمیرن

36:25.891 --> 36:29.899
‫به بچه‌ام نزدیک نشید!
‫ازم دور شید! جون!

36:29.982 --> 36:32.863
‫چیزی نیست، چیزی نیست.
‫برید عقب. چیزی نیست.

36:32.947 --> 36:34.742
‫این کار هیچ آرامشی بهتون نمیده

36:35.493 --> 36:37.139
‫- باید بری
‫- از سر راه برو کنار

36:37.163 --> 36:38.165
‫- نه
‫- بگیرش

36:39.752 --> 36:42.841
‫هی، هی، هی. هی، این کارو نکنید.
‫این کارو نکنید.

36:43.384 --> 36:45.184
‫اون حقش نیست بچه داشته باشه

36:45.221 --> 36:47.100
‫امیدوارم توی جهنم بپوسی

36:47.810 --> 36:50.314
‫لطفاً نکنید. لطفاً بهم دست نزنید!
‫خواهش می‌کنم!

36:50.398 --> 36:52.638
‫لطفاً بهم دست نزنید

36:53.153 --> 36:54.155
‫سرینا. بچه رو بده به من

36:54.239 --> 36:55.617
‫خواهش می‌کنم، بس کنید

36:55.701 --> 36:57.955
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم،
‫من یه بچه دارم!

36:58.038 --> 36:59.768
‫- یه هیولای کثیف!
‫- بچه رو بده به من

36:59.792 --> 37:01.211
‫نوحا رو بده به من

37:01.294 --> 37:03.717
‫- جون! جون!
‫- بچه رو بده به من، سرینا

37:03.800 --> 37:06.471
‫من فقط بچه رو می‌گیرم.
‫لطفاً بذارید بچه رو بگیرم.

37:06.556 --> 37:08.977
‫جون!

37:13.152 --> 37:15.532
‫بس کنید!

37:35.154 --> 37:36.783
‫یالا. بیا بریم

37:52.856 --> 37:54.192
‫یالا، یالا

38:06.132 --> 38:07.218
‫سرینا، باید بپری

38:07.301 --> 38:08.638
‫درو باز کنید!

38:08.721 --> 38:10.851
‫- سرینا!
‫- خدای من

38:14.733 --> 38:17.906
‫- من کجا برم؟
‫- سرینا، باید بپری

38:17.990 --> 38:20.829
‫- نمی‌تونم از قطار پیاده شم
‫- سرینا، تو می‌تونی. لعنتی

38:20.912 --> 38:23.041
‫- شیشه رو بشکنید!
‫- نمی‌تونم

38:23.626 --> 38:25.839
‫هیچ جایی برای رفتن نیست

38:25.922 --> 38:26.966
‫اونا به نوحا صدمه می‌زنن

38:27.049 --> 38:29.930
‫گوش کن، سرینا!
‫باید از قطار بری پایین. باشه؟

38:36.944 --> 38:38.573
‫جون، نمی‌تونم انجامش بدم

38:38.656 --> 38:41.244
‫برو

38:54.479 --> 38:56.066
‫لعنتی! اون رفته

38:58.947 --> 39:00.700
‫خائنِ آشغال!

39:53.055 --> 39:54.767
‫هی، بیدار شو!

39:55.351 --> 39:57.229
‫رسیدیم آلاسکا! ایستگاه آخره

39:59.233 --> 40:01.071
‫باید کل قطار رو تمیز کنم، خانم

40:01.154 --> 40:02.364
‫شرمنده

40:29.670 --> 40:31.464
‫- ببخشید
‫- تازه رسیدی؟

40:31.549 --> 40:32.884
‫آره

40:32.968 --> 40:34.178
‫برو از بخش پزشکی شروع کن

40:34.262 --> 40:35.264
‫باشه

40:57.851 --> 41:00.189
‫روهن؟

41:06.242 --> 41:07.328
‫یوکاچی؟

41:07.411 --> 41:09.165
‫ما هستیم، یه خانواده‌ی سه نفره

41:14.801 --> 41:15.803
‫سولبرگ؟

41:23.318 --> 41:24.445
‫بنسون!

41:43.358 --> 41:44.360
‫چیزی نیست، عزیزم

41:50.497 --> 41:51.584
‫باشه

41:52.293 --> 41:54.923
‫باشه، عسلم

41:55.007 --> 41:57.219
‫- بعدی!
‫- چیزی نمونده، عزیز دلم

41:58.013 --> 41:59.015
‫چیزی نمونده

42:02.396 --> 42:04.735
‫برات یکم غذا و پوشک می‌گیریم

42:49.031 --> 42:50.158
‫جون!

42:52.246 --> 42:53.582
‫جون آزبورن!

42:56.630 --> 42:57.924
‫عزیز دلم؟

43:30.656 --> 43:31.867
‫مامان؟

44:35.000 --> 44:55.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
