1
00:00:00,778 --> 00:00:03,160
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» گذشت...

2
00:00:03,201 --> 00:00:04,764
‫تموم چیزی که می‌خوایم
‫درمورد هانا بدونیم...

3
00:00:04,788 --> 00:00:05,975
‫- بذارید بره.
‫- ...اونجاست.

4
00:00:05,999 --> 00:00:07,185
‫- نه، نه، نه. نه، ما کنار هم...
‫- چی؟

5
00:00:07,209 --> 00:00:08,355
‫نه، نه!
‫کجا دارید می‌بریدش؟ لوک!

6
00:00:08,379 --> 00:00:09,213
‫جون! نه جون!

7
00:00:09,255 --> 00:00:12,929
‫دعا می‌کنم که دخترهام
‫زندگی آرومی داشته باشن.

8
00:00:16,227 --> 00:00:18,983
‫اینطور نسنجیده رفتار کردن

9
00:00:19,025 --> 00:00:22,281
‫می‌تونه عواقب سیاسی
‫شدیدی رو به دنبال باشه.

10
00:00:22,324 --> 00:00:23,743
‫حتما می‌دونی که

11
00:00:23,785 --> 00:00:27,166
‫برنامه‌هات برای «نیو بثلهم» عملی نمیشه.

12
00:00:28,836 --> 00:00:30,382
‫به نفعِ گیلیاده.

13
00:00:31,509 --> 00:00:33,513
‫درد زایمان داری تو؟

14
00:00:34,932 --> 00:00:36,560
‫از پسش برمیای.

15
00:00:38,105 --> 00:00:39,775
‫همون خونواده‌ای که پیششون بودم؟

16
00:00:39,817 --> 00:00:42,279
‫نمی‌تونم اجازه بدم دستشون به بچه‌ام برسه.

17
00:00:42,364 --> 00:00:45,537
‫تو مادرشی.
‫و باید در کنار تو باشه.

18
00:00:45,620 --> 00:00:46,622
‫ممنونم.

19
00:00:47,791 --> 00:00:50,003
‫سرینا واترفورد؟
‫ما از سازمان مهاجرت کانادا اومدیم.

20
00:00:50,045 --> 00:00:51,549
‫شما بازداشتید.

21
00:00:51,590 --> 00:00:52,843
‫تو خبرشون کردی؟

22
00:00:52,884 --> 00:00:54,471
‫وقتی که اون مرکزشون رو ترک کرد

23
00:00:54,513 --> 00:00:56,392
‫قیدِ ویزای دیپلماتیکش رو هم زد.

24
00:00:56,642 --> 00:00:57,894
‫بچه‌ام چی میشه؟

25
00:00:57,936 --> 00:01:00,525
‫تشکیلاتِ بازداشت،
‫بخش مراقبت از نوزاد نداره.

26
00:01:00,608 --> 00:01:03,071
‫نه خواهش می‌کنم!
‫خواهش می‌کنم صبر کنید، صبر کنید!

27
00:01:03,155 --> 00:01:05,660
‫- عدالت برقرار شد درسته؟
‫- جون کمکم کن!

28
00:01:05,702 --> 00:01:06,537
‫درسته.

29
00:01:06,579 --> 00:01:09,501
‫خواهش می‌کنم نذار ازم بگیرنش!
‫خواهش می‌کنم!

30
00:01:09,877 --> 00:01:11,797
‫خواهش می‌کنم کمکم کن جون!

31
00:01:12,507 --> 00:01:13,968
‫خواهش می‌کنم جون!

32
00:01:14,007 --> 00:01:22,991
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

33
00:01:24,042 --> 00:01:24,966
‫«سرگذشت ندیمه»
‫[فصل پنجم، قسمت هشتم]

34
00:01:24,990 --> 00:01:26,303
‫- می‌خوام بردارمش.
‫- خیله‌خب، بیا تو انجام بده.

35
00:01:26,327 --> 00:01:28,079
‫این پینکیک من باشه.

36
00:01:28,121 --> 00:01:29,401
‫خیله‌خب، اینم پنکیکِ تو.

37
00:01:29,500 --> 00:01:31,002
‫وای!

38
00:01:31,044 --> 00:01:33,674
‫- خیلی شکلاتیه.
‫- خوبه دیگه.

39
00:01:33,716 --> 00:01:34,927
‫اینجوری خوبه؟ مطمئنی؟

40
00:01:35,010 --> 00:01:37,557
‫- آره.
‫- انگاری که زیاده عزیزم.

41
00:01:37,641 --> 00:01:39,143
‫می‌تونم منم یکی درست کنم؟

42
00:01:39,185 --> 00:01:40,897
‫بذار این شکلات چیپسی‌ها رو بریزم روش.

43
00:01:40,939 --> 00:01:43,109
‫به نظرت بس نیست؟

44
00:01:48,496 --> 00:01:49,957
‫دارن میان یا میرن؟

45
00:01:49,998 --> 00:01:52,002
‫جدیدا بیشتر به نظر میاد که همش دارن میان.

46
00:01:52,044 --> 00:01:54,341
‫کلا نادیده می‌گیرمشون من.
‫حتی دیگه اصلا صداشونم نمی‌شنوم.

47
00:01:58,432 --> 00:01:59,476
‫کیه؟

48
00:01:59,518 --> 00:02:02,899
‫سازمان مهاجرته.

49
00:02:03,401 --> 00:02:07,199
‫دوباره سریناست.
‫می‌تونم دوباره نادیده‌اش بگیرم؟

50
00:02:07,241 --> 00:02:08,619
‫هزار بار بهم زنگ زده.

51
00:02:08,703 --> 00:02:10,623
‫همون اولین بار فقط
‫جوابش رو دادم.

52
00:02:11,584 --> 00:02:13,003
‫باهاش حرف زدی؟

53
00:02:13,921 --> 00:02:15,341
‫بعدِ بیمارستان دیگه نه.

54
00:02:15,925 --> 00:02:17,929
‫هنوزم فکر می‌کنی باهم رفیقید؟

55
00:02:17,971 --> 00:02:20,267
‫کسی رو نداره.

56
00:02:20,602 --> 00:02:22,187
‫آره، خوبه.

57
00:02:22,271 --> 00:02:24,126
‫می‌دونید چیه، اصلا نمی‌دونم چرا باید
‫با خودش فکر کنه که شما حاضرید

58
00:02:24,150 --> 00:02:25,421
‫ازش دفاع کنید و
‫از اونجا بیاریدش بیرون.

59
00:02:25,445 --> 00:02:27,490
‫اصلا لایقِ همون قدر کمکی
‫هم که بهش کردی رو نداره.

60
00:02:28,409 --> 00:02:30,455
‫موضوع لیاقتِ اون نبود.

61
00:02:30,496 --> 00:02:32,249
‫اصلا بخاطر اون نبود.

62
00:02:32,292 --> 00:02:35,506
‫به نظرم بچه‌ی تازه به دنیا رسیده‌اش
‫مستحق این نبود که توی جنگل تلف بشه.

63
00:02:36,383 --> 00:02:37,636
‫من...

64
00:02:41,727 --> 00:02:43,689
‫صدای این احمقا دیگه خیلی داره بلند میشه.

65
00:02:44,273 --> 00:02:46,570
‫لعنتی.

66
00:02:54,168 --> 00:02:58,009
‫برگردید کشورتون آمریکایی‌ها!
‫کانادا برای کانادایی‌هاست!

67
00:02:58,093 --> 00:02:59,093
‫برگردید کشورتون!

68
00:03:03,813 --> 00:03:07,277
‫- دیگه خیلی زیادتر شدن.
‫- تمومی نداره این داستان؟

69
00:03:07,862 --> 00:03:08,862
‫نه.

70
00:03:10,576 --> 00:03:12,372
‫فقط بدتر و بدتر میشه.

71
00:03:16,463 --> 00:03:18,216
‫این کشور متعلق به کانادایی‌هاست!

72
00:03:18,243 --> 00:03:22,100
‫مترجمان: «حمید احمدی و iredprincess»

73
00:03:32,161 --> 00:03:35,793
‫همگی موافق نیستید اداره کردن کشوری

74
00:03:35,835 --> 00:03:37,672
‫که همیشه همه سعی دارن

75
00:03:37,756 --> 00:03:40,720
‫ازش فرار کنن، باعث شرمساریه؟

76
00:03:40,762 --> 00:03:42,724
‫اینطوری کشورمون تضعیف میشه،

77
00:03:42,766 --> 00:03:44,895
‫روابطمون با کانادا رو هم سخت می‌کنه.

78
00:03:44,936 --> 00:03:47,734
‫چیزی که فرمانده لارنس شدیدا سعی
‫در تقویت کردنش داشت.

79
00:03:47,776 --> 00:03:50,155
‫کانادایی‌ها از پناهنده‌های ما خسته شدن،

80
00:03:50,197 --> 00:03:52,952
‫و کاملا مطمئنن که دلشون نمی‌خواد
‫همچنان بخاطرشون تقاص پس بدن.

81
00:03:54,205 --> 00:03:57,002
‫و بخاطر همینه که من شما رو به اینجا،

82
00:03:57,169 --> 00:03:58,169
‫به «نیو بثلهم» آوردم.

83
00:03:59,089 --> 00:04:00,843
‫بخشی مدرن‌سازی شده و

84
00:04:00,885 --> 00:04:04,434
‫و به صورت هدفمندانه‌ای آزاد،

85
00:04:04,476 --> 00:04:08,274
‫که پناهنده‌های گیلیاد بتونن
‫بخشیده بشن و با وعده‌ی

86
00:04:08,901 --> 00:04:10,363
‫تجدید دیدار با خونواده و

87
00:04:10,404 --> 00:04:12,032
‫دوستان دیرینه‌ـشون
‫به وطنشون برگردن.

88
00:04:12,992 --> 00:04:15,373
‫این روش ممکنه نشون دهنده‌ی ضعفِ ما باشه

89
00:04:15,414 --> 00:04:17,293
‫که بخوایم بخاطر برگشتنِ این
‫مرتدها التماس کنیم.

90
00:04:17,669 --> 00:04:19,046
‫خودشون برای به دست آوردن
‫فرصتی در کنار عزیزانشون،

91
00:04:19,088 --> 00:04:20,758
‫التماسمون رو می‌کنن.

92
00:04:21,175 --> 00:04:22,135
‫باعث کمتر شدنِ

93
00:04:22,177 --> 00:04:24,349
‫پایگاه‌های کوچک مسخره‌ـشون
‫توی تورنتو هم میشه.

94
00:04:24,683 --> 00:04:27,605
‫بدون این مردم کوچک
‫آمریکای کوچکی هم در کار نخواهد بود.

95
00:04:28,649 --> 00:04:31,195
‫اما ملت خودمون چه واکنشی
‫توی گیلیاد نشون میدن؟

96
00:04:31,864 --> 00:04:33,826
‫اینکار باعث نمیشه برخی از این مردم
‫از اینجا فرار کنن؟

97
00:04:34,118 --> 00:04:36,038
‫خب برای مدتی اصلا خبر نخواهند داشت.

98
00:04:37,082 --> 00:04:38,185
‫نمی‌دونم در جریان هستید یا نه،

99
00:04:38,209 --> 00:04:40,756
‫اما توی گیلیاد خبرگزاری آزاد نداریم اصلا.

100
00:04:40,840 --> 00:04:42,594
‫و خائنینی که در بین ما هستند،

101
00:04:43,052 --> 00:04:45,015
‫همینجوریشم سعی دارن
‫که به کانادا برن.

102
00:04:46,810 --> 00:04:49,774
‫به عنوان «هنگ کنگ» خودمون در نظر بگیریدش.

103
00:04:51,068 --> 00:04:53,532
‫یک کشور با دو نظام.

104
00:04:53,699 --> 00:04:56,788
‫آقایون، بنده بر این باورم
‫که گیلیاد در سازمان ملل متحد

105
00:04:56,830 --> 00:04:59,336
جایگزین ایالات متحده میشه.

106
00:04:59,961 --> 00:05:00,838
‫اما تا چنین روزی،

107
00:05:00,880 --> 00:05:02,884
‫بزرگترین تهدید برای حکومت ما

108
00:05:02,967 --> 00:05:06,015
‫خیال مُصرانه‌ی ارزش‌های
دموکراتیکِ دنیایی‌ست

109
00:05:06,057 --> 00:05:08,312
‫که تقریبا نیست و نابود شده.

110
00:05:08,354 --> 00:05:11,108
‫نیو بثلهم این تهدید رو بی‌اثر می‌کنه.

111
00:05:11,485 --> 00:05:15,409
‫و با این حال،
‫باید نظرم مهمه، درسته؟

112
00:05:18,206 --> 00:05:19,542
‫وقتشه که بزرگ شیم.

113
00:05:21,254 --> 00:05:24,051
‫وقتشه که بخاطر گیلیاد پختگی،

114
00:05:24,093 --> 00:05:27,350
‫اعتماد به نفس و مهمتر از همه‌چیز،

115
00:05:28,226 --> 00:05:30,606
‫ثبات اخلاقیمون رو نشون بدیم.

116
00:05:31,358 --> 00:05:34,781
‫ثبات اخلاقی دقیقا همون چیزیِ
‫که فرمانده پاتنوم اصلا نداشت.

117
00:05:37,286 --> 00:05:39,916
‫من به تورنتو می‌رم تا

118
00:05:40,376 --> 00:05:42,129
‫با یه سری از خونواده‌ها صحبت کنم.

119
00:05:43,799 --> 00:05:45,928
‫دوست دارم که با 100 نفر
‫اینجا رو راه بندازم.

120
00:05:50,270 --> 00:05:51,270
‫فرمانده.

121
00:05:55,823 --> 00:05:58,036
‫الان متوجه شدم که حق با شماست.

122
00:05:59,038 --> 00:06:02,044
‫شرمنده که حرف‌های پاتنوم مرحوم
‫هنوز توی گوشامه.

123
00:06:05,509 --> 00:06:06,845
‫می‌بخشمت فرمانده.

124
00:07:08,886 --> 00:07:13,604
‫شنیدم که درخواست کردی
‫خودم بیام دنبال شیر بچه.

125
00:07:14,062 --> 00:07:17,110
‫وای، ممنونم که اومدی.

126
00:07:18,947 --> 00:07:22,496
‫ممنونم که تا وقتی اینجام،
‫نوآه رو به فرزندخوندگی گرفتید.

127
00:07:22,538 --> 00:07:24,751
‫- حالش چطوره؟
‫- خوبه.

128
00:07:35,146 --> 00:07:36,273
‫آم...

129
00:07:37,944 --> 00:07:39,405
‫می‌خواستم توضیح بدم.

130
00:07:39,447 --> 00:07:43,079
‫من نمی‌خواستم به ازرا آسیبی برسونم.

131
00:07:43,162 --> 00:07:45,083
‫می‌دونستم که جلیقه‌ی
‫ضدگلوله تنشه...

132
00:07:45,124 --> 00:07:47,964
‫زنده می‌مونه. شانس آوردی که
‫توی سرزمین بدون طرف بودی.

133
00:07:48,130 --> 00:07:50,134
‫با اینحال، می‌دونم رفتار درستی نبود.

134
00:07:50,176 --> 00:07:51,972
‫و فقط هم...

135
00:07:54,226 --> 00:07:57,650
‫بخاطر فشار و حاملگی بود.

136
00:07:58,109 --> 00:08:00,864
‫درسته. هورمون‌ها باعث میشن
‫که دیوونه بشی.

137
00:08:03,119 --> 00:08:06,083
‫بخاطر همینم ما باید از نوآه نگهداری کنیم،

138
00:08:06,125 --> 00:08:08,630
‫و تو باید خودت رو جمع‌وجور کنی.

139
00:08:10,301 --> 00:08:11,845
‫خب بابت نگرانیت ممنونم،

140
00:08:11,886 --> 00:08:13,515
‫اما بهت قول می‌دم که حالم خوبه الان.

141
00:08:13,557 --> 00:08:17,481
‫زندگی با یه بچه آشفته بازاریه واسه خودش.
‫فقط باعث میشه پسرفت کنی.

142
00:08:17,523 --> 00:08:21,071
‫منظورم اینه که نوآه خونه
‫رو از این رو به اون رو کرده.

143
00:08:21,113 --> 00:08:22,113
‫واقعا؟

144
00:08:23,200 --> 00:08:24,286
‫چطور مگه؟

145
00:08:25,121 --> 00:08:28,127
‫این موجود کوچک و لجباز
‫هر شب و هر روز گریه می‌کنه.

146
00:08:28,545 --> 00:08:29,756
‫غذا نمی‌خوره.

147
00:08:29,797 --> 00:08:31,694
‫ما هفته‌ها گذاشتیم با روش
‫«خوابیدن از شدت گریه» خوابش ببره،

148
00:08:31,718 --> 00:08:32,998
‫اما فقط مقاومت می‌کنه این بچه.

149
00:08:33,638 --> 00:08:36,101
‫خب شاید نیاز داشته باشه
‫که توی بغل باشه. اون...

150
00:08:37,605 --> 00:08:38,940
‫باید به آغوش کشیده بشه.

151
00:08:39,776 --> 00:08:42,365
‫تا بدونه که یکی کنارش هست.

152
00:08:42,406 --> 00:08:44,242
‫اینطوری که روشمون جواب نمیده سرینا.

153
00:08:45,371 --> 00:08:48,543
‫به مقدار مشخصی از
‫مقاومت ذهنی نیاز داره.

154
00:08:49,252 --> 00:08:51,215
‫مقاومت ذهنی نه؟

155
00:08:51,633 --> 00:08:52,633
‫درسته.

156
00:08:53,345 --> 00:08:55,432
‫من یه کشور رو سرنگون کردم.

157
00:08:57,102 --> 00:08:58,270
‫و در کمال ناباوری،

158
00:08:58,313 --> 00:09:00,776
‫یه بچه‌ی خیلی سالم رو به دنیا آوردم.

159
00:09:01,068 --> 00:09:03,532
‫و حتی یکبار هم فقدان
‫مقاومت ذهنی رو حس نکردم.

160
00:09:04,867 --> 00:09:07,163
‫از دستِ من عصبانی هستی سرینا.

161
00:09:07,748 --> 00:09:09,961
‫نوآه فقط 9 ماهشه.

162
00:09:10,462 --> 00:09:13,092
‫برای روش‌های شما خیلی کوچکه.

163
00:09:13,259 --> 00:09:16,014
‫این احساساتت
‫بیشتر ثابت می‌کنه

164
00:09:16,098 --> 00:09:19,104
‫که در حال حاضر اصلا برای
‫مادری کردن آماده نیستی.

165
00:09:19,187 --> 00:09:20,941
‫نه با این مشکلات احساسی و روانیت.

166
00:09:21,024 --> 00:09:23,447
‫من از اعماق قلبم می‌دونم
‫که مشکل بچه‌ام چیه.

167
00:09:23,488 --> 00:09:25,617
‫اون بچه از من زاده شده.
‫اون بچه‌ی خودمه.

168
00:09:25,701 --> 00:09:29,082
‫تو اینجایی و من نیستم.

169
00:09:33,759 --> 00:09:36,723
‫فقط نگران خودت باش.

170
00:09:38,643 --> 00:09:40,062
‫من از نوآه مراقبت می‌کنم.

171
00:10:06,491 --> 00:10:08,160
‫همه‌ـتون بهتر از من انجامش می‌دید.

172
00:10:09,037 --> 00:10:10,499
‫من قبلا هم از این کارها کردم.

173
00:10:12,586 --> 00:10:15,759
‫مجبورمون می‌کردن خون‌های روی
‫دیوار گیلیاد رو بشوریم.

174
00:10:16,302 --> 00:10:17,302
‫اونقدرام فرق نداره.

175
00:10:19,224 --> 00:10:21,521
‫هی!
‫ما نمی‌خوایم اینجا باشید!

176
00:10:21,855 --> 00:10:22,940
‫اصلا مشخص نیست.

177
00:10:23,023 --> 00:10:23,900
‫برگردید کشورتون!

178
00:10:23,942 --> 00:10:25,027
‫برگردید کشورتون. گم شید.

179
00:10:25,069 --> 00:10:27,825
‫وقتی که اول اومدیم اینجا،
‫با آغوش باز پذیرفتنمون.

180
00:10:27,867 --> 00:10:30,288
‫خب تو قبل من به اینجا اومدی.

181
00:10:30,914 --> 00:10:32,394
‫وقتی که من رسیدم،
‫هنوز مودب بودن،

182
00:10:32,418 --> 00:10:34,297
‫اما دیگه داشتن اذیت می‌شدن.

183
00:10:35,340 --> 00:10:37,218
‫اصلا چنین شرایطی نبود.

184
00:10:38,555 --> 00:10:39,891
‫هی! گم شید!

185
00:10:44,567 --> 00:10:45,944
‫چه غلطی کرد؟

186
00:10:52,416 --> 00:10:53,460
‫باید از اینجا بریم؟

187
00:10:57,301 --> 00:10:58,887
‫آره، خیله‌خب.

188
00:10:58,970 --> 00:11:02,978
‫نه منظورم تورنتو، کاناداست.

189
00:11:05,232 --> 00:11:06,694
‫کجا بریم؟

190
00:11:06,736 --> 00:11:09,450
‫نمی‌دونم. آلاسکا، هاوایی؟
‫نمی‌دونم، اروپا؟

191
00:11:11,371 --> 00:11:12,956
‫از هانا دورتر می‌شیم.

192
00:11:13,040 --> 00:11:15,462
‫آره، من، نه، من...

193
00:11:19,345 --> 00:11:20,179
‫الو؟

194
00:11:20,221 --> 00:11:23,060
‫این وقت از سال،
‫تورنتو عجب هوایی داره.

195
00:11:23,895 --> 00:11:25,106
‫وقت داری؟

196
00:11:26,901 --> 00:11:28,780
‫آمریکا داره نابود می‌شه.

197
00:11:29,155 --> 00:11:32,746
‫به نظر میاد کاراییش
‫رو از دست داده.

198
00:11:32,830 --> 00:11:34,290
‫گفتی از هانا خبر داری.

199
00:11:34,333 --> 00:11:36,963
‫اول به حرفم گوش کن.

200
00:11:38,383 --> 00:11:40,846
‫باید بدونی که هرچیزی برات ارزشمنده،

201
00:11:40,887 --> 00:11:44,019
‫هرچیزی که بهش امید داری،

202
00:11:44,227 --> 00:11:46,649
‫دموکراسی، آزادی، عدالت،

203
00:11:46,691 --> 00:11:49,237
‫همه‌ی این مزخرفات
‫که حس خوبی به وجود میارن،

204
00:11:49,363 --> 00:11:50,991
‫همشون توسط یه
‫مُشت برده‌دار تعریف شدن

205
00:11:51,032 --> 00:11:53,203
‫که چطور باید همه‌ی مردم
‫باهم برابر باشن.

206
00:11:53,371 --> 00:11:54,707
‫همه‌ی این موارد

207
00:11:54,749 --> 00:11:57,003
‫زیر وزن رژیم سرمایه‌داری اخیر
‫و مصرف‌گرایی گستره

208
00:11:57,044 --> 00:11:58,339
‫نابود شدن.

209
00:11:59,048 --> 00:12:00,886
‫به سیاره‌ی کوچک و قشنگمون آسیب رسوند،

210
00:12:00,927 --> 00:12:02,431
‫تقریبا نژاد بشریت رو منقرض کرد.

211
00:12:02,514 --> 00:12:04,602
‫و در گیلیاد،
‫با تموم کمی‌ها و کاستی‌ها،

212
00:12:05,562 --> 00:12:07,148
‫این مسئله رو حل کردیم.

213
00:12:07,190 --> 00:12:08,230
‫داریم دوباره تولید مثل می‌کنیم.

214
00:12:10,906 --> 00:12:14,162
‫متاسفانه من مجبور بودم دیوونه‌بازی‌های
‫مذهبی زیادی رو با عنوان

215
00:12:14,204 --> 00:12:15,247
‫نظام زایمانی انجام بدم،

216
00:12:15,289 --> 00:12:17,711
‫و تباهیش رو دست کم گرفتم،

217
00:12:17,753 --> 00:12:20,634
‫اما مسیر سختی بود
‫و جواب داد.

218
00:12:21,009 --> 00:12:24,057
‫پس حالا، با بُردمون،

219
00:12:24,433 --> 00:12:26,437
‫می‌تونیم یکم شدتش رو کاهش بدیم.

220
00:12:28,691 --> 00:12:30,362
‫می‌خواید هانا رو بذارید بیاد بیرون؟

221
00:12:30,403 --> 00:12:33,409
‫نه، نمی‌تونم این کار رو بکنم.
‫اما می‌تونم بذارم تو برگردی.

222
00:12:37,334 --> 00:12:39,630
‫- چی؟
‫- به نیو بثلهم.

223
00:12:41,091 --> 00:12:42,928
‫یه بخش مسکونی جدید.

224
00:12:42,970 --> 00:12:46,184
‫بدون هیچ ندیمه یا قتلی،

225
00:12:46,310 --> 00:12:47,980
‫می‌تونی اصلا رمان بخونی،

226
00:12:48,021 --> 00:12:50,067
‫یا خاطراتت رو بنویسی
‫اگه دوست داری.

227
00:12:50,109 --> 00:12:52,531
‫جایی‌که پناهنده‌ها بخشیده می‌شن

228
00:12:52,573 --> 00:12:55,370
‫و به سرزمین مادریشون برمی‌گردن.

229
00:12:56,414 --> 00:12:58,125
‫داری جدی صحبت می‌کنی؟

230
00:12:58,208 --> 00:13:02,301
‫جایی‌که مردم می‌تونن
‫فرزندان بزرگ شده‌ـشون رو ببینن

231
00:13:02,342 --> 00:13:03,887
‫که توی خونه‌های خودشون می‌دوئن.

232
00:13:07,603 --> 00:13:09,063
‫منظورت هاناست؟

233
00:13:10,442 --> 00:13:11,652
‫بله.

234
00:13:12,696 --> 00:13:14,658
‫وقتی‌که مهارت خونه‌داری رو فرا گرفت...

235
00:13:14,700 --> 00:13:16,621
‫داره ازدواج می‌کنه؟
‫از چیزی خبر داری؟

236
00:13:16,662 --> 00:13:19,293
‫گیلیاده دیگه جون.
‫سرآخر، همشون ازدواج می‌کنن.

237
00:13:21,087 --> 00:13:24,135
‫می‌تونم به نیو بثلهم بیارمش.

238
00:13:26,307 --> 00:13:27,392
‫می‌تونید دوباره اونجا همدیگه رو ببینید.

239
00:13:29,228 --> 00:13:32,319
‫می‌تونی خونواده‌ات رو بیاری
‫و زندگیت رو بکنی.

240
00:13:33,195 --> 00:13:35,282
‫من می‌تونم این کار رو شدنی کنم جون.

241
00:13:37,412 --> 00:13:39,875
‫یعنی داری می‌گی می‌تونم
‫با دخترم باشم؟

242
00:13:39,917 --> 00:13:42,547
‫بله، بله، بله.

243
00:13:42,589 --> 00:13:43,734
‫چند دفعه باید بگم؟

244
00:13:43,758 --> 00:13:45,720
‫فکر کنم توی کانادا موندن
‫باعث کند ذهنیت شده.

245
00:13:45,762 --> 00:13:47,391
‫می‌تونی دوباره با هانا باشی.

246
00:13:49,185 --> 00:13:51,022
‫چطوری می‌خوای امنیتمون رو حفظ کنی؟

247
00:13:51,440 --> 00:13:53,486
‫اخیرا زیاد به نیک رسیدم،

248
00:13:53,528 --> 00:13:56,701
‫از لحاظ جنسی،
‫اما داره بهم کمک می‌کنه.

249
00:13:57,159 --> 00:14:00,165
‫کاملا موافقه و همیشه
‫هوات رو داشته.

250
00:14:00,207 --> 00:14:01,627
‫خودت خبر داری.

251
00:14:03,339 --> 00:14:05,092
‫ببین، من می‌دونم.

252
00:14:06,094 --> 00:14:09,017
‫می‌دونم که قدم بزرگیه.

253
00:14:10,854 --> 00:14:14,152
‫بخاطر همینم می‌تونی از
‫این برای زنگ زدن بهم استفاده کنی.

254
00:14:17,451 --> 00:14:18,578
‫درموردش فکر کن.

255
00:14:35,027 --> 00:14:37,281
‫آره. نه.

256
00:14:38,075 --> 00:14:43,377
‫قرار نیست بریم
‫توی گیلیاد زندگی کنیم.

257
00:14:43,586 --> 00:14:45,673
‫می‌دونم، می‌دونم.
‫می‌دونم چقدر...

258
00:14:46,425 --> 00:14:47,552
‫می‌دونم که چقدر دیوونگی

259
00:14:47,594 --> 00:14:49,282
‫- به نظر میاد، خب؟
‫- من به لارنس اعتماد ندارم.

260
00:14:49,306 --> 00:14:51,560
‫قطعا به گیلیاد کوفتی اعتماد ندارم.

261
00:14:51,602 --> 00:14:54,232
‫گفت که در مرکز توجه دنیا قرار می‌گیریم،

262
00:14:54,273 --> 00:14:55,819
‫و بخاطر همینم در امانیم.

263
00:14:56,529 --> 00:14:59,326
‫گفت که سعی داشته
‫از این روش استفاده کنه

264
00:14:59,368 --> 00:15:01,539
‫تا سازمان ملل بپذیردشون.

265
00:15:01,705 --> 00:15:03,376
‫آخه، آخه کجاش مهمه؟

266
00:15:03,417 --> 00:15:05,212
‫جون، من... اما من فقط نمی...

267
00:15:05,254 --> 00:15:06,549
‫نمی‌فهمم چرا در لحظه

268
00:15:06,590 --> 00:15:07,735
‫جواب رد بهش ندادی.

269
00:15:07,759 --> 00:15:10,222
‫چون حرف هانا رو پیش کشید.
‫چون حرف هانا رو پیش کشید.

270
00:15:10,264 --> 00:15:11,743
‫- خب من حرفش رو باور نمی‌کنم.
‫- چون گفت...

271
00:15:11,767 --> 00:15:13,747
‫بهمون فرصتی میده تا
‫به هم نزدیکتـر باشیم.

272
00:15:13,771 --> 00:15:15,125
‫- باورم نمی‌شه، پس...
‫- می‌دونم.

273
00:15:15,149 --> 00:15:17,111
‫خودمم نمی‌دونم اصلا
‫حرفش رو باور کردم یا نه.

274
00:15:17,194 --> 00:15:19,950
‫اما حاضرم هرچیزی رو برای
‫بودن با هانا، به خطر بندازم.

275
00:15:21,244 --> 00:15:22,390
‫- تو حاضر نیستی؟
‫- خب البته که حاضرم.

276
00:15:22,414 --> 00:15:24,059
‫معلومه که حاضرم.
‫آخه این چه سوالیه جون...

277
00:15:24,083 --> 00:15:27,047
‫اونا هیولاهایی هستن

278
00:15:27,299 --> 00:15:30,346
‫که می‌خوان دختر 12 ساله‌ـمون
‫رو ازمون بگیرن

279
00:15:30,388 --> 00:15:32,392
‫و شوهرش بدن.

280
00:15:32,893 --> 00:15:35,523
‫قراره یه پیرمردی...

281
00:15:38,153 --> 00:15:40,617
‫نه، ببین، من، من نمی‌تونم.
‫من، من فقط...

282
00:15:43,748 --> 00:15:45,209
‫لوک، لوک.

283
00:15:45,376 --> 00:15:49,426
‫بخاطر همین، دقیقا بخاطر همین
‫باید بهش نزدیک باشیم.

284
00:15:49,468 --> 00:15:52,724
‫نه، جون. بخاطر این دلیل باید
‫از اونجا بیاریمش بیرون.

285
00:15:55,229 --> 00:15:56,398
‫چطوری؟

286
00:15:58,193 --> 00:16:00,113
‫چطوری، ها؟

287
00:16:00,782 --> 00:16:03,454
‫چیه، فکر کردی توئلو قراره
‫به دادمون برسه؟

288
00:16:03,496 --> 00:16:06,042
‫دولت آمریکا تا حالا
‫واسمون چیکار کرده؟

289
00:16:06,084 --> 00:16:07,086
‫تموم این مدت،

290
00:16:07,127 --> 00:16:10,343
‫حتی یک قدم هم ما رو
‫بهش نزدیکتـر نکردن.

291
00:16:10,385 --> 00:16:13,432
‫پس به لارنس اعتماد داری، آره؟
‫یه نازی؟

292
00:16:13,474 --> 00:16:14,434
‫- لارنس...
‫- آره؟

293
00:16:14,476 --> 00:16:16,271
‫به دادم رسیده، خب؟

294
00:16:16,438 --> 00:16:18,442
‫نیکول رو از اونجا خارج کرده،
‫امیلی رو از اونجا خارج کرده.

295
00:16:18,484 --> 00:16:20,363
‫می‌دی رو به خونه‌اش راه داده.

296
00:16:20,405 --> 00:16:22,241
‫توی عملیات «پرواز فرشتگان» بهم کمک کرده.

297
00:16:22,283 --> 00:16:23,786
‫حتی برای تحویل دادن فرد
‫هم دست داشته.

298
00:16:23,828 --> 00:16:26,667
‫بارها و بارها زندگیش رو به خطر انداخته.

299
00:16:26,709 --> 00:16:29,423
‫و هرگز هم به نفعش نبوده.

300
00:16:30,425 --> 00:16:33,138
‫دوستِ من بوده.

301
00:16:33,263 --> 00:16:34,349
‫- دوستت؟
‫- آره!

302
00:16:34,433 --> 00:16:37,397
‫بهش لقب «معمار گیلیاد» دادن،

303
00:16:37,439 --> 00:16:39,693
‫و تو هم... باورش می‌کنی،
‫می‌...

304
00:16:39,818 --> 00:16:41,255
‫- من هیچکسی رو نبخشیدم.
‫- تو بخشیدیشون.

305
00:16:41,279 --> 00:16:45,078
‫سرینا شکنجه‌ات داد،
‫ازت سوءاستفاده کرد، بهت تجاوز کرد.

306
00:16:45,120 --> 00:16:46,332
‫بچه‌ـمون رو دزدید...

307
00:16:46,373 --> 00:16:47,643
‫این موضوع ربطی به سرینا نداره.

308
00:16:47,667 --> 00:16:49,170
‫و تو هم فقط می‌خوای که نجاتش بدی!

309
00:16:49,211 --> 00:16:50,316
‫- این موضوع ربطی...
‫- متنفرم از

310
00:16:50,340 --> 00:16:53,219
‫بلایی که سر خونواده‌ـمون آوردن!
‫از بلایی که سر تو آوردن متنفرم!

311
00:16:53,971 --> 00:16:55,534
‫من نمی‌فهمم.
‫ببین، من درک می‌کنم...

312
00:16:55,558 --> 00:16:57,771
‫من پس گرفتن هانا رو درک می‌کنم، خب؟

313
00:16:57,812 --> 00:16:59,524
‫من... واقعا درک می‌کنم.

314
00:16:59,566 --> 00:17:02,364
‫اما بهت قول می‌دم

315
00:17:02,405 --> 00:17:05,912
‫داری اجازه می‌دی احساساتت
‫جلوی قضاوتت رو بگیرن.

316
00:17:07,832 --> 00:17:09,210
‫- وای خدا.
‫- من نمی... من...

317
00:17:09,251 --> 00:17:11,673
‫البته که احساساتم رو درک نمی‌کنی.

318
00:17:12,759 --> 00:17:13,999
‫معلومه که درکم نمی‌کنی.

319
00:17:15,306 --> 00:17:17,811
‫ببین چه بلایی سر سرینا
‫و بچه‌اش آوردی.

320
00:17:21,485 --> 00:17:25,033
‫من اون کار رو بخاطر تو کردم،
‫که از تو دور نگهش دارم.

321
00:17:26,703 --> 00:17:28,374
‫من هیچوقت چنین کاری ازت نخواستم.

322
00:17:29,250 --> 00:17:30,461
‫- خیله‌خب، باشه.
‫- من هیچوقت...

323
00:17:30,503 --> 00:17:31,630
‫جون.

324
00:17:33,258 --> 00:17:34,469
‫فقط...

325
00:17:35,888 --> 00:17:38,477
‫فقط بذار گاهی‌وقتا من
‫ازت محافظت کنم، باشه؟

326
00:17:39,396 --> 00:17:40,440
‫خواهش می‌کنم.

327
00:17:51,462 --> 00:17:54,175
‫موضوع اینه که من اصلا
‫به محافظتت نیازی ندارم.

328
00:17:56,220 --> 00:17:57,220
‫بهش نیازی ندارم.

329
00:18:02,734 --> 00:18:03,903
‫هانا نیاز داره.

330
00:18:20,227 --> 00:18:23,609
‫بابت نوآه کوچولوت تبریک می‌گم.

331
00:18:23,651 --> 00:18:24,945
‫بچه‌ی نازیه.

332
00:18:25,655 --> 00:18:26,895
‫قصد داری منو از اینجا دربیاری؟

333
00:18:29,829 --> 00:18:30,829
‫بعله.

334
00:18:31,542 --> 00:18:33,420
‫دولت کانادا رو متقاعد کردم

335
00:18:33,462 --> 00:18:35,550
‫که تو رو به سرپرستی گیلیاد بسپُره.

336
00:18:37,177 --> 00:18:38,389
‫خیلی طولش دادی.

337
00:18:40,058 --> 00:18:44,693
‫خب چیزهایی هست که باید
‫شخصا گفته بشه.

338
00:18:45,193 --> 00:18:46,905
‫باید نوآه رو بهم برگردونی.

339
00:18:47,865 --> 00:18:50,413
‫در جایگاه کسی که رفتار بدی ازش سر زده

340
00:18:50,454 --> 00:18:52,500
‫و دردسر زیادی درست کرده

341
00:18:52,542 --> 00:18:54,546
‫درخواست‌هات زیادی‌ان سرینا.

342
00:18:55,798 --> 00:18:57,552
‫باید در مقابل خونواده‌ی ویلر
‫کمکم کنی.

343
00:18:57,719 --> 00:18:58,804
‫این کار رو کردم.

344
00:18:59,889 --> 00:19:01,142
‫به شدت.

345
00:19:03,439 --> 00:19:07,279
‫متقاعدشون کردم اجازه بدن
‫به اتاقت توی خونه‌ـشون برگردی.

346
00:19:12,624 --> 00:19:13,624
‫نه.

347
00:19:14,753 --> 00:19:15,921
‫نه.

348
00:19:16,882 --> 00:19:19,011
‫- سرینا...
‫- نه، قطعا نه.

349
00:19:19,094 --> 00:19:22,852
‫سرینا تو زن باهوشی هستی،

350
00:19:22,936 --> 00:19:25,524
‫بخاطر همینم درک می‌کنی که
‫چرا گیلیاد به تصویری از

351
00:19:25,566 --> 00:19:29,783
‫مادر پیام‌آورمون که مستقر در
‫یک فضای مطلوب از

352
00:19:29,866 --> 00:19:32,330
‫عمارت شکوهمندِ
‫زوجی ثروتمند هست، نیاز داره.

353
00:19:33,415 --> 00:19:35,294
‫تو متوجه نیستی.

354
00:19:35,378 --> 00:19:37,882
‫اونا سعی دارن
‫که نوآه رو ازم بدزدن.

355
00:19:38,926 --> 00:19:40,972
‫خب، وقتی نوآه در آغوش توئه

356
00:19:41,013 --> 00:19:42,892
‫این کار سختی خواهد بود،

357
00:19:42,934 --> 00:19:44,747
‫و این تنها دلیلی هم هست که
‫می‌خوان اجازه بدن برگردی،

358
00:19:44,771 --> 00:19:46,817
‫تا بهش شیر بدی
‫و گریه‌اش رو بند بیاری.

359
00:19:46,858 --> 00:19:48,904
‫و دیگه زیاد راجع‌به این
‫موضوع حرف زدم.

360
00:19:48,946 --> 00:19:52,244
‫اجازه نمی‌دم تو، گیلیاد یا خونواده‌ی
‫ویلر من رو بازیچه قرار بدید.

361
00:19:52,328 --> 00:19:55,250
‫باید بهت یادآوری کنم، ما هستیم

362
00:19:55,292 --> 00:19:58,966
‫که از لحاظ قانونی
‫شرایط نگهداری از بچه‌ات رو داریم.

363
00:19:59,008 --> 00:20:02,765
‫چیزی که تو اصلا نداری سرینا.

364
00:20:08,485 --> 00:20:09,779
‫این تنها راهه.

365
00:20:12,326 --> 00:20:13,704
‫یالا سرینا.

366
00:20:15,206 --> 00:20:16,877
‫می‌خوای کنار بچه‌ات باشی؟

367
00:20:17,920 --> 00:20:19,382
‫یالا سرینا.

368
00:20:21,845 --> 00:20:23,599
‫غریضه‌ی مادرانه‌ات کجاست پس؟

369
00:20:23,807 --> 00:20:25,811
‫می‌خوای کنار نوآه کوچولو باشی؟

370
00:20:26,103 --> 00:20:27,982
‫قرار نیست توی خونه‌ای زندگی کنم

371
00:20:28,107 --> 00:20:29,986
‫که بچه‌دزدهای من هستن.

372
00:20:33,494 --> 00:20:35,581
‫کمبود آهن نداری تو؟

373
00:20:35,664 --> 00:20:37,250
‫واسم اهمیتی نداره.

374
00:20:37,752 --> 00:20:39,339
‫من ندیمه نیستم.

375
00:20:47,522 --> 00:20:50,611
‫هی عزیزم، چیزی نیست.

376
00:20:50,653 --> 00:20:52,907
‫بیدارت کردن؟

377
00:20:53,742 --> 00:20:55,996
‫خیله‌خب، خیله‌خب.

378
00:20:57,290 --> 00:20:58,627
‫بیا اینجا.

379
00:21:02,802 --> 00:21:07,645
‫چی شده؟
‫چیزی نیست عزیزم.

380
00:21:10,108 --> 00:21:13,156
‫می‌دونم. ببخشید.
‫خیلی سروصدا دارن.

381
00:21:13,991 --> 00:21:16,705
‫امیدوارم زودی برن. باشه؟

382
00:21:19,586 --> 00:21:21,255
‫می‌دونم.

383
00:21:22,758 --> 00:21:24,387
‫می‌دونی وقتی آدما

384
00:21:24,470 --> 00:21:28,269
‫ما رو دلسرد می‌کنن،
‫ما چیکار می‌کنیم؟

385
00:21:30,357 --> 00:21:31,359
‫آواز می‌خونیم.

386
00:21:32,820 --> 00:21:34,866
‫بیا یه آواز بخونیم، ها؟

387
00:21:35,241 --> 00:21:36,411
‫شروع کنیم.

388
00:21:38,122 --> 00:21:41,588
‫من قبلا این آواز رو
‫واسه خواهر بزرگه‌ات می‌خوندم.

389
00:21:41,630 --> 00:21:44,302
‫و اونم خیلی دوستش داشت.

390
00:21:45,930 --> 00:21:48,142
‫خیلی بزرگ شده الان، می‌دونی؟

391
00:21:48,560 --> 00:21:49,854
‫تو هم ببینیش خیلی خوشت میاد ازش.

392
00:21:57,077 --> 00:22:00,249
‫♪ آینه‌ات خواهم شد ♪

393
00:22:00,376 --> 00:22:05,511
‫♪ آنچه هستی را منعکس می‌کنم
‫تا فراموش نکنی ♪

394
00:22:05,636 --> 00:22:08,809
‫♪ باد خواهم شد ♪

395
00:22:08,850 --> 00:22:12,273
‫♪ باران و غروب خورشید ♪

396
00:22:12,441 --> 00:22:14,821
‫♪ نوری بر سر راهت ♪

397
00:22:15,447 --> 00:22:18,119
‫♪ تا نشانت دهم به مقصد رسیدی ♪

398
00:22:18,244 --> 00:22:23,505
‫♪ زیرا زمانی‌که فکر می‌کنی
‫شب بر تو چیره شده ♪

399
00:22:24,465 --> 00:22:29,684
‫♪ زمانی‌که سردرگم و بی‌مهری ♪

400
00:22:30,477 --> 00:22:36,030
‫♪ بذار نشونت بدم که
‫چشمانت رو بستی ♪

401
00:22:36,906 --> 00:22:40,038
‫♪ لطفا دستانت رو رها کن ♪

402
00:22:41,416 --> 00:22:45,883
‫- ♪ چون من حواسم بهت هست ♪
‫- ♪ چون من حواسم بهت هست ♪

403
00:22:47,636 --> 00:22:49,640
‫من حواسم بهت هست.

404
00:22:52,062 --> 00:22:55,151
‫♪ و باورش برام سخته... ♪

405
00:22:55,319 --> 00:22:57,155
‫می‌خوام که بشناسیش.

406
00:22:59,869 --> 00:23:01,748
‫می‌خوام که خواهر بزرگه‌ـت رو بشناسی.

407
00:23:05,381 --> 00:23:06,841
‫اون...

408
00:23:08,303 --> 00:23:09,597
‫بزرگترین قلب دنیا رو داره.

409
00:23:13,062 --> 00:23:15,274
‫حتما عاشقت میشه.

410
00:23:20,243 --> 00:23:22,915
‫حتما عاشقت میشه.

411
00:23:36,693 --> 00:23:37,838
.صبح بخير
،مي دونم بي موقع است

412
00:23:37,862 --> 00:23:38,947
.از اين که قبول کردين من رو ببينين ممنونم

413
00:23:38,989 --> 00:23:40,784
.خيلي خب
چي مي خواي؟

414
00:23:40,826 --> 00:23:42,120
لارنس داره با گروه هاي بزرگي

415
00:23:42,162 --> 00:23:43,665
.از آمريکاييا ملاقات مي کنه

416
00:23:43,707 --> 00:23:46,462
اصلا براي چي با اون
دارن حرف مي زنند؟

417
00:23:46,546 --> 00:23:47,923
بهشون قول اطلاعات

418
00:23:47,965 --> 00:23:48,967
.از خانواده هاشون مي ده

419
00:23:49,427 --> 00:23:50,613
وقتي از در ردشون کنه

420
00:23:50,637 --> 00:23:52,223
.بهشون عکس هاي نيو بثلهم رو نشون مي ده

421
00:23:52,265 --> 00:23:54,478
...باورم نميشه
باورم نميشه کسي حتي فکر

422
00:23:54,604 --> 00:23:56,566
.برگشتن به ذهنش خطور کنه

423
00:23:56,608 --> 00:23:58,194
.متاسفانه اينطور شده

424
00:24:00,031 --> 00:24:01,158
.صبح بخير

425
00:24:01,701 --> 00:24:02,786
.صبح بخير

426
00:24:03,580 --> 00:24:04,415
نيکول کجاست؟

427
00:24:04,582 --> 00:24:06,920
.با مويرا سر کلاس موسيقيه

428
00:24:08,673 --> 00:24:11,387
بهش زنگ زدي؟
.نه. تنها اومدم

429
00:24:12,180 --> 00:24:13,265
متوجهم که از لارنس

430
00:24:13,308 --> 00:24:16,397
پيشنهاد وسوسه کننده اي
.دريافت کردين

431
00:24:17,106 --> 00:24:18,735
با خانواده هاي ديگه
.هم حرف زده

432
00:24:18,777 --> 00:24:20,798
خب، ظاهرا قراره
.امروز صبح سرت خيلي شلوغ باشه

433
00:24:20,822 --> 00:24:22,242
.نفر اول اومدم سراغ شما

434
00:24:23,411 --> 00:24:25,749
هدف لارنس نابود کردن
آمريکا

435
00:24:26,250 --> 00:24:27,419
.يه بار براي هميشه است

436
00:24:28,170 --> 00:24:29,549
.تو رو لازم دارند

437
00:24:30,132 --> 00:24:32,095
.تو براي مقاومت يه نمادي

438
00:24:32,220 --> 00:24:33,055
.يه دومينو هستي

439
00:24:33,138 --> 00:24:34,684
،اگه برگردي
.بقيه دنبالت ميان

440
00:24:34,767 --> 00:24:35,894
.فکر مي کنند بي خطره

441
00:24:35,978 --> 00:24:37,481
گذاشتن اين بار
.رو دوش من عادلانه نيست

442
00:24:38,316 --> 00:24:40,862
*حتي اگه لارنس مثل گورباچف باشه
مترجم: آخرين حاکم شوروي که منجر به فروپاشي آن شد

443
00:24:40,904 --> 00:24:44,954
که داره سعي مي کنه کشور رو
.باز کنه، پوتين ها جاش رو مي گيرن

444
00:24:45,622 --> 00:24:47,125
.ممکنه اونجا گير بيفتي

445
00:24:47,166 --> 00:24:51,593
می‌دی، آمریکا و دموکراسی
به خطر میفته
به خطر میفته

446
00:24:51,634 --> 00:24:54,974
چرا نمي فهمي بدون دخترم هيچ کدوم اينا

447
00:24:55,057 --> 00:24:56,894
برام مهم نيست؟

448
00:24:59,567 --> 00:25:01,527
فکر نمي کني يه چيزي به کشورت
بدهکاري؟

449
00:25:01,654 --> 00:25:05,119
 ما وقتي داشتيم براي تو اطلاعات جمع
.مي کرديم گير افتاديم

450
00:25:05,161 --> 00:25:06,401
باهاش کاري کردي؟

451
00:25:07,165 --> 00:25:08,960
.داريم يه کارايي مي کنيم
چه کاري؟

452
00:25:09,462 --> 00:25:10,505
.طبقه بندي شده است

453
00:25:10,589 --> 00:25:11,924
.نه

454
00:25:13,135 --> 00:25:15,807
.نه. به من همچين حرفي نمي زني

455
00:25:25,827 --> 00:25:27,748
.داريم يه عمليات نظامي آماده مي کنيم

456
00:25:30,462 --> 00:25:32,925
خيلي وقته که داشتيم
.براش آماده مي شديم

457
00:25:32,966 --> 00:25:34,052
منظورت يه حمله کوچيکي چيزيه؟

458
00:25:34,345 --> 00:25:35,389
بيشتر از اين نمي تونم
.چيزي بگم

459
00:25:36,766 --> 00:25:38,603
و اين چه ربطي به ما داره؟

460
00:25:38,895 --> 00:25:41,209
اون اطلاعاتي که درمورد
مدرسه همسرها بهت داديم چي؟

461
00:25:41,233 --> 00:25:42,295
فهميدي هانا کجاست؟

462
00:25:42,319 --> 00:25:43,988
.نه. هنوز نه
.متاسفم

463
00:25:44,030 --> 00:25:47,371
پس اين همه راه اومدي
.تا بهمون هيچي نگي

464
00:25:47,746 --> 00:25:49,625
.هيچ کاري نمي توني برامون بکني

465
00:25:49,667 --> 00:25:51,921
و لارنس مي گه
.هانا رو بهمون مي ده

466
00:25:52,004 --> 00:25:53,984
اگه چيز ديگه اي مي تونستم بهت
.بگم، مي گفتم

467
00:25:54,008 --> 00:25:55,219
.ولي الان نمي تونم

468
00:25:56,389 --> 00:25:59,437
فقط ازت مي خوام که بهمون
.اعتماد کني

469
00:25:59,979 --> 00:26:03,862
خواهش مي کنم به کشورت
.اعتماد کن

470
00:26:03,945 --> 00:26:05,114
کدوم کشور؟

471
00:26:12,337 --> 00:26:15,050
لوک فکر مي کنه
.من ديوونه ام که حتي بهش فکر مي کنم

472
00:26:15,092 --> 00:26:16,637
.باعث ميشه فکر کنم واقعا ديوونه شدم

473
00:26:17,848 --> 00:26:18,975
شدم؟

474
00:26:21,314 --> 00:26:22,983
.موقعيت ديوونه کننده ايه

475
00:26:23,985 --> 00:26:25,405
خب اگه تو بودي چي کار مي کردي؟

476
00:26:28,411 --> 00:26:29,497
.من حق ندارم همچين حرفي بزنم

477
00:26:29,580 --> 00:26:31,793
.ريتا
.نمي خوام دخالت کنم

478
00:26:33,505 --> 00:26:34,798
.دارم ازت مي پرسم

479
00:26:41,521 --> 00:26:43,441
دارم با زندگي اينجام
.پيش ميرم

480
00:26:44,652 --> 00:26:46,154
.هيچ وقت بر نمي گردم اونجا

481
00:26:47,574 --> 00:26:48,574
.آره

482
00:26:49,620 --> 00:26:50,914
.خيلي خب. باشه

483
00:26:54,212 --> 00:26:55,674
.ولي من اونجا بچه ندارم

484
00:26:58,638 --> 00:26:59,849
اگه داشتي چي؟

485
00:27:05,234 --> 00:27:07,781
اگه دنيايي وجود داشت
که پسرم نمرده بود چي؟

486
00:27:14,461 --> 00:27:17,049
حاضرم هر کاري بکنم
.تا دوباره ببينمش

487
00:27:19,889 --> 00:27:22,268
.حاضرم تا آخر دنيا برم دنبالش

488
00:27:47,276 --> 00:27:48,655
.اومدي

489
00:27:50,992 --> 00:27:53,414
اون سال هاي زيادي
.داشته نيو بثلهم رو گسترش مي داده

490
00:27:53,456 --> 00:27:55,418
.از اول داشته نقشه اش رو مي کشيده

491
00:27:56,169 --> 00:27:58,090
.از هميشه قدرتمندتر به نظر مياد

492
00:27:58,173 --> 00:27:59,802
.پس از پيش بر مياد

493
00:28:00,345 --> 00:28:01,555
.نمي دونم

494
00:28:01,597 --> 00:28:04,770
 الان من تصوير واضحي از
.سياسيتاي گيلياد ندارم

495
00:28:04,853 --> 00:28:06,565
دارم سعي مي کنم بدون اونا
.پيش برم

496
00:28:06,607 --> 00:28:10,072
براي همينه که مي خواستم
.باهات حرف بزنم

497
00:28:14,498 --> 00:28:17,044
فقط براي پيدا کردن
.يه مدافع کمک لازم دارم

498
00:28:18,423 --> 00:28:19,508
...يه وکيل يا

499
00:28:19,550 --> 00:28:22,179
يه شهروند کانادايي لازم دارم ...
.تا اسپانسرم بشه

500
00:28:22,221 --> 00:28:23,391
.هر چيزي

501
00:28:27,566 --> 00:28:28,609
....ما

502
00:28:28,776 --> 00:28:31,197
.ما دوست نيستيم سرينا

503
00:28:34,997 --> 00:28:36,417
.ولي من رو بخشيدي

504
00:28:37,502 --> 00:28:38,629
.نه

505
00:28:44,349 --> 00:28:46,604
.من هرگز نمي تونم ببخشمت

506
00:28:47,355 --> 00:28:48,900
پس براي چي نجاتم دادي؟

507
00:28:48,941 --> 00:28:51,363
.زندگي من و بچه ام رو نجات دادي

508
00:28:51,447 --> 00:28:53,409
.اون گناهي نداشت

509
00:28:53,826 --> 00:28:55,705
ببين، هر چه قدر مي خواي
،مي توني انکارش کني

510
00:28:55,747 --> 00:28:58,544
.ولي توي اون انبار تو پيشم بودي

511
00:28:59,546 --> 00:29:01,174
.من و تو، يه پيوند داريم

512
00:29:01,425 --> 00:29:03,805
با هم ديگه خيلي چيزا
.رو پشت سر گذاشتيم

513
00:29:05,098 --> 00:29:06,602
.آره

514
00:29:12,948 --> 00:29:14,827
*صورتم رو برگردوندم
.مترجم: اشاره به باور صلح طلبي و پرهيز از خشونت در مسيحيان*

515
00:29:19,210 --> 00:29:21,382
...انگار بعد همه اين ماجراها ...

516
00:29:24,053 --> 00:29:26,224
.فکر کنم من از تو مسيحي بهتري هستم

517
00:29:51,400 --> 00:29:53,069
الان چي کار بايد بکنم؟

518
00:29:56,702 --> 00:29:57,787
...ام

519
00:29:59,541 --> 00:30:01,462
.برگرد پيش ويلر ها

520
00:30:06,095 --> 00:30:07,095
چطور؟

521
00:30:10,020 --> 00:30:11,649
چطور مي توني بري
تو خونه

522
00:30:11,690 --> 00:30:14,111
زني که مي خواد بچه ات رو بدزده؟

523
00:30:19,121 --> 00:30:21,167
واقعا داري اين رو از من
مي پرسي؟

524
00:30:30,478 --> 00:30:31,855
....چطوري

525
00:30:36,365 --> 00:30:38,201
چطوري با من زندگي کردي؟

526
00:30:45,550 --> 00:30:46,635
...ام

527
00:30:54,901 --> 00:30:56,029
.اين کاريه که بايد بکني

528
00:30:56,112 --> 00:30:57,112
باشه؟

529
00:31:02,542 --> 00:31:04,128
بر مي گردي اونجا

530
00:31:06,508 --> 00:31:08,846
،و مثل يه نديمه رفتار مي کني

531
00:31:11,810 --> 00:31:13,397
،ولي تک تک لحظه ها

532
00:31:15,067 --> 00:31:17,739
،عليهشون نقشه مي کشي

533
00:31:18,449 --> 00:31:20,745
.تا انتقامت رو بگيري

534
00:31:29,638 --> 00:31:31,182
تو همين کار رو کردي؟

535
00:31:33,061 --> 00:31:35,232
.ببين چه اتفاقي براي فرد افتاد

536
00:31:39,491 --> 00:31:41,202
.يه نگاهيم به خودت بکن

537
00:31:51,013 --> 00:31:52,013
.جون

538
00:31:53,477 --> 00:31:56,984
اگه جاي من بودي
چي کار مي کردي؟

539
00:32:01,994 --> 00:32:02,994
.بهم گوش کن

540
00:32:04,457 --> 00:32:07,964
نمي توني به بچه ات کمک کني
.اگه پيشش نباشي

541
00:32:15,354 --> 00:32:16,773
.اگه جات بودم بر مي گشتم

542
00:32:32,262 --> 00:32:33,891
.حالش خوبه

543
00:32:37,774 --> 00:32:39,778
مي بيني چطوري همه چي رو
برات راست و ريست مي کنم؟

544
00:32:40,404 --> 00:32:41,698
.لوک بهت اعتماد نداره

545
00:32:43,117 --> 00:32:44,161
.ولي تو داري

546
00:32:44,746 --> 00:32:48,504
چه کاري مي تونم انجام بدم
تا شوهر بي ميل قانع بشه؟

547
00:32:48,587 --> 00:32:49,839
.مدرک زنده بودن هانا رو داره

548
00:32:49,923 --> 00:32:52,052
.نذار هانا رو شوهر بدن

549
00:32:53,639 --> 00:32:56,436
فکر کنم اين خارج از
.توانم باشه

550
00:32:56,895 --> 00:32:59,484
ولي اگه کاري که
مي خواي رو انجام بدم

551
00:32:59,567 --> 00:33:01,195
مي توني جلوش رو بگيري؟

552
00:33:02,532 --> 00:33:04,703
.گيلياد هميشه مثل گيلياد رفتار مي کنه

553
00:33:07,291 --> 00:33:09,572
.مي توني پيشش باشي جون
خوشحالت نمي کنه؟

554
00:33:10,339 --> 00:33:14,179
وقتي يه مرد با دو برابر سنش
بهش تجاوز مي کنه پيشش باشم؟

555
00:33:14,306 --> 00:33:15,891
.اي بابا. ازدواج سنتيه ديگه

556
00:33:15,975 --> 00:33:16,977
!مادرتو

557
00:33:18,605 --> 00:33:20,025
!مادرتو

558
00:33:22,864 --> 00:33:27,540
همه اون دخترا و زنا تو دنيايي که
تو درست کردي

559
00:33:28,124 --> 00:33:30,421
.بهشون تجاوز کردند و شکنجه شدند

560
00:33:31,255 --> 00:33:32,967
!حرومزاده مريض

561
00:33:40,775 --> 00:33:42,487
فکر کردي نمي دونم؟

562
00:33:47,287 --> 00:33:49,626
فکر کردي نمي دونم
چه فلاکتي به بار آوردم؟

563
00:33:49,709 --> 00:33:50,795
...فکر کردي

564
00:33:54,093 --> 00:33:55,304
خبر ندارم؟

565
00:33:58,017 --> 00:33:59,729
.مي خواستم بشريت رو نجات بدم

566
00:34:02,860 --> 00:34:04,113
.و مي دوني، نجاتش دادم

567
00:34:05,156 --> 00:34:06,535
.درستم نجاتش دادم

568
00:34:09,039 --> 00:34:11,336
.بعدش از دستم در رفت. دور شد

569
00:34:12,422 --> 00:34:13,632
.عفونت کرد

570
00:34:16,137 --> 00:34:17,055
فکر کردي پسش نمي گيرم؟

571
00:34:17,097 --> 00:34:17,932
.همه اش رو پس مي گيرم

572
00:34:18,057 --> 00:34:21,731
مي ذارم کل نژاد بشريت
،منقرض بشه

573
00:34:21,773 --> 00:34:23,151
...فقط براي اين که

574
00:34:23,819 --> 00:34:27,033
.گيلياد ديگه عذاب وجدانم نباشه

575
00:34:27,117 --> 00:34:28,119
.پس يه کاري بکن

576
00:34:28,202 --> 00:34:30,666
!دارم مي کنم! دارم مي کنم

577
00:34:30,708 --> 00:34:34,214
.نيو بثلهم همينه جون

578
00:34:34,799 --> 00:34:36,887
.يه جاي بهتره

579
00:34:37,763 --> 00:34:41,980
جاييه که تلاش مي کنيم
بعد از يه گذشته غيرقابل تغيير

580
00:34:42,022 --> 00:34:44,486
.براي يه آينده بهتر تلاش کنيم

581
00:34:44,527 --> 00:34:48,159
يه جايي بدون دادگاه
،ساختگي

582
00:34:48,201 --> 00:34:49,996
.بدون شکنجه، بدون عروساي بچه

583
00:34:50,079 --> 00:34:51,750
.هانا قراره يه عروس بچه بشه

584
00:34:51,791 --> 00:34:53,795
!ولي نيکول نميشه

585
00:34:54,422 --> 00:34:57,553
تا وقتي تو نيو بثلهم به سن
...برسه

586
00:34:57,595 --> 00:34:58,595
چطوري؟

587
00:34:58,931 --> 00:35:00,099
...چطوري؟ چطوري قراره

588
00:35:00,141 --> 00:35:02,939
.کشورا مدرن ميشن

589
00:35:02,980 --> 00:35:04,859
.کشورا مي تونن بهتر بشن
.با چشم خودم ديدم

590
00:35:05,819 --> 00:35:07,698
.با نيو بثلهم شروع مي کنيم

591
00:35:08,074 --> 00:35:10,036
،و با اون اصلاحات و موفقيت ها

592
00:35:10,078 --> 00:35:11,957
،پنج سال، ده سال

593
00:35:14,253 --> 00:35:17,385
کل گيلياد مي تونه
.مثل اون بشه

594
00:35:17,885 --> 00:35:20,766
جايي که حقوق بشر
.زير پا له نميشه

595
00:35:20,808 --> 00:35:23,730
.جايي که مي ذاره بري بيرون

596
00:35:23,772 --> 00:35:26,695
خوش شانس باشيم
.مثل سنگاپور قديم

597
00:35:27,697 --> 00:35:29,199
.جون، تو رو لازم دارم

598
00:35:31,705 --> 00:35:33,124
.بهم کمک کن درستش کنم

599
00:35:34,878 --> 00:35:35,878
.جون

600
00:35:38,719 --> 00:35:41,181
.به نيو بثلهم بيا
.بيا پيش دخترت باش

601
00:35:41,725 --> 00:35:43,937
بيا بهم کمک کن
گيلياد رو اونقدر تغيير بديم

602
00:35:43,979 --> 00:35:45,733
.که مي‌دي حتي خوابش رو هم نتونه ببينه

603
00:35:48,363 --> 00:35:50,116
واقعا فکر مي کني مي توني
درستش کني؟

604
00:35:51,995 --> 00:35:54,166
.مجبورم. مجبورم بهش باور داشته باشم

605
00:35:57,465 --> 00:35:58,592
.چاره اي ندارم

606
00:36:03,352 --> 00:36:05,314
،يا اونه. يا آره

607
00:36:08,027 --> 00:36:09,781
.يا اين که خودم رو بکشم
.مثل النور

608
00:36:12,243 --> 00:36:13,830
.يکي از اين دو راه

609
00:36:42,220 --> 00:36:43,348
.جون

610
00:36:45,101 --> 00:36:46,228
.جون

611
00:36:47,565 --> 00:36:48,984
.بسته داري

612
00:37:10,861 --> 00:37:12,615
مي بينيش؟
.آره

613
00:37:12,698 --> 00:37:15,286
.اوه خداي من. خودشه

614
00:37:25,390 --> 00:37:26,726
.دوباره پخشش کن

615
00:37:51,442 --> 00:37:52,444
.بايد بريم پيشش

616
00:37:54,407 --> 00:37:55,784
.بايد بريم پيشش

617
00:37:58,331 --> 00:37:59,166
.بايد بريم

618
00:37:59,207 --> 00:38:01,086
.بايد بريم پيشش. هر جايي که هست

619
00:38:02,715 --> 00:38:03,758
.بايد باهاش باشيم

620
00:38:03,800 --> 00:38:07,056
 بايد قبل اين که
.يه بلاي بدتر سرش بياد بريم پيشش

621
00:38:07,098 --> 00:38:08,098
.خيلي خب. گوش کن

622
00:38:08,142 --> 00:38:09,060
آروم. باشه؟
.باشه

623
00:38:09,102 --> 00:38:11,292
.خيلي خب، ببين. منم همين رو مي خوام
باشه؟ خودت مي دوني درسته؟

624
00:38:11,316 --> 00:38:13,486
.مي خوام برم
.ولي نمي تونم بذارم تو بري

625
00:38:14,947 --> 00:38:18,203
جون، چه ضمانتي هست
که به محض رد شدن

626
00:38:18,245 --> 00:38:19,725
از اون مرز نمي ذارنت روي ديوار لعنتي؟

627
00:38:19,749 --> 00:38:21,770
پس چي کار بايد بکنيم؟
...قراره چي کار

628
00:38:21,794 --> 00:38:23,148
نمي دونم. داريم سعي مي کنيم
.بفهميم

629
00:38:23,172 --> 00:38:24,132
چي کار مي خواي بکني؟

630
00:38:24,174 --> 00:38:25,820
 مي خواي همون کاري که
هفت سال

631
00:38:25,844 --> 00:38:27,013
پيش تا الان کردي رو ادامه بدي؟

632
00:38:27,055 --> 00:38:28,265
هيچ غلطي نمي خواي بکني؟

633
00:38:36,616 --> 00:38:39,162
 .متاسفم. متاسفم
.نبايد اين حرف رو مي زدم

634
00:38:39,204 --> 00:38:42,586
.منظورم اين نبود
...متاسفم. نبايد

635
00:38:47,220 --> 00:38:49,308
.طوري نيست
...من فقط

636
00:38:52,230 --> 00:38:55,821
مي دوني، حس مي کنم
که قراره بري

637
00:38:55,862 --> 00:38:57,324
.و هيچ وقت برنگردي

638
00:38:58,785 --> 00:39:00,539
ولي مي تونيم
.به عنوان يه خانواده بريم

639
00:39:00,622 --> 00:39:02,302
نه، نيکول رو نمي بريم
.گيلياد

640
00:39:02,334 --> 00:39:03,688
.عمرا اين کار رو بکنيم
پس مجبورم

641
00:39:03,712 --> 00:39:05,131
.بدون تو برم

642
00:39:07,970 --> 00:39:09,222
.مجبورم

643
00:39:12,813 --> 00:39:14,650
.مي دونم جنونه. مي دونم

644
00:39:14,900 --> 00:39:17,531
ما هيچ وقت برات کافي نيستيم
مگه نه؟

645
00:39:18,032 --> 00:39:21,204
.تو و نيکول، چيزيتون نميشه

646
00:39:21,956 --> 00:39:23,418
.چيزيتون نميشه

647
00:39:24,962 --> 00:39:26,299
.اون من رو لازم داره

648
00:39:28,177 --> 00:39:32,895
.من رو لازم داره
.من اونجا ولش کردم

649
00:39:35,442 --> 00:39:37,236
.به حال خودش ولش کردم

650
00:39:37,821 --> 00:39:39,742
...اون
.تو موندي جون

651
00:39:39,784 --> 00:39:42,080
.خيلي سال اونجا موندي
تنها کاري بود که

652
00:39:42,121 --> 00:39:43,833
.قول دادم هيچ وقت انجام ندم

653
00:39:43,958 --> 00:39:45,062
خيلي سال اونجا موندي
.جون

654
00:39:45,086 --> 00:39:47,466
.نمي تونم اينجا وايسم
.فقط همينجا بمون

655
00:39:47,633 --> 00:39:50,972
 هيچ وقت قرار نبود
.از پيشش برم

656
00:39:51,014 --> 00:39:54,897
.من... من رهاش کردم

657
00:39:55,732 --> 00:39:57,861
.من تنهاش گذاشتم

658
00:39:57,903 --> 00:40:00,032
.بايد برگردم پيشش
.نه. نه

659
00:40:00,074 --> 00:40:03,957
.بايد برگردم پيشش
.بايد برم. بايد برم

660
00:40:04,290 --> 00:40:07,673
بايد برگردم پيشش، باشه؟

661
00:40:09,552 --> 00:40:10,552
.بايد برم

662
00:40:11,347 --> 00:40:13,810
.ولش کردم. تنهاش گذاشتم

663
00:40:15,020 --> 00:40:16,524
.بچه ام رو رها کردم

664
00:40:24,790 --> 00:40:28,381
من رو ياد اون کتاباي مصور قديمي
.رو ميز قهوه ميندازه

665
00:40:28,590 --> 00:40:32,054
مناظر انگور چيني
.روستاهاي نيو انگلند

666
00:40:33,600 --> 00:40:35,687
بعد اين همه وقت
.واقعا موفق شدي

667
00:40:36,898 --> 00:40:40,697
.خب، اولش برداشتن تحريما بود

668
00:40:40,780 --> 00:40:41,780
.اون نقطه اول بود

669
00:40:42,200 --> 00:40:44,955
.بعد نوبت اصلاحات سياسيه

670
00:40:44,997 --> 00:40:47,961
،هوشمندانه، محدود
.ولي بازم اصلاحه

671
00:40:48,253 --> 00:40:50,467
.اون... بذار ببينيم

672
00:40:50,550 --> 00:40:53,515
آره. اون نقطه چهارم
.برنامه چهارصد نقطه ايه

673
00:40:54,934 --> 00:40:56,562
جون به کدوم سمت متمايله؟

674
00:40:58,148 --> 00:41:00,027
فکر کنم داريم به سمت
.بله مي بريمش

675
00:41:01,781 --> 00:41:02,901
،اگه قرار بود سرش شرط ببندم

676
00:41:03,868 --> 00:41:05,162
مي گفتم جون و نيکول

677
00:41:05,204 --> 00:41:07,543
.تا يکي دو سال ديگه ميان اينجا

678
00:41:11,592 --> 00:41:12,592
واقعا فکر مي کني ميان؟

679
00:41:13,220 --> 00:41:14,222
.بله

680
00:41:17,396 --> 00:41:18,731
خب، نظرت چيه؟

681
00:41:19,650 --> 00:41:20,860
خوشت اومده؟

682
00:41:22,614 --> 00:41:24,827
.مي تونم تو و رز رو اينجا تصور کنم

683
00:41:25,453 --> 00:41:27,290
.در حالي که با جونيور تاب بازي مي کنين

684
00:41:29,628 --> 00:41:31,089
جدا؟

685
00:41:31,716 --> 00:41:32,718
نيو بثلهم قراره يکي از مهم ترين

686
00:41:32,759 --> 00:41:35,599
.شهرک هامون باشه

687
00:41:35,974 --> 00:41:38,813
 و من يه فرمانده متحد نزديک
.رو لازم دارم

688
00:41:40,149 --> 00:41:41,402
پيشنهاد جالبيه

689
00:41:42,153 --> 00:41:43,406
.پر از ريسکه

690
00:41:46,202 --> 00:41:47,581
.بچه ات ممکنه يه خواهر يا برادر داشته باشه

691
00:41:48,206 --> 00:41:49,918
مي توني پيش
.هردوشون باشي

692
00:41:49,960 --> 00:41:52,591
مي توني با هر دو زني
.باشي که دوستشون داري

693
00:41:53,551 --> 00:41:54,678
مي دوني چيه؟

694
00:41:56,766 --> 00:41:57,766
.بهش فکر کن

695
00:42:08,163 --> 00:42:08,998
خب، نظرت چيه؟

696
00:42:09,082 --> 00:42:10,811
به نظرت مي تونيم باهاش
محل هانا رو پيدا کنيم؟

697
00:42:10,835 --> 00:42:11,921
.اميدوارم

698
00:42:12,547 --> 00:42:13,817
.ممنون که اين رو آوردي پيش ما

699
00:42:13,841 --> 00:42:16,221
.مي تونه خيلي به دردبخور باشه

700
00:42:16,262 --> 00:42:19,102
و اگه پيدا کردينش، بعدش چي؟

701
00:42:20,772 --> 00:42:21,816
چي کار مي تونين بکنين؟

702
00:42:22,442 --> 00:42:24,571
هرکاري که از دستمون بر بياد
.تا تو رو اينجا نگه داريم

703
00:42:25,114 --> 00:42:28,120
ببين، نمي تونيم بيشتر از اين
.شهرونداي آمريکايي رو از دست بديم

704
00:42:28,203 --> 00:42:30,500
.اين يه مسئله حياتي برامونه

705
00:42:30,917 --> 00:42:32,169
 پس، وقتي مي گم

706
00:42:32,211 --> 00:42:35,844
،نهايت توانمون رو به کار مي بريم
.بهم اعتماد کنين

707
00:42:35,927 --> 00:42:39,183
درک مي کنم چرا نمي خوايد
،بهمون اعتماد کنين

708
00:42:39,685 --> 00:42:45,154
متوجهم، ولي خواهش مي کنم
.يه کم وقت بهمون بديد

709
00:43:11,749 --> 00:43:12,959
.مي توني حرف بزني

710
00:43:17,176 --> 00:43:20,600
ام، من بابت کارام خيلي
.متاسفم

711
00:43:22,144 --> 00:43:24,858
.گستاخ و قدرنشناس بودم

712
00:43:27,823 --> 00:43:30,995
هر اتفاقي که افتاد
فقط و فقط

713
00:43:32,666 --> 00:43:34,168
.تقصير من بود

714
00:43:38,803 --> 00:43:40,974
خب خوشحالم که بالاخره
.متوجه شدي

715
00:43:45,817 --> 00:43:48,698
ممنونم که اجازه دادين
.برگردم تا به بچه شير بدم

716
00:43:48,739 --> 00:43:52,414
،اون کار رو مي توني انجام بدي
.ولي بقيه چيزا به عهده منه

717
00:43:53,583 --> 00:43:55,002
.همه وظايف مادري با منه

718
00:44:01,014 --> 00:44:01,932
.ممنونم

719
00:44:02,016 --> 00:44:06,942
بايد موافقت کني که

720
00:44:06,984 --> 00:44:08,863
.لياقت يه مادر کامل بودن رو نداري

721
00:44:12,829 --> 00:44:13,664
.فعلا نه

722
00:44:13,748 --> 00:44:15,167
.احتمالا هيچ وقت

723
00:44:22,515 --> 00:44:23,935
.خدا رو شکر
.خدا رو شکر

724
00:44:25,521 --> 00:44:26,857
.از اين طرف

725
00:44:56,458 --> 00:44:58,003
متاسفم. اجازه هست؟

726
00:45:06,437 --> 00:45:07,437
.اوه. تو اينجايي

727
00:45:09,609 --> 00:45:12,072
ميشه بغلش کنم؟
.البته که ميشه عزيزم

728
00:45:14,453 --> 00:45:15,580
.اوه

729
00:45:16,247 --> 00:45:17,751
.اوه عزيزم

730
00:45:22,176 --> 00:45:24,473
!اوه
.منتظرت بوده

731
00:45:24,931 --> 00:45:26,518
.سلام

732
00:45:30,860 --> 00:45:31,862
.ممنون

733
00:45:34,033 --> 00:45:37,791
.چه قدر دلم برات تنگ شده بود

734
00:45:50,273 --> 00:45:51,527
.باشه

735
00:45:55,827 --> 00:45:58,206
.اوه عزيزم

736
00:46:08,811 --> 00:46:09,896
.بيا

737
00:46:31,315 --> 00:46:32,525
.سلام

738
00:46:34,529 --> 00:46:35,531
.ريتائم

739
00:46:35,948 --> 00:46:36,992
.نه. خبري نشده

740
00:46:37,117 --> 00:46:39,331
.هر روز با مارک حرف زديم

741
00:46:39,372 --> 00:46:42,044
ولي، همش بهمون مي گه
.صبر کنيم

742
00:46:42,085 --> 00:46:43,254
.صبر

743
00:46:44,089 --> 00:46:46,637
.آره. انگار يه ابديت طول کشيده

744
00:46:46,720 --> 00:46:49,726
...اون.. اون
.نمي دونم. شايد

745
00:46:50,101 --> 00:46:52,523
حالت خوبه؟ خوبي؟
.آره آره

746
00:46:53,984 --> 00:46:57,325
...مي رم
.مي رم قدم بزنم

747
00:46:57,617 --> 00:46:58,994
.وسط غذا خوردني

748
00:47:00,539 --> 00:47:03,379
.آره، ولي نيکول سيب لازم داره

749
00:47:04,171 --> 00:47:05,424
.سيب تموم کرديم

750
00:47:05,508 --> 00:47:07,279
پس فقط به لوک بگو مي رم
از مغازه

751
00:47:07,303 --> 00:47:09,849
.سيب بخرم

752
00:47:09,891 --> 00:47:12,438
...چون اون
.چون سيب لازم داره

753
00:47:12,480 --> 00:47:13,440
.آره. سيب لازم داره. آره

754
00:47:13,482 --> 00:47:14,482
.باشه. ام

755
00:47:14,859 --> 00:47:15,903
هي، ميشه باهات بيام؟

756
00:47:15,945 --> 00:47:17,006
.نه نه. راحت باش. لازم نيست

757
00:47:17,030 --> 00:47:18,951
..غذات رو بخور

758
00:47:20,663 --> 00:47:23,711
.باشه

759
00:47:24,796 --> 00:47:26,466
.احسنت
.بازم ممنون

760
00:47:27,385 --> 00:47:28,679
.لطف کردي

761
00:47:44,669 --> 00:47:45,504
سلام؟

762
00:47:45,588 --> 00:47:48,469
جون، وقت حرف زن ندارم
.ولي موفق شديم

763
00:47:49,637 --> 00:47:51,098
.پيداش کرديم

764
00:47:51,725 --> 00:47:53,979
چي؟
.هانا رو پيدا کرديم

765
00:47:54,271 --> 00:47:56,777
.مدرسه تعليم همسريش رو پيا کرديم
.مي دونيم کجاست

766
00:47:57,653 --> 00:48:01,369
.جون، پيداش کرديم

767
00:48:02,330 --> 00:48:03,391
عناصر متغير زيادي هست

768
00:48:03,415 --> 00:48:06,128
و هنوز داريم يه نقشه آماده مي کنيم باشه؟

769
00:48:06,170 --> 00:48:07,005
.باشه

770
00:48:07,047 --> 00:48:10,095
 جون، اطلاعات ويدئوت
.فوق العاده کمک کرد

771
00:48:10,136 --> 00:48:11,473
.باشه. متوجهم

772
00:48:11,515 --> 00:48:13,852
به مدرسه اش حمله مي کنيم
.و مياريمش بيرون

773
00:48:15,981 --> 00:48:17,275
.ممنون

774
00:48:30,093 --> 00:48:31,471
.لعنتي

775
00:48:32,432 --> 00:48:34,936
.خيلي خب. اينا رو بذار اينجا
.لعنتي

776
00:48:35,312 --> 00:48:37,065
.لعنت! ببخشيد
هي، حالت خوبه؟

777
00:48:37,107 --> 00:48:38,628
.ببخشيد. آره
.نه نه طوري نيست

778
00:48:38,652 --> 00:48:39,880
.خيلي متاسفم جناب
.نگرانش نباش

779
00:48:39,904 --> 00:48:41,425
.ببخشيد. متاسفم
.نه نه. چيزي نيست

780
00:48:41,449 --> 00:48:43,077
!اوه! واو

781
00:48:43,202 --> 00:48:44,873
.چيزي نيست چيزي نيست
ممنون

782
00:48:44,914 --> 00:48:47,043
.چيزي نيست
.ممنون

783
00:48:47,127 --> 00:48:48,212
.ممنون

784
00:48:49,089 --> 00:48:51,010
.بيا. ممنون

785
00:49:03,952 --> 00:49:05,288
.عذر مي خوام

786
00:49:13,221 --> 00:49:14,390
.عذر مي خوام

787
00:49:23,992 --> 00:49:25,537
.لوک
چيه؟

788
00:49:25,579 --> 00:49:26,579
.لوک

789
00:49:26,623 --> 00:49:27,541
مويرا؟
چيه؟

790
00:49:27,625 --> 00:49:28,627
لوک؟

791
00:49:28,710 --> 00:49:30,046
.قراره هانا رو نجات بدن

792
00:49:30,631 --> 00:49:32,175
چي؟
.مارک زنگ زد

793
00:49:32,635 --> 00:49:34,012
.پيداش کردن
.اوه خداي من

794
00:49:34,054 --> 00:49:36,100
قراره به مدرسه اش حمله کنند

795
00:49:36,141 --> 00:49:37,018
.و نجاتش بدن

796
00:49:37,060 --> 00:49:38,289
.قراره برش گردونن پيش ما

797
00:49:38,313 --> 00:49:39,375
.اوه خدايا
.شنيدي چي گفتم

798
00:49:39,399 --> 00:49:40,418
.قراره بيارنش پيشمون

799
00:49:40,442 --> 00:49:41,361
جدي مي گي؟
.آره آره

800
00:49:41,403 --> 00:49:42,631
بهشون کمک کرديم
.هانا رو پيدا کنند

801
00:49:42,655 --> 00:49:43,675
.حالا هم قراره برن نجاتش بدن

802
00:49:43,699 --> 00:49:44,534
!اوه خداي من

803
00:49:44,617 --> 00:49:46,617
!قراره نجاتش بدن
.دروغ نمي گم! آره

804
00:49:47,915 --> 00:49:48,915
!اوه خداي من

805
00:49:49,585 --> 00:49:54,304
.طوري نيست. مي دونم. مي دنم
.مي دونم. مي دونم. موفق شديم

806
00:49:54,637 --> 00:49:57,727
 .بيا اينجا
.من عاشق مارک توئلو شدم

807
00:49:57,810 --> 00:50:00,941
.عاشق مارک توئلوي لعنتي شدم

808
00:50:00,965 --> 00:50:12,965
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
