WEBVTT

00:00.778 --> 00:03.160
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» گذشت...

00:03.201 --> 00:04.764
‫تموم چیزی که می‌خوایم
‫درمورد هانا بدونیم...

00:04.788 --> 00:05.975
‫- بذارید بره.
‫- ...اونجاست.

00:05.999 --> 00:07.185
‫- نه، نه، نه. نه، ما کنار هم...
‫- چی؟

00:07.209 --> 00:08.355
‫نه، نه!
‫کجا دارید می‌بریدش؟ لوک!

00:08.379 --> 00:09.213
‫جون! نه جون!

00:09.255 --> 00:12.929
‫دعا می‌کنم که دخترهام
‫زندگی آرومی داشته باشن.

00:16.227 --> 00:18.983
‫اینطور نسنجیده رفتار کردن

00:19.025 --> 00:22.281
‫می‌تونه عواقب سیاسی
‫شدیدی رو به دنبال باشه.

00:22.324 --> 00:23.743
‫حتما می‌دونی که

00:23.785 --> 00:27.166
‫برنامه‌هات برای «نیو بثلهم» عملی نمیشه.

00:28.836 --> 00:30.382
‫به نفعِ گیلیاده.

00:31.509 --> 00:33.513
‫درد زایمان داری تو؟

00:34.932 --> 00:36.560
‫از پسش برمیای.

00:38.105 --> 00:39.775
‫همون خونواده‌ای که پیششون بودم؟

00:39.817 --> 00:42.279
‫نمی‌تونم اجازه بدم دستشون به بچه‌ام برسه.

00:42.364 --> 00:45.537
‫تو مادرشی.
‫و باید در کنار تو باشه.

00:45.620 --> 00:46.622
‫ممنونم.

00:47.791 --> 00:50.003
‫سرینا واترفورد؟
‫ما از سازمان مهاجرت کانادا اومدیم.

00:50.045 --> 00:51.549
‫شما بازداشتید.

00:51.590 --> 00:52.843
‫تو خبرشون کردی؟

00:52.884 --> 00:54.471
‫وقتی که اون مرکزشون رو ترک کرد

00:54.513 --> 00:56.392
‫قیدِ ویزای دیپلماتیکش رو هم زد.

00:56.642 --> 00:57.894
‫بچه‌ام چی میشه؟

00:57.936 --> 01:00.525
‫تشکیلاتِ بازداشت،
‫بخش مراقبت از نوزاد نداره.

01:00.608 --> 01:03.071
‫نه خواهش می‌کنم!
‫خواهش می‌کنم صبر کنید، صبر کنید!

01:03.155 --> 01:05.660
‫- عدالت برقرار شد درسته؟
‫- جون کمکم کن!

01:05.702 --> 01:06.537
‫درسته.

01:06.579 --> 01:09.501
‫خواهش می‌کنم نذار ازم بگیرنش!
‫خواهش می‌کنم!

01:09.877 --> 01:11.797
‫خواهش می‌کنم کمکم کن جون!

01:12.507 --> 01:13.968
‫خواهش می‌کنم جون!

01:14.007 --> 01:22.991
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:24.042 --> 01:24.966
‫«سرگذشت ندیمه»
‫[فصل پنجم، قسمت هشتم]

01:24.990 --> 01:26.303
‫- می‌خوام بردارمش.
‫- خیله‌خب، بیا تو انجام بده.

01:26.327 --> 01:28.079
‫این پینکیک من باشه.

01:28.121 --> 01:29.401
‫خیله‌خب، اینم پنکیکِ تو.

01:29.500 --> 01:31.002
‫وای!

01:31.044 --> 01:33.674
‫- خیلی شکلاتیه.
‫- خوبه دیگه.

01:33.716 --> 01:34.927
‫اینجوری خوبه؟ مطمئنی؟

01:35.010 --> 01:37.557
‫- آره.
‫- انگاری که زیاده عزیزم.

01:37.641 --> 01:39.143
‫می‌تونم منم یکی درست کنم؟

01:39.185 --> 01:40.897
‫بذار این شکلات چیپسی‌ها رو بریزم روش.

01:40.939 --> 01:43.109
‫به نظرت بس نیست؟

01:48.496 --> 01:49.957
‫دارن میان یا میرن؟

01:49.998 --> 01:52.002
‫جدیدا بیشتر به نظر میاد که همش دارن میان.

01:52.044 --> 01:54.341
‫کلا نادیده می‌گیرمشون من.
‫حتی دیگه اصلا صداشونم نمی‌شنوم.

01:58.432 --> 01:59.476
‫کیه؟

01:59.518 --> 02:02.899
‫سازمان مهاجرته.

02:03.401 --> 02:07.199
‫دوباره سریناست.
‫می‌تونم دوباره نادیده‌اش بگیرم؟

02:07.241 --> 02:08.619
‫هزار بار بهم زنگ زده.

02:08.703 --> 02:10.623
‫همون اولین بار فقط
‫جوابش رو دادم.

02:11.584 --> 02:13.003
‫باهاش حرف زدی؟

02:13.921 --> 02:15.341
‫بعدِ بیمارستان دیگه نه.

02:15.925 --> 02:17.929
‫هنوزم فکر می‌کنی باهم رفیقید؟

02:17.971 --> 02:20.267
‫کسی رو نداره.

02:20.602 --> 02:22.187
‫آره، خوبه.

02:22.271 --> 02:24.126
‫می‌دونید چیه، اصلا نمی‌دونم چرا باید
‫با خودش فکر کنه که شما حاضرید

02:24.150 --> 02:25.421
‫ازش دفاع کنید و
‫از اونجا بیاریدش بیرون.

02:25.445 --> 02:27.490
‫اصلا لایقِ همون قدر کمکی
‫هم که بهش کردی رو نداره.

02:28.409 --> 02:30.455
‫موضوع لیاقتِ اون نبود.

02:30.496 --> 02:32.249
‫اصلا بخاطر اون نبود.

02:32.292 --> 02:35.506
‫به نظرم بچه‌ی تازه به دنیا رسیده‌اش
‫مستحق این نبود که توی جنگل تلف بشه.

02:36.383 --> 02:37.636
‫من...

02:41.727 --> 02:43.689
‫صدای این احمقا دیگه خیلی داره بلند میشه.

02:44.273 --> 02:46.570
‫لعنتی.

02:54.168 --> 02:58.009
‫برگردید کشورتون آمریکایی‌ها!
‫کانادا برای کانادایی‌هاست!

02:58.093 --> 02:59.093
‫برگردید کشورتون!

03:03.813 --> 03:07.277
‫- دیگه خیلی زیادتر شدن.
‫- تمومی نداره این داستان؟

03:07.862 --> 03:08.862
‫نه.

03:10.576 --> 03:12.372
‫فقط بدتر و بدتر میشه.

03:16.463 --> 03:18.216
‫این کشور متعلق به کانادایی‌هاست!

03:18.243 --> 03:22.100
‫مترجمان: «حمید احمدی و iredprincess»

03:32.161 --> 03:35.793
‫همگی موافق نیستید اداره کردن کشوری

03:35.835 --> 03:37.672
‫که همیشه همه سعی دارن

03:37.756 --> 03:40.720
‫ازش فرار کنن، باعث شرمساریه؟

03:40.762 --> 03:42.724
‫اینطوری کشورمون تضعیف میشه،

03:42.766 --> 03:44.895
‫روابطمون با کانادا رو هم سخت می‌کنه.

03:44.936 --> 03:47.734
‫چیزی که فرمانده لارنس شدیدا سعی
‫در تقویت کردنش داشت.

03:47.776 --> 03:50.155
‫کانادایی‌ها از پناهنده‌های ما خسته شدن،

03:50.197 --> 03:52.952
‫و کاملا مطمئنن که دلشون نمی‌خواد
‫همچنان بخاطرشون تقاص پس بدن.

03:54.205 --> 03:57.002
‫و بخاطر همینه که من شما رو به اینجا،

03:57.169 --> 03:58.169
‫به «نیو بثلهم» آوردم.

03:59.089 --> 04:00.843
‫بخشی مدرن‌سازی شده و

04:00.885 --> 04:04.434
‫و به صورت هدفمندانه‌ای آزاد،

04:04.476 --> 04:08.274
‫که پناهنده‌های گیلیاد بتونن
‫بخشیده بشن و با وعده‌ی

04:08.901 --> 04:10.363
‫تجدید دیدار با خونواده و

04:10.404 --> 04:12.032
‫دوستان دیرینه‌ـشون
‫به وطنشون برگردن.

04:12.992 --> 04:15.373
‫این روش ممکنه نشون دهنده‌ی ضعفِ ما باشه

04:15.414 --> 04:17.293
‫که بخوایم بخاطر برگشتنِ این
‫مرتدها التماس کنیم.

04:17.669 --> 04:19.046
‫خودشون برای به دست آوردن
‫فرصتی در کنار عزیزانشون،

04:19.088 --> 04:20.758
‫التماسمون رو می‌کنن.

04:21.175 --> 04:22.135
‫باعث کمتر شدنِ

04:22.177 --> 04:24.349
‫پایگاه‌های کوچک مسخره‌ـشون
‫توی تورنتو هم میشه.

04:24.683 --> 04:27.605
‫بدون این مردم کوچک
‫آمریکای کوچکی هم در کار نخواهد بود.

04:28.649 --> 04:31.195
‫اما ملت خودمون چه واکنشی
‫توی گیلیاد نشون میدن؟

04:31.864 --> 04:33.826
‫اینکار باعث نمیشه برخی از این مردم
‫از اینجا فرار کنن؟

04:34.118 --> 04:36.038
‫خب برای مدتی اصلا خبر نخواهند داشت.

04:37.082 --> 04:38.185
‫نمی‌دونم در جریان هستید یا نه،

04:38.209 --> 04:40.756
‫اما توی گیلیاد خبرگزاری آزاد نداریم اصلا.

04:40.840 --> 04:42.594
‫و خائنینی که در بین ما هستند،

04:43.052 --> 04:45.015
‫همینجوریشم سعی دارن
‫که به کانادا برن.

04:46.810 --> 04:49.774
‫به عنوان «هنگ کنگ» خودمون در نظر بگیریدش.

04:51.068 --> 04:53.532
‫یک کشور با دو نظام.

04:53.699 --> 04:56.788
‫آقایون، بنده بر این باورم
‫که گیلیاد در سازمان ملل متحد

04:56.830 --> 04:59.336
جایگزین ایالات متحده میشه.

04:59.961 --> 05:00.838
‫اما تا چنین روزی،

05:00.880 --> 05:02.884
‫بزرگترین تهدید برای حکومت ما

05:02.967 --> 05:06.015
‫خیال مُصرانه‌ی ارزش‌های
دموکراتیکِ دنیایی‌ست

05:06.057 --> 05:08.312
‫که تقریبا نیست و نابود شده.

05:08.354 --> 05:11.108
‫نیو بثلهم این تهدید رو بی‌اثر می‌کنه.

05:11.485 --> 05:15.409
‫و با این حال،
‫باید نظرم مهمه، درسته؟

05:18.206 --> 05:19.542
‫وقتشه که بزرگ شیم.

05:21.254 --> 05:24.051
‫وقتشه که بخاطر گیلیاد پختگی،

05:24.093 --> 05:27.350
‫اعتماد به نفس و مهمتر از همه‌چیز،

05:28.226 --> 05:30.606
‫ثبات اخلاقیمون رو نشون بدیم.

05:31.358 --> 05:34.781
‫ثبات اخلاقی دقیقا همون چیزیِ
‫که فرمانده پاتنوم اصلا نداشت.

05:37.286 --> 05:39.916
‫من به تورنتو می‌رم تا

05:40.376 --> 05:42.129
‫با یه سری از خونواده‌ها صحبت کنم.

05:43.799 --> 05:45.928
‫دوست دارم که با 100 نفر
‫اینجا رو راه بندازم.

05:50.270 --> 05:51.270
‫فرمانده.

05:55.823 --> 05:58.036
‫الان متوجه شدم که حق با شماست.

05:59.038 --> 06:02.044
‫شرمنده که حرف‌های پاتنوم مرحوم
‫هنوز توی گوشامه.

06:05.509 --> 06:06.845
‫می‌بخشمت فرمانده.

07:08.886 --> 07:13.604
‫شنیدم که درخواست کردی
‫خودم بیام دنبال شیر بچه.

07:14.062 --> 07:17.110
‫وای، ممنونم که اومدی.

07:18.947 --> 07:22.496
‫ممنونم که تا وقتی اینجام،
‫نوآه رو به فرزندخوندگی گرفتید.

07:22.538 --> 07:24.751
‫- حالش چطوره؟
‫- خوبه.

07:35.146 --> 07:36.273
‫آم...

07:37.944 --> 07:39.405
‫می‌خواستم توضیح بدم.

07:39.447 --> 07:43.079
‫من نمی‌خواستم به ازرا آسیبی برسونم.

07:43.162 --> 07:45.083
‫می‌دونستم که جلیقه‌ی
‫ضدگلوله تنشه...

07:45.124 --> 07:47.964
‫زنده می‌مونه. شانس آوردی که
‫توی سرزمین بدون طرف بودی.

07:48.130 --> 07:50.134
‫با اینحال، می‌دونم رفتار درستی نبود.

07:50.176 --> 07:51.972
‫و فقط هم...

07:54.226 --> 07:57.650
‫بخاطر فشار و حاملگی بود.

07:58.109 --> 08:00.864
‫درسته. هورمون‌ها باعث میشن
‫که دیوونه بشی.

08:03.119 --> 08:06.083
‫بخاطر همینم ما باید از نوآه نگهداری کنیم،

08:06.125 --> 08:08.630
‫و تو باید خودت رو جمع‌وجور کنی.

08:10.301 --> 08:11.845
‫خب بابت نگرانیت ممنونم،

08:11.886 --> 08:13.515
‫اما بهت قول می‌دم که حالم خوبه الان.

08:13.557 --> 08:17.481
‫زندگی با یه بچه آشفته بازاریه واسه خودش.
‫فقط باعث میشه پسرفت کنی.

08:17.523 --> 08:21.071
‫منظورم اینه که نوآه خونه
‫رو از این رو به اون رو کرده.

08:21.113 --> 08:22.113
‫واقعا؟

08:23.200 --> 08:24.286
‫چطور مگه؟

08:25.121 --> 08:28.127
‫این موجود کوچک و لجباز
‫هر شب و هر روز گریه می‌کنه.

08:28.545 --> 08:29.756
‫غذا نمی‌خوره.

08:29.797 --> 08:31.694
‫ما هفته‌ها گذاشتیم با روش
‫«خوابیدن از شدت گریه» خوابش ببره،

08:31.718 --> 08:32.998
‫اما فقط مقاومت می‌کنه این بچه.

08:33.638 --> 08:36.101
‫خب شاید نیاز داشته باشه
‫که توی بغل باشه. اون...

08:37.605 --> 08:38.940
‫باید به آغوش کشیده بشه.

08:39.776 --> 08:42.365
‫تا بدونه که یکی کنارش هست.

08:42.406 --> 08:44.242
‫اینطوری که روشمون جواب نمیده سرینا.

08:45.371 --> 08:48.543
‫به مقدار مشخصی از
‫مقاومت ذهنی نیاز داره.

08:49.252 --> 08:51.215
‫مقاومت ذهنی نه؟

08:51.633 --> 08:52.633
‫درسته.

08:53.345 --> 08:55.432
‫من یه کشور رو سرنگون کردم.

08:57.102 --> 08:58.270
‫و در کمال ناباوری،

08:58.313 --> 09:00.776
‫یه بچه‌ی خیلی سالم رو به دنیا آوردم.

09:01.068 --> 09:03.532
‫و حتی یکبار هم فقدان
‫مقاومت ذهنی رو حس نکردم.

09:04.867 --> 09:07.163
‫از دستِ من عصبانی هستی سرینا.

09:07.748 --> 09:09.961
‫نوآه فقط 9 ماهشه.

09:10.462 --> 09:13.092
‫برای روش‌های شما خیلی کوچکه.

09:13.259 --> 09:16.014
‫این احساساتت
‫بیشتر ثابت می‌کنه

09:16.098 --> 09:19.104
‫که در حال حاضر اصلا برای
‫مادری کردن آماده نیستی.

09:19.187 --> 09:20.941
‫نه با این مشکلات احساسی و روانیت.

09:21.024 --> 09:23.447
‫من از اعماق قلبم می‌دونم
‫که مشکل بچه‌ام چیه.

09:23.488 --> 09:25.617
‫اون بچه از من زاده شده.
‫اون بچه‌ی خودمه.

09:25.701 --> 09:29.082
‫تو اینجایی و من نیستم.

09:33.759 --> 09:36.723
‫فقط نگران خودت باش.

09:38.643 --> 09:40.062
‫من از نوآه مراقبت می‌کنم.

10:06.491 --> 10:08.160
‫همه‌ـتون بهتر از من انجامش می‌دید.

10:09.037 --> 10:10.499
‫من قبلا هم از این کارها کردم.

10:12.586 --> 10:15.759
‫مجبورمون می‌کردن خون‌های روی
‫دیوار گیلیاد رو بشوریم.

10:16.302 --> 10:17.302
‫اونقدرام فرق نداره.

10:19.224 --> 10:21.521
‫هی!
‫ما نمی‌خوایم اینجا باشید!

10:21.855 --> 10:22.940
‫اصلا مشخص نیست.

10:23.023 --> 10:23.900
‫برگردید کشورتون!

10:23.942 --> 10:25.027
‫برگردید کشورتون. گم شید.

10:25.069 --> 10:27.825
‫وقتی که اول اومدیم اینجا،
‫با آغوش باز پذیرفتنمون.

10:27.867 --> 10:30.288
‫خب تو قبل من به اینجا اومدی.

10:30.914 --> 10:32.394
‫وقتی که من رسیدم،
‫هنوز مودب بودن،

10:32.418 --> 10:34.297
‫اما دیگه داشتن اذیت می‌شدن.

10:35.340 --> 10:37.218
‫اصلا چنین شرایطی نبود.

10:38.555 --> 10:39.891
‫هی! گم شید!

10:44.567 --> 10:45.944
‫چه غلطی کرد؟

10:52.416 --> 10:53.460
‫باید از اینجا بریم؟

10:57.301 --> 10:58.887
‫آره، خیله‌خب.

10:58.970 --> 11:02.978
‫نه منظورم تورنتو، کاناداست.

11:05.232 --> 11:06.694
‫کجا بریم؟

11:06.736 --> 11:09.450
‫نمی‌دونم. آلاسکا، هاوایی؟
‫نمی‌دونم، اروپا؟

11:11.371 --> 11:12.956
‫از هانا دورتر می‌شیم.

11:13.040 --> 11:15.462
‫آره، من، نه، من...

11:19.345 --> 11:20.179
‫الو؟

11:20.221 --> 11:23.060
‫این وقت از سال،
‫تورنتو عجب هوایی داره.

11:23.895 --> 11:25.106
‫وقت داری؟

11:26.901 --> 11:28.780
‫آمریکا داره نابود می‌شه.

11:29.155 --> 11:32.746
‫به نظر میاد کاراییش
‫رو از دست داده.

11:32.830 --> 11:34.290
‫گفتی از هانا خبر داری.

11:34.333 --> 11:36.963
‫اول به حرفم گوش کن.

11:38.383 --> 11:40.846
‫باید بدونی که هرچیزی برات ارزشمنده،

11:40.887 --> 11:44.019
‫هرچیزی که بهش امید داری،

11:44.227 --> 11:46.649
‫دموکراسی، آزادی، عدالت،

11:46.691 --> 11:49.237
‫همه‌ی این مزخرفات
‫که حس خوبی به وجود میارن،

11:49.363 --> 11:50.991
‫همشون توسط یه
‫مُشت برده‌دار تعریف شدن

11:51.032 --> 11:53.203
‫که چطور باید همه‌ی مردم
‫باهم برابر باشن.

11:53.371 --> 11:54.707
‫همه‌ی این موارد

11:54.749 --> 11:57.003
‫زیر وزن رژیم سرمایه‌داری اخیر
‫و مصرف‌گرایی گستره

11:57.044 --> 11:58.339
‫نابود شدن.

11:59.048 --> 12:00.886
‫به سیاره‌ی کوچک و قشنگمون آسیب رسوند،

12:00.927 --> 12:02.431
‫تقریبا نژاد بشریت رو منقرض کرد.

12:02.514 --> 12:04.602
‫و در گیلیاد،
‫با تموم کمی‌ها و کاستی‌ها،

12:05.562 --> 12:07.148
‫این مسئله رو حل کردیم.

12:07.190 --> 12:08.230
‫داریم دوباره تولید مثل می‌کنیم.

12:10.906 --> 12:14.162
‫متاسفانه من مجبور بودم دیوونه‌بازی‌های
‫مذهبی زیادی رو با عنوان

12:14.204 --> 12:15.247
‫نظام زایمانی انجام بدم،

12:15.289 --> 12:17.711
‫و تباهیش رو دست کم گرفتم،

12:17.753 --> 12:20.634
‫اما مسیر سختی بود
‫و جواب داد.

12:21.009 --> 12:24.057
‫پس حالا، با بُردمون،

12:24.433 --> 12:26.437
‫می‌تونیم یکم شدتش رو کاهش بدیم.

12:28.691 --> 12:30.362
‫می‌خواید هانا رو بذارید بیاد بیرون؟

12:30.403 --> 12:33.409
‫نه، نمی‌تونم این کار رو بکنم.
‫اما می‌تونم بذارم تو برگردی.

12:37.334 --> 12:39.630
‫- چی؟
‫- به نیو بثلهم.

12:41.091 --> 12:42.928
‫یه بخش مسکونی جدید.

12:42.970 --> 12:46.184
‫بدون هیچ ندیمه یا قتلی،

12:46.310 --> 12:47.980
‫می‌تونی اصلا رمان بخونی،

12:48.021 --> 12:50.067
‫یا خاطراتت رو بنویسی
‫اگه دوست داری.

12:50.109 --> 12:52.531
‫جایی‌که پناهنده‌ها بخشیده می‌شن

12:52.573 --> 12:55.370
‫و به سرزمین مادریشون برمی‌گردن.

12:56.414 --> 12:58.125
‫داری جدی صحبت می‌کنی؟

12:58.208 --> 13:02.301
‫جایی‌که مردم می‌تونن
‫فرزندان بزرگ شده‌ـشون رو ببینن

13:02.342 --> 13:03.887
‫که توی خونه‌های خودشون می‌دوئن.

13:07.603 --> 13:09.063
‫منظورت هاناست؟

13:10.442 --> 13:11.652
‫بله.

13:12.696 --> 13:14.658
‫وقتی‌که مهارت خونه‌داری رو فرا گرفت...

13:14.700 --> 13:16.621
‫داره ازدواج می‌کنه؟
‫از چیزی خبر داری؟

13:16.662 --> 13:19.293
‫گیلیاده دیگه جون.
‫سرآخر، همشون ازدواج می‌کنن.

13:21.087 --> 13:24.135
‫می‌تونم به نیو بثلهم بیارمش.

13:26.307 --> 13:27.392
‫می‌تونید دوباره اونجا همدیگه رو ببینید.

13:29.228 --> 13:32.319
‫می‌تونی خونواده‌ات رو بیاری
‫و زندگیت رو بکنی.

13:33.195 --> 13:35.282
‫من می‌تونم این کار رو شدنی کنم جون.

13:37.412 --> 13:39.875
‫یعنی داری می‌گی می‌تونم
‫با دخترم باشم؟

13:39.917 --> 13:42.547
‫بله، بله، بله.

13:42.589 --> 13:43.734
‫چند دفعه باید بگم؟

13:43.758 --> 13:45.720
‫فکر کنم توی کانادا موندن
‫باعث کند ذهنیت شده.

13:45.762 --> 13:47.391
‫می‌تونی دوباره با هانا باشی.

13:49.185 --> 13:51.022
‫چطوری می‌خوای امنیتمون رو حفظ کنی؟

13:51.440 --> 13:53.486
‫اخیرا زیاد به نیک رسیدم،

13:53.528 --> 13:56.701
‫از لحاظ جنسی،
‫اما داره بهم کمک می‌کنه.

13:57.159 --> 14:00.165
‫کاملا موافقه و همیشه
‫هوات رو داشته.

14:00.207 --> 14:01.627
‫خودت خبر داری.

14:03.339 --> 14:05.092
‫ببین، من می‌دونم.

14:06.094 --> 14:09.017
‫می‌دونم که قدم بزرگیه.

14:10.854 --> 14:14.152
‫بخاطر همینم می‌تونی از
‫این برای زنگ زدن بهم استفاده کنی.

14:17.451 --> 14:18.578
‫درموردش فکر کن.

14:35.027 --> 14:37.281
‫آره. نه.

14:38.075 --> 14:43.377
‫قرار نیست بریم
‫توی گیلیاد زندگی کنیم.

14:43.586 --> 14:45.673
‫می‌دونم، می‌دونم.
‫می‌دونم چقدر...

14:46.425 --> 14:47.552
‫می‌دونم که چقدر دیوونگی

14:47.594 --> 14:49.282
‫- به نظر میاد، خب؟
‫- من به لارنس اعتماد ندارم.

14:49.306 --> 14:51.560
‫قطعا به گیلیاد کوفتی اعتماد ندارم.

14:51.602 --> 14:54.232
‫گفت که در مرکز توجه دنیا قرار می‌گیریم،

14:54.273 --> 14:55.819
‫و بخاطر همینم در امانیم.

14:56.529 --> 14:59.326
‫گفت که سعی داشته
‫از این روش استفاده کنه

14:59.368 --> 15:01.539
‫تا سازمان ملل بپذیردشون.

15:01.705 --> 15:03.376
‫آخه، آخه کجاش مهمه؟

15:03.417 --> 15:05.212
‫جون، من... اما من فقط نمی...

15:05.254 --> 15:06.549
‫نمی‌فهمم چرا در لحظه

15:06.590 --> 15:07.735
‫جواب رد بهش ندادی.

15:07.759 --> 15:10.222
‫چون حرف هانا رو پیش کشید.
‫چون حرف هانا رو پیش کشید.

15:10.264 --> 15:11.743
‫- خب من حرفش رو باور نمی‌کنم.
‫- چون گفت...

15:11.767 --> 15:13.747
‫بهمون فرصتی میده تا
‫به هم نزدیکتـر باشیم.

15:13.771 --> 15:15.125
‫- باورم نمی‌شه، پس...
‫- می‌دونم.

15:15.149 --> 15:17.111
‫خودمم نمی‌دونم اصلا
‫حرفش رو باور کردم یا نه.

15:17.194 --> 15:19.950
‫اما حاضرم هرچیزی رو برای
‫بودن با هانا، به خطر بندازم.

15:21.244 --> 15:22.390
‫- تو حاضر نیستی؟
‫- خب البته که حاضرم.

15:22.414 --> 15:24.059
‫معلومه که حاضرم.
‫آخه این چه سوالیه جون...

15:24.083 --> 15:27.047
‫اونا هیولاهایی هستن

15:27.299 --> 15:30.346
‫که می‌خوان دختر 12 ساله‌ـمون
‫رو ازمون بگیرن

15:30.388 --> 15:32.392
‫و شوهرش بدن.

15:32.893 --> 15:35.523
‫قراره یه پیرمردی...

15:38.153 --> 15:40.617
‫نه، ببین، من، من نمی‌تونم.
‫من، من فقط...

15:43.748 --> 15:45.209
‫لوک، لوک.

15:45.376 --> 15:49.426
‫بخاطر همین، دقیقا بخاطر همین
‫باید بهش نزدیک باشیم.

15:49.468 --> 15:52.724
‫نه، جون. بخاطر این دلیل باید
‫از اونجا بیاریمش بیرون.

15:55.229 --> 15:56.398
‫چطوری؟

15:58.193 --> 16:00.113
‫چطوری، ها؟

16:00.782 --> 16:03.454
‫چیه، فکر کردی توئلو قراره
‫به دادمون برسه؟

16:03.496 --> 16:06.042
‫دولت آمریکا تا حالا
‫واسمون چیکار کرده؟

16:06.084 --> 16:07.086
‫تموم این مدت،

16:07.127 --> 16:10.343
‫حتی یک قدم هم ما رو
‫بهش نزدیکتـر نکردن.

16:10.385 --> 16:13.432
‫پس به لارنس اعتماد داری، آره؟
‫یه نازی؟

16:13.474 --> 16:14.434
‫- لارنس...
‫- آره؟

16:14.476 --> 16:16.271
‫به دادم رسیده، خب؟

16:16.438 --> 16:18.442
‫نیکول رو از اونجا خارج کرده،
‫امیلی رو از اونجا خارج کرده.

16:18.484 --> 16:20.363
‫می‌دی رو به خونه‌اش راه داده.

16:20.405 --> 16:22.241
‫توی عملیات «پرواز فرشتگان» بهم کمک کرده.

16:22.283 --> 16:23.786
‫حتی برای تحویل دادن فرد
‫هم دست داشته.

16:23.828 --> 16:26.667
‫بارها و بارها زندگیش رو به خطر انداخته.

16:26.709 --> 16:29.423
‫و هرگز هم به نفعش نبوده.

16:30.425 --> 16:33.138
‫دوستِ من بوده.

16:33.263 --> 16:34.349
‫- دوستت؟
‫- آره!

16:34.433 --> 16:37.397
‫بهش لقب «معمار گیلیاد» دادن،

16:37.439 --> 16:39.693
‫و تو هم... باورش می‌کنی،
‫می‌...

16:39.818 --> 16:41.255
‫- من هیچکسی رو نبخشیدم.
‫- تو بخشیدیشون.

16:41.279 --> 16:45.078
‫سرینا شکنجه‌ات داد،
‫ازت سوءاستفاده کرد، بهت تجاوز کرد.

16:45.120 --> 16:46.332
‫بچه‌ـمون رو دزدید...

16:46.373 --> 16:47.643
‫این موضوع ربطی به سرینا نداره.

16:47.667 --> 16:49.170
‫و تو هم فقط می‌خوای که نجاتش بدی!

16:49.211 --> 16:50.316
‫- این موضوع ربطی...
‫- متنفرم از

16:50.340 --> 16:53.219
‫بلایی که سر خونواده‌ـمون آوردن!
‫از بلایی که سر تو آوردن متنفرم!

16:53.971 --> 16:55.534
‫من نمی‌فهمم.
‫ببین، من درک می‌کنم...

16:55.558 --> 16:57.771
‫من پس گرفتن هانا رو درک می‌کنم، خب؟

16:57.812 --> 16:59.524
‫من... واقعا درک می‌کنم.

16:59.566 --> 17:02.364
‫اما بهت قول می‌دم

17:02.405 --> 17:05.912
‫داری اجازه می‌دی احساساتت
‫جلوی قضاوتت رو بگیرن.

17:07.832 --> 17:09.210
‫- وای خدا.
‫- من نمی... من...

17:09.251 --> 17:11.673
‫البته که احساساتم رو درک نمی‌کنی.

17:12.759 --> 17:13.999
‫معلومه که درکم نمی‌کنی.

17:15.306 --> 17:17.811
‫ببین چه بلایی سر سرینا
‫و بچه‌اش آوردی.

17:21.485 --> 17:25.033
‫من اون کار رو بخاطر تو کردم،
‫که از تو دور نگهش دارم.

17:26.703 --> 17:28.374
‫من هیچوقت چنین کاری ازت نخواستم.

17:29.250 --> 17:30.461
‫- خیله‌خب، باشه.
‫- من هیچوقت...

17:30.503 --> 17:31.630
‫جون.

17:33.258 --> 17:34.469
‫فقط...

17:35.888 --> 17:38.477
‫فقط بذار گاهی‌وقتا من
‫ازت محافظت کنم، باشه؟

17:39.396 --> 17:40.440
‫خواهش می‌کنم.

17:51.462 --> 17:54.175
‫موضوع اینه که من اصلا
‫به محافظتت نیازی ندارم.

17:56.220 --> 17:57.220
‫بهش نیازی ندارم.

18:02.734 --> 18:03.903
‫هانا نیاز داره.

18:20.227 --> 18:23.609
‫بابت نوآه کوچولوت تبریک می‌گم.

18:23.651 --> 18:24.945
‫بچه‌ی نازیه.

18:25.655 --> 18:26.895
‫قصد داری منو از اینجا دربیاری؟

18:29.829 --> 18:30.829
‫بعله.

18:31.542 --> 18:33.420
‫دولت کانادا رو متقاعد کردم

18:33.462 --> 18:35.550
‫که تو رو به سرپرستی گیلیاد بسپُره.

18:37.177 --> 18:38.389
‫خیلی طولش دادی.

18:40.058 --> 18:44.693
‫خب چیزهایی هست که باید
‫شخصا گفته بشه.

18:45.193 --> 18:46.905
‫باید نوآه رو بهم برگردونی.

18:47.865 --> 18:50.413
‫در جایگاه کسی که رفتار بدی ازش سر زده

18:50.454 --> 18:52.500
‫و دردسر زیادی درست کرده

18:52.542 --> 18:54.546
‫درخواست‌هات زیادی‌ان سرینا.

18:55.798 --> 18:57.552
‫باید در مقابل خونواده‌ی ویلر
‫کمکم کنی.

18:57.719 --> 18:58.804
‫این کار رو کردم.

18:59.889 --> 19:01.142
‫به شدت.

19:03.439 --> 19:07.279
‫متقاعدشون کردم اجازه بدن
‫به اتاقت توی خونه‌ـشون برگردی.

19:12.624 --> 19:13.624
‫نه.

19:14.753 --> 19:15.921
‫نه.

19:16.882 --> 19:19.011
‫- سرینا...
‫- نه، قطعا نه.

19:19.094 --> 19:22.852
‫سرینا تو زن باهوشی هستی،

19:22.936 --> 19:25.524
‫بخاطر همینم درک می‌کنی که
‫چرا گیلیاد به تصویری از

19:25.566 --> 19:29.783
‫مادر پیام‌آورمون که مستقر در
‫یک فضای مطلوب از

19:29.866 --> 19:32.330
‫عمارت شکوهمندِ
‫زوجی ثروتمند هست، نیاز داره.

19:33.415 --> 19:35.294
‫تو متوجه نیستی.

19:35.378 --> 19:37.882
‫اونا سعی دارن
‫که نوآه رو ازم بدزدن.

19:38.926 --> 19:40.972
‫خب، وقتی نوآه در آغوش توئه

19:41.013 --> 19:42.892
‫این کار سختی خواهد بود،

19:42.934 --> 19:44.747
‫و این تنها دلیلی هم هست که
‫می‌خوان اجازه بدن برگردی،

19:44.771 --> 19:46.817
‫تا بهش شیر بدی
‫و گریه‌اش رو بند بیاری.

19:46.858 --> 19:48.904
‫و دیگه زیاد راجع‌به این
‫موضوع حرف زدم.

19:48.946 --> 19:52.244
‫اجازه نمی‌دم تو، گیلیاد یا خونواده‌ی
‫ویلر من رو بازیچه قرار بدید.

19:52.328 --> 19:55.250
‫باید بهت یادآوری کنم، ما هستیم

19:55.292 --> 19:58.966
‫که از لحاظ قانونی
‫شرایط نگهداری از بچه‌ات رو داریم.

19:59.008 --> 20:02.765
‫چیزی که تو اصلا نداری سرینا.

20:08.485 --> 20:09.779
‫این تنها راهه.

20:12.326 --> 20:13.704
‫یالا سرینا.

20:15.206 --> 20:16.877
‫می‌خوای کنار بچه‌ات باشی؟

20:17.920 --> 20:19.382
‫یالا سرینا.

20:21.845 --> 20:23.599
‫غریضه‌ی مادرانه‌ات کجاست پس؟

20:23.807 --> 20:25.811
‫می‌خوای کنار نوآه کوچولو باشی؟

20:26.103 --> 20:27.982
‫قرار نیست توی خونه‌ای زندگی کنم

20:28.107 --> 20:29.986
‫که بچه‌دزدهای من هستن.

20:33.494 --> 20:35.581
‫کمبود آهن نداری تو؟

20:35.664 --> 20:37.250
‫واسم اهمیتی نداره.

20:37.752 --> 20:39.339
‫من ندیمه نیستم.

20:47.522 --> 20:50.611
‫هی عزیزم، چیزی نیست.

20:50.653 --> 20:52.907
‫بیدارت کردن؟

20:53.742 --> 20:55.996
‫خیله‌خب، خیله‌خب.

20:57.290 --> 20:58.627
‫بیا اینجا.

21:02.802 --> 21:07.645
‫چی شده؟
‫چیزی نیست عزیزم.

21:10.108 --> 21:13.156
‫می‌دونم. ببخشید.
‫خیلی سروصدا دارن.

21:13.991 --> 21:16.705
‫امیدوارم زودی برن. باشه؟

21:19.586 --> 21:21.255
‫می‌دونم.

21:22.758 --> 21:24.387
‫می‌دونی وقتی آدما

21:24.470 --> 21:28.269
‫ما رو دلسرد می‌کنن،
‫ما چیکار می‌کنیم؟

21:30.357 --> 21:31.359
‫آواز می‌خونیم.

21:32.820 --> 21:34.866
‫بیا یه آواز بخونیم، ها؟

21:35.241 --> 21:36.411
‫شروع کنیم.

21:38.122 --> 21:41.588
‫من قبلا این آواز رو
‫واسه خواهر بزرگه‌ات می‌خوندم.

21:41.630 --> 21:44.302
‫و اونم خیلی دوستش داشت.

21:45.930 --> 21:48.142
‫خیلی بزرگ شده الان، می‌دونی؟

21:48.560 --> 21:49.854
‫تو هم ببینیش خیلی خوشت میاد ازش.

21:57.077 --> 22:00.249
‫♪ آینه‌ات خواهم شد ♪

22:00.376 --> 22:05.511
‫♪ آنچه هستی را منعکس می‌کنم
‫تا فراموش نکنی ♪

22:05.636 --> 22:08.809
‫♪ باد خواهم شد ♪

22:08.850 --> 22:12.273
‫♪ باران و غروب خورشید ♪

22:12.441 --> 22:14.821
‫♪ نوری بر سر راهت ♪

22:15.447 --> 22:18.119
‫♪ تا نشانت دهم به مقصد رسیدی ♪

22:18.244 --> 22:23.505
‫♪ زیرا زمانی‌که فکر می‌کنی
‫شب بر تو چیره شده ♪

22:24.465 --> 22:29.684
‫♪ زمانی‌که سردرگم و بی‌مهری ♪

22:30.477 --> 22:36.030
‫♪ بذار نشونت بدم که
‫چشمانت رو بستی ♪

22:36.906 --> 22:40.038
‫♪ لطفا دستانت رو رها کن ♪

22:41.416 --> 22:45.883
‫- ♪ چون من حواسم بهت هست ♪
‫- ♪ چون من حواسم بهت هست ♪

22:47.636 --> 22:49.640
‫من حواسم بهت هست.

22:52.062 --> 22:55.151
‫♪ و باورش برام سخته... ♪

22:55.319 --> 22:57.155
‫می‌خوام که بشناسیش.

22:59.869 --> 23:01.748
‫می‌خوام که خواهر بزرگه‌ـت رو بشناسی.

23:05.381 --> 23:06.841
‫اون...

23:08.303 --> 23:09.597
‫بزرگترین قلب دنیا رو داره.

23:13.062 --> 23:15.274
‫حتما عاشقت میشه.

23:20.243 --> 23:22.915
‫حتما عاشقت میشه.

23:36.693 --> 23:37.838
.صبح بخير
،مي دونم بي موقع است

23:37.862 --> 23:38.947
.از اين که قبول کردين من رو ببينين ممنونم

23:38.989 --> 23:40.784
.خيلي خب
چي مي خواي؟

23:40.826 --> 23:42.120
لارنس داره با گروه هاي بزرگي

23:42.162 --> 23:43.665
.از آمريکاييا ملاقات مي کنه

23:43.707 --> 23:46.462
اصلا براي چي با اون
دارن حرف مي زنند؟

23:46.546 --> 23:47.923
بهشون قول اطلاعات

23:47.965 --> 23:48.967
.از خانواده هاشون مي ده

23:49.427 --> 23:50.613
وقتي از در ردشون کنه

23:50.637 --> 23:52.223
.بهشون عکس هاي نيو بثلهم رو نشون مي ده

23:52.265 --> 23:54.478
...باورم نميشه
باورم نميشه کسي حتي فکر

23:54.604 --> 23:56.566
.برگشتن به ذهنش خطور کنه

23:56.608 --> 23:58.194
.متاسفانه اينطور شده

24:00.031 --> 24:01.158
.صبح بخير

24:01.701 --> 24:02.786
.صبح بخير

24:03.580 --> 24:04.415
نيکول کجاست؟

24:04.582 --> 24:06.920
.با مويرا سر کلاس موسيقيه

24:08.673 --> 24:11.387
بهش زنگ زدي؟
.نه. تنها اومدم

24:12.180 --> 24:13.265
متوجهم که از لارنس

24:13.308 --> 24:16.397
پيشنهاد وسوسه کننده اي
.دريافت کردين

24:17.106 --> 24:18.735
با خانواده هاي ديگه
.هم حرف زده

24:18.777 --> 24:20.798
خب، ظاهرا قراره
.امروز صبح سرت خيلي شلوغ باشه

24:20.822 --> 24:22.242
.نفر اول اومدم سراغ شما

24:23.411 --> 24:25.749
هدف لارنس نابود کردن
آمريکا

24:26.250 --> 24:27.419
.يه بار براي هميشه است

24:28.170 --> 24:29.549
.تو رو لازم دارند

24:30.132 --> 24:32.095
.تو براي مقاومت يه نمادي

24:32.220 --> 24:33.055
.يه دومينو هستي

24:33.138 --> 24:34.684
،اگه برگردي
.بقيه دنبالت ميان

24:34.767 --> 24:35.894
.فکر مي کنند بي خطره

24:35.978 --> 24:37.481
گذاشتن اين بار
.رو دوش من عادلانه نيست

24:38.316 --> 24:40.862
*حتي اگه لارنس مثل گورباچف باشه
مترجم: آخرين حاکم شوروي که منجر به فروپاشي آن شد

24:40.904 --> 24:44.954
که داره سعي مي کنه کشور رو
.باز کنه، پوتين ها جاش رو مي گيرن

24:45.622 --> 24:47.125
.ممکنه اونجا گير بيفتي

24:47.166 --> 24:51.593
می‌دی، آمریکا و دموکراسی
به خطر میفته
به خطر میفته

24:51.634 --> 24:54.974
چرا نمي فهمي بدون دخترم هيچ کدوم اينا

24:55.057 --> 24:56.894
برام مهم نيست؟

24:59.567 --> 25:01.527
فکر نمي کني يه چيزي به کشورت
بدهکاري؟

25:01.654 --> 25:05.119
ما وقتي داشتيم براي تو اطلاعات جمع
.مي کرديم گير افتاديم

25:05.161 --> 25:06.401
باهاش کاري کردي؟

25:07.165 --> 25:08.960
.داريم يه کارايي مي کنيم
چه کاري؟

25:09.462 --> 25:10.505
.طبقه بندي شده است

25:10.589 --> 25:11.924
.نه

25:13.135 --> 25:15.807
.نه. به من همچين حرفي نمي زني

25:25.827 --> 25:27.748
.داريم يه عمليات نظامي آماده مي کنيم

25:30.462 --> 25:32.925
خيلي وقته که داشتيم
.براش آماده مي شديم

25:32.966 --> 25:34.052
منظورت يه حمله کوچيکي چيزيه؟

25:34.345 --> 25:35.389
بيشتر از اين نمي تونم
.چيزي بگم

25:36.766 --> 25:38.603
و اين چه ربطي به ما داره؟

25:38.895 --> 25:41.209
اون اطلاعاتي که درمورد
مدرسه همسرها بهت داديم چي؟

25:41.233 --> 25:42.295
فهميدي هانا کجاست؟

25:42.319 --> 25:43.988
.نه. هنوز نه
.متاسفم

25:44.030 --> 25:47.371
پس اين همه راه اومدي
.تا بهمون هيچي نگي

25:47.746 --> 25:49.625
.هيچ کاري نمي توني برامون بکني

25:49.667 --> 25:51.921
و لارنس مي گه
.هانا رو بهمون مي ده

25:52.004 --> 25:53.984
اگه چيز ديگه اي مي تونستم بهت
.بگم، مي گفتم

25:54.008 --> 25:55.219
.ولي الان نمي تونم

25:56.389 --> 25:59.437
فقط ازت مي خوام که بهمون
.اعتماد کني

25:59.979 --> 26:03.862
خواهش مي کنم به کشورت
.اعتماد کن

26:03.945 --> 26:05.114
کدوم کشور؟

26:12.337 --> 26:15.050
لوک فکر مي کنه
.من ديوونه ام که حتي بهش فکر مي کنم

26:15.092 --> 26:16.637
.باعث ميشه فکر کنم واقعا ديوونه شدم

26:17.848 --> 26:18.975
شدم؟

26:21.314 --> 26:22.983
.موقعيت ديوونه کننده ايه

26:23.985 --> 26:25.405
خب اگه تو بودي چي کار مي کردي؟

26:28.411 --> 26:29.497
.من حق ندارم همچين حرفي بزنم

26:29.580 --> 26:31.793
.ريتا
.نمي خوام دخالت کنم

26:33.505 --> 26:34.798
.دارم ازت مي پرسم

26:41.521 --> 26:43.441
دارم با زندگي اينجام
.پيش ميرم

26:44.652 --> 26:46.154
.هيچ وقت بر نمي گردم اونجا

26:47.574 --> 26:48.574
.آره

26:49.620 --> 26:50.914
.خيلي خب. باشه

26:54.212 --> 26:55.674
.ولي من اونجا بچه ندارم

26:58.638 --> 26:59.849
اگه داشتي چي؟

27:05.234 --> 27:07.781
اگه دنيايي وجود داشت
که پسرم نمرده بود چي؟

27:14.461 --> 27:17.049
حاضرم هر کاري بکنم
.تا دوباره ببينمش

27:19.889 --> 27:22.268
.حاضرم تا آخر دنيا برم دنبالش

27:47.276 --> 27:48.655
.اومدي

27:50.992 --> 27:53.414
اون سال هاي زيادي
.داشته نيو بثلهم رو گسترش مي داده

27:53.456 --> 27:55.418
.از اول داشته نقشه اش رو مي کشيده

27:56.169 --> 27:58.090
.از هميشه قدرتمندتر به نظر مياد

27:58.173 --> 27:59.802
.پس از پيش بر مياد

28:00.345 --> 28:01.555
.نمي دونم

28:01.597 --> 28:04.770
الان من تصوير واضحي از
.سياسيتاي گيلياد ندارم

28:04.853 --> 28:06.565
دارم سعي مي کنم بدون اونا
.پيش برم

28:06.607 --> 28:10.072
براي همينه که مي خواستم
.باهات حرف بزنم

28:14.498 --> 28:17.044
فقط براي پيدا کردن
.يه مدافع کمک لازم دارم

28:18.423 --> 28:19.508
...يه وکيل يا

28:19.550 --> 28:22.179
يه شهروند کانادايي لازم دارم ...
.تا اسپانسرم بشه

28:22.221 --> 28:23.391
.هر چيزي

28:27.566 --> 28:28.609
....ما

28:28.776 --> 28:31.197
.ما دوست نيستيم سرينا

28:34.997 --> 28:36.417
.ولي من رو بخشيدي

28:37.502 --> 28:38.629
.نه

28:44.349 --> 28:46.604
.من هرگز نمي تونم ببخشمت

28:47.355 --> 28:48.900
پس براي چي نجاتم دادي؟

28:48.941 --> 28:51.363
.زندگي من و بچه ام رو نجات دادي

28:51.447 --> 28:53.409
.اون گناهي نداشت

28:53.826 --> 28:55.705
ببين، هر چه قدر مي خواي
،مي توني انکارش کني

28:55.747 --> 28:58.544
.ولي توي اون انبار تو پيشم بودي

28:59.546 --> 29:01.174
.من و تو، يه پيوند داريم

29:01.425 --> 29:03.805
با هم ديگه خيلي چيزا
.رو پشت سر گذاشتيم

29:05.098 --> 29:06.602
.آره

29:12.948 --> 29:14.827
*صورتم رو برگردوندم
.مترجم: اشاره به باور صلح طلبي و پرهيز از خشونت در مسيحيان*

29:19.210 --> 29:21.382
...انگار بعد همه اين ماجراها ...

29:24.053 --> 29:26.224
.فکر کنم من از تو مسيحي بهتري هستم

29:51.400 --> 29:53.069
الان چي کار بايد بکنم؟

29:56.702 --> 29:57.787
...ام

29:59.541 --> 30:01.462
.برگرد پيش ويلر ها

30:06.095 --> 30:07.095
چطور؟

30:10.020 --> 30:11.649
چطور مي توني بري
تو خونه

30:11.690 --> 30:14.111
زني که مي خواد بچه ات رو بدزده؟

30:19.121 --> 30:21.167
واقعا داري اين رو از من
مي پرسي؟

30:30.478 --> 30:31.855
....چطوري

30:36.365 --> 30:38.201
چطوري با من زندگي کردي؟

30:45.550 --> 30:46.635
...ام

30:54.901 --> 30:56.029
.اين کاريه که بايد بکني

30:56.112 --> 30:57.112
باشه؟

31:02.542 --> 31:04.128
بر مي گردي اونجا

31:06.508 --> 31:08.846
،و مثل يه نديمه رفتار مي کني

31:11.810 --> 31:13.397
،ولي تک تک لحظه ها

31:15.067 --> 31:17.739
،عليهشون نقشه مي کشي

31:18.449 --> 31:20.745
.تا انتقامت رو بگيري

31:29.638 --> 31:31.182
تو همين کار رو کردي؟

31:33.061 --> 31:35.232
.ببين چه اتفاقي براي فرد افتاد

31:39.491 --> 31:41.202
.يه نگاهيم به خودت بکن

31:51.013 --> 31:52.013
.جون

31:53.477 --> 31:56.984
اگه جاي من بودي
چي کار مي کردي؟

32:01.994 --> 32:02.994
.بهم گوش کن

32:04.457 --> 32:07.964
نمي توني به بچه ات کمک کني
.اگه پيشش نباشي

32:15.354 --> 32:16.773
.اگه جات بودم بر مي گشتم

32:32.262 --> 32:33.891
.حالش خوبه

32:37.774 --> 32:39.778
مي بيني چطوري همه چي رو
برات راست و ريست مي کنم؟

32:40.404 --> 32:41.698
.لوک بهت اعتماد نداره

32:43.117 --> 32:44.161
.ولي تو داري

32:44.746 --> 32:48.504
چه کاري مي تونم انجام بدم
تا شوهر بي ميل قانع بشه؟

32:48.587 --> 32:49.839
.مدرک زنده بودن هانا رو داره

32:49.923 --> 32:52.052
.نذار هانا رو شوهر بدن

32:53.639 --> 32:56.436
فکر کنم اين خارج از
.توانم باشه

32:56.895 --> 32:59.484
ولي اگه کاري که
مي خواي رو انجام بدم

32:59.567 --> 33:01.195
مي توني جلوش رو بگيري؟

33:02.532 --> 33:04.703
.گيلياد هميشه مثل گيلياد رفتار مي کنه

33:07.291 --> 33:09.572
.مي توني پيشش باشي جون
خوشحالت نمي کنه؟

33:10.339 --> 33:14.179
وقتي يه مرد با دو برابر سنش
بهش تجاوز مي کنه پيشش باشم؟

33:14.306 --> 33:15.891
.اي بابا. ازدواج سنتيه ديگه

33:15.975 --> 33:16.977
!مادرتو

33:18.605 --> 33:20.025
!مادرتو

33:22.864 --> 33:27.540
همه اون دخترا و زنا تو دنيايي که
تو درست کردي

33:28.124 --> 33:30.421
.بهشون تجاوز کردند و شکنجه شدند

33:31.255 --> 33:32.967
!حرومزاده مريض

33:40.775 --> 33:42.487
فکر کردي نمي دونم؟

33:47.287 --> 33:49.626
فکر کردي نمي دونم
چه فلاکتي به بار آوردم؟

33:49.709 --> 33:50.795
...فکر کردي

33:54.093 --> 33:55.304
خبر ندارم؟

33:58.017 --> 33:59.729
.مي خواستم بشريت رو نجات بدم

34:02.860 --> 34:04.113
.و مي دوني، نجاتش دادم

34:05.156 --> 34:06.535
.درستم نجاتش دادم

34:09.039 --> 34:11.336
.بعدش از دستم در رفت. دور شد

34:12.422 --> 34:13.632
.عفونت کرد

34:16.137 --> 34:17.055
فکر کردي پسش نمي گيرم؟

34:17.097 --> 34:17.932
.همه اش رو پس مي گيرم

34:18.057 --> 34:21.731
مي ذارم کل نژاد بشريت
،منقرض بشه

34:21.773 --> 34:23.151
...فقط براي اين که

34:23.819 --> 34:27.033
.گيلياد ديگه عذاب وجدانم نباشه

34:27.117 --> 34:28.119
.پس يه کاري بکن

34:28.202 --> 34:30.666
!دارم مي کنم! دارم مي کنم

34:30.708 --> 34:34.214
.نيو بثلهم همينه جون

34:34.799 --> 34:36.887
.يه جاي بهتره

34:37.763 --> 34:41.980
جاييه که تلاش مي کنيم
بعد از يه گذشته غيرقابل تغيير

34:42.022 --> 34:44.486
.براي يه آينده بهتر تلاش کنيم

34:44.527 --> 34:48.159
يه جايي بدون دادگاه
،ساختگي

34:48.201 --> 34:49.996
.بدون شکنجه، بدون عروساي بچه

34:50.079 --> 34:51.750
.هانا قراره يه عروس بچه بشه

34:51.791 --> 34:53.795
!ولي نيکول نميشه

34:54.422 --> 34:57.553
تا وقتي تو نيو بثلهم به سن
...برسه

34:57.595 --> 34:58.595
چطوري؟

34:58.931 --> 35:00.099
...چطوري؟ چطوري قراره

35:00.141 --> 35:02.939
.کشورا مدرن ميشن

35:02.980 --> 35:04.859
.کشورا مي تونن بهتر بشن
.با چشم خودم ديدم

35:05.819 --> 35:07.698
.با نيو بثلهم شروع مي کنيم

35:08.074 --> 35:10.036
،و با اون اصلاحات و موفقيت ها

35:10.078 --> 35:11.957
،پنج سال، ده سال

35:14.253 --> 35:17.385
کل گيلياد مي تونه
.مثل اون بشه

35:17.885 --> 35:20.766
جايي که حقوق بشر
.زير پا له نميشه

35:20.808 --> 35:23.730
.جايي که مي ذاره بري بيرون

35:23.772 --> 35:26.695
خوش شانس باشيم
.مثل سنگاپور قديم

35:27.697 --> 35:29.199
.جون، تو رو لازم دارم

35:31.705 --> 35:33.124
.بهم کمک کن درستش کنم

35:34.878 --> 35:35.878
.جون

35:38.719 --> 35:41.181
.به نيو بثلهم بيا
.بيا پيش دخترت باش

35:41.725 --> 35:43.937
بيا بهم کمک کن
گيلياد رو اونقدر تغيير بديم

35:43.979 --> 35:45.733
.که مي‌دي حتي خوابش رو هم نتونه ببينه

35:48.363 --> 35:50.116
واقعا فکر مي کني مي توني
درستش کني؟

35:51.995 --> 35:54.166
.مجبورم. مجبورم بهش باور داشته باشم

35:57.465 --> 35:58.592
.چاره اي ندارم

36:03.352 --> 36:05.314
،يا اونه. يا آره

36:08.027 --> 36:09.781
.يا اين که خودم رو بکشم
.مثل النور

36:12.243 --> 36:13.830
.يکي از اين دو راه

36:42.220 --> 36:43.348
.جون

36:45.101 --> 36:46.228
.جون

36:47.565 --> 36:48.984
.بسته داري

37:10.861 --> 37:12.615
مي بينيش؟
.آره

37:12.698 --> 37:15.286
.اوه خداي من. خودشه

37:25.390 --> 37:26.726
.دوباره پخشش کن

37:51.442 --> 37:52.444
.بايد بريم پيشش

37:54.407 --> 37:55.784
.بايد بريم پيشش

37:58.331 --> 37:59.166
.بايد بريم

37:59.207 --> 38:01.086
.بايد بريم پيشش. هر جايي که هست

38:02.715 --> 38:03.758
.بايد باهاش باشيم

38:03.800 --> 38:07.056
بايد قبل اين که
.يه بلاي بدتر سرش بياد بريم پيشش

38:07.098 --> 38:08.098
.خيلي خب. گوش کن

38:08.142 --> 38:09.060
آروم. باشه؟
.باشه

38:09.102 --> 38:11.292
.خيلي خب، ببين. منم همين رو مي خوام
باشه؟ خودت مي دوني درسته؟

38:11.316 --> 38:13.486
.مي خوام برم
.ولي نمي تونم بذارم تو بري

38:14.947 --> 38:18.203
جون، چه ضمانتي هست
که به محض رد شدن

38:18.245 --> 38:19.725
از اون مرز نمي ذارنت روي ديوار لعنتي؟

38:19.749 --> 38:21.770
پس چي کار بايد بکنيم؟
...قراره چي کار

38:21.794 --> 38:23.148
نمي دونم. داريم سعي مي کنيم
.بفهميم

38:23.172 --> 38:24.132
چي کار مي خواي بکني؟

38:24.174 --> 38:25.820
مي خواي همون کاري که
هفت سال

38:25.844 --> 38:27.013
پيش تا الان کردي رو ادامه بدي؟

38:27.055 --> 38:28.265
هيچ غلطي نمي خواي بکني؟

38:36.616 --> 38:39.162
.متاسفم. متاسفم
.نبايد اين حرف رو مي زدم

38:39.204 --> 38:42.586
.منظورم اين نبود
...متاسفم. نبايد

38:47.220 --> 38:49.308
.طوري نيست
...من فقط

38:52.230 --> 38:55.821
مي دوني، حس مي کنم
که قراره بري

38:55.862 --> 38:57.324
.و هيچ وقت برنگردي

38:58.785 --> 39:00.539
ولي مي تونيم
.به عنوان يه خانواده بريم

39:00.622 --> 39:02.302
نه، نيکول رو نمي بريم
.گيلياد

39:02.334 --> 39:03.688
.عمرا اين کار رو بکنيم
پس مجبورم

39:03.712 --> 39:05.131
.بدون تو برم

39:07.970 --> 39:09.222
.مجبورم

39:12.813 --> 39:14.650
.مي دونم جنونه. مي دونم

39:14.900 --> 39:17.531
ما هيچ وقت برات کافي نيستيم
مگه نه؟

39:18.032 --> 39:21.204
.تو و نيکول، چيزيتون نميشه

39:21.956 --> 39:23.418
.چيزيتون نميشه

39:24.962 --> 39:26.299
.اون من رو لازم داره

39:28.177 --> 39:32.895
.من رو لازم داره
.من اونجا ولش کردم

39:35.442 --> 39:37.236
.به حال خودش ولش کردم

39:37.821 --> 39:39.742
...اون
.تو موندي جون

39:39.784 --> 39:42.080
.خيلي سال اونجا موندي
تنها کاري بود که

39:42.121 --> 39:43.833
.قول دادم هيچ وقت انجام ندم

39:43.958 --> 39:45.062
خيلي سال اونجا موندي
.جون

39:45.086 --> 39:47.466
.نمي تونم اينجا وايسم
.فقط همينجا بمون

39:47.633 --> 39:50.972
هيچ وقت قرار نبود
.از پيشش برم

39:51.014 --> 39:54.897
.من... من رهاش کردم

39:55.732 --> 39:57.861
.من تنهاش گذاشتم

39:57.903 --> 40:00.032
.بايد برگردم پيشش
.نه. نه

40:00.074 --> 40:03.957
.بايد برگردم پيشش
.بايد برم. بايد برم

40:04.290 --> 40:07.673
بايد برگردم پيشش، باشه؟

40:09.552 --> 40:10.552
.بايد برم

40:11.347 --> 40:13.810
.ولش کردم. تنهاش گذاشتم

40:15.020 --> 40:16.524
.بچه ام رو رها کردم

40:24.790 --> 40:28.381
من رو ياد اون کتاباي مصور قديمي
.رو ميز قهوه ميندازه

40:28.590 --> 40:32.054
مناظر انگور چيني
.روستاهاي نيو انگلند

40:33.600 --> 40:35.687
بعد اين همه وقت
.واقعا موفق شدي

40:36.898 --> 40:40.697
.خب، اولش برداشتن تحريما بود

40:40.780 --> 40:41.780
.اون نقطه اول بود

40:42.200 --> 40:44.955
.بعد نوبت اصلاحات سياسيه

40:44.997 --> 40:47.961
،هوشمندانه، محدود
.ولي بازم اصلاحه

40:48.253 --> 40:50.467
.اون... بذار ببينيم

40:50.550 --> 40:53.515
آره. اون نقطه چهارم
.برنامه چهارصد نقطه ايه

40:54.934 --> 40:56.562
جون به کدوم سمت متمايله؟

40:58.148 --> 41:00.027
فکر کنم داريم به سمت
.بله مي بريمش

41:01.781 --> 41:02.901
،اگه قرار بود سرش شرط ببندم

41:03.868 --> 41:05.162
مي گفتم جون و نيکول

41:05.204 --> 41:07.543
.تا يکي دو سال ديگه ميان اينجا

41:11.592 --> 41:12.592
واقعا فکر مي کني ميان؟

41:13.220 --> 41:14.222
.بله

41:17.396 --> 41:18.731
خب، نظرت چيه؟

41:19.650 --> 41:20.860
خوشت اومده؟

41:22.614 --> 41:24.827
.مي تونم تو و رز رو اينجا تصور کنم

41:25.453 --> 41:27.290
.در حالي که با جونيور تاب بازي مي کنين

41:29.628 --> 41:31.089
جدا؟

41:31.716 --> 41:32.718
نيو بثلهم قراره يکي از مهم ترين

41:32.759 --> 41:35.599
.شهرک هامون باشه

41:35.974 --> 41:38.813
و من يه فرمانده متحد نزديک
.رو لازم دارم

41:40.149 --> 41:41.402
پيشنهاد جالبيه

41:42.153 --> 41:43.406
.پر از ريسکه

41:46.202 --> 41:47.581
.بچه ات ممکنه يه خواهر يا برادر داشته باشه

41:48.206 --> 41:49.918
مي توني پيش
.هردوشون باشي

41:49.960 --> 41:52.591
مي توني با هر دو زني
.باشي که دوستشون داري

41:53.551 --> 41:54.678
مي دوني چيه؟

41:56.766 --> 41:57.766
.بهش فکر کن

42:08.163 --> 42:08.998
خب، نظرت چيه؟

42:09.082 --> 42:10.811
به نظرت مي تونيم باهاش
محل هانا رو پيدا کنيم؟

42:10.835 --> 42:11.921
.اميدوارم

42:12.547 --> 42:13.817
.ممنون که اين رو آوردي پيش ما

42:13.841 --> 42:16.221
.مي تونه خيلي به دردبخور باشه

42:16.262 --> 42:19.102
و اگه پيدا کردينش، بعدش چي؟

42:20.772 --> 42:21.816
چي کار مي تونين بکنين؟

42:22.442 --> 42:24.571
هرکاري که از دستمون بر بياد
.تا تو رو اينجا نگه داريم

42:25.114 --> 42:28.120
ببين، نمي تونيم بيشتر از اين
.شهرونداي آمريکايي رو از دست بديم

42:28.203 --> 42:30.500
.اين يه مسئله حياتي برامونه

42:30.917 --> 42:32.169
پس، وقتي مي گم

42:32.211 --> 42:35.844
،نهايت توانمون رو به کار مي بريم
.بهم اعتماد کنين

42:35.927 --> 42:39.183
درک مي کنم چرا نمي خوايد
،بهمون اعتماد کنين

42:39.685 --> 42:45.154
متوجهم، ولي خواهش مي کنم
.يه کم وقت بهمون بديد

43:11.749 --> 43:12.959
.مي توني حرف بزني

43:17.176 --> 43:20.600
ام، من بابت کارام خيلي
.متاسفم

43:22.144 --> 43:24.858
.گستاخ و قدرنشناس بودم

43:27.823 --> 43:30.995
هر اتفاقي که افتاد
فقط و فقط

43:32.666 --> 43:34.168
.تقصير من بود

43:38.803 --> 43:40.974
خب خوشحالم که بالاخره
.متوجه شدي

43:45.817 --> 43:48.698
ممنونم که اجازه دادين
.برگردم تا به بچه شير بدم

43:48.739 --> 43:52.414
،اون کار رو مي توني انجام بدي
.ولي بقيه چيزا به عهده منه

43:53.583 --> 43:55.002
.همه وظايف مادري با منه

44:01.014 --> 44:01.932
.ممنونم

44:02.016 --> 44:06.942
بايد موافقت کني که

44:06.984 --> 44:08.863
.لياقت يه مادر کامل بودن رو نداري

44:12.829 --> 44:13.664
.فعلا نه

44:13.748 --> 44:15.167
.احتمالا هيچ وقت

44:22.515 --> 44:23.935
.خدا رو شکر
.خدا رو شکر

44:25.521 --> 44:26.857
.از اين طرف

44:56.458 --> 44:58.003
متاسفم. اجازه هست؟

45:06.437 --> 45:07.437
.اوه. تو اينجايي

45:09.609 --> 45:12.072
ميشه بغلش کنم؟
.البته که ميشه عزيزم

45:14.453 --> 45:15.580
.اوه

45:16.247 --> 45:17.751
.اوه عزيزم

45:22.176 --> 45:24.473
!اوه
.منتظرت بوده

45:24.931 --> 45:26.518
.سلام

45:30.860 --> 45:31.862
.ممنون

45:34.033 --> 45:37.791
.چه قدر دلم برات تنگ شده بود

45:50.273 --> 45:51.527
.باشه

45:55.827 --> 45:58.206
.اوه عزيزم

46:08.811 --> 46:09.896
.بيا

46:31.315 --> 46:32.525
.سلام

46:34.529 --> 46:35.531
.ريتائم

46:35.948 --> 46:36.992
.نه. خبري نشده

46:37.117 --> 46:39.331
.هر روز با مارک حرف زديم

46:39.372 --> 46:42.044
ولي، همش بهمون مي گه
.صبر کنيم

46:42.085 --> 46:43.254
.صبر

46:44.089 --> 46:46.637
.آره. انگار يه ابديت طول کشيده

46:46.720 --> 46:49.726
...اون.. اون
.نمي دونم. شايد

46:50.101 --> 46:52.523
حالت خوبه؟ خوبي؟
.آره آره

46:53.984 --> 46:57.325
...مي رم
.مي رم قدم بزنم

46:57.617 --> 46:58.994
.وسط غذا خوردني

47:00.539 --> 47:03.379
.آره، ولي نيکول سيب لازم داره

47:04.171 --> 47:05.424
.سيب تموم کرديم

47:05.508 --> 47:07.279
پس فقط به لوک بگو مي رم
از مغازه

47:07.303 --> 47:09.849
.سيب بخرم

47:09.891 --> 47:12.438
...چون اون
.چون سيب لازم داره

47:12.480 --> 47:13.440
.آره. سيب لازم داره. آره

47:13.482 --> 47:14.482
.باشه. ام

47:14.859 --> 47:15.903
هي، ميشه باهات بيام؟

47:15.945 --> 47:17.006
.نه نه. راحت باش. لازم نيست

47:17.030 --> 47:18.951
..غذات رو بخور

47:20.663 --> 47:23.711
.باشه

47:24.796 --> 47:26.466
.احسنت
.بازم ممنون

47:27.385 --> 47:28.679
.لطف کردي

47:44.669 --> 47:45.504
سلام؟

47:45.588 --> 47:48.469
جون، وقت حرف زن ندارم
.ولي موفق شديم

47:49.637 --> 47:51.098
.پيداش کرديم

47:51.725 --> 47:53.979
چي؟
.هانا رو پيدا کرديم

47:54.271 --> 47:56.777
.مدرسه تعليم همسريش رو پيا کرديم
.مي دونيم کجاست

47:57.653 --> 48:01.369
.جون، پيداش کرديم

48:02.330 --> 48:03.391
عناصر متغير زيادي هست

48:03.415 --> 48:06.128
و هنوز داريم يه نقشه آماده مي کنيم باشه؟

48:06.170 --> 48:07.005
.باشه

48:07.047 --> 48:10.095
جون، اطلاعات ويدئوت
.فوق العاده کمک کرد

48:10.136 --> 48:11.473
.باشه. متوجهم

48:11.515 --> 48:13.852
به مدرسه اش حمله مي کنيم
.و مياريمش بيرون

48:15.981 --> 48:17.275
.ممنون

48:30.093 --> 48:31.471
.لعنتي

48:32.432 --> 48:34.936
.خيلي خب. اينا رو بذار اينجا
.لعنتي

48:35.312 --> 48:37.065
.لعنت! ببخشيد
هي، حالت خوبه؟

48:37.107 --> 48:38.628
.ببخشيد. آره
.نه نه طوري نيست

48:38.652 --> 48:39.880
.خيلي متاسفم جناب
.نگرانش نباش

48:39.904 --> 48:41.425
.ببخشيد. متاسفم
.نه نه. چيزي نيست

48:41.449 --> 48:43.077
!اوه! واو

48:43.202 --> 48:44.873
.چيزي نيست چيزي نيست
ممنون

48:44.914 --> 48:47.043
.چيزي نيست
.ممنون

48:47.127 --> 48:48.212
.ممنون

48:49.089 --> 48:51.010
.بيا. ممنون

49:03.952 --> 49:05.288
.عذر مي خوام

49:13.221 --> 49:14.390
.عذر مي خوام

49:23.992 --> 49:25.537
.لوک
چيه؟

49:25.579 --> 49:26.579
.لوک

49:26.623 --> 49:27.541
مويرا؟
چيه؟

49:27.625 --> 49:28.627
لوک؟

49:28.710 --> 49:30.046
.قراره هانا رو نجات بدن

49:30.631 --> 49:32.175
چي؟
.مارک زنگ زد

49:32.635 --> 49:34.012
.پيداش کردن
.اوه خداي من

49:34.054 --> 49:36.100
قراره به مدرسه اش حمله کنند

49:36.141 --> 49:37.018
.و نجاتش بدن

49:37.060 --> 49:38.289
.قراره برش گردونن پيش ما

49:38.313 --> 49:39.375
.اوه خدايا
.شنيدي چي گفتم

49:39.399 --> 49:40.418
.قراره بيارنش پيشمون

49:40.442 --> 49:41.361
جدي مي گي؟
.آره آره

49:41.403 --> 49:42.631
بهشون کمک کرديم
.هانا رو پيدا کنند

49:42.655 --> 49:43.675
.حالا هم قراره برن نجاتش بدن

49:43.699 --> 49:44.534
!اوه خداي من

49:44.617 --> 49:46.617
!قراره نجاتش بدن
.دروغ نمي گم! آره

49:47.915 --> 49:48.915
!اوه خداي من

49:49.585 --> 49:54.304
.طوري نيست. مي دونم. مي دنم
.مي دونم. مي دونم. موفق شديم

49:54.637 --> 49:57.727
.بيا اينجا
.من عاشق مارک توئلو شدم

49:57.810 --> 50:00.941
.عاشق مارک توئلوي لعنتي شدم

50:00.965 --> 50:12.965
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
