1
00:00:01,254 --> 00:00:03,091
...آنچه در «سرگذشت ندیمه» گذشت

2
00:00:03,258 --> 00:00:05,721
.عمراً اگه همسر بشه
شدنی نیست

3
00:00:06,264 --> 00:00:09,562
چطوری از اینجا مواظب دخترم باشم؟

4
00:00:09,813 --> 00:00:11,692
می‌خوایم بری تورنتو

5
00:00:12,109 --> 00:00:14,363
تا نماینده جمهوری مقدس‌مون باشی

6
00:00:14,614 --> 00:00:16,576
خانم واترفورد، شما رسماً

7
00:00:16,660 --> 00:00:18,747
دیگه تحت بازداشت دولت آمریکا نیستید

8
00:00:19,540 --> 00:00:22,087
با توجه به این ‌که از جایگاه دیپلماتیک
برخوردار نیستین

9
00:00:22,170 --> 00:00:24,425
رفت و آمد شما
محدود به املاک وابسته به گیلیاد خواهد بود

10
00:00:25,218 --> 00:00:26,178
ضوابط ساخت و ساز

11
00:00:26,638 --> 00:00:30,353
حدود 15 مورد تخطی از قانون رو
پیدا کردم که می‌تونه اینجا رو پلمپ کنه

12
00:00:30,813 --> 00:00:33,026
یا کمک کن هانا رو پس بگیریم

13
00:00:33,569 --> 00:00:37,618
.اگنس خوش‌حاله
موندم چرا هیچ‌وقت برنگشتی گیلیاد

14
00:00:37,702 --> 00:00:38,996
تا دخترت رو نجات بدی

15
00:00:39,079 --> 00:00:41,417
خطری که بود یقیناً

16
00:00:41,918 --> 00:00:42,837
خطری که زنت به جون خرید

17
00:00:43,171 --> 00:00:45,008
از خانواده‌م دور باش

18
00:00:46,385 --> 00:00:47,680
وگرنه دفعه بعدی که ببینمت

19
00:00:47,764 --> 00:00:49,224
خودم شخصاً می‌کشمت

20
00:00:50,603 --> 00:00:54,026
نباید اینجا یک شعبه دیگه
از گیلیاد راه بندازه

21
00:00:55,528 --> 00:00:56,364
یالا باید بریم

22
00:00:56,447 --> 00:00:57,282
کجا بریم؟

23
00:00:57,366 --> 00:00:58,619
داریم روش کار می‌کنیم
ولی اینجا امن نیست

24
00:00:58,702 --> 00:00:59,536
نیاید جلو

25
00:01:00,413 --> 00:01:02,417
این دفعه نکشتمش

26
00:01:02,835 --> 00:01:07,010
ولی قول نمی‌دم که دفعه بعدی هم نکشمش

27
00:01:07,094 --> 00:01:09,098
من هم قول نمی‌دم

28
00:01:09,264 --> 00:01:11,394
به گمونم فقط باید به هم اعتماد کنیم

29
00:01:11,937 --> 00:01:13,774
به آنان که پرهیزکار واقعی هستند

30
00:01:13,857 --> 00:01:15,360
گاهی پناه می‌دهد

31
00:01:15,485 --> 00:01:16,320
خانم واترفورد

32
00:01:16,863 --> 00:01:18,867
من خانم رایان ویلر هستم

33
00:01:18,992 --> 00:01:22,165
به خونه‌مون خوش اومدین

34
00:01:33,742 --> 00:01:42,632
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

35
00:01:42,673 --> 00:01:45,479
« سرگذشت ندیمه »

36
00:01:46,399 --> 00:01:57,510
« ترجمه از: علــیرضـــا نــورزاده و هــادی »

37
00:02:11,180 --> 00:02:12,015
الو؟

38
00:02:16,232 --> 00:02:17,067
بله؟

39
00:02:17,860 --> 00:02:18,695
چی؟

40
00:02:20,448 --> 00:02:21,283
آره

41
00:02:21,576 --> 00:02:22,410
چیه؟

42
00:02:23,162 --> 00:02:24,749
لیلی اطلاعات بیش‌تری
بهت نداد؟

43
00:02:24,874 --> 00:02:25,709
نه

44
00:02:27,045 --> 00:02:28,674
فقط گفت یکی از محافظان ایمان

45
00:02:28,757 --> 00:02:30,301
یک سری اطلاعات درباره مدرسه همسران داره

46
00:02:30,845 --> 00:02:33,516
.شاید هم درباره هانا
باید بریم اونجا

47
00:02:33,809 --> 00:02:35,395
شاید بدونه کجاست

48
00:02:38,150 --> 00:02:39,278
این آشغال‌ها برگشتن؟

49
00:02:39,361 --> 00:02:40,196
یاخدا

50
00:02:42,284 --> 00:02:43,870
!برید خونه، یانکی‌ها
کسشعرهای شما اینجا خریدار نداره

51
00:02:44,246 --> 00:02:45,708
کانادا واسه کاندایی‌هاس، بی‌ناموس‌ها

52
00:02:46,751 --> 00:02:48,337
لاشی‌ها

53
00:02:51,093 --> 00:02:52,805
از کشورمون گم شید بیرون

54
00:02:52,889 --> 00:02:53,724
برید خونه، یانکی‌ها

55
00:03:38,104 --> 00:03:38,939
روزت پربرکت

56
00:03:39,481 --> 00:03:41,945
.صبح‌تون به‌خیر، خانم واترفورد
روز قشنگیه

57
00:03:42,571 --> 00:03:44,742
آره حقیقتاً

58
00:04:00,858 --> 00:04:02,193
صبح به‌خیر، خانم واترفورد

59
00:04:03,112 --> 00:04:04,281
روزت پربرکت، ازرا

60
00:04:04,824 --> 00:04:07,747
این رو یک خیرخواهی برات آورده

61
00:04:07,872 --> 00:04:09,541
ممنون

62
00:04:10,711 --> 00:04:13,967
آقای ویلر تشریف دارن؟

63
00:04:14,092 --> 00:04:15,637
می‌خوام  ببینم‌شون

64
00:04:16,723 --> 00:04:20,480
تا از حمایت و سخاوتمندی‌شون
تشکر کنم

65
00:04:21,482 --> 00:04:22,902
...آره

66
00:04:23,904 --> 00:04:25,323
معمولا خیلی سرش شلوغه

67
00:04:28,204 --> 00:04:29,289
ولی یک چکی می‌کنم

68
00:04:31,795 --> 00:04:33,255
عالیه. ممنونم

69
00:04:46,490 --> 00:04:49,079
.روزتون پربرکت باد، خانم واترفورد
خوب خوابیدین؟

70
00:04:49,162 --> 00:04:51,918
.روزت پربرکت
عالی خوابیدم، ممنون

71
00:04:52,460 --> 00:04:55,717
لازم نیست این‌قدر زحمت بکشی

72
00:04:55,801 --> 00:04:58,430
یک طعام ساده هم کفایت می‌کنه

73
00:04:58,514 --> 00:04:59,474
واسه جفت‌مون

74
00:04:59,559 --> 00:05:03,482
عمراً اگه بذارم سرینا جوی واترفورد

75
00:05:03,608 --> 00:05:05,571
توی خونه من
چیزی تو دلش بمونه

76
00:05:05,863 --> 00:05:07,741
لطفا، اینجا رو خونه خودت بدون

77
00:05:08,075 --> 00:05:09,996
ممنون، خیلی بهم لطف داری

78
00:05:10,121 --> 00:05:11,708
خیلی در حقم لطف کردی

79
00:05:12,250 --> 00:05:15,256
اتفاقا نگرانم که من و آقای ویلر
کم کاری هم کرده باشیم

80
00:05:15,924 --> 00:05:19,431
.گیلیاد خیلی دوره
حتی موقع دعا هم چنین حسی داریم

81
00:05:20,684 --> 00:05:22,353
وقتی ایمان و قوت‌تون رو می‌بینم

82
00:05:22,437 --> 00:05:25,276
می‌فهمم چرا خداوند
نور الهی‌شون رو در شما قرار داده

83
00:05:26,028 --> 00:05:28,365
پناه دادن بهتون
و دور کردن‌تون

84
00:05:28,490 --> 00:05:30,621
از اون ملت بی‌شرم و آشغال
کم‌ترین کاریه که ازمون برمیاد

85
00:05:30,829 --> 00:05:33,417
همیشه می‌دونستیم
که یک‌سری‌ها

86
00:05:33,500 --> 00:05:35,463
در مقابل پیام‌مون مقاومت می‌کنن

87
00:05:35,797 --> 00:05:38,929
اینا مغرور و کوته فکرن

88
00:05:47,445 --> 00:05:51,871
به‌زودی مرکز رو دوباره راه می‌ندازیم

89
00:05:52,915 --> 00:05:55,044
فکرمی‌کردم واسه همیشه
پلمپش کردن

90
00:05:56,129 --> 00:05:59,177
نمی‌تونیم اجازه بدیم که چندتا قانون ساده
جلودار خواست و اراده خدا بشه

91
00:06:00,597 --> 00:06:01,431
می‌تونیم؟

92
00:06:36,586 --> 00:06:37,420
اون هم بیاد

93
00:06:37,963 --> 00:06:38,923
همه‌تون باید بشنوید

94
00:06:39,507 --> 00:06:40,552
چرا، چه خبره؟

95
00:06:41,136 --> 00:06:42,681
یارو توی منطقه‌ی بی‌طرفه

96
00:06:42,765 --> 00:06:43,933
ولی نمی‌تونه بیاد اینور

97
00:06:44,560 --> 00:06:46,814
گشت مرزی کانادا
خیلی سخت‌گیرتر شده

98
00:06:46,898 --> 00:06:48,484
نمی‌خواد خطر گیر افتادن رو
به جون بخره

99
00:06:49,319 --> 00:06:51,114
کانادا می‌خواد از کشورش بریم

100
00:06:51,657 --> 00:06:53,118
خیلی واضح دارن اعلام می‌کنن

101
00:06:53,202 --> 00:06:54,537
که دیگه اینجا جایی نداریم

102
00:06:55,247 --> 00:06:56,751
همین دیگه؟
یعنی دست کشیدین؟

103
00:06:57,168 --> 00:06:58,671
ما عمراً دست از مبارزه بکشیم

104
00:06:59,339 --> 00:07:01,009
جاهای دیگه‌ای هم هستن
که می‌تونیم مستقر بشیم

105
00:07:01,093 --> 00:07:02,846
ولی متاسفم که این همه راه رو
بی‌دلیل اومدین

106
00:07:03,472 --> 00:07:04,474
همین تازه پرچمش رو علم کرد

107
00:07:04,558 --> 00:07:07,522
اگه زودتر می‌کرد
کنسلـش می‌کردم

108
00:07:20,339 --> 00:07:21,174
من می‌رم سمتش

109
00:07:24,598 --> 00:07:25,432
چی؟

110
00:07:31,946 --> 00:07:34,450
هر اطلاعاتی که درباره هانا می‌خوایم

111
00:07:36,079 --> 00:07:37,373
پیش اون یاروئه

112
00:07:38,835 --> 00:07:40,589
اینکه کجاست و چطور می‌شه پیداش کرد

113
00:07:40,714 --> 00:07:43,260
قرار نیست برم خونه
و ببینم که توی تلویزیون

114
00:07:43,343 --> 00:07:45,055
هانا پیش سریناست

115
00:07:45,139 --> 00:07:47,059
عمرا. می‌رم سمتش

116
00:07:48,437 --> 00:07:49,272
می‌رم

117
00:07:51,359 --> 00:07:52,195
باشه

118
00:07:52,738 --> 00:07:54,199
می‌تونم به یکی خبر بدم
که داری می‌ری

119
00:07:54,825 --> 00:07:55,660
باشه

120
00:07:55,744 --> 00:07:57,581
یک جایی توی منطقه بی‌طرف هست
که واسه دیدارها ازش استفاده می‌کنیم

121
00:07:57,998 --> 00:07:59,793
رفتن به اونجا نباید خیلی سخت باشه

122
00:08:00,294 --> 00:08:01,129
البته اگه خوش‌شانس باشی

123
00:08:03,843 --> 00:08:04,803
من هم باهات میام

124
00:08:05,680 --> 00:08:08,310
...جون -
عمرا بذارم تنها بری -

125
00:08:09,980 --> 00:08:10,815
من هم میام

126
00:08:22,881 --> 00:08:24,509
این کیف‌ها خیلی سنگینـن

127
00:08:24,760 --> 00:08:26,221
شاید تا یک مدت
آخرین داد و ستد آذوقه‌ایمون

128
00:08:26,304 --> 00:08:27,515
با گیلیاد باشه

129
00:08:27,599 --> 00:08:28,433
بیا

130
00:08:30,479 --> 00:08:32,859
ریتا خوبه، آره؟ -
آره خوبه -

131
00:08:33,485 --> 00:08:37,744
.نیکول خوابیده
بهش گفتم زودی برمی‌گردیم

132
00:08:39,414 --> 00:08:41,669
خیلی‌خب، از درختچه‌زار رد شین

133
00:08:41,752 --> 00:08:42,879
منطقه بی‌طرف دقیقا اون‌جاست

134
00:08:43,171 --> 00:08:44,883
تا صبح می‌رسین به منطقه دیدار

135
00:08:45,885 --> 00:08:47,305
روی نقشه، مسیرش رو
به بهترین نحو رسم کردم

136
00:08:47,764 --> 00:08:49,517
این‌جوری از هرگونه گشت مرزی
در امان خواهید بود

137
00:08:49,602 --> 00:08:51,939
مستقیم می‌رسید پاتوق

138
00:08:52,023 --> 00:08:53,066
با کی قراره دیدار کنیم؟

139
00:08:53,442 --> 00:08:55,487
.اسم بی اسم
اسم دادن خطرناکه

140
00:08:56,281 --> 00:08:58,870
.دنبال اون یکی پرچم بگردید
منطقه دیدار اون‌جاست

141
00:08:59,120 --> 00:09:00,205
کلمه رمزی رو دارین؟

142
00:09:00,874 --> 00:09:01,709
کلاه بره

143
00:09:05,424 --> 00:09:06,259
از پسش برمیاین

144
00:09:08,639 --> 00:09:09,474
بیا بغلم

145
00:09:14,525 --> 00:09:17,031
.بهتره راه بیفتین
الان‌هاست که هوا تاریک بشه

146
00:09:17,824 --> 00:09:18,951
فقط حتما برگردید

147
00:10:23,998 --> 00:10:25,542
با مامانی برو -
تو چی؟ -

148
00:10:25,627 --> 00:10:27,463
نه طوری نیست. فرار کنید

149
00:10:27,547 --> 00:10:28,841
فرار کنید

150
00:10:32,515 --> 00:10:36,565
می‌خوای استراحت کنی؟

151
00:10:39,988 --> 00:10:41,575
لطفا نبریدش

152
00:10:43,955 --> 00:10:45,792
نه

153
00:10:45,917 --> 00:10:47,712
...بابا یک استراحتی بکن
اصلا خودم استراحت لازمم

154
00:10:47,796 --> 00:10:49,248
یک‌کم استراحت بکنم بد نیست

155
00:10:49,800 --> 00:10:52,263
.خسته‌م نیست، جدی می‌گم
یالا، بریم

156
00:10:52,346 --> 00:10:53,181
...جون

157
00:11:07,919 --> 00:11:09,130
طبق نقشه می‌رن جلو

158
00:11:10,299 --> 00:11:11,134
طوری‌شون نمی‌شه

159
00:11:14,390 --> 00:11:15,225
بیا

160
00:11:20,737 --> 00:11:22,072
جریان اون دوتا چیه؟

161
00:11:31,759 --> 00:11:32,594
تسلیم نمی‌شن

162
00:11:35,642 --> 00:11:37,646
با این همه سختی‌ای
...که از سر گذروندن

163
00:11:40,359 --> 00:11:42,196
باز برای همدیگه می‌جنگن

164
00:11:45,202 --> 00:11:46,037
چه خوبه

165
00:11:47,206 --> 00:11:48,668
که یک همچین فردی
توی زندگیت باشه

166
00:11:52,508 --> 00:11:53,343
آره

167
00:11:55,472 --> 00:11:56,684
کجا می‌رید حالا؟

168
00:11:59,146 --> 00:11:59,982
مین؟

169
00:12:00,942 --> 00:12:02,027
مونترال؟

170
00:12:02,486 --> 00:12:03,446
شاید -
دیترویت -

171
00:12:04,031 --> 00:12:05,450
دیترویت؟ -
آره -

172
00:12:06,160 --> 00:12:07,914
اصلا تاحالا نرفتم

173
00:12:08,874 --> 00:12:09,710
چرا؟

174
00:12:11,045 --> 00:12:12,047
دیترویت چی داره مگه؟

175
00:12:12,131 --> 00:12:14,510
نه بابا گه تو دیترویت

176
00:12:14,886 --> 00:12:17,015
...خیلی شهرهای بهتری -
گه تو دیترویت -

177
00:12:17,099 --> 00:12:18,978
شهرهای خیلی هم هست

178
00:12:19,145 --> 00:12:20,982
خودم اهل دیترویتم

179
00:12:21,482 --> 00:12:23,904
جدی می‌گی؟

180
00:12:24,488 --> 00:12:26,159
آره

181
00:12:42,413 --> 00:12:43,226
[ متجاوز ]

182
00:12:43,276 --> 00:12:45,782
لعنتی

183
00:12:51,542 --> 00:12:52,712
یا خدا

184
00:12:55,425 --> 00:12:59,559
این کارِ گیلیادی‌هاست؟

185
00:13:01,395 --> 00:13:02,732
گیلیادی‌ها کلمات به کار نمی‌برن

186
00:13:07,909 --> 00:13:08,744
بیا بریم

187
00:13:16,969 --> 00:13:18,054
لوک، بیا

188
00:13:20,475 --> 00:13:22,814
یا خدا

189
00:13:34,044 --> 00:13:34,880
منتظرتونن

190
00:13:40,933 --> 00:13:42,729
ممنون

191
00:13:50,870 --> 00:13:51,705
خانوم‌ها

192
00:13:52,749 --> 00:13:54,586
خانم سرینا جوی واترفورد هستن

193
00:13:55,755 --> 00:13:57,675
روزتون پربرکت -
در پناه خدا -

194
00:13:57,800 --> 00:13:59,011
در پناه خدا -
در پناه خدا -

195
00:14:04,313 --> 00:14:07,862
خیلی تلاش کردم، خیلی

196
00:14:07,987 --> 00:14:11,995
.می‌دونم، ابی
همه‌مون همین‌طوریم

197
00:14:12,705 --> 00:14:15,168
اما دیدن خانم واترفورد
بهم امید می‌ده

198
00:14:15,335 --> 00:14:16,964
ایمانم رو قوی می‌کنه

199
00:14:18,884 --> 00:14:22,057
لگد زد

200
00:14:25,940 --> 00:14:26,817
می‌شه دست بزنم؟

201
00:14:28,319 --> 00:14:29,154
آره بابا

202
00:14:40,678 --> 00:14:42,180
می‌شه؟ -
حتما -

203
00:14:44,811 --> 00:14:46,188
عجب معجزه‌ای

204
00:14:47,190 --> 00:14:48,359
عجب موهبتی

205
00:14:50,530 --> 00:14:52,660
بهم امید می‌دین، خانم واترفورد

206
00:14:52,869 --> 00:14:54,455
در پناه خدا

207
00:14:59,465 --> 00:15:01,887
همیشه دلم یک پسر کوچولو می‌خواست

208
00:15:03,891 --> 00:15:06,187
وارن گفت اوضاع واشنگتن خوبه

209
00:15:07,064 --> 00:15:09,276
خیلی صحبت‌ها و بازسازی‌ها هست
که باید انجام بشه

210
00:15:09,359 --> 00:15:10,696
ولی به زودی برمی‌گرده خونه

211
00:15:10,863 --> 00:15:12,282
فرد هم همین رو می‌گه

212
00:15:12,742 --> 00:15:14,788
نگرانِ شورشی‌های توی شیکاگوئه؟

213
00:15:14,913 --> 00:15:16,415
نه، به زودی شورشـشون رو می‌خوابونن

214
00:15:17,542 --> 00:15:18,962
باورم نمی‌شه یک سری

215
00:15:19,046 --> 00:15:20,716
دارن برای اوضاع سابق این کشور مبارزه می‌کنن

216
00:15:21,551 --> 00:15:23,931
آخه کی دلش می‌خواد
برگرده به اون روزها؟

217
00:15:24,223 --> 00:15:26,603
بعضی‌ها نمی‌تونن اوضاع رو بپذیرن
و به زندگیشون ادامه بدن

218
00:15:28,397 --> 00:15:29,901
نمی‌دونم سرینا

219
00:15:32,155 --> 00:15:33,826
هیچ‌کدوم از اینا رو
می‌تونی توی خونه‌ت ببینی؟

220
00:15:37,332 --> 00:15:38,627
نه

221
00:15:41,716 --> 00:15:43,177
واقعا خوش‌حالم که این بچه‌ها رو

222
00:15:43,261 --> 00:15:44,639
از شر اون مادرهای بی‌لیاقت‌شون
نجات دادن

223
00:15:45,683 --> 00:15:47,269
باید نجات داده می‌شدن

224
00:15:48,564 --> 00:15:50,108
به یک سرپناه خوب
نیاز دارن

225
00:15:51,402 --> 00:15:53,866
خانواده‌های خوبی که تحت نور الهی
بزرگ‌شون کنن

226
00:15:54,199 --> 00:15:55,034
البته

227
00:15:56,746 --> 00:15:58,834
البته، طفلی‌ها

228
00:16:00,461 --> 00:16:03,217
فقط نمی‌شه فهمید اهل کجان

229
00:16:04,303 --> 00:16:06,641
یا بچه کیـن، مگه نه؟

230
00:16:27,767 --> 00:16:31,315
در رابطه با ندیمه‌گیری
چیزی بهت گفتن؟

231
00:16:32,777 --> 00:16:34,279
این ترسناک‌تر هم هست

232
00:16:35,741 --> 00:16:36,743
می‌خواین ندیمه بگیرین؟

233
00:16:36,826 --> 00:16:39,958
نه، من و فرد می‌خوایم
باز هم تلاش‌مون رو بکنیم

234
00:16:40,584 --> 00:16:43,381
.خدا بهمون رو می‌کنه
این رو مطمئنم

235
00:16:58,996 --> 00:17:00,415
بایستی اینجا باشه

236
00:17:03,045 --> 00:17:03,880
هی جون

237
00:17:07,805 --> 00:17:08,640
بله

238
00:17:22,042 --> 00:17:25,549
تمشک

239
00:17:26,133 --> 00:17:27,427
کلاه بره

240
00:17:37,823 --> 00:17:38,659
اینجا نمی‌شه

241
00:17:39,744 --> 00:17:40,663
یعنی چی؟ -
دنبالم بیاین -

242
00:17:40,746 --> 00:17:41,748
صبرکن

243
00:17:41,831 --> 00:17:43,334
وایسا

244
00:17:43,417 --> 00:17:45,631
کسی نگفت باید باهات جایی بیایم

245
00:17:45,714 --> 00:17:47,676
اول باید درباره مدرسه همسران
بهمون اطلاعات بدی

246
00:17:47,760 --> 00:17:49,722
.توی روز اصلا امن نیست
یک جای امن این اطراف هست

247
00:17:49,806 --> 00:17:51,100
نه، هیچ‌جا نمیایم

248
00:17:51,183 --> 00:17:52,477
صبرکن -
همین‌جا باید بگی -

249
00:17:52,561 --> 00:17:53,396
همین الان

250
00:17:53,479 --> 00:17:55,149
دنبالت نمیایم -
لازم نیست باهام بیاین -

251
00:17:55,233 --> 00:17:57,905
من باید همین الان برم

252
00:18:14,020 --> 00:18:16,860
می‌تونید از اینجا
با گیلیاد تماس بگیرید

253
00:18:18,739 --> 00:18:20,366
.ممنون
خوش‌حالم که مجبور نیستم

254
00:18:20,450 --> 00:18:22,370
از هفت خانِ آمریکایی‌ها
یا دولت بگذرم

255
00:18:23,164 --> 00:18:24,625
آقای ویلر کارش رو بلده

256
00:18:25,126 --> 00:18:27,130
می‌تونی تو هم حضور داشته باشی

257
00:18:27,380 --> 00:18:29,760
مطمئنم خوش‌حال می‌شن
که باهاشون صحبت کنی

258
00:18:30,554 --> 00:18:34,060
نه بابا، این کارها به من نمی‌خوره

259
00:18:35,062 --> 00:18:37,943
نه، یک همسر نباید خودش رو
درگیر این کارهای سنگین بکنه

260
00:18:51,679 --> 00:18:52,640
سلام جوزف

261
00:18:54,184 --> 00:18:55,687
عصرت به‌خیر، سرینا

262
00:18:57,315 --> 00:18:58,610
روزت پربرکت، سرینا

263
00:18:59,528 --> 00:19:00,363
وارن

264
00:19:02,242 --> 00:19:03,870
انتظار نداشتم تو هم باشی

265
00:19:04,287 --> 00:19:05,414
هیچ‌کس نداشت

266
00:19:08,254 --> 00:19:12,512
بعد از اون همه گندکاریِ توی مرکز

267
00:19:12,638 --> 00:19:14,474
بهتری؟ به‌نظر عالی میای

268
00:19:15,351 --> 00:19:17,313
آره جوز، عالیـم

269
00:19:18,650 --> 00:19:21,113
فکرکنم بتونیم این مسائل رو
پشت سر بگذاریم دیگه

270
00:19:21,238 --> 00:19:23,200
ما فرستادیـمت که نماینده‌مون باشی

271
00:19:23,785 --> 00:19:25,998
تا جلوه خوبی از گیلیاد نشون بدی

272
00:19:27,125 --> 00:19:28,127
به‌نظرت موفق شدی؟

273
00:19:28,920 --> 00:19:31,634
نباید ازم انتظار داشته باشین
پناهجویانی که بابت کارهای دولت

274
00:19:31,718 --> 00:19:33,095
ازمون متنفرن رو کنترل کنم

275
00:19:33,262 --> 00:19:35,559
این به شدت

276
00:19:35,642 --> 00:19:37,353
برامون هزینه‌بر بوده

277
00:19:37,896 --> 00:19:39,107
اون‌وقت چی عایدمون شده؟

278
00:19:39,775 --> 00:19:42,656
.یک ساختمون خالی
جلوه بد رسانه‌ای

279
00:19:42,865 --> 00:19:45,746
خب بابتش از جون آزبورن
و شوهرش تشکر کن

280
00:19:46,413 --> 00:19:48,125
شاید بهتر باشه یکی به حساب‌شون برسه

281
00:19:48,250 --> 00:19:50,004
آره. باید

282
00:19:51,006 --> 00:19:55,807
قضیه جون آزبورن به کنار، هنوز
روی بازگشایی مرکز متمرکزیم

283
00:19:55,891 --> 00:19:58,479
آره، یک سری ایده‌ها درباره‌ش داشتم

284
00:19:58,563 --> 00:20:02,111
به‌نظرم تمرکز روی گیلیاد اشتباهه

285
00:20:04,366 --> 00:20:05,201
...به‌نظرت

286
00:20:05,952 --> 00:20:11,798
اینکه مرکز اطلاعاتی گیلیاد
روی خود گیلیاد متمرکز باشه، اشتباهه؟

287
00:20:11,923 --> 00:20:14,219
به‌نظرم باید بندازیم تو خط باروری

288
00:20:15,304 --> 00:20:17,475
.باروری و لقاح
مربوط به بچه‌هاست

289
00:20:17,559 --> 00:20:19,354
مردم دنبال همین چیزهان

290
00:20:19,814 --> 00:20:23,738
به مرکز اطلاعاتی گیلیاد
همیشه حمله می‌کنن

291
00:20:24,239 --> 00:20:25,951
ولی یک مرکز باروری که درش
به روی همه بازه

292
00:20:26,034 --> 00:20:27,495
و روی چیزی متمرکزه

293
00:20:27,579 --> 00:20:29,875
.که مردم بهش تمایل دارن
یعنی بچه‌ها

294
00:20:30,836 --> 00:20:33,257
مردم برای باز بودن مرکزش
هرکاری می‌کنن

295
00:20:36,179 --> 00:20:37,766
ایده جالبیه

296
00:20:38,727 --> 00:20:40,062
...آره، به‌نظرم اولین قدم

297
00:20:40,146 --> 00:20:42,066
به پیشنهادت فکر می‌کنیم

298
00:20:42,150 --> 00:20:44,154
...خب من از قبل به این فکر کردم که

299
00:20:44,237 --> 00:20:47,076
گفتم به پیشنهادت فکر می‌کنیم، سرینا

300
00:20:47,160 --> 00:20:48,454
در پناه خدا

301
00:20:48,537 --> 00:20:49,456
استراتژی‌مون...

302
00:20:51,961 --> 00:20:55,552
همیشه بلد بودی چطور
با زن‌ها رفتار کنی، پاتنم

303
00:20:57,055 --> 00:20:59,392
نمی‌شه که به امون خدا ول‌شون کرد

304
00:20:59,517 --> 00:21:02,523
باید هر از چندگاهی افسارشون رو کشید

305
00:21:02,691 --> 00:21:04,737
همه می‌دونیم چه‌قدر عاشق این کاری

306
00:21:07,283 --> 00:21:09,997
اسم این نقشه بزرگت رو چی گذاشتی؟

307
00:21:10,832 --> 00:21:13,713
بیت‌لحم جدید

308
00:21:14,548 --> 00:21:15,382
ازش خوشم نمیاد

309
00:21:17,220 --> 00:21:19,307
کار دست‌مون می‌ده

310
00:21:20,059 --> 00:21:20,936
و همین‌طور دست گیلیاد

311
00:21:25,361 --> 00:21:28,760
یه مشت خائن، مجرم و تروریست

312
00:21:28,785 --> 00:21:31,541
و می‌خوای با آغوش باز
ازشون استقبال کنی

313
00:21:31,999 --> 00:21:33,219
بغلشون کنی

314
00:21:33,920 --> 00:21:35,232
ببخشیشون

315
00:21:35,819 --> 00:21:36,859
هرگز

316
00:21:36,884 --> 00:21:40,432
فرماندهان دیگه، هرگز
از این نقشه حمایت نمی‌کنن

317
00:21:40,516 --> 00:21:44,722
تو پیشنهاد می‌دی چی‌کار کنیم؟

318
00:21:45,234 --> 00:21:47,823
... ما نیازی به جلب محبت و حمایت

319
00:21:47,906 --> 00:21:49,075
تمام دنیا نداریم

320
00:21:49,577 --> 00:21:51,998
نمی‌خوایم توی اموراتمون سرک بکشن

321
00:21:52,290 --> 00:21:56,006
اگه دیوارها رو از بین نبریم
و مرزها رو بسته نگه داریم

322
00:21:56,089 --> 00:21:58,468
این کشور می‌میره، پاتنام

323
00:21:59,053 --> 00:22:00,439
می‌میره

324
00:22:02,895 --> 00:22:04,022
و تمام این تلاش‌ها

325
00:22:06,318 --> 00:22:09,226
.هیچ ثمری نخواهد داشت
هیچ ثمری

326
00:22:12,831 --> 00:22:15,223
سخنرانی زیبایی بود، لارنس

327
00:22:16,046 --> 00:22:17,212
زیبا بود

328
00:22:17,465 --> 00:22:19,255
واقعاً فکر کردی
می‌تونی با یه سخنرانی دیگه

329
00:22:19,280 --> 00:22:21,178
نظر فرماندهان دیگه رو عوض کنی؟

330
00:22:22,516 --> 00:22:23,756
هوم؟

331
00:22:24,688 --> 00:22:25,822
شک دارم

332
00:22:29,322 --> 00:22:30,865
می‌دونی، امتحانش مجانیه

333
00:23:31,739 --> 00:23:33,219
از این طرف

334
00:23:48,355 --> 00:23:49,735
یه لحظه

335
00:23:59,210 --> 00:24:00,470
اینجا دیگه کجاست؟

336
00:24:01,792 --> 00:24:04,238
وقتی هوا بیرون سرده
بیش‌تر مدت شیفتم رو اینجا می‌گذرونم

337
00:24:05,139 --> 00:24:06,339
از یخ زدن توی جنگل بهتره

338
00:24:06,432 --> 00:24:08,938
و یه دستشویی واقعی هم داره

339
00:24:23,008 --> 00:24:24,208
خیلی‌خب

340
00:24:24,385 --> 00:24:25,889
زحمت نکش، بدش به من

341
00:24:26,557 --> 00:24:27,851
اینجا سیستم خودش رو داره

342
00:24:29,437 --> 00:24:35,115
... این باشه واسه تو

343
00:24:38,623 --> 00:24:41,044
خب، می‌خواین درباره‌ی «آلو»ها بدونین؟

344
00:24:42,463 --> 00:24:43,576
آلوها؟

345
00:24:43,889 --> 00:24:44,898
همسران تحت تعلیم

346
00:24:44,923 --> 00:24:47,469
اون‌ها رو می‌فرستن به مدرسه‌های مخصوص
و دائم تحت نظر هستن

347
00:24:48,726 --> 00:24:49,979
مثل زندان؟

348
00:24:50,270 --> 00:24:52,609
نه، مثل شاهزاده‌ها باهاشون رفتار می‌کنن

349
00:24:52,692 --> 00:24:54,863
با بهترین امکانات بهشون رسیدگی می‌کنن

350
00:24:55,865 --> 00:24:57,205
این تعلیم واسه چیه؟

351
00:24:58,458 --> 00:25:00,571
واسه این که کارهای خونه‌هاشون رو بکنن

352
00:25:01,710 --> 00:25:03,063
واسه این که نقش همسر رو بازی کنن

353
00:25:03,088 --> 00:25:04,131
مدت زیادی اونجا نمی‌مونن

354
00:25:04,156 --> 00:25:05,108
جابجاشون می‌کنن

355
00:25:05,133 --> 00:25:06,553
سعی می‌کنن به سرعت
وصلتشون بدن

356
00:25:07,012 --> 00:25:09,100
اون 12 سالشه، خب؟

357
00:25:09,225 --> 00:25:11,897
... دختر ما ... اون
اون 12 سالشه

358
00:25:14,443 --> 00:25:15,603
روال کارشون همینه

359
00:25:19,871 --> 00:25:21,137
ولی اگه اونجا باشه

360
00:25:22,126 --> 00:25:23,253
اگه هنوز «آلو» باشه

361
00:25:23,671 --> 00:25:24,756
پس هنوز ازدواج نکرده

362
00:25:29,933 --> 00:25:32,521
من نمی‌دونم این مدرسه‌ها کجا هستن

363
00:25:32,833 --> 00:25:35,004
یه سیستم جدید راه انداختن
و جزئیاتش رو مخفی نگه می‌دارن

364
00:25:35,029 --> 00:25:39,204
ولی تمام اطلاعاتی که داریم
روی این فلش هست

365
00:25:41,331 --> 00:25:43,043
واسه به دست آوردنش
کلی دردسر کشیدیم

366
00:25:45,840 --> 00:25:46,866
ممنون

367
00:25:46,925 --> 00:25:48,219
خیلی‌خب، یالا بیا بریم

368
00:25:52,227 --> 00:25:54,608
صبر کنین. هنوز نمی‌تونین برین -
چرا؟ -

369
00:25:55,735 --> 00:25:58,274
نمی‌تونین توی طول روز
از مرز عبور کنین. خطرناکه

370
00:25:58,574 --> 00:25:59,807
برای همه

371
00:25:59,990 --> 00:26:01,238
البته می‌تونین
هرکاری می‌خواین بکنین

372
00:26:01,263 --> 00:26:02,557
ولی باید تا غروب اینجا بمونین

373
00:26:02,582 --> 00:26:03,918
بعدش برمیگردونمتون لب مرز

374
00:26:11,558 --> 00:26:12,894
به نظرم جفتمون خسته هستیم

375
00:26:18,279 --> 00:26:19,572
نظرت چیه؟

376
00:26:22,997 --> 00:26:24,023
باشه

377
00:26:24,793 --> 00:26:25,903
بمونیم؟

378
00:26:28,033 --> 00:26:29,157
باشه

379
00:26:30,470 --> 00:26:31,996
می‌خواین بولینگ بازی کنین؟

380
00:26:37,902 --> 00:26:39,573
یالا، بپا که رفتیم

381
00:26:39,698 --> 00:26:41,098
بوم بوم بوم

382
00:26:52,473 --> 00:26:55,395
اوه، 8 تا

383
00:27:00,238 --> 00:27:01,491
خیلی‌خب

384
00:27:05,457 --> 00:27:07,063
هیچ‌کس صدات رو اینجا نمی‌شنوه؟

385
00:27:07,336 --> 00:27:08,589
هیچ‌کس چیزی نمی‌گه

386
00:27:09,122 --> 00:27:11,385
فکر کنم خیلی از بچه‌ها
همچین جاهای کوچکی واسه خودشون دارن

387
00:27:11,410 --> 00:27:13,130
واسه این که با خودشون خلوت کنن

388
00:27:15,770 --> 00:27:17,290
خوشحالم شما دوتا اینجا هستین

389
00:27:19,068 --> 00:27:21,208
معمولاً مجبورم خودم برم ته لاین
و پین‌ها رو بچینم

390
00:27:21,447 --> 00:27:23,147
وقتی یه نفر دیگه هم هست
خیلی بهتره

391
00:27:23,535 --> 00:27:26,655
.خب، این رو داشته باش
یه «استرایک» تضمینی می‌زنم
[ سرنگون کردن تمام پین‌ها ]

392
00:27:31,217 --> 00:27:33,096
... می‌دونی من فقط
فقط عاشق بولینگ هستم

393
00:27:33,221 --> 00:27:34,891
فکر کنم من هم عاشقش بودم

394
00:27:35,977 --> 00:27:38,314
فکر کنم پدرم چند باری
برده بودم بولینگ

395
00:27:39,901 --> 00:27:41,187
قبلاً

396
00:27:45,161 --> 00:27:46,661
یادت نمیاد؟

397
00:27:47,667 --> 00:27:49,879
تمام خاطراتم از قبل
یه جورایی مه‌آلود هستن

398
00:27:51,132 --> 00:27:52,545
می‌دونی؟

399
00:27:54,471 --> 00:27:55,757
مثل یه رویا

400
00:28:01,987 --> 00:28:03,213
... خب پس

401
00:28:03,741 --> 00:28:05,027
... تمام خاطراتت

402
00:28:05,661 --> 00:28:06,872
تمام خاطراتت از گیلیاد هستن؟

403
00:28:11,505 --> 00:28:12,851
آره

404
00:28:14,511 --> 00:28:15,598
ولی چندان بد هم نیست

405
00:28:18,148 --> 00:28:20,081
ولی داری تلاش می‌کنی
سرنگونشون کنی

406
00:28:21,275 --> 00:28:23,154
مردم حق دارن آزاد باشن
تا با همدیگه حرف بزنن

407
00:28:25,075 --> 00:28:26,501
خانواده‌هاشون رو ببینن

408
00:28:28,624 --> 00:28:29,668
هرکاری می‌خوان بکنن

409
00:28:30,878 --> 00:28:32,158
مثل این کار

410
00:28:35,220 --> 00:28:36,413
آره

411
00:28:37,224 --> 00:28:38,493
آره

412
00:28:41,650 --> 00:28:43,069
خیلی‌خب

413
00:28:48,956 --> 00:28:50,208
حرف‌های این بچه رو باور می‌کنی؟

414
00:28:51,001 --> 00:28:53,506
تا حالا کسی رو به معصومی اون
توی گیلیاد ندیدم

415
00:28:53,716 --> 00:28:55,075
خب دیگه

416
00:28:58,057 --> 00:28:59,357
یالا

417
00:29:00,437 --> 00:29:01,522
دوباره؟

418
00:29:01,648 --> 00:29:04,863
... دوباره؟ این بچه
بولینگ‌باز خیلی خوبی هستی

419
00:29:04,888 --> 00:29:05,981
هی، رفیق

420
00:29:06,006 --> 00:29:07,718
هی، صبر کن ببینم
اسمت چیه؟

421
00:29:08,286 --> 00:29:10,457
من «جیدن» هستم -
من هم لوک هستم، جیدن -

422
00:29:10,916 --> 00:29:12,642
از آشنایی باهات خوشبختم -
من هم همین‌طور -

423
00:29:13,714 --> 00:29:15,147
از آشنایی با هردوتون خوشبختم

424
00:29:15,799 --> 00:29:17,398
از آشنایی باهات خوشحالم، جیدن

425
00:29:18,514 --> 00:29:22,355
.یه لحظه، داشت یادم می‌رفت
من توی کلمنم آبجو دارم

426
00:29:25,111 --> 00:29:26,404
آبجو از کجا آورده؟

427
00:29:26,782 --> 00:29:29,662
توی کلمنش آبجو داره
چون آبجو کنار بولینگ می‌چسبه

428
00:29:29,954 --> 00:29:31,625
از کجا آورده؟ -
حالا وقت موسیقیه -

429
00:29:32,627 --> 00:29:34,180
فکر نکنم نیازی به موسیقی داشته باشیم

430
00:29:35,842 --> 00:29:37,695
... آره

431
00:29:43,899 --> 00:29:46,070
بفرما -
ممنون -

432
00:29:46,905 --> 00:29:48,258
بابت اون شرمنده

433
00:29:57,552 --> 00:29:58,846
خب خب، یه ترانه‌ی دیگه بلدم

434
00:29:58,929 --> 00:30:00,089
یکی دیگه بلدم

435
00:30:00,265 --> 00:30:03,897
♪ اوه، سوزانا ♪
♪ نمی‌خوای واسه من گریه کنی؟ ♪

436
00:30:03,981 --> 00:30:05,525
آره، این‌جوری

437
00:30:05,818 --> 00:30:07,864
یه لحظه صبر کنین

438
00:30:08,114 --> 00:30:09,283
یه لحظه

439
00:30:10,201 --> 00:30:12,665
... یکی دیگه

440
00:30:18,635 --> 00:30:20,598
♪ ... من ♪

441
00:30:22,768 --> 00:30:27,402
♪ من با تمام وجود عاشقت هستم ♪

442
00:30:29,824 --> 00:30:31,064
تو رو می‌گم

443
00:30:31,368 --> 00:30:35,669
♪ هر کاری که بخوای بکنی ♪

444
00:30:36,963 --> 00:30:40,554
♪ از نظرم اشکالی نداره ♪

445
00:30:40,846 --> 00:30:42,558
در ضمن، چاره‌ی دیگه‌ای هم ندارم

446
00:30:44,186 --> 00:30:45,564
♪ ... چون ♪

447
00:30:46,566 --> 00:30:50,406
♪ تو باعث می‌شی ♪

448
00:30:51,660 --> 00:30:54,624
♪ حس تازگی کنم ♪

449
00:30:56,586 --> 00:30:59,466
♪ ... و من ♪

450
00:31:00,426 --> 00:31:06,355
♪ می‌خوام زندگیم رو با تو بگذرونم ♪

451
00:31:09,821 --> 00:31:10,987
♪ ... پس ♪

452
00:31:13,077 --> 00:31:18,087
♪ بیا ... بیا با هم بمونیم ♪

453
00:31:20,008 --> 00:31:22,680
♪ ... عاشق تو هستم، خواه ♪

454
00:31:24,600 --> 00:31:29,986
♪ دوران سختی باشه یا ساده ♪

455
00:31:31,948 --> 00:31:33,994
♪ خواه شاد باشیم یا غمگین ♪

456
00:31:41,885 --> 00:31:44,389
یالا

457
00:31:44,932 --> 00:31:46,226
نه -
هوم؟ -

458
00:31:46,895 --> 00:31:49,567
یالا -
... من -

459
00:31:55,036 --> 00:31:56,288
خودت این ترانه رو گفتی؟

460
00:31:59,419 --> 00:32:01,423
آره، خودم گفتم

461
00:32:02,551 --> 00:32:04,179
خیلی وقت پیش

462
00:32:08,020 --> 00:32:10,984
استعداد زیادی داری -
ترانه‌ی فوق‌العاده‌ایه -

463
00:32:17,122 --> 00:32:20,419
♪ بیایید همه جمع شویم ♪

464
00:33:09,685 --> 00:33:11,063
باید یکی از این دسته‌ گل‌ها رو

465
00:33:11,146 --> 00:33:12,148
واسه مادرت ببری خونه

466
00:33:12,942 --> 00:33:14,319
چند تا دسته گل داریم؟

467
00:33:14,695 --> 00:33:16,908
هر روز دسته‌ گل‌های بیش‌تری میارن

468
00:33:19,037 --> 00:33:21,041
خانم، لطفاً از این نزدیک‌تر نیاین

469
00:33:23,094 --> 00:33:24,147
برای خانم واترفورد

470
00:33:24,172 --> 00:33:26,844
.سلام، خانم واترفورد
کمکی از دستم برمیاد؟

471
00:33:26,970 --> 00:33:28,556
نه -
دوست دارم برم چند کلمه‌ای -

472
00:33:28,640 --> 00:33:30,393
باهاش حرف بزنم -
نه، شما نباید اینجا باشین -

473
00:33:30,518 --> 00:33:31,729
معذرت می‌خوام، خانم واترفورد

474
00:33:31,813 --> 00:33:34,568
نمی‌دونیم اون کیه
و واقعاً دنبال چیه

475
00:33:34,652 --> 00:33:36,781
.به نظرم بی‌آزار میاد
آخه نگاهش کنین

476
00:33:36,990 --> 00:33:39,035
و تمام مدت اینجا می‌مونم

477
00:33:39,704 --> 00:33:41,874
آقای «ویلر» دستور سفت و سخت دادن

478
00:33:41,958 --> 00:33:43,043
که دروازه رو باز نکنیم

479
00:33:45,089 --> 00:33:46,258
امروز روز زیباییه

480
00:33:46,884 --> 00:33:49,270
جای شما باشم از پرسه
توی محوطه لذت می‌برم

481
00:33:55,151 --> 00:33:56,337
بسیار خب

482
00:33:59,744 --> 00:34:01,237
اگه کاری داشتین من اینجا هستم

483
00:34:02,373 --> 00:34:03,597
ممنون

484
00:34:26,547 --> 00:34:30,388
.خانم واترفورد
روز باشکوهیه

485
00:34:30,642 --> 00:34:31,699
باشکوهه

486
00:34:31,724 --> 00:34:35,106
اولین قدم‌تون
به سمت بزرگ‌ترین پاداش خداوند

487
00:34:35,523 --> 00:34:37,068
بچه‌‌ای که مال خودتون باشه

488
00:34:37,482 --> 00:34:40,575
خیلی مسرورم که یه ندیمه رو

489
00:34:40,659 --> 00:34:43,623
به خونه‌ی شما
و فرمانده واترفورد اعزام می‌کنیم

490
00:34:44,541 --> 00:34:45,669
... بله

491
00:34:46,963 --> 00:34:51,138
خانم پاتنام گفت که روال کار ساده‌ست

492
00:34:51,388 --> 00:34:53,183
به سادگی آب خوردن

493
00:34:54,102 --> 00:34:55,241
خواهش می‌کنم

494
00:35:03,495 --> 00:35:06,836
این‌ها مرغوب‌ترین

495
00:35:06,961 --> 00:35:10,635
محترم‌ترین و بارورترین نامزدهامون هستن

496
00:35:11,303 --> 00:35:13,515
من شخصاً این‌ گروه رو

497
00:35:14,894 --> 00:35:18,442
برای همچین فرمانده مهمی
و همسرشون دست‌چین کردم

498
00:35:21,198 --> 00:35:22,278
ممنون

499
00:35:35,059 --> 00:35:37,981
انتخاب بی‌نظیریه، خانم واترفورد

500
00:35:38,232 --> 00:35:40,654
ژن و اصل و نسب خوبی داره

501
00:35:41,279 --> 00:35:43,743
اون چشم فرمانده واترفورد رو هم گرفت

502
00:36:00,526 --> 00:36:03,658
محشره، خانم واترفورد

503
00:36:03,866 --> 00:36:07,624
می‌دونم از این ندیمه
خیلی راضی خواهید بود

504
00:36:08,000 --> 00:36:09,460
و توی چشم به هم زدنی

505
00:36:09,544 --> 00:36:12,634
ورود یه نوزاد زیبا

506
00:36:12,843 --> 00:36:15,777
و برکت خدا به خونه‌تون رو جشن می‌گیرین

507
00:36:18,938 --> 00:36:21,026
بله

508
00:36:21,861 --> 00:36:23,087
خوبه

509
00:36:23,865 --> 00:36:25,185
ممنون

510
00:36:44,030 --> 00:36:45,659
اوه، بیاین داخل

511
00:36:46,451 --> 00:36:48,288
عصرتون پر برکت باد، خانم واترفورد

512
00:36:48,831 --> 00:36:50,835
امیدوارم مزاحمتون نشده باشم

513
00:36:51,252 --> 00:36:53,256
.اوه، البته که نه
دیدارتون باعث افتخاره

514
00:36:53,976 --> 00:36:56,154
عذرخواهی می‌کنم که زودتر فرصت نکردم
به دیدارتون بیام

515
00:36:56,179 --> 00:36:58,517
.برنامه‌ی کاریم خیلی شلوغه
به خصوص این اواخر

516
00:36:58,643 --> 00:37:00,689
درک می‌کنم، آقای ویلر

517
00:37:00,814 --> 00:37:01,920
بله

518
00:37:02,693 --> 00:37:05,907
خب، نمی‌خوام زیاد وقتتون رو بگیرم

519
00:37:07,314 --> 00:37:09,599
فقط می‌خواستم در رابطه با
درخواستی که امروز بعد از ظهر

520
00:37:09,624 --> 00:37:11,378
برای دیدار داشتین خدمت برسم

521
00:37:11,627 --> 00:37:12,687
... من

522
00:37:13,171 --> 00:37:17,179
من و فرماندهان
درمورد پیشنهادتون مشورت کردیم

523
00:37:18,140 --> 00:37:20,562
و می‌خوایم اون رو عملی کنیم

524
00:37:21,772 --> 00:37:23,108
یه مرکز باروری

525
00:37:23,316 --> 00:37:24,482
... می‌خوام بگم این

526
00:37:24,747 --> 00:37:26,635
این ایده‌ی بکر و نبوغ‌آمیزیه

527
00:37:26,660 --> 00:37:27,870
ممنون

528
00:37:28,870 --> 00:37:32,523
ظاهراً برنامه‌های فعلی‌مون
قراره دچار تغییر بشن

529
00:37:33,336 --> 00:37:36,009
نه، نیازی نیست
الان نگران این مسأله باشین

530
00:37:36,594 --> 00:37:38,890
... خب، امیدوار بودم بتونم برگردم مرکز و

531
00:37:38,973 --> 00:37:40,848
اونجا مستقر بشم و کار رو شروع کنم -
... خب -

532
00:37:41,002 --> 00:37:42,413
... ما

533
00:37:42,438 --> 00:37:46,029
آدم‌های خوب زیادی رو
از قبل به کار گماشتیم

534
00:37:46,321 --> 00:37:48,993
پس خواهش می‌کنم
نگرانی به خودتون راه ندین

535
00:37:51,582 --> 00:37:54,295
... با کمال احترام
این ابتکار، ایده‌ی من بود

536
00:37:54,420 --> 00:37:56,321
و حتماً از نظرات شما استفاده می‌شه

537
00:37:56,592 --> 00:37:57,858
... ولی

538
00:37:58,596 --> 00:38:00,934
اغلب بارداری‌ها
به استراحت مطلق ختم می‌شن

539
00:38:01,811 --> 00:38:05,400
و هرچند که شما هنوز
به اون مرحله نرسیدین

540
00:38:06,402 --> 00:38:07,702
ولی احتیاط شرط عقله

541
00:38:07,781 --> 00:38:10,265
نمی‌تونیم اجازه بدیم
همین‌جوری توی شهر بچرخین

542
00:38:10,895 --> 00:38:15,195
نیازهای نوزادتون از هر برنامه
و جاه‌طلبی‌ای ارجح‌تر هستن

543
00:38:16,841 --> 00:38:18,835
اوه، بله
حالا که حرف نوزاد شد

544
00:38:19,053 --> 00:38:22,153
اگه اشتباه نکنم باید میزان ویتامین
بدنتون رو بالا نگه دارین

545
00:38:22,602 --> 00:38:24,898
بله، ممنون -
خواهش می‌کنم -

546
00:39:07,817 --> 00:39:09,947
مطمئن بشین که هر روز یه قرص بخورین

547
00:39:11,199 --> 00:39:13,036
حتماً. ممنون

548
00:39:21,762 --> 00:39:26,563
شاید بتونین ترتیبی بدین
که یه تلفن اینجا داشته باشم

549
00:39:26,855 --> 00:39:30,112
تا مدتی که اینجا هستم
بتونم یه سری امورات رو انجام بدم

550
00:39:33,034 --> 00:39:34,955
آره، این موضوع مشکل‌سازه

551
00:39:35,205 --> 00:39:37,738
می‌دونین، دغدغه‌های امنیتی زیادی وجود داره

552
00:39:38,963 --> 00:39:40,149
خودتون درک می‌کنین

553
00:39:40,675 --> 00:39:41,848
البته

554
00:39:44,015 --> 00:39:48,189
خب، بیش از این مزاحم اوقاتتون نمی‌شم
خانم واترفورد

555
00:39:49,609 --> 00:39:51,195
شب بخیر -
شب بخیر -

556
00:40:01,215 --> 00:40:02,594
فقط یه‌کم جلوتر

557
00:40:02,677 --> 00:40:04,057
بعدش مجبورم تنهاتون بذارم

558
00:40:04,806 --> 00:40:06,434
این مسیر واسه برگشت به مرز نزدیک‌تره

559
00:40:06,935 --> 00:40:08,075
بهتون که گفتم

560
00:40:08,313 --> 00:40:09,733
بایستین

561
00:40:10,275 --> 00:40:11,475
چی شده؟

562
00:40:18,751 --> 00:40:20,838
... اون یه

563
00:40:21,214 --> 00:40:22,926
آره، یه مین هستش

564
00:40:24,011 --> 00:40:26,432
شورشی‌ها چندتا مین
این اطراف کار گذاشتن

565
00:40:28,394 --> 00:40:30,733
چی‌کار کنیم؟ -
جلو نیاین. چیزی نیست -

566
00:40:30,900 --> 00:40:32,253
چیزی نیست

567
00:40:35,701 --> 00:40:37,162
... اون‌ها... معمولاً

568
00:41:08,433 --> 00:41:10,771
خوبی؟ حالت خوبه؟

569
00:41:10,897 --> 00:41:12,592
حالت خوبه؟ -
وای خدای من -

570
00:41:12,617 --> 00:41:14,244
چیزیت نشده

571
00:41:14,921 --> 00:41:16,215
فرار کنین

572
00:41:16,240 --> 00:41:17,176
خیلی‌خب -
فرار کنین -

573
00:41:17,201 --> 00:41:18,871
نه -
جلوی خونریزی رو می‌گیریم -

574
00:41:18,954 --> 00:41:20,373
جلوی خونریزی رو می‌گیریم

575
00:41:20,457 --> 00:41:22,211
ما جلوی خونریزی رو می‌گیریم، باشه؟

576
00:41:22,236 --> 00:41:23,631
.باید فرار کنین
شما باید فرار کنین

577
00:41:23,656 --> 00:41:25,150
... باید جلوی
ما هیچ جا نمی‌ریم، خب؟

578
00:41:25,175 --> 00:41:26,068
چیزیت نشده -
... یالا -

579
00:41:26,093 --> 00:41:26,987
بلندش کن

580
00:41:27,012 --> 00:41:28,181
.بلندش کن
چیزی نیست

581
00:41:28,264 --> 00:41:30,477
...خب، فقط -
نه -

582
00:41:30,502 --> 00:41:31,454
خیلی‌خب -
هی -

583
00:41:31,479 --> 00:41:33,208
اوه، نه -
جلوی خونریزی رو می‌گیریم، باشه؟ -

584
00:41:33,233 --> 00:41:35,070
... خدای من، پاش کجا

585
00:41:35,153 --> 00:41:37,282
وای خدای من

586
00:41:37,366 --> 00:41:38,911
نه -
می‌دونم -

587
00:41:38,994 --> 00:41:40,247
چیزی نیست

588
00:41:40,455 --> 00:41:41,846
حرف بزن. صدمه دیدی؟

589
00:41:41,917 --> 00:41:43,228
برین -
نه -

590
00:41:43,253 --> 00:41:44,756
هی، حرف بزن -
برین. باید برین -

591
00:41:44,781 --> 00:41:45,758
باید بریم -
شما برین -

592
00:41:45,783 --> 00:41:46,967
لوک، ما باید همین الان بریم -
نه -

593
00:41:46,992 --> 00:41:48,112
برین -
نمی‌‌شه بهش نگاه کرد -

594
00:41:48,137 --> 00:41:49,139
برین -
حالت خوب می‌شه، باشه؟ -

595
00:41:49,164 --> 00:41:50,492
حالت خوب می‌شه، باشه؟ -
برین -

596
00:41:50,517 --> 00:41:52,354
متأسفم -
یالا، لوک -

597
00:41:52,730 --> 00:41:55,235
متأسفم

598
00:41:55,861 --> 00:41:57,072
جیدن، باهام حرف بزن

599
00:41:57,197 --> 00:41:58,659
من اینجا هستم -
جیدن -

600
00:42:01,497 --> 00:42:02,792
یالا، درست اونجاست

601
00:42:09,441 --> 00:42:10,687
به دویدن ادامه بده

602
00:42:10,766 --> 00:42:11,852
موفق می‌شیم

603
00:42:12,519 --> 00:42:13,678
لعنتی

604
00:42:14,315 --> 00:42:15,605
برو

605
00:42:19,081 --> 00:42:20,135
گرفتیمش -
نه -

606
00:42:20,160 --> 00:42:22,915
مامانی -
نه -

607
00:42:27,884 --> 00:42:29,217
بگیریدش

608
00:42:32,392 --> 00:42:34,063
جون

609
00:42:34,146 --> 00:42:37,235
جون -
صبر کنین -

610
00:42:37,319 --> 00:42:39,338
نه، لوک

611
00:42:39,363 --> 00:42:48,736
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
