WEBVTT

00:01.002 --> 00:02.923
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» گذشت...

00:03.089 --> 00:05.970
‫صمیمانه پیشنهاد می‌دم
‫مراسم مناسبی واسه فرد بگیرید.

00:06.722 --> 00:08.809
‫قانعـشون کردم قبول کنن.

00:09.143 --> 00:10.187
‫چطوری؟

00:10.312 --> 00:11.481
‫بخاطر زن نبودنـم.

00:12.149 --> 00:13.569
‫چه زیبا شدی عزیزم.

00:13.694 --> 00:16.032
‫عمه لیدیا به نظرتون اگه
‫خانواده پاتنوم استر رو انتخاب کنن،

00:16.157 --> 00:18.663
‫ممکنه بتونم دخترم رو ببینم؟

00:18.955 --> 00:20.499
‫دلم نمی‌خواد اعزام بشم.

00:20.917 --> 00:24.006
‫کاری کن فرمانده‌ات ازت خوشش بیاد،
‫این‌طوری زودتر باردار می‌شی.

00:24.340 --> 00:26.177
‫یعنی می‌خوام کمی بیشتر
‫باهات آشنا بشم.

00:27.012 --> 00:28.348
‫شکلات می‌خوری؟

00:28.431 --> 00:30.728
‫برای رسیدن به هانا
‫به کمکت نیاز دارم.

00:31.271 --> 00:32.439
‫دوباره برگشتیم سر این موضوع؟

00:32.732 --> 00:35.530
‫باید پیش من و پدرش باشه.

00:35.613 --> 00:38.493
‫واقعا؟
‫خونه‌ی گرم و صمیمی داره.

00:38.619 --> 00:39.705
‫اونجا خونه‌ی هانا نیست!

00:39.830 --> 00:40.873
‫دوست دارم.

00:41.499 --> 00:43.169
‫ترجیح نمی‌دی
‫جای پرسیدن حال دخترت،

00:43.295 --> 00:44.715
‫خودت از نزدیک ببینیش؟

00:44.965 --> 00:45.883
‫چنین امری خیال خامه.

00:46.510 --> 00:48.096
‫اگه وظایفت رو به درستی انجام بدی،

00:48.221 --> 00:49.473
‫می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم.

00:49.600 --> 00:50.852
‫من واسه تو مهم نیستم.

00:51.144 --> 00:52.187
‫تو از من سوءاستفاده کردی.

00:53.440 --> 00:54.901
‫یکی کمک کنه!

00:55.027 --> 00:57.114
‫نه! خدایا! جنین!

00:57.949 --> 00:59.368
‫انگشت شوهرش رو واسش فرستادی.

00:59.493 --> 01:01.707
‫چطوری قراره این کارت
‫به خونواده‌ـمون کمکی بکنه؟

01:01.832 --> 01:04.003
‫این کارت هانا رو برنمی‌گردونه.

01:04.378 --> 01:06.174
‫میخواستم بدونه که کار من بود.

01:12.614 --> 01:20.614
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:28.662 --> 01:36.662
‫تـرجمه از «آیـــدا Ayda.NDR و iredprincess»

01:56.315 --> 01:57.317
‫حالت خوبه؟

01:58.403 --> 01:59.823
‫چی پوشیده بود؟

02:02.035 --> 02:04.875
‫من... یادم نیست.

02:08.006 --> 02:09.008
‫من دیدمش.

02:10.302 --> 02:12.599
‫داشتم به پشتیبانی پناهندگی زنگ می‌زدم.

02:12.891 --> 02:14.936
‫اصلا وصل نشد، احتمالا خیلی درگیرن.

02:16.105 --> 02:17.357
‫اون چه رنگی بود؟

02:17.901 --> 02:18.903
‫هیچ خری نمی‌دونه.

02:19.236 --> 02:21.282
‫حالا مارک داشت با سرینا چه غلطی می‌کرد؟

02:21.700 --> 02:23.537
‫احتمالا با آمریکایی‌ها
‫یه معامله‌ای کرده.

02:23.662 --> 02:25.081
‫لعنت بهشون!

02:26.417 --> 02:27.629
‫چی پوشیده بود؟

02:29.089 --> 02:30.676
‫آخه اون چه رنگی بود؟

02:30.801 --> 02:32.095
‫نمی‌دونم. رنگ پیراهنش رو تا حالا

02:32.221 --> 02:35.853
‫ندیده بودم. شبیه به ارغوانی یا بنفش بود.

02:36.145 --> 02:38.066
‫آره بنفش بود. بنفش یعنی چی؟

02:38.191 --> 02:39.736
‫- نمی‌دونم.
‫- نمی‌دونم.

02:39.861 --> 02:40.905
‫صورتی که نبود.

02:41.865 --> 02:43.159
‫دیگه یه دختربچه نیست.

02:52.637 --> 02:53.681
‫لعنتی.

02:58.732 --> 02:59.818
‫نیک اونجا بود.

03:00.695 --> 03:02.239
‫می‌تونم با اون صحبت کنم.
‫باید باهاش صحبت کنم.

03:02.364 --> 03:05.370
‫نه، خارج از دفتر توئلو نمی‌تونیم
‫باهاش تماس برقرار کنیم.

03:08.544 --> 03:09.963
‫یه گروهی سر مرز هستن.

03:11.382 --> 03:12.384
‫گروهی از زنان.

03:13.052 --> 03:14.764
‫رسمی نیست اما...

03:16.183 --> 03:17.185
‫شنیدم موفق شدن یه سری

03:17.311 --> 03:19.189
‫پیغوم به افراد داخلی برسونن.

03:23.866 --> 03:24.784
‫چی؟

03:30.128 --> 03:31.464
‫کِی می‌خواستی بهم بگی که...

03:31.590 --> 03:32.925
‫اصلا نمی‌خواستم اینو بهت بگم،

03:33.552 --> 03:35.514
‫آخه به نظرم این کارشون رسما خودکشیـه.

03:35.848 --> 03:38.019
‫یه مُشت پناهنده‌ان که ضربه روحی خوردن،

03:38.144 --> 03:40.273
‫و الانـم تنها کسایی که نباید
‫پیششون باشی، دقیقا همونان.

03:40.357 --> 03:41.943
‫تو نباید در این مورد تصمیم بگیریا.

03:48.081 --> 03:49.249
‫باشه، بهشون درخواست ملاقات می‌دم.

03:51.128 --> 03:52.005
‫بخاطر هانا.

03:54.636 --> 03:56.263
‫البته فقط من و تو می‌تونیم.
‫حضور مردان ممنوعه.

04:10.002 --> 04:13.939
‫«سرگذشت ندیمه»
‫[فصل پنجم، قسمت سوّم]

04:49.119 --> 04:51.875
‫لیلی؟ من مویراـم.

04:53.670 --> 04:54.881
‫جون آزبورن.

04:55.841 --> 04:57.177
‫فکر می‌‌کردم قد بلندتر باشی.

04:58.387 --> 05:00.350
‫خیلیا بهم می‌گن.

05:02.020 --> 05:03.649
‫خب بهم نیاز داری که واست
‫یه پیغومی رو برسونم؟

05:04.609 --> 05:07.197
‫اگه می‌تونی آره.
‫به یه فرمانده‌ای باید برسونی.

05:09.368 --> 05:10.370
‫خیله‌خب.

05:11.748 --> 05:12.750
‫بوستون؟

05:12.875 --> 05:13.877
‫آره.

05:14.921 --> 05:16.132
‫از مردهای یک جزبل بزرگه؟
‫(فاحشه‌های دنیای گیلیاد)

05:20.766 --> 05:22.018
‫نه، اون...

05:23.605 --> 05:24.607
‫نه.

05:24.983 --> 05:26.235
‫چقدر بد.

05:26.570 --> 05:28.782
‫چند نفری رو توی بوستون داریم.

05:30.368 --> 05:31.538
‫تنها راهـش فقط همین نیست.

05:33.040 --> 05:36.046
‫قبل از اینکه چشم‌ها بگیرنـم، باید
‫یکمی شبکه‌ـمون رو گسترش بدم.

05:39.052 --> 05:41.140
‫من یکی از اون زنانی هستم که
‫با واترفورد معاوضه کردید.

05:48.614 --> 05:49.866
‫شرمنده که زودتر انجامش ندادم.

05:53.247 --> 05:54.751
‫نمی‌دونم چطوری ترتیب این کار رو دادی.

05:56.003 --> 05:56.922
‫ما و همه‌ی اون بچه‌ها

05:58.049 --> 05:59.217
‫رو آزاد کردی.

06:01.305 --> 06:02.307
‫شانس بهم رو زد.

06:04.394 --> 06:05.438
‫خانم‌ها همیشه وقتی

06:05.564 --> 06:07.317
‫معجزه می‌کنن،
‫این حرفا رو می‌زنن.

06:14.498 --> 06:15.501
‫دنبالم بیاید.

06:33.745 --> 06:34.914
‫این نشونِ خونوادگی کیه؟

06:36.292 --> 06:37.753
‫خونواده‌ی برادریک‌ها توی واشنگتن.

06:39.006 --> 06:42.345
‫فرمانده کریستوفر برادریک؟
‫عجب چیزی.

06:42.888 --> 06:44.851
‫لطف کردن وقت گذاشتن.

06:45.686 --> 06:48.775
‫خب، دیروز نمایش بزرگی به پا کردی.

06:48.859 --> 06:50.863
‫تعجبی نداره که رهبری قدردانـه.

06:52.282 --> 06:53.367
‫خیلی هم قدردانـه.

06:54.662 --> 06:57.501
‫خیالـم راحت شد بالاخره فرد احترامی که

06:57.626 --> 06:59.463
‫لایقش بود رو دریافت کرد.

07:00.632 --> 07:03.220
‫امیدوارم توی اداره مرکزی،
‫زیادی واست دردسر

07:03.345 --> 07:04.389
‫نساخته باشم.

07:04.766 --> 07:07.646
‫مطمئنم از بابت تمامی
‫این قضایا خوشحال نیستن.

07:07.980 --> 07:09.399
‫برات استثنا قائل شدن

07:09.525 --> 07:11.487
‫تا شوهرت رو توی وطنـش دفن کنی.

07:11.613 --> 07:13.157
‫رسما این کاری که در پیش گرفتی

07:13.282 --> 07:15.746
‫به ما مرتبط نیست.

07:16.246 --> 07:18.292
‫اومدی اینجا که بهم پیشنهاد محافظت بدی.

07:20.923 --> 07:24.680
‫بخاطر سوءتفاهم ناخوشایندی که بابت
‫انتقال فرمانده واترفورد به بازداشتگاه

07:24.806 --> 07:27.895
‫پیش اومده، از این طریق عذرخواهی می‌کنیم.

07:30.066 --> 07:33.657
‫و اصلا درگیر اطلاعات جمع کردن برای

07:33.782 --> 07:36.203
‫برگردوندنِ آمریکایی‌ها یا
‫کانادایی‌ها نیستی؟

07:38.124 --> 07:39.167
‫ابدا.

07:41.046 --> 07:42.925
‫خب با این حال، نباید زیاد اینجا بمونی.

07:44.052 --> 07:46.098
‫هتل مارتاس گزارش میده بهشون.

07:47.267 --> 07:50.941
‫نگرانِ اعتبارتی؟

07:56.870 --> 07:59.166
‫فقط نمی‌خوام کسی فکر اشتباهی کنه.

08:02.338 --> 08:03.340
‫درسته.

08:06.556 --> 08:07.766
‫پس تنهات می‌ذارم.

08:09.311 --> 08:12.902
‫برمی‌گردم تا پیش فرمانده لارنس همراهیت کنم.

09:10.224 --> 09:13.480
‫نمیشه زیاد مراقب بود.
‫خیلی به سرزمین بی‌طرف نزدیکـه.

09:14.274 --> 09:16.361
‫هی، بیا اینجا.

09:19.159 --> 09:20.871
‫مویرا و جون آزبورن هستن.

09:21.664 --> 09:22.833
‫هردوشون توی بوستون بودن.

09:23.877 --> 09:25.171
‫جون توی عملیات نجات
‫«پرواز فرشتگان» دست داشت.

09:45.378 --> 09:47.841
‫بیاید، به رابطـم پیام می‌دم.

09:48.467 --> 09:50.388
‫می‌تونیم با تلفن‌های ماهواره‌ای
‫از کنترل دکل‌های مخابراتی رد شیم،

09:50.514 --> 09:52.601
‫اما روندش زمانبـره.

09:52.851 --> 09:54.814
‫طول می‌کشه تا دستت به طرفت برسه.

10:06.629 --> 10:07.673
‫این چیه؟

10:09.426 --> 10:11.096
‫تموم کسایی که تونستیم خارج کنیم.

10:11.597 --> 10:13.560
‫یا درکل، اکثرشون اینجان.

10:18.068 --> 10:19.237
‫محشرـه.

10:22.368 --> 10:23.580
‫زیادی متاثر نشید.

10:25.458 --> 10:27.253
‫اینجا کسایی هستن که
‫در این سال‌ها از دست دادیمشون.

10:39.194 --> 10:40.196
‫متاسفم.

10:40.947 --> 10:41.949
‫منم همینطور.

10:43.160 --> 10:45.582
‫اما هرکسی که با می‌دی کار می‌کنه
‫خطراتـشم به جون می‌خره.

10:53.848 --> 10:54.892
‫می‌دی؟

10:55.769 --> 10:56.813
‫می‌دی.

10:57.648 --> 10:58.775
‫می‌دی توی کاناداست؟

11:00.695 --> 11:01.739
‫می‌دی همه‌جا هست.

11:02.950 --> 11:04.369
‫صبر کن ببینم، چطوری نگرفتنـتون؟

11:05.622 --> 11:08.586
‫خب هیچ پرچم یا چیز خاصی نداریم.

11:09.003 --> 11:11.551
‫فقط یه سری پایگاه‌های
‫کوچیک مثل اینجا رو داریم.

11:12.218 --> 11:14.515
‫گاهی‌وقتا خونواده‌ها هستن، خودِ مردم.

11:15.182 --> 11:16.936
‫مردمی که سعی دارن
‫یکم کار خیر بکنن.

11:17.270 --> 11:18.690
‫و همه توی مرز هستن؟

11:19.315 --> 11:20.359
‫خبر ندارم.

11:20.694 --> 11:22.029
‫اینطوری برای همه ایمن‌تـره.

11:23.448 --> 11:25.452
‫اکثر آدمای گروهـم هنوز داخل کشورن.

11:26.288 --> 11:27.373
‫من یک مارتا بودم.

11:28.208 --> 11:30.254
‫ما اطلاعاتمون رو از اینجا خارج می‌کردیم.

11:30.755 --> 11:32.008
‫می‌دی واسمون تسلیحات،

11:32.133 --> 11:34.972
‫مواد منفجره و یه سری چیزمیز
‫واسه دردسر درست کردن فرستاد.

11:35.974 --> 11:38.437
‫و وقتی می‌گرفتنت و رسما به فنا می‌رفتی،

11:39.523 --> 11:41.443
‫کسایی بودن که حداقل واسه
‫نجاتت تلاش کنن.

11:43.405 --> 11:44.658
‫این می‌دیِ من بود.

11:51.004 --> 11:52.256
‫ما فکر می‌کردیم از خودمون درآوردیمش.

11:56.641 --> 11:57.934
‫فکر می‌کردیم واقعی نیست.

11:59.938 --> 12:01.776
‫فکر می‌کردیم چون مجبور بودیم،
‫از خودمون درآوردیمش.

12:04.364 --> 12:07.036
‫خب پس خودتـم می‌دی بودی.

12:11.796 --> 12:14.467
‫حالا بگذریم، همونطوری که گفتم
‫یکمی باید دندون رو جیگر بذارین

12:14.593 --> 12:15.804
‫تا به فرمانده‌ـتون دسترسی پیدا کنیم.

12:22.776 --> 12:27.284
‫خانم واترفورد و آقای توئلو پرتوان.

12:28.120 --> 12:29.707
‫روزتون بخیر فرمانده لارنس.

12:29.915 --> 12:33.296
‫وقتـشه. دوستانتون منتظرن.

12:33.422 --> 12:34.842
‫مهمانِ افتخاری.

12:37.263 --> 12:42.273
‫ما سیاستِ سفت‌وسختی مبنی
‫بر «ورود جاسوسین ممنوع» داریم.

12:43.108 --> 12:44.068
‫به دل نگیرید.

12:44.444 --> 12:46.281
‫نه، نه... ابدا.

12:46.406 --> 12:49.830
‫اما بعدا زمانی رو مشخص کنید
‫که باهم گفتگو کنیم.

12:49.955 --> 12:51.458
‫به نظرم چیزهای زیادی هست
‫که باید درموردشون صحبت کنیم.

12:54.172 --> 12:55.174
‫بسیارخب.

13:06.154 --> 13:07.364
‫سرینا.

13:08.743 --> 13:10.496
‫از صمیم قلب تسلیت می‌گم.

13:10.663 --> 13:12.082
‫ممنون فرمانده مکنزی.

13:12.918 --> 13:14.212
‫همسرم رو که می‌شناسید؟

13:14.755 --> 13:15.757
‫بله کمابیش.

13:16.132 --> 13:17.511
‫خوشحالم که دوباره می‌بینمتون.

13:17.636 --> 13:20.057
‫متاسفم که چنین شرایطی رخ داده.

13:20.182 --> 13:23.523
‫مایه‌ی تسکینـه مراسمی که سزاوارش بود
‫رو براش گرفتیم و باهاش خداحافظی کردیم.

13:23.648 --> 13:24.983
‫خدا بیامرزدشون.

13:26.027 --> 13:27.739
‫البته ترجیح ما این بود که
‫محاکمه‌ی منصفانه‌ای

13:27.864 --> 13:29.743
‫براشون رقم بزنیم،

13:29.868 --> 13:31.831
‫همونطوری که فرمانده لارنس
‫سعی بر فراهم کردن شرایط داشتن.

13:33.709 --> 13:35.713
‫شدیدا مایه‌ی تاسفـه که

13:35.839 --> 13:38.385
‫خانم آزبورن تونستن مداخله کنن.

13:41.934 --> 13:43.103
‫شما... خبر دارید؟

13:43.604 --> 13:45.190
‫تنهایی نمی‌تونست از پس این کار بربیاد.

13:46.067 --> 13:48.781
‫و تا جایی که منطقیه،
‫حتما کمکی بهشون شده.

13:49.950 --> 13:52.789
‫از دستِ آمریکایی‌ها، عجیبه واقعا.

13:52.914 --> 13:54.960
‫انتظار میره وضعیتِ تضعیف‌شده‌ـشون

13:55.085 --> 13:57.047
‫مسببِ مهارِ تمایل عجیبـشون
‫به سوء قصدهای

13:57.172 --> 14:01.472
‫سیاسی بشه.
‫اما گمونم پای سنت‌ها درمیونه.

14:04.437 --> 14:07.276
‫- رز!
‫- خانم مکنزی!

14:07.401 --> 14:08.529
‫خیلی از دیدنت خوشحالم.

14:08.654 --> 14:10.324
‫- خیلی وقته ندیدمت.
‫- اصلا نمی‌خوایم فرصتِ دیدن رزی

14:10.449 --> 14:13.539
‫یا آشنا شدن با شوهر جدیدش رو از دست بدیم.

14:14.791 --> 14:15.877
‫ممنون که منم دعوت کردید.

14:18.674 --> 14:21.471
‫شما فرمانده رو از قبل می‌شناسید، درسته؟

14:21.597 --> 14:23.559
‫بله، نیک از دوستانِ قدیمی ماست.

14:24.519 --> 14:26.523
‫افتخار آشنایی با خانم بلین رو نداشتم.

14:26.649 --> 14:28.653
‫لطفا رز صدام کنید خانم واترفورد.

14:28.778 --> 14:30.865
‫شوهرم با احترام زیادی از شما صحبت می‌کنه.

14:30.990 --> 14:32.326
‫واقعا؟

14:33.203 --> 14:35.667
‫خب تعریف کنید ببینیم چطوری باهم آشنا شدید؟

14:36.167 --> 14:37.754
‫چند ماه پیش با هم آشنا شدیم.

14:38.088 --> 14:40.008
‫نیک توی واشنگتن مشغول به کار بود.

14:40.425 --> 14:43.975
‫توی سومین مراسم گالایی که
‫هردو بودیم، این عشق اتفاق افتاد.

14:44.100 --> 14:45.687
‫همیشه از صحبت با رز لذت می‌بردم.

14:46.187 --> 14:47.732
‫چقدر دوست داشتنی.

14:49.068 --> 14:50.655
‫و چه خوش شانسید که تونستید

14:50.780 --> 14:53.536
‫چنین زوج فوق‌العاده‌ای رو بسازید.

14:54.453 --> 14:55.915
‫خداوند بهم لطف کرده.

14:57.334 --> 14:58.504
‫برای بچه‌ـتون.

14:59.046 --> 15:00.340
‫تبریک می‌گم.

15:01.927 --> 15:03.346
‫یه پلیور کوچیکه.

15:03.597 --> 15:04.933
‫امیدوارم خوشتون بیاد.

15:05.058 --> 15:06.645
‫هنوز بافندگیـم خوب نشده.

15:06.770 --> 15:08.023
‫اولیش رو باید ببینید.

15:08.231 --> 15:10.570
‫هیچکس نباید اونو ببینه.

15:11.279 --> 15:12.741
‫بابت زحماتتون ممنونم.

15:17.625 --> 15:19.880
‫شام آماده‌ست. بریم؟

16:48.599 --> 16:49.726
‫من...

17:33.396 --> 17:34.983
‫خدای من!

17:42.039 --> 17:45.086
‫حقش نیست اینجا باشه.

17:46.464 --> 17:49.345
‫خودت می‌دونی که این حقش نیست.

17:50.138 --> 17:54.188
‫می‌دونم که گاها بخاطر بعضی از رفتارهام

17:55.650 --> 17:59.239
‫ناراحت شدی. منم کنترلم رو از دست دادم.

17:59.323 --> 18:03.791
‫یه سری تصمیمات گرفتم.

18:03.916 --> 18:06.713
‫من یه سری تصمیماتی گرفتم.

18:07.297 --> 18:09.009
‫من فقط سعی داشتم

18:09.134 --> 18:14.269
‫دخترام رو... در امان نگه دارم.

18:16.733 --> 18:18.444
‫مطمئنم اینو درک می‌کنی.

18:19.405 --> 18:21.910
‫لطفا اون و مجازات نکن.

18:22.411 --> 18:24.582
‫لطفا اون و برای درس زندگی به
‫من دادن مجازات نکن.

18:24.707 --> 18:27.462
‫من همه چیز رو درست می‌کنم!

18:27.880 --> 18:30.343
‫من می‌تونم درستش کنم!
‫این کار رو می‌کنم.

18:30.553 --> 18:33.976
‫طریقه‌ی زندگیم رو تغییر می‌دم.

18:36.313 --> 18:37.734
‫طریقه‌ی زندگیم رو تغییر می‌دم.

18:39.319 --> 18:42.702
‫بهت قول می‌دم. بهت قول می‌دم.

18:48.379 --> 18:49.465
‫خواهش می‌کنم.

18:56.479 --> 18:59.359
‫امروز صبح داشتم یه سری
‫از گزارش‌ها رو می‌خوندم،

18:59.485 --> 19:02.867
‫بازخورد خیلی مثبتی بابت پخش
‫مراسم تشیع دریافت کردیم.

19:02.992 --> 19:05.873
‫نمایش آغازینِ ستودنی.

19:06.625 --> 19:09.506
‫شاید بهتر باشه راهبرد آزمایشی جدیدی

19:09.631 --> 19:12.803
‫برای صادرات به اروپا در نظر بگیریم...

19:12.929 --> 19:15.976
‫فردا توی جلسه‌ی شورا در
‫این مورد صحبت می‌کنیم.

19:16.268 --> 19:19.609
‫داری حوصله‌ی خانم‌ها رو با
‫این حرفات سر می‌بری جوزف.

19:21.988 --> 19:24.117
‫عذرخواهی می‌کنم.
‫اگه مایه‌ی تسلیـه خانم، باید بگم که

19:24.243 --> 19:26.247
‫من حوصله‌ی خودمم سر می‌برم.

19:26.372 --> 19:28.376
‫بعد تجدید فراشتون

19:28.502 --> 19:31.215
‫دوباره چم و خم گفتگو دستتون میاد.

19:31.340 --> 19:32.885
‫آقایون توی این هنر مهارتی ندارن.

19:34.973 --> 19:37.603
‫من برنامه‌ای برای تجدید فراش ندارم.

19:38.814 --> 19:39.816
‫بعدا درمورد

19:39.941 --> 19:40.985
‫این موضوع هم صحبت می‌کنیم.

19:41.570 --> 19:43.824
‫مرد مجرد هیچ جایی توی رهبری نداره.

19:50.796 --> 19:53.760
‫دیروز از دیدن اگنس خیلی خوشحال شدم.

19:54.386 --> 19:56.265
‫خیلی قدردان

19:56.390 --> 19:59.021
‫و ممنونم که خونواده‌ـتون این همه
‫راه رو تا اینجا اومدن.

19:59.522 --> 20:00.774
‫برای ادای احترام اومدیم.

20:01.233 --> 20:03.697
‫و بخوام رک بگم،
‫اومدیم که با شما

20:03.822 --> 20:05.993
‫درمورد دشمنِ مشترکـمون صحبت کنیم.

20:07.412 --> 20:09.584
‫امیدوار بودیم با رفتن خانم آزبورن به تورنتو

20:09.709 --> 20:11.504
‫بالاخره همه‌چیز تموم می‌شد اما...

20:11.630 --> 20:13.508
‫هیچوقت دست از این کارها برنمی‌داره.

20:14.259 --> 20:16.388
‫نه، اصلا اینطور به نظر نمیاد.

20:17.934 --> 20:19.687
‫و وقتی دستش به فرد رسید،

20:19.812 --> 20:23.194
‫متاسفانه باید بگم به کمکِ آمریکایی‌ها،

20:23.319 --> 20:25.950
‫ممکنه بتونه به خونواده‌ی ما
‫هم دسترسی پیدا کنه.

20:27.620 --> 20:29.999
‫بابت مداخلات قبلیـم برای دفاع ازش

20:30.124 --> 20:31.168
‫پشیمونم.

20:34.759 --> 20:37.472
‫ما اصلا دلمون نمی‌خواد اگنس خبردار بشه که

20:37.598 --> 20:38.767
‫اتفاق وحشتناکی برای مادر خونی‌ش افتاده.

20:39.936 --> 20:41.480
‫که اینطوری بهش ضربه‌ای وارد نشه.

20:42.817 --> 20:43.902
‫یکی از اسرار اعجاب‌انگیزِ پروردگارـه

20:44.027 --> 20:47.117
‫که چنین فرشته‌ی شیرینی از
‫چنان زن عفریته‌ای زاده شده.

20:49.246 --> 20:52.586
‫بله خب،
‫ما با عشق و عاطفه همراهیش کردیم،

20:52.712 --> 20:54.632
‫و جز مهربانی و عطوفت چیزی از ما ندیده.

20:57.053 --> 20:58.849
‫اما اَگنس خیلی قویه،

20:59.767 --> 21:02.523
‫و وقی زمانش برسه، خودش درک می‌کنه.

21:06.155 --> 21:07.867
‫جون آزبورن یه بَلای‌ آسمونیه.

21:08.910 --> 21:10.204
‫باید از شرش خلاص شیم.

21:24.274 --> 21:25.318
‫مرسی که حاضر شدی کمک بدی.

21:26.445 --> 21:27.615
‫قابلی نداره.

21:29.911 --> 21:30.996
‫آفرین.

21:31.790 --> 21:34.294
‫خب، شماها جز نقش و اینجور چیزها

21:34.419 --> 21:35.631
‫دیگه چی می‌دوزید؟

21:37.050 --> 21:38.344
‫نمی‌دونم، بستگی داره.

21:38.637 --> 21:41.601
‫مال تو قراره حاوی پودر آرسنیک باشه.

21:41.893 --> 21:44.565
‫امیدواریم بتونیم هفته آینده یه فرمانده
‫از واشنگتن دی‌سی رو بُکشیم.

21:45.776 --> 21:49.784
‫مرگ با آرسنیک خیلی دردآوره.

21:54.334 --> 21:55.336
‫خوبه...

22:00.806 --> 22:02.893
‫- شلیک نکنید!
‫- تفنگ کوفتی رو بذار زمین!

22:03.018 --> 22:04.146
‫شلیک نکنید!

22:06.191 --> 22:08.028
‫تکون نخور و تفنگ کوفتی رو بذار زمین.

22:08.154 --> 22:09.406
‫- لطفاً
‫- تفنگت رو بذار زمین.

22:09.532 --> 22:12.370
‫شماها تفنگ‌هاتون رو بذارید زمین،
‫من دشمن نیستم. دوست‌ام

22:12.495 --> 22:13.497
‫مایک کجاست؟

22:13.623 --> 22:15.586
‫نتونست بیاد، جاش من رو فرستاد
‫و رمز مخفی رو بهم گفت.

22:15.711 --> 22:16.796
‫خیلی‌خب، پس اگه می‌دونی رمز چیه...

22:16.921 --> 22:18.633
‫«گل‌های رُز روی صندلی بودند»

22:19.635 --> 22:20.804
‫یه لحظه بذارید فکرکنم...

22:20.971 --> 22:22.766
‫«گل‌های رُز روی صندلی بودند»

22:22.892 --> 22:24.729
‫«یونس، انگار از آن‌ها خون دمیده شده بود»

22:24.854 --> 22:26.733
‫«انگار از آن‌ها خون دمیده شده بود»

22:26.858 --> 22:27.860
‫ریچل!

22:28.402 --> 22:30.323
‫لطفاً کاری باهاش نداشته باشید،
‫اون دوست منه!

22:30.448 --> 22:32.285
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫همه‌چی امن و امانه.

22:36.669 --> 22:38.965
‫ممنون، بابت همه‌چی.

22:39.424 --> 22:40.426
‫خدا پشت و پناهت.

22:41.971 --> 22:44.977
‫خیلی خوشحالیم که حالت خوبه،
‫چیزی نیست...

22:45.729 --> 22:47.733
‫ریچل خانواده‌ات در به در دنبالت می‌گردن.

22:47.858 --> 22:49.695
‫خیلی‌خب پس، ممنون.

22:51.239 --> 22:52.242
‫هی...

22:55.749 --> 22:56.751
‫داری می‌ری؟

22:57.670 --> 22:58.672
‫اره.

23:00.132 --> 23:02.011
‫باید عجله کنم، زن و بچه‌ام
‫تو خونه منتظرن.

23:05.184 --> 23:06.436
‫نمی‌تونم تنهاشون بذارم.

23:29.399 --> 23:30.819
‫یه لحظه وایسا الان میام.

23:30.944 --> 23:32.030
‫باشه، مراقب باش.

23:42.383 --> 23:43.427
‫فرمانده بلین.

23:44.638 --> 23:47.018
‫خب ببین من...

23:48.730 --> 23:50.567
‫من می‌خوام درمورد جـون باهاش صحبت کنم.

23:52.028 --> 23:53.030
‫با رُز یعنی...

23:56.078 --> 23:57.748
‫- حتماً
‫- خیلی‌خب

23:59.502 --> 24:00.879
‫به اون مسئله‌ای که درموردش حرف زدیم

24:00.962 --> 24:02.800
‫به اندازه کافی فکر کردید؟

24:05.806 --> 24:08.520
‫اره، نه. الان وقت اون قضیه نیست.

24:11.399 --> 24:12.736
‫عصر بخیر فرمانده.

24:13.237 --> 24:14.782
‫صحبت‌تون خیلی طول می‌کشه؟

24:15.032 --> 24:16.034
‫نه قربان.

24:17.871 --> 24:19.415
‫چون خیلی زشته که همسرت رو اینطوری

24:19.542 --> 24:20.836
‫توی سرما منتظر بذاری.

24:22.380 --> 24:23.465
‫می‌شه تنهامون بذارید؟

24:25.010 --> 24:26.054
‫حتماً.

24:30.062 --> 24:31.983
‫پدر رُز از دوست‌های قدیمی‌مونه.

24:32.985 --> 24:35.489
‫امیدوارم که جایگاه فرماندار ارشد، وارتون...

24:35.615 --> 24:37.619
‫هیچ ربطی به علاقه ناگهانی تو، فرمانده جوان

24:37.744 --> 24:40.040
‫به جهت ترفیعِ گرفتن نباشه.

24:42.128 --> 24:43.172
‫معلومه که نه.

24:44.299 --> 24:45.844
‫حواسم بهت هست.

24:46.219 --> 24:47.388
‫به بهترین نحو باهاش رفتار کن.

24:48.600 --> 24:49.602
‫چشم قربان.

24:53.818 --> 24:55.947
‫لعنتی...

24:58.786 --> 25:00.707
‫النور خیلی پرجنب‌ و جوش بود.

25:02.210 --> 25:05.132
‫حتماً بدون اون خونه خیلی سوت و کورـه...

25:07.971 --> 25:09.015
‫همینطوره.

25:11.854 --> 25:13.106
‫خیلی دوستش داشتم...

25:16.029 --> 25:19.912
‫ببخشید می‌گم اما فکرنکنم اون از
‫تو خوشش می‌اومد.

25:22.208 --> 25:24.838
‫خب، زن‌ها هیچوقت رابطه خوبی با من نداشتن.

25:24.964 --> 25:27.719
‫واقعاً نمی‌دونم چرا...

25:36.027 --> 25:37.990
‫فرد نباید همچین کاری باهات می‌کرد!

25:43.041 --> 25:44.210
‫اره، نباید می‌کرد.

25:45.129 --> 25:47.509
‫انسان ضعیفی بود،

25:48.886 --> 25:53.478
‫کسی که شور مرد سالاری رو...
‫به‌طرز فجیعی درآورده بود.

25:55.190 --> 25:59.575
‫دانش‌آموزهاـم عاشقِ این اصطلاح بودن.

26:01.620 --> 26:05.879
‫کم کم دارم با خودم می‌گم خداروشکر که...

26:06.004 --> 26:08.425
‫نیست و نمی‌تونه بچه‌مون رو بزرگ کنه.

26:11.599 --> 26:14.730
‫من عاشق فرد بودم، اما یه پسر پدری می‌خواد...

26:14.855 --> 26:16.274
‫که مثل کوه توی زندگی پشت و پناهش باشه.

26:17.652 --> 26:19.656
‫همسرم اشتباهات زیادی داشت.

26:23.873 --> 26:26.587
‫خب امیدوارم توی ازدواج بعدی‌تون
‫شانس باهاتون یار باشه.

26:32.348 --> 26:33.518
‫مکنزی درست می‌گفت.

26:35.980 --> 26:39.153
‫توی گیلیاد، مردی که ازدواج نکرده باشه
‫هیج تاثیر به‌سزایی نداره.

26:44.998 --> 26:48.171
‫سرینا، ازدواج به جانب قدرت...

26:48.296 --> 26:51.386
‫همیشه آخر و عاقبت خوشی نداره.

26:54.100 --> 26:55.310
‫بستگی به اون رابطه داره.

27:05.122 --> 27:07.627
‫وقتی شکم‌ش سیر می‌شد،
‫حسابی فعال می‌شد.

27:18.858 --> 27:21.906
‫ما ازت مراقبت می‌کنیم، سرینا.

27:22.031 --> 27:23.116
‫تو و پسرت.

27:31.592 --> 27:33.094
‫به امید خدا.

27:56.432 --> 27:58.813
‫خانم پاتنوم...

27:59.690 --> 28:01.317
‫خدا خیرتون بده که اومدین.

28:01.902 --> 28:03.948
‫چاره‌ای نداشتم آخه، نه؟

28:05.200 --> 28:07.329
‫خب با این اوصاف...

28:08.583 --> 28:11.462
‫به یاد دارم وقتی که آنجلا در بستر بیماری بود،

28:11.589 --> 28:15.429
‫حضور جنین در بیمارستان کنارم
‫ موجب تسلی‌خاطر بود.

28:17.767 --> 28:18.769
‫حتماً همینطور بوده.

28:20.272 --> 28:21.482
‫دکترها زیاد...

28:23.361 --> 28:24.363
‫خوش‌بین نیستن.

28:27.621 --> 28:30.668
‫متاسفم لیدیا،
‫اون واقعاً یه موهبت الهی بود.

28:31.127 --> 28:33.924
‫و هست! خوب می‌شه.

28:34.801 --> 28:35.845
‫قطعاً.

28:40.563 --> 28:43.778
‫نمی‌خوای سلام کنی؟ سلام نمی‌کنی؟

28:53.506 --> 28:54.841
‫سلام کن...

29:10.915 --> 29:12.752
‫بهت اطمینان می‌دم آنجلا رو جوری بزرگ می‌کنم

29:12.877 --> 29:14.631
‫که بدون لبخند خوشگل‌ش به کی رفته!

29:19.014 --> 29:20.768
‫و همینطور ذاتِ پاک‌ش.

29:23.566 --> 29:24.568
‫احسنت.

29:26.989 --> 29:28.283
‫هرگز فراموشت نمی‌کنیم.

29:37.927 --> 29:41.142
‫باید بابت این شب فوق‌العاده
‫ازت تشکر کنم،

29:41.267 --> 29:43.313
‫البته که به تو بیشتر خوش گذشت!

29:43.438 --> 29:45.777
‫واقعاً ببخشید.
‫فکرمی‌کردم دیگه حداقل...

29:45.902 --> 29:47.697
‫اجازه بدن بیای داخل یه گوشه بشینی.

29:47.822 --> 29:49.576
‫اره.

29:49.701 --> 29:53.124
‫خیلی دوست داشتم فرمانده لاورنس رو ببینم

29:53.249 --> 29:55.253
‫ولی انتظار می رفت...

29:55.880 --> 29:57.842
‫مردان صاحب قدرت نمی‌تونن
‫ جلوی خودشون رو بگیرن

29:57.967 --> 29:59.846
‫تا قدرتی که دارن رو به رخ بقیه نکشن.

30:01.683 --> 30:03.646
‫اما اینجا بودن تجربه جالبی بود.

30:04.523 --> 30:07.570
‫سال‌ها از عمرم رو صرف
‫مطالعه روی این کشور کردم.

30:08.906 --> 30:10.408
‫با اون چیزی که انتظار داشتی فرق می‌کرد؟

30:11.870 --> 30:13.958
‫نه زیاد، نه.

30:15.085 --> 30:17.715
‫زیبایی ظاهری نهایتِ تلاشش رو می‌کنه تا

30:17.841 --> 30:20.262
‫فساد و ریاکاری های حاکم رو ماست‌مالی کنه.

30:23.561 --> 30:26.315
‫چه حیف که نمی‌تونی زحماتی
‫که برای این ملت کشیدیم رو ببینی.

30:32.411 --> 30:33.413
‫شب بخیر، سرینا.

30:33.539 --> 30:35.835
‫راستی، یه موضوعی هست

30:35.960 --> 30:38.131
‫که می‌خوام درموردش باهات مشورت کنم،
‫یه لحظه میای؟

30:52.660 --> 30:55.456
‫مگه چیه که نمی‌تونی تا فردا که
‫داریم برمی‌گردیم خونه‌مون، صبرکنی؟

30:57.419 --> 30:58.589
‫من الان تو خونه‌ام هستم.

31:01.637 --> 31:02.639
‫چی؟

31:04.224 --> 31:05.686
‫خونه من اینجاست.

31:08.107 --> 31:11.447
‫خیلی کارها هست که
‫می‌خوام انجام بدم.

31:12.199 --> 31:13.702
‫می‌خوام همینجا بمونم.

31:16.374 --> 31:17.376
‫بلاخره آزاد و رها شدی.

31:17.501 --> 31:20.508
‫مطمئنی که می‌خوای...
‫قیدش رو بزنی؟

31:28.691 --> 31:30.402
‫می‌خوام بابت تمامِ کارهایی که تا الان

31:30.528 --> 31:31.738
‫برام انجام دادی ازت تشکر کنم.

31:38.585 --> 31:39.587
‫وظیفه‌ام بوده.

31:40.798 --> 31:41.842
‫هنوزم...

32:07.894 --> 32:12.862
‫سرینا، اینجا موندن می‌تونه
‫اشتباه خیلی بزرگی باشه.

32:17.997 --> 32:19.458
‫ببخشید که همچین حسی داری...

32:21.087 --> 32:24.426
‫باید بدونی که اینجا برای یه زن تنها امن نیست.

32:25.846 --> 32:27.558
‫مخصوصاً یه زن مجرد.

32:27.767 --> 32:30.689
‫فکرنکنم مدت زیادی مجرد بمونم!

32:32.777 --> 32:34.363
‫چی؟ می‌خوای دوباره ازدواج کنی؟

32:34.488 --> 32:38.162
‫نه. من هنوز...عزادارم!

32:42.922 --> 32:44.091
‫بیا.

32:47.557 --> 32:48.976
‫شب بخیر خانم واترفورد.

32:49.101 --> 32:50.688
‫گفتن اطلاع بدم که فردا ساعت یازده...

32:50.813 --> 32:52.775
‫حتماً در شورا حضور داشته باشید.

32:53.276 --> 32:54.696
‫حضورتون رو تائید کنم خانم؟

32:54.821 --> 32:55.990
‫حتماً.

32:56.533 --> 32:58.244
‫فرمانده لاورنس جلسه رو ترتیب داده؟

32:58.829 --> 32:59.956
‫نمی‌دونم خانم.

33:00.081 --> 33:01.793
‫به من گفتن فقط بهتون اطلاع بدم.

33:03.797 --> 33:04.799
‫ممنون.

33:15.905 --> 33:16.948
‫خداحافظ سرینا.

33:20.079 --> 33:21.081
‫مراقب باش.

33:33.982 --> 33:34.984
‫جون.

33:37.782 --> 33:39.577
‫وای ممنون.

33:47.802 --> 33:48.804
‫نیک؟

33:51.267 --> 33:53.897
‫جون سلام!

33:57.487 --> 33:58.699
‫سلام.

34:00.326 --> 34:01.663
‫خوشحالم که صدات رو می‌شنوم.

34:03.207 --> 34:04.293
‫همچنین.

34:07.048 --> 34:09.386
‫هانا حالش خوبه، نتونستم باهاش حرف بزنم
‫اما حالش خوبه.

34:13.520 --> 34:14.689
‫پیش سریناست؟

34:16.651 --> 34:19.323
‫نه، آخرین بار توی خاک‌سپاری
‫هم رو دیدن.

34:20.909 --> 34:23.707
‫لباس بنفش رنگی که هانا پوشیده بود.

34:23.832 --> 34:24.834
‫چه معنی ای داشت؟

34:27.213 --> 34:28.257
‫یعنی اون آماده‌ست.

34:30.888 --> 34:31.931
‫آماده برای چی؟

34:33.142 --> 34:34.227
‫مدرسه جدید.

34:35.271 --> 34:38.779
‫جایی که دختران فرمانده‌های ارشد
‫برای ازدواج تعلیم داده می شن.

34:43.538 --> 34:44.540
‫ازدواج؟

34:46.795 --> 34:48.047
‫از الان آماده‌شون می‌کنن.

34:48.130 --> 34:49.967
‫تا جایی که می‌دونم
‫جز این برنامه دیگه ای ندارن.

34:51.930 --> 34:54.560
‫اما مشکلی براش پیش نمیاد،
‫مثل خودت سرسخته!

34:54.685 --> 35:00.321
‫و خانواده مکنزی واقعاً دوستش دارن.

35:03.077 --> 35:05.708
‫چه دوست‌داشتنیه که دارن
‫یه دختر 12 ساله رو...

35:05.833 --> 35:06.918
‫می‌فرستن مدرسه تعلیم ازدواج؟

35:09.674 --> 35:10.884
‫ببخشید که کاری از دستم برنمیاد.

35:12.387 --> 35:13.890
‫خب شاید...

35:15.686 --> 35:17.732
‫میدونم خواسته زیادیه، اما شاید بتونی هانا رو...

35:17.857 --> 35:21.321
‫به خونه خودش، اونجا منتقل کنی
‫و حواست بهش باشه.

35:22.449 --> 35:24.161
‫- می‌شه؟
‫- ای کاش می‌شد.

35:24.286 --> 35:25.371
‫اما من...

35:31.175 --> 35:32.427
‫وظایف زیادی روی دوشمه.

35:34.097 --> 35:35.183
‫وظایف جدید.

35:38.189 --> 35:39.357
‫ازدواج کردم.

35:42.447 --> 35:43.950
‫می‌دونی که چی می‌گم.

35:46.623 --> 35:47.875
‫اره.

35:52.342 --> 35:53.344
‫با کی؟

35:54.639 --> 35:55.933
‫اسمش رُزـه.

35:58.229 --> 35:59.356
‫درموردت خیلی براش تعریف کردم.

36:04.032 --> 36:06.119
‫ازش خوشم میاد؟

36:06.495 --> 36:09.125
‫اره اره، خیلی دوست‌داشتنیه.

36:13.342 --> 36:14.386
‫از نیکول چه خبر؟

36:14.637 --> 36:17.141
‫خوشگل، خیلی باهوشه!

36:18.728 --> 36:20.983
‫عاشقِ اون عروسکیه که
‫تو براش خریدی.

36:24.615 --> 36:26.661
‫گوش‌کن جون، باید حسابی مراقب خودت باشی.

36:27.245 --> 36:28.623
‫مکنزی خیلی قدرتمنده!

36:30.544 --> 36:33.299
‫باید مراقب خودت باشی، مراقبِ نیکول باشی
‫قول بده!

36:36.054 --> 36:37.223
‫قول می‌دم، مراقبم.

36:38.935 --> 36:41.524
‫یه مدت نمی‌تونیم اصلاً با هم حرف بزنیم، ببخشید خلاصه.

36:44.905 --> 36:46.283
‫نه من...

36:48.162 --> 36:49.289
‫منظورم اینه که

36:51.836 --> 36:52.880
‫درک می‌کنم.

37:00.896 --> 37:02.190
‫نیک...

37:06.824 --> 37:08.202
‫حسابی عشق و حال کن، باشه؟

38:02.895 --> 38:04.022
‫کجا بردنش؟

38:10.869 --> 38:12.371
‫چندساعت پیش به‌هوش اومد.

38:13.081 --> 38:14.627
‫حالش یکم بهتر شده.

38:15.796 --> 38:17.549
‫هوای تازه براش مُفیده.

38:50.489 --> 38:51.617
‫صبح‌بخیر.

38:53.580 --> 38:55.584
‫تو جلسه رو ترتیب دادی؟

38:57.504 --> 38:59.132
‫نه، نه.

39:00.259 --> 39:03.432
‫چیزی شده؟

39:06.271 --> 39:07.315
‫نه.

39:08.400 --> 39:09.945
‫عجیب‌غریب می‌زنی!

39:12.491 --> 39:18.504
‫سرینا، تو از من انتظار اینا داری؟

39:22.512 --> 39:23.848
‫نه، معلومه که نه!

39:35.872 --> 39:37.083
‫پس ببخشید سرینا...

40:12.863 --> 40:15.075
‫روز پربرکتی داشته باشی، سرینا.

40:17.581 --> 40:19.375
‫همچنین فرماندهان ارشد.

40:20.545 --> 40:22.048
‫ما درمورد آینده تو...

40:22.173 --> 40:24.135
‫توجه زیادی قائل شدیم و
‫چیزهای زیادی در نظر گرفتیم.

40:28.936 --> 40:30.147
‫یه خبر خوب برات داریم.

40:32.151 --> 40:34.990
‫یه فرصت‌ عالی برای عضوی مفید بودن.

40:39.373 --> 40:41.545
‫با افزایش تاثیرات و نفوذ این ملت بزرگ...

40:41.670 --> 40:45.344
‫ما می‌خوایم از حضور و تخصص تو بهره‌مند بشیم.

40:46.471 --> 40:50.396
‫تقریباً مثل یک سفیر بین‌الملل خواهی بود،

40:51.649 --> 40:53.736
‫البته به طور غیرسمی.

40:55.405 --> 40:56.659
‫با خودمون گفتیم خیلی خوب می‌شه

40:56.784 --> 40:59.832
‫تا زنی توانا و گیرا مثل تو،

41:00.332 --> 41:02.461
‫سخنگوی ما باشه.

41:06.469 --> 41:08.766
‫پس یعنی عملاً دارین من
‫رو از اینجا بیرون می‌کنید.

41:09.935 --> 41:14.068
‫من...ما می‌خوایم تا به تورنتو بری.

41:15.028 --> 41:17.576
‫تا به بهترین نحو نماینده
‫جمهوری مقدس‌مون باشی.

41:21.667 --> 41:26.217
‫تو یه زن غیرمعمولی، سرینا

41:26.342 --> 41:29.307
‫و ما فاقد...

41:29.432 --> 41:34.108
‫زیرساخت‌های مناسب

41:34.233 --> 41:38.366
‫برای زندگی زنان غیرمعمول
‫در این مرز و بوم هستیم.

41:46.382 --> 41:47.886
‫پرسنل خودم رو می‌خوام.

41:50.057 --> 41:51.100
‫حتماً.

41:52.228 --> 41:53.689
‫همینطور یه بودجه قابل‌توجه...

41:55.985 --> 41:57.614
‫ تامین امنیت و محافظت...

41:58.824 --> 42:02.164
‫دربرابر کسانی که می‌خوان
‫به بچه‌ام آسیب برسونن.

42:04.085 --> 42:05.087
‫چشم.

42:05.964 --> 42:08.636
‫نگران نباش، «رهبری» برای موفقیت این امر...

42:08.761 --> 42:10.222
‫سرمایه‌گذاری عظیمی انجام داده.

42:16.067 --> 42:17.111
‫ممنون.

42:48.924 --> 42:50.344
‫باعث شدن پرواز رو به تاخیر بندازیم.

42:52.348 --> 42:53.475
‫نظرت عوض شد؟

43:10.217 --> 43:12.346
‫برگشتیم درست سر خونه اول.

43:20.195 --> 43:23.828
‫از اینجا چطوری حواسم به دخترم باشه؟

43:26.750 --> 43:28.420
‫دقیقاً چطوری؟

43:31.593 --> 43:32.929
‫مادربزرگش هالیه...

43:35.016 --> 43:36.394
‫تو هم مادرشی!

43:39.233 --> 43:40.485
‫هیچی‌ش نمی‌شه.

43:41.697 --> 43:42.991
‫اجازه نمی‌دم شوهرش بدن.

43:44.828 --> 43:46.372
‫عمراً بذاریم همچین اتفاقی بیوفته.

43:50.715 --> 43:54.639
‫می‌رم...می‌رم جمع و جور کنم

43:54.765 --> 43:56.643
‫باید برگردیم، هانا چیزی‌ش نمی‌شه.

43:57.352 --> 43:58.647
‫باشه، مرسی.

44:10.253 --> 44:11.548
‫جون؟

44:12.174 --> 44:14.011
‫آمریکایی‌ها دارن سرینا واترفورد رو تا

44:14.136 --> 44:15.222
‫تورنتو اسکورت می‌کنن!

44:23.154 --> 44:24.741
‫داره برمی‌گرده؟

44:26.202 --> 44:27.371
‫از فرودگاه شخصی.

44:41.942 --> 44:43.361
‫تا دم ماشین همراهت میان.

44:45.031 --> 44:46.952
‫من هم می‌رم پاسگاه فعلاً.

45:41.687 --> 45:43.649
‫به‌نظر می‌رسه طرفدار هم پیدا کردین خانم واترفورد.

45:44.483 --> 45:45.903
‫خدمت‌گزاران خدا.

45:48.282 --> 45:50.203
‫همه‌مون اینجاییم تا به
‫کلام خداوند گسترش ببخشیم.

45:53.250 --> 46:01.090
‫تـرجمه از «آیـــدا Ayda.NDR و iredprincess»

46:07.655 --> 46:09.033
‫چی شده؟

46:09.283 --> 46:11.454
‫نمی‌دونم، سر راه وایستادن.

46:23.186 --> 46:26.400
‫دیگه حتی دستت به دخترم هم نخوره!

46:27.862 --> 46:28.906
‫حرکت کن.

46:29.114 --> 46:31.953
‫حتی دستت هم به دخترم نخوره!

46:32.204 --> 46:34.291
‫حرکت کن، برگرد.

46:35.376 --> 46:41.640
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
