WEBVTT

00:02.297 --> 00:04.134
‫آنچه گذشت...

00:04.260 --> 00:05.680
‫برام مهم نیست چی به سرم بیارم.

00:06.347 --> 00:07.850
‫اون‌ها که نمی‌ذارن بمیری.

00:08.226 --> 00:11.817
‫این‌قدر بهت آسیب می‌رسونن...

00:11.900 --> 00:14.196
‫تا به حرفشون گوش بدی!
‫کارشون همینه!

00:14.530 --> 00:18.914
‫بیست و دو تن از این زنان
‫با جنبش مقاومت همکاری کرده بودن.

00:19.498 --> 00:20.668
‫شما هم می‌تونین نجاتشون بدین.

00:20.960 --> 00:23.716
‫تبادل زندانی؟
‫نمی‌شه چنین کاری کنین.

00:24.551 --> 00:25.636
‫دیدیش؟

00:26.680 --> 00:27.557
‫آره.

00:27.849 --> 00:29.978
‫خب، کاری که باید می‌کرد رو
‫عملی کرد؟

00:30.938 --> 00:31.982
‫آره.

00:32.734 --> 00:33.902
‫حلقه ازدواجشه.

00:34.320 --> 00:39.288
‫یه انگشت هم فرستادن.
‫انگشت قطع‌شده بود.

00:39.789 --> 00:41.167
‫تو نمی‌دونی چه‌جور آدمیه.

00:42.044 --> 00:44.173
‫شوهرم رو می‌برم خونه
‫که دفنش کنم.

00:44.966 --> 00:48.514
‫نام خانوادگی واترفورد قدرتمنده
‫و به قدرتش احترام می‌ذارن.

00:50.143 --> 00:51.312
‫کشتمش.

00:51.479 --> 00:53.734
‫این وقایع تو کانادا رخ ندادن.

00:54.193 --> 00:55.946
‫به دربار مربوط نمی‌شه.

00:56.990 --> 00:59.244
‫نمی‌شه که اصلا مجازات نشم.

01:00.163 --> 01:01.332
‫اون دیگه بین...

01:01.415 --> 01:04.129
‫خودتون و خدای منتخب خودتونه خانم آزبورن.

01:04.923 --> 01:05.800
‫چیزی نیست.

01:06.258 --> 01:08.221
‫ولی دربار باهاتون مشکلی نداره.

01:10.350 --> 01:11.561
‫می‌تونین برین.

01:12.814 --> 01:14.567
‫خیال می‌کردم زندانی بشم.

01:15.527 --> 01:16.529
‫ولی نشدی.

01:19.577 --> 01:20.412
‫نه.

01:23.000 --> 01:24.086
‫نشدم.

01:30.000 --> 01:37.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:15.000 --> 03:30.000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

03:36.800 --> 03:39.800
‫«سرگذشت ندیمه»
‫«فصل پنجم، قسمت دوم»

03:51.840 --> 03:52.842
‫خیلی‌خب.

03:54.094 --> 03:55.764
‫آماده انجام کارهاتون هستیم خانم واترفورد.

03:57.517 --> 04:00.607
‫محل سکونتتون رو هماهنگ و بررسی کردیم.

04:02.277 --> 04:05.366
‫محافظینمون همیشه همراهتون هستن.

04:06.870 --> 04:10.084
‫مسلما، خودم هم در تک‌تک مراحل کنارتون هستم.

04:11.003 --> 04:12.380
‫از فرد هم همین‌جوری
‫محافظت کرده بودی.

04:15.971 --> 04:17.515
‫کلی واسه هماهنگی
‫این کار زحمت کشیدیم.

04:24.196 --> 04:25.409
‫وقتی خدا آدم رو فرا بخونه،

04:25.433 --> 04:27.494
‫کاری جز توجه به درگاهش
‫از دستمون ساخته نیست.

04:49.900 --> 04:51.200
‫[سر]

04:51.250 --> 04:54.600
‫[جسد انسان
‫با احتیاط زیاد حمل شود]

05:20.308 --> 05:21.728
‫روزتون به خیر فرماندهان عزیز.

05:22.980 --> 05:24.191
‫به خونه خوش اومدین.

05:25.234 --> 05:28.282
‫با خودمون گفتیم شاید بد نباشه
‫براتون فرش قرمز پهن کنیم.

05:32.207 --> 05:35.004
‫ممنون که گذاشتین
‫فرد رو بیارم خونه،

05:35.296 --> 05:36.506
‫آخه جاش همین‌جاست.

05:37.383 --> 05:40.431
‫اصلا نمی‌ذاریم برادرانمون
‫تو سرما بمونن.

05:41.559 --> 05:43.647
‫بهتون تسلیت می‌گم خانم واترفورد.

05:48.155 --> 05:49.659
‫دوستانتون، خانواده پاتنوم،

05:49.742 --> 05:51.871
‫گفتن می‌تونین مراسم شب‌زنده‌داری فرد رو
‫تو خونه‌شون برگزار کنین.

05:53.792 --> 05:54.919
‫چقدر لطف کردن.

05:59.650 --> 06:03.100
‫[فرد واترفورد]

06:13.414 --> 06:15.544
‫فرد همیشه می‌گفت
‫خیلی پتانسیل داری.

06:16.796 --> 06:17.756
‫عین پدرت می‌موند.

06:19.677 --> 06:22.307
‫کاش می‌تونست الان ببینه
‫واسه خودت کسی شدی...

06:23.727 --> 06:25.146
‫و مسیر ثمربخش‌تری رو در پیش گرفتی.

06:28.319 --> 06:31.324
‫واقعا همه‌مون رنج زیادی رو
‫از جانب جون متقبل شدیم.

06:31.909 --> 06:33.203
‫خب، خداوند بهم سعادت بخشیده.

06:35.207 --> 06:36.126
‫به شما هم بخشیده.

06:39.090 --> 06:40.552
‫وای، مار و باش،

06:41.386 --> 06:44.434
‫عین یه مشت دیپلمات صمیمی
‫با هم صحبت می‌کنیم...

06:44.517 --> 06:45.729
‫و سعی می‌کنیم
‫کدورت‌هامون رو کنار بذاریم.

06:46.731 --> 06:47.983
‫خواهیم دید، هوم؟

06:49.779 --> 06:50.739
‫اِم...

06:52.241 --> 06:55.832
‫با خودمون گفتیم شاید بهتر باشه
‫تا هتلتون همراهیتون کنیم.

06:55.957 --> 06:58.630
‫گفتیم شاید بخواین
‫آبی به دست و صورتتون بزنین.

06:59.047 --> 07:01.134
‫اگه زحمتی نیست،
‫ترجیح می‌دم کلیسایی رو...

07:01.218 --> 07:03.222
‫که واسه مراسم فرد
‫انتخاب کردین ببینم.

07:05.142 --> 07:06.729
‫گمون کنم بتونیم هماهنگ کنیم.

07:32.029 --> 07:33.950
‫گمون نکنم کلیسای محبوبی باشه.

07:35.369 --> 07:36.664
‫با خودمون گفتیم...

07:36.747 --> 07:38.500
‫از روی احترام به شما،
‫مراسم فرد رو...

07:38.710 --> 07:41.214
‫حدالامکان سریع و ساده برگزار کنیم.

07:42.968 --> 07:47.059
‫جسدش رو کنار باقی انقلابیون،

07:47.143 --> 07:49.773
‫تو قبرستان گراناری دفن می‌کنیم.

07:51.193 --> 07:52.028
‫چه کار قشنگی می‌کنین.

07:54.449 --> 07:57.205
‫با خودمون گفتیم
‫حتما می‌خواین برگردین کانادا...

07:58.081 --> 07:59.459
‫و به زندگیتون برسین.

08:00.754 --> 08:02.298
‫برین بازی «لیفز» رو تماشا کنین.

08:03.008 --> 08:05.012
‫شنیدم شاید امسال بالاخره قهرمان بشن.

08:06.139 --> 08:07.684
‫من زیاد طرفدار هاکی نیستم.

08:07.893 --> 08:10.899
‫خیلی خوشتون میاد.
‫هم ظریفه، هم خشن.

08:17.370 --> 08:18.288
‫چنین مراسمی اصلا...

08:18.372 --> 08:20.919
‫برازنده تدفین یکی از پدران
‫بنیان‌گذار گیلیاد نیست.

08:21.963 --> 08:23.800
‫ولی زیبا برگزار می‌شه.

08:26.221 --> 08:28.768
‫انگار یه گله گرگ فرد رو دریده بودن.

08:30.396 --> 08:31.941
‫«چشم‌ها» اصلا چنین کاری نمی‌کنن.

08:33.778 --> 08:36.032
‫واسه همین به فکر افتادم
‫که واقعا چی به سر فرد اومده بود.

08:37.368 --> 08:38.495
‫تصورش هم از توانم خارجه.

08:39.915 --> 08:41.251
‫اعمال آمریکایی لب مرز...

08:41.334 --> 08:42.713
‫تحت کنترل ما نیست خانم واترفورد.

08:48.265 --> 08:51.438
‫یه نفر بیشتر نیست که ممکن باشه
‫چنین خشمی از خودش بروز بده.

08:52.523 --> 08:53.358
‫ولی امکان نداره...

08:53.442 --> 08:54.903
‫دستش تنهایی به فرد رسیده باشه.

09:00.707 --> 09:01.959
‫می‌تونین تصور کنین...

09:02.961 --> 09:04.798
‫اگه بقیه فرماندهان بفهمن
‫به ندیمه‌ای...

09:05.884 --> 09:07.178
‫در کشتن فرمانده خودش...

09:07.846 --> 09:10.769
‫کمک کردین، چیکار می‌کنن؟

09:13.566 --> 09:14.652
‫اتهام جسورانه‌ای وارد می‌کنین.

09:16.864 --> 09:20.120
‫صمیمانه پیشنهاد می‌دم
‫مراسم مناسبی واسه فرد بگیرین.

09:21.539 --> 09:22.918
‫مراسمی بگیرین که در حدش باشه.

09:23.711 --> 09:26.132
‫من که یه فرمانده بیش نیستم.

09:28.178 --> 09:29.347
‫نیک داره پیشرفت می‌کنه،

09:31.101 --> 09:33.564
‫ولی هنوز هم دست‌نشانده است.
‫اختیاراتمون محدوده.

09:34.315 --> 09:35.317
‫خودتون راه‌حلی پیدا می‌کنین.

09:37.154 --> 09:38.908
‫شما که همیشه کاردان و زیرکین.

09:48.510 --> 09:50.264
‫خداوند عزیزمون...

09:50.598 --> 09:52.268
‫حتی پس از مرگ غم‌‎انگیز فرمانده واترفورد،

09:52.644 --> 09:58.488
‫به طریقی مرحمت نموده
‫و فرصتی در اختیارمون قرار داده.

09:59.950 --> 10:02.037
‫الان فرصت دارین...

10:02.121 --> 10:04.793
‫تحت نور روح‌القدس بدرخشین دخترها!

10:05.670 --> 10:09.510
‫فرصت دارین فرماندهان بعدی رو
‫تحت تأثیر قرار بدین.

10:10.262 --> 10:15.105
‫می‌تونین با انجام اعمال نیکو
‫شایستگی حقیقی به دست بیارین.

10:16.776 --> 10:20.617
‫وای، چه روز مبارکیه!

10:24.540 --> 10:25.960
‫کاش تو هم باهام می‌اومدی.

10:27.213 --> 10:30.511
‫خب، دختر خوبی باش
‫تا چیزیت نشه.

10:32.264 --> 10:34.143
‫ثمرات مسخره متبرک باد.

10:35.980 --> 10:37.567
‫این‌جوری ما رو تو دردسر می‌اندازی‌ها.

10:44.957 --> 10:46.417
‫چقدر خوشگل شدی عزیزم.

10:47.587 --> 10:48.840
‫روز به خیر عمه لیدیا.

10:49.675 --> 10:51.261
‫باشد که از دید خداوند شایسته باشم.

10:52.471 --> 10:54.517
‫مطیع باش تا شایسته باشی.

10:56.062 --> 10:57.106
‫برین.

11:02.617 --> 11:03.661
‫آفرین عزیزم.

11:04.788 --> 11:05.748
‫ممنون.

11:05.832 --> 11:08.253
‫از اون‌جایی که این‌قدر
‫به استر کمک کردی،

11:08.671 --> 11:12.094
‫می‌ذارم همراهش بری و مراقبش باشی.

11:13.179 --> 11:14.307
‫ممنون عمه لیدیا!

11:14.892 --> 11:17.689
‫خب، خانواده پاتنوم گفتن
‫دلشون می‌خواد...

11:18.023 --> 11:19.568
‫ندیمه جدیدی بیارن.

11:20.193 --> 11:22.991
‫استر جوان و باروره.

11:24.285 --> 11:26.624
‫و شاید بتونه با آموزش تو،

11:27.082 --> 11:28.418
‫تحت تأثیرشون قرار بده.

11:29.630 --> 11:30.924
‫خیلی پیشرفت کرده.

11:33.136 --> 11:34.138
‫امیدوارم آماده باشه.

11:35.015 --> 11:37.061
‫جفتتون خیلی پیشرفت کردین.

11:39.190 --> 11:42.572
‫امیدوارم این دفعه
‫همگی بتونیم با هم بدرخشیم.

11:43.866 --> 11:44.826
‫برو لباس بپوش.

11:44.910 --> 11:45.995
‫راستی، عمه لیدیا،

11:47.039 --> 11:48.918
‫به نظرتون اگه خانواده پاتنوم
‫استر رو انتخاب کنن،

11:49.001 --> 11:51.339
‫ممکنه بتونم برم دیدنش؟

11:52.383 --> 11:54.763
‫عزیزم، این‌قدر عجول نباش.

11:55.389 --> 11:56.600
‫- خیلی‌خب. باشه.
‫- دیگه برو حاضر شو.

11:57.852 --> 11:58.729
‫خیلی‌خب.

12:43.276 --> 12:44.696
‫روز به خیر خانم واترفورد.

12:44.988 --> 12:45.948
‫روز به خیر.

12:52.629 --> 12:53.547
‫سلام سرینا.

12:54.465 --> 12:56.302
‫سالم و سلامتی. خدا رو شکر.

12:56.469 --> 12:57.513
‫خدا رو شکر.

13:05.738 --> 13:08.702
‫کاش تحت چنین شرایط غمناکی ملاقات نمی‌کردیم.

13:09.955 --> 13:11.541
‫فرد عین برادرم می‌موند.

13:12.334 --> 13:13.336
‫درسته.

13:14.213 --> 13:16.927
‫خداوند همیشه در مواقع نیاز
‫به یاریمون می‌شتابه.

13:17.094 --> 13:18.179
‫هوم.

13:20.016 --> 13:21.018
‫همین‌طوره.

13:22.312 --> 13:24.191
‫بیا. خیلی از اومدنت خوشحالیم.

13:30.453 --> 13:31.414
‫سلام آقای توئلو.

13:32.709 --> 13:33.878
‫سلام فرمانده پاتنوم.

13:34.003 --> 13:35.505
‫ترفیعتون رو تبریک می‌گم.

13:35.590 --> 13:37.635
‫مشتاقم باز هم مذاکره کنیم.

13:37.760 --> 13:40.850
‫ممنون. نمی‌تونین
‫از این جلوتر بیاین آقای توئلو.

13:41.392 --> 13:42.645
‫مطمئنم درک می‌کنین.

13:42.812 --> 13:46.152
‫طبق توافقمون، من باید
‫کنار خانم واترفورد باشم.

13:47.279 --> 13:48.239
‫آروم باش مارک.

13:48.991 --> 13:50.786
‫سرینا همراه دوستانشه.

13:57.884 --> 13:59.554
‫وای، چقدر بزرگ شده.

14:00.221 --> 14:02.100
‫آره. چند ماه دیگه بیشتر نمونده.

14:02.392 --> 14:04.396
‫همین الانش هم دلمون خیلی برات تنگ شده.

14:04.480 --> 14:06.860
‫کاش می‌تونستی تو گیلیاد بمونی...

14:07.319 --> 14:08.572
‫و می‌شد دوریمون رو جبران کنیم.

14:08.656 --> 14:09.616
‫هرچی خدا بخواد.

14:10.576 --> 14:12.245
‫باشد که خداوند مسیر زندگی
‫همه‌مون رو روشن کنه.

14:12.872 --> 14:14.333
‫- آمین.
‫- آمین.

14:15.418 --> 14:16.504
‫ببخشید.

14:16.755 --> 14:19.009
‫باید به یه سری مسائل دقیقه نودی
‫مراسم ختم رسیدگی کنم.

14:19.134 --> 14:20.178
‫راحت باش.

14:24.604 --> 14:25.522
‫خب؟

14:26.399 --> 14:29.279
‫اعضای شورا می‌گن
‫بابت همین برنامه کنونی...

14:29.363 --> 14:31.117
‫مراسم ختم هم بیش از حد لطف کردن.

14:32.620 --> 14:33.956
‫ازشون نخواستین، مگه نه؟

14:34.123 --> 14:36.335
‫جفتمون با روند کاری اینجا آشناییم.

14:36.419 --> 14:38.506
‫حرف زنان اصلا به حرف مردان
‫برتری پیدا نمی‌کنه.

14:40.135 --> 14:41.555
‫ظاهرا هنوز هم حس می‌کنن...

14:41.638 --> 14:43.809
‫با این که فرد صلاحیت‌های
‫تحسین‌برانگیز زیادی داشت،

14:44.602 --> 14:47.524
‫باز هم تا حدی خائن محسوب می‌شه.

14:49.361 --> 14:51.115
‫روزتون به خیر خانم واترفورد.

15:25.559 --> 15:26.477
‫جون کجاست؟

15:26.561 --> 15:28.189
‫داره تو زمستون به گیاهان می‌رسه.

15:30.527 --> 15:33.867
‫اِم، تبلیغ کلاس مشاور املاک دیده بودم.

15:33.992 --> 15:34.911
‫هوم!

15:34.994 --> 15:37.541
‫ایول! صد در... نه، خیلی بهت میاد.

15:37.625 --> 15:38.501
‫صد در صد شرکت کن.

15:38.585 --> 15:40.213
‫- سلطان مشاور املاک می‌شی!
‫- بس کن.

15:42.175 --> 15:43.136
‫- سلام، ببخشید.
‫- سلام جون.

15:43.219 --> 15:44.096
‫سلام.

15:44.556 --> 15:47.227
‫سرم گرم رسیدگی به گیاهان شد.

15:48.020 --> 15:49.607
‫اشکالی نداره.
‫از دیدنت خوشحالم.

15:49.732 --> 15:52.154
‫ایول، کی آماده است
‫که بترکونیم؟

15:52.237 --> 15:53.531
‫من می‌گم «توئیستر» بازی کنیم.

15:53.615 --> 15:55.828
‫«تـ...»
‫اذیت نکن.

15:55.911 --> 15:57.539
‫وای، «مونوپولی» بازی کنیم!

15:57.832 --> 15:59.878
‫- نمی‌شه!
‫- خیلی‌خب!

16:02.717 --> 16:05.263
‫نه، «مونوپولی» بازی نمی‌کنیم.

16:05.346 --> 16:06.265
‫واسه چی؟

16:06.348 --> 16:10.064
‫آخه همیشه وسط «مونوپولی» ناراحت می‌شی.

16:10.190 --> 16:12.444
‫ببین، این حرفت دیگه... نه‌خیر.

16:12.570 --> 16:14.323
‫می‌شی دیگه.
‫خیلی جدی می‌گیری.

16:14.531 --> 16:16.912
‫من هم می‌خوام امشب خوش باشیم...

16:21.212 --> 16:23.257
‫نظرتون چیه تاس بندازم؟

16:23.341 --> 16:24.719
‫ببینیم اول نوبت کی می‌شه؟

16:24.802 --> 16:26.472
‫عین «مونوپولی» مسابقه بدیم.

16:35.240 --> 16:37.494
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

16:39.456 --> 16:41.670
‫عه اینجا رو. می‌تونی با این کلاه سیلندری...

16:41.753 --> 16:43.381
‫بری اجرای باله رو ببینی.

16:43.464 --> 16:44.341
‫خیلی‌خب.

16:44.424 --> 16:46.095
‫عه، نون حاضر شد.
‫الان میام.

16:46.178 --> 16:47.264
‫- بجنب، بجنب.
‫- به پولم دست نزنین‌ها.

16:47.347 --> 16:48.182
‫من یک آوردم.

16:48.266 --> 16:50.813
‫هر کی یک بیاره،
‫اولین نفر می‌شه دیگه.

16:50.896 --> 16:52.608
‫نمی‌شه از خودت قانون دربیاری.

16:52.692 --> 16:54.946
‫من که از خودم قانون درنمیارم.
‫خودت الان گفتی...

16:55.698 --> 16:57.450
‫من که از خودم قانون درنمیارم.

16:57.660 --> 17:00.123
‫خیلی‌خب. باید بیشتر از یک بیارم؟

17:00.206 --> 17:01.751
‫باید چند دقیقه خنک بشه.

17:01.835 --> 17:03.212
‫مشکلی نیست. ببین.

17:05.300 --> 17:06.803
‫خبر داری برگشته گیلیاد، مگه نه؟

17:07.429 --> 17:08.431
‫سرینا رو می‌گم.

17:10.310 --> 17:12.397
‫- چه نقشه‌ای کشیده؟
‫- نمی‌دونم.

17:14.192 --> 17:17.575
‫نمی‌شه که دائما بین کانادا
‫و گیلیاد رفت و آمد کنه،

17:17.658 --> 17:20.246
‫خیر سرش مگه ملکه است؟

17:22.417 --> 17:23.377
‫آره.

17:24.463 --> 17:26.718
‫کی حقش رو کف دستش می‌ذارن؟

17:29.849 --> 17:31.268
‫شاید از دیوار آویزونش کنن.

17:35.276 --> 17:39.326
‫شاید بچه‌اش رو ازش بگیرن،
‫ندیمه‌اش کنن...

17:42.082 --> 17:43.417
‫و بعدش از دیوار آویزونش کنن.

17:51.183 --> 17:52.812
‫یادته خوابونده بود زیر گوشت؟

17:53.145 --> 17:54.189
‫امان از دستت جون!

17:54.314 --> 17:56.485
‫ببین! نمی‌خوام از سرینا حرف بزنیم.

17:56.986 --> 17:58.030
‫ولی یادته دیگه، نه؟

17:58.114 --> 17:58.949
‫جون.

17:59.032 --> 18:00.577
‫بعد از اون جشن سیسمونی تخمی رو می‌گم.

18:00.744 --> 18:02.163
‫جون، خفه خون بگیر!

18:03.249 --> 18:04.669
‫از دست من کفری شده بود،

18:05.713 --> 18:06.840
‫ولی من باردار بودم،

18:07.675 --> 18:10.889
‫واسه همین خودش رو
‫روی تو خالی کرد.

18:11.014 --> 18:13.519
‫خفه شو. خـ... پشم‌هام!

18:15.356 --> 18:16.358
‫بس کن.

18:19.239 --> 18:21.661
‫درسته که من ندیمه نبودم،
‫ولی من هم تقلا می‌کنم.

18:24.291 --> 18:25.376
‫هر روز تقلا می‌کنم.

18:26.420 --> 18:28.299
‫هر روز خدا تقلا می‌کنم.

18:35.856 --> 18:36.816
‫ریتا، عذر می‌خوام.

18:37.818 --> 18:38.737
‫خوبه.

18:40.908 --> 18:42.076
‫چه مرگته؟

19:23.158 --> 19:24.119
‫سلام فرمانده بلین.

19:30.464 --> 19:31.341
‫سلام.

19:32.510 --> 19:33.387
‫روزتون به خیر.

19:34.222 --> 19:36.018
‫روزتون به خیر عمه...

19:37.771 --> 19:38.690
‫لیدیا هستم.

19:39.482 --> 19:40.484
‫خدا یارتون باشه.

19:45.871 --> 19:46.914
‫برین دیگه.

19:47.833 --> 19:49.085
‫حواستون رو جمع کنین.

20:00.358 --> 20:03.990
‫صالح‌ترین بندگان
‫نور خداوند رو منعکس می‌کنن.

20:05.869 --> 20:07.665
‫روزتون به خیر خانم پاتنوم.

20:09.669 --> 20:10.712
‫سلام خانم واترفورد.

20:11.631 --> 20:13.384
‫خیلی بهتون تسلیت می‌گم.

20:14.386 --> 20:15.346
‫ممنون.

20:17.643 --> 20:22.110
‫با این حال، خداوند باز هم
‫رحمتش رو بهتون ارزانی داشته.

20:24.740 --> 20:27.120
‫من از همین که ابزار
‫برنامه خداوندم، سپاس‌گزارم.

20:28.455 --> 20:29.374
‫وای.

20:29.917 --> 20:31.796
‫خب، واقعا...

20:34.259 --> 20:36.013
‫شگفت‌انگیزین خانم واترفورد.

20:37.515 --> 20:39.477
‫خانم پاتنوم، لطفا دنبالم بیاین.

20:45.489 --> 20:48.412
‫آنجلا! بیا اینجا!

20:50.625 --> 20:52.211
‫بالاخره از اون باشگاه مسخره بیرون اومدیم،

20:52.295 --> 20:53.380
‫ولی همین‌جوری یه گوشه وایستادیم.

20:55.259 --> 20:56.386
‫باید کاری بکنیم.

20:56.763 --> 20:58.683
‫هر کسی که کاری بکنه، می‌میره.

20:59.392 --> 21:00.352
‫یا بلای بدتری سرش میاد.

21:01.354 --> 21:02.775
‫هوشمندانه‌ترین کار همینه...

21:04.194 --> 21:06.198
‫که از قوانین پیروی کنیم
‫و زنده بمونیم.

21:06.531 --> 21:08.703
‫بهم اعتماد کن. باید بریم.

21:13.546 --> 21:16.093
‫خانم پاتنوم، ایشون استره.

21:27.866 --> 21:28.910
‫خیلی جوانه.

21:31.498 --> 21:33.001
‫ضمنا، شنیدم قبلا همسر بوده.

21:34.922 --> 21:39.890
‫هنوز درک می‌کنه
‫که باید براتون احترام قائل بشه.

21:43.021 --> 21:45.569
‫خیلی پیشرفت کردی، مگه نه عزیزم؟

21:47.238 --> 21:48.157
‫درسته عمه لیدیا.

21:49.117 --> 21:49.952
‫به لطف خداوند پیشرفت کردم.

21:55.212 --> 21:56.464
‫- قبوله.
‫- وای!

21:57.801 --> 21:58.928
‫بیا عزیزم.

22:01.391 --> 22:05.149
‫یادت باشه، اگه مؤدب باشی،
‫همه چی خوب پیش می‌ره.

22:11.871 --> 22:13.123
‫آنجلا، برگرد اینجا!

22:14.167 --> 22:15.879
‫- آنجلا، عزیزم!
‫- سلام!

22:16.171 --> 22:18.050
‫- روزتون به خیر.
‫- سلام دختر قند عسل.

22:18.551 --> 22:19.595
‫می‌شه بغلت کنم؟

22:20.889 --> 22:22.141
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

22:24.563 --> 22:25.732
‫خیلی‌خب.

22:26.066 --> 22:27.068
‫ممنون.

22:28.487 --> 22:29.615
‫بهت خوش می‌گذره، ها؟

22:31.702 --> 22:32.871
‫لطفا دیگه بسه.

22:33.957 --> 22:36.044
‫سیسیلیا، لطفا بیا آنجلا رو ببر.

22:36.127 --> 22:37.254
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. باید بری.

22:37.547 --> 22:39.300
‫آماده‌ای؟ خیلی‌خب، برو عزیزم.

22:39.384 --> 22:40.386
‫- خیلی‌خب.
‫- برو.

22:48.903 --> 22:51.116
‫دخترتون خیلی خوشگله خانم پاتنوم.

22:55.040 --> 22:56.627
‫هر روز خدا رو بابتش و بابت افرادی...

23:02.430 --> 23:04.309
‫که پا رو به زندگیم باز کردن
‫شکر می‌کنم.

23:25.852 --> 23:26.687
‫خیلی‌خب.

23:32.365 --> 23:33.283
‫سلام آقایون،

23:34.202 --> 23:35.120
‫خدا یارتون باشه.

23:36.957 --> 23:38.126
‫ثمرات متبرک باد.

23:39.880 --> 23:40.965
‫خداوند پرثمر سازد.

23:43.805 --> 23:46.560
‫عمه لیدیا خیلی ازت برام تعریف کرده.

23:49.357 --> 23:51.236
‫باشد که از دید خداوند
‫واقعا شایسته باشم.

23:51.987 --> 23:53.281
‫مطمئنم هستی.

23:55.620 --> 23:57.456
‫یه لحظه تنهامون می‌ذارین آقایون؟

23:59.545 --> 24:01.089
‫تو خونه کنار استخر می‌بینمتون.

24:07.143 --> 24:08.353
‫شما هم بفرمایین عمه لیدیا.

24:10.817 --> 24:11.694
‫جانم؟

24:14.073 --> 24:15.534
‫روز به خیر عمه لیدیا.

24:17.496 --> 24:18.415
‫آها.

24:19.960 --> 24:21.630
‫هوم. اوهوم.

24:27.474 --> 24:28.435
‫خوبه.

24:49.227 --> 24:50.521
‫لزومی نداره بترسی.

24:52.984 --> 24:55.364
‫خداوند از درون قلبت آگاهه.

24:57.994 --> 25:01.501
‫بذار دیگران هم...

25:02.503 --> 25:04.758
‫موهبت‌های خدادادیت رو ببینن.

25:10.018 --> 25:12.691
‫یعنی می‌خوام کمی بیشتر
‫باهات آشنا بشم.

25:17.617 --> 25:18.619
‫خدا رو شکر.

25:22.126 --> 25:23.629
‫شکلات می‌خوری؟

25:52.478 --> 25:53.480
‫هوم، هوم، هوم.

26:31.514 --> 26:32.349
‫حالت خوبه؟

26:37.652 --> 26:38.612
‫اِم...

26:41.033 --> 26:42.035
‫آره.

26:42.871 --> 26:44.039
‫باید مسئله‌ای رو
‫باهات در میون بذارم.

26:53.559 --> 26:56.105
‫سرینا می‌دونه من فرد رو کشتم.

26:59.153 --> 27:00.280
‫از کجا می‌خواد بدونه؟

27:01.324 --> 27:03.704
‫خودم کاری کرده بودم.

27:06.960 --> 27:08.714
‫یه انگشت براش فرستادم.

27:12.680 --> 27:14.058
‫انگشت فرد رو فرستادم.

27:15.477 --> 27:16.312
‫چی؟

27:19.026 --> 27:20.362
‫انگشتش رو قطع کرده بودم.

27:31.843 --> 27:33.722
‫آخه می‌خواستم بدونه
‫کار من بوده.

27:35.685 --> 27:39.108
‫می‌خوای به خودمون
‫و خانواده‌مون حمله کنه؟

27:39.191 --> 27:40.193
‫نه.

27:40.277 --> 27:43.951
‫ولی خودم می‌شناسمش
‫و می‌دونم چه کارهایی از دستش ساخته است.

27:44.034 --> 27:45.370
‫ضمنا، می‌دونم نقشه‌ای ریخته.

27:45.453 --> 27:47.207
‫- الان مشغول همین کاره...
‫- بس کن! بس کن! بس کن!

27:47.291 --> 27:49.086
‫همه‌اش به فکر اونی!

27:50.088 --> 27:52.384
‫براش یه انگشت فرستادی!

27:53.679 --> 27:55.766
‫چنین کاری چه نفعی
‫به خانواده‌مون می‌رسونه؟

27:55.850 --> 27:57.269
‫چه نفعی به خودت می‌رسونه؟

27:58.396 --> 28:00.400
‫این‌جوری که هانا رو پس نمی‌گیریم.

28:04.366 --> 28:05.285
‫خودم می‌دونم!

28:10.546 --> 28:12.049
‫خیال کردی نمی‌دونم؟

28:14.511 --> 28:15.723
‫خودم می‌دونم.

28:29.918 --> 28:31.838
‫- جون؟
‫- چیه؟

28:32.840 --> 28:35.680
‫حواست باید اینجا باشه.
‫حواست باید همین‌جا باشه.

28:36.430 --> 28:38.267
‫خب؟
‫آخه من نیاز دارم حواست اینجا باشه،

28:38.351 --> 28:41.817
‫نیکول هم نیاز داره
‫حواست اینجا باشه.

28:43.696 --> 28:45.532
‫خانواده‌ات نیاز داره...

28:46.409 --> 28:47.244
‫حواست اینجا باشه.

28:47.327 --> 28:48.246
‫ولی اگه نباشه،

28:48.329 --> 28:49.999
‫نمی‌دونم چی به سرمون میاد...

28:51.878 --> 28:52.964
‫جون.

29:01.522 --> 29:02.482
‫عذر می‌خوام.

29:04.779 --> 29:05.781
‫اِم...

29:08.662 --> 29:09.914
‫پشم‌هام. عذر می‌خوام.

29:13.171 --> 29:17.095
‫دیگه رفته، خب؟

29:18.014 --> 29:19.768
‫احتمالا ازت وحشت کرده.

29:21.187 --> 29:22.189
‫- آره.
‫- خب؟

29:22.522 --> 29:24.903
‫متوجهی؟
‫آخه تو پیروز شدی، الان اینجایی.

29:26.489 --> 29:27.909
‫دستش بهت نمی‌رسه.

29:29.536 --> 29:30.915
‫- آره.
‫- خب؟

29:30.998 --> 29:34.421
‫پس باید بی‌خیالش بشی.

29:34.798 --> 29:36.467
‫فراموشش کنی.
‫گور باباش.

29:37.344 --> 29:38.429
‫باشه.

29:40.976 --> 29:41.895
‫خیلی‌خب.

29:42.897 --> 29:43.941
‫گور باباش.

29:47.740 --> 29:48.659
‫گور باباش.

30:00.306 --> 30:01.308
‫گور باباش.

30:33.247 --> 30:34.374
‫سلام خانم واترفورد.

30:35.586 --> 30:36.713
‫چه سورپرایزی.

30:39.009 --> 30:40.136
‫سلام فرمانده کالهون.

30:41.263 --> 30:42.892
‫خیلی عذر می‌خوام که مزاحم می‌شم.

30:52.494 --> 30:54.624
‫کمکی از دستمون برمیاد؟

30:57.713 --> 31:00.510
‫امیدوار بودم بتونم از جانب
‫شوهرم باهاتون صحبت کنم.

31:09.528 --> 31:13.202
‫فرد کل عمرش رو وقف
‫این کشور بزرگ کرد.

31:15.331 --> 31:17.419
‫ممنونم که میراثش رو
‫گرامی می‌دارین.

31:18.797 --> 31:20.508
‫خواهش می‌کنم خانم واترفورد.

31:24.057 --> 31:27.565
‫دوست دارم پسری که باردارم
‫به پدرش افتخار کنه.

31:28.357 --> 31:29.694
‫ضمنا، دوست دارم ملت ببینن...

31:30.278 --> 31:32.407
‫که شما آقایون شریف
‫کشوری ساختین...

31:34.161 --> 31:35.538
‫که با ملکوت الهی مو نمی‌زنه.

31:39.254 --> 31:42.260
‫شاید وقتش رسیده باشه
‫که گیلیاد رو به کل دنیا نشون بدیم.

31:44.807 --> 31:45.893
‫خودم رفتم کانادا.

31:45.976 --> 31:47.353
‫می‌دونم چه فرضی ازمون دارن.

31:48.439 --> 31:50.401
‫به نظرم اگه بخوایم...

31:50.526 --> 31:52.113
‫برامون احترام قائل بشن،

31:52.197 --> 31:55.078
‫باید نشون بدیم
‫که عین خودشون سوگواری می‌کنیم.

31:55.996 --> 31:59.544
‫به نظرم باید مراسم ختم فرد رو
‫به رویدادی بین‌المللی بدل کرده...

32:00.004 --> 32:01.591
‫و فیلمش رو سراسر جهان پخش کنیم.

32:03.887 --> 32:07.435
‫خانم واترفورد، استرسی که شما متقبل شدین...

32:07.519 --> 32:10.525
‫هر کسی رو از پا درمیاره،

32:11.778 --> 32:13.114
‫چه برسه به شرایط خاص شما.

32:13.531 --> 32:15.786
‫ما که قدرتمون رو به دنیا نشون دادیم.

32:16.830 --> 32:19.627
‫وقتشه انسانیتمون رو هم بهشون نشون بدیم.

32:20.336 --> 32:21.798
‫واسه چی باید به حرف شما گوش بدیم؟

32:22.298 --> 32:24.344
‫شما که طرفدار سبک زندگی ما نیستین.

32:25.429 --> 32:28.937
‫نه همسری دارین، نه فرزندی، نه خانواده‌ای.

32:30.649 --> 32:31.693
‫اِم، فرمانده کالهون،

32:32.318 --> 32:34.447
‫ممنونم که درگذشت نابهنگام...

32:34.531 --> 32:37.453
‫همسرم رو بهم یادآوری کردین.

32:38.874 --> 32:40.334
‫بیا عجول نباشیم وارن.

32:41.921 --> 32:43.842
‫شنیدم کل جزئیاتش
‫که ضرری نداره.

32:46.598 --> 32:48.017
‫من شاهد بودم که شما...

32:48.309 --> 32:51.190
‫فرصت‌های متعددی رو
‫که ممکن بود...

32:51.481 --> 32:54.446
‫به موفقیت بیشتری ختم بشن، هدر دادین.

32:54.529 --> 32:58.287
‫سوگواری عمومی یکی از هم‌رده‌هامون...

32:58.412 --> 33:01.043
‫فرصتیه که نباید از دستش بدیم.

33:01.460 --> 33:03.088
‫ولی مراسم ختم یه خائن رو...

33:04.257 --> 33:05.886
‫واسه کل دنیا پخش کنیم؟

33:06.386 --> 33:07.556
‫در اون صورت چطور جلوه می‌کنیم؟

33:08.975 --> 33:09.852
‫بخشنده.

33:11.689 --> 33:13.067
‫بخشنده جلوه می‌کنیم.

33:17.033 --> 33:19.037
‫من چندین سال به فرمانده واترفورد
‫خدمت کرده بودم.

33:21.668 --> 33:22.753
‫آدم بی‌نقصی نبود.

33:26.636 --> 33:28.472
‫ولی حداقل می‌تونیم
‫فداکاری‌هاش در راه...

33:28.556 --> 33:29.767
‫کشورمون رو گرامی بداریم.

33:32.021 --> 33:33.942
‫فداکاری‌هاش به معجزه‌ای ختم شد.

33:36.572 --> 33:39.119
‫زنی نازا به لطف خداوند بارور شد.

33:40.329 --> 33:44.421
‫ضمنا، نمادیه که ممکنه مقبولیت...

33:44.672 --> 33:46.884
‫گیلیاد در جهان رو تسریع ببخشه...

33:48.178 --> 33:51.143
‫تا بالاخره بتونیم به جایگاه حقیقیمون...

33:51.686 --> 33:53.314
‫بین کشورهای دنیا دست پیدا کنیم.

33:54.942 --> 33:57.906
‫خب، خانم واترفورد،
‫اگه بشه تنهامون بذارین،

33:57.990 --> 34:00.954
‫باید به کارهای رسمیمون برسیم.

34:34.814 --> 34:36.191
‫نمی‌خوام اعزام بشم.

34:39.615 --> 34:42.537
‫کاری کن فرماندهت ازت خوشش بیاد،
‫این‌طوری زودتر باردار می‌شی.

34:45.919 --> 34:48.298
‫واقعا به نظرت باردار شدن
‫امنیتم رو تأمین می‌کنه.

34:48.842 --> 34:50.469
‫تنها راه امنیتت همینه.

35:06.543 --> 35:07.503
‫حتما همین‌طوره.

35:19.904 --> 35:21.364
‫حداقل می‌شه گفت تلاشتون رو کردین.

35:25.122 --> 35:27.293
‫اون‌ها هم در بدترین حالت
‫قبول نمی‌کنن.

35:33.430 --> 35:35.226
‫سیگار نداری؟

36:02.446 --> 36:04.325
‫قانعشون کردم قبول کنن.

36:07.456 --> 36:10.129
‫- چطوری؟
‫- چون زن نیستم.

36:22.821 --> 36:24.867
‫- تنهاتون می‌ذارم که صحبت کنین.
‫- چه عالی.

36:28.373 --> 36:30.210
‫خب، ترجیح می‌دم اول از همه...

36:30.294 --> 36:31.547
‫راجع به مهمانان صحبت کنیم.

36:32.048 --> 36:32.924
‫چرا که نه؟

36:33.300 --> 36:35.722
‫به نظرم مهمه
‫که فرماندهان...

36:35.805 --> 36:36.932
‫شهرهای دیگه رو هم دعوت کنیم.

36:38.477 --> 36:40.230
‫- فرمانده خاصی مد نظرتونه؟
‫- آره.

36:40.940 --> 36:42.485
‫- فرمانده جانسون.
‫- اوهوم.

36:43.487 --> 36:44.489
‫دویدسون،

36:45.199 --> 36:46.619
‫اِم، فرمانده اسکات.

37:29.120 --> 37:30.122
‫بقیه‌اش رو خودم ردیف می‌کنم.

37:30.247 --> 37:31.291
‫چشم قربان.

37:35.174 --> 37:37.011
‫تو فکرش بودم که فرصت می‌کنیم
‫صحبت کنیم یا نه.

37:39.265 --> 37:40.309
‫حالش چطوره؟

37:42.521 --> 37:44.818
‫پرونده‌ای که براش ردیف کردی مفید بود.

37:47.991 --> 37:48.910
‫حال نیکول چطوره؟

37:50.204 --> 37:51.456
‫مواظبش هستن؟

37:56.967 --> 37:58.136
‫هم سریع پیشرفت کردی،

37:58.763 --> 38:00.892
‫هم تونستی به طریقی
‫به جون کمک کنی.

38:03.689 --> 38:04.900
‫باید آدم بااستعدادی باشی...

38:05.234 --> 38:06.862
‫که تونستی این شکلی
‫مخفیانه عمل کنی.

38:08.866 --> 38:11.329
‫صرفا سعی می‌کنم تو دردسر نیفتم.

38:16.256 --> 38:18.093
‫ترجیح نمی‌دی
‫جای پرسیدن حال دخترت،

38:18.176 --> 38:19.638
‫خودت از نزدیک ببینیش؟

38:21.349 --> 38:22.518
‫چنین امری خیال خامه.

38:23.604 --> 38:25.274
‫خودم می‌دونم سوابق پیچیده‌ای داری.

38:27.737 --> 38:30.075
‫ولی آمریکا گاهی اوقات کشور بخشنده‌ایه.

38:32.329 --> 38:33.624
‫اگه اشتباهاتت رو جبران کنی،

38:34.835 --> 38:36.379
‫کاری کنی کمی به چشم بیایم...

38:37.298 --> 38:38.843
‫و مدتی به وظایفت عمل کنی،
‫بخشیده می‌شی.

38:41.724 --> 38:44.771
‫دوست دارم به خودت و دخترت کمک کنم.

38:46.024 --> 38:47.109
‫البته اگه خودت اجازه بدی.

38:49.405 --> 38:50.575
‫می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم.

38:55.960 --> 38:56.879
‫یادم می‌مونه.

40:42.799 --> 40:43.759
‫نمی‌دونم.

40:47.684 --> 40:48.853
‫حتما خیلی سخته...

40:51.482 --> 40:52.569
‫که دخترت رو ببینی...

40:54.447 --> 40:55.825
‫و مجبور باشی ولش کنی.

40:59.749 --> 41:00.793
‫عادت می‌کنی.

41:02.379 --> 41:03.423
‫متأسفانه می‌کنی.

41:10.813 --> 41:12.483
‫چندتاشون رو از خونه خانواده پاتنوم قاپیدم.

41:14.738 --> 41:15.615
‫بالاخره...

41:16.491 --> 41:18.453
‫یه سرکشی جزئی که ضرر نداره.

41:20.917 --> 41:22.461
‫بین خودمون می‌مونه.

41:38.911 --> 41:40.372
‫خودم می‌دونم کمی عجیبه،

41:42.125 --> 41:43.169
‫ولی بچه‌دار شدن...

41:44.548 --> 41:46.259
‫خارق‌العاده‌ترین کار دنیاست.

41:47.511 --> 41:50.851
‫دست و پای کوچولوش
‫تو بدن آدم رشد می‌کنه.

41:52.062 --> 41:53.231
‫باورنکردنیه! کـ...

41:59.034 --> 42:02.374
‫کامل‌ترین عشقیه که آدم
‫به عمرش حس می‌کنه.

42:09.639 --> 42:11.685
‫حتی اگه یکی دیگه بزرگش کنه.

42:23.458 --> 42:25.462
‫تو دوران بارداری
‫بهتر از همیشه با آدم برخورد می‌کنن.

42:26.339 --> 42:27.592
‫عین شاهدخت‌ها با آدم رفتار می‌کنن.

42:31.140 --> 42:31.975
‫آره.

42:33.645 --> 42:34.731
‫نه. مطمئنم همین‌طوره.

42:39.949 --> 42:40.910
‫دلم برات تنگ می‌شه.

42:43.832 --> 42:46.128
‫شاید عمه لیدیا بذاره
‫جفت قدم‌زنی همدیگه بشیم.

42:49.719 --> 42:50.680
‫شاید.

43:00.574 --> 43:01.450
‫راستش،

43:03.622 --> 43:05.876
‫موقع آشناییمون اصلا ازت خوشم نمی‌اومد.

43:08.841 --> 43:10.093
‫آره.

43:16.565 --> 43:17.984
‫همون اول هم درست حس کرده بودم.

43:21.490 --> 43:22.492
‫چی؟

43:23.912 --> 43:24.831
‫چطور مگه؟

43:27.252 --> 43:28.171
‫تو...

43:31.595 --> 43:32.847
‫تو به من اهمیتی نمی‌دی.

43:36.772 --> 43:38.692
‫صرفا می‌خواستی دخترت رو ببینی، مگه نه؟

43:41.447 --> 43:42.784
‫نه، بهم دروغ گفتی.

43:46.248 --> 43:47.250
‫ازم سواستفاده کردی.

43:48.461 --> 43:49.463
‫عین عمه لیدیا.

43:52.135 --> 43:53.137
‫عین همه‌شون.

43:56.185 --> 43:57.270
‫تو هم از خودشونی.

43:58.523 --> 44:00.736
‫استر، داشتم سعی می‌کردم
‫کمکت کنم که زنده بمونی.

44:01.487 --> 44:02.907
‫جون هم همین‌طوری
‫بهم کمک کرده بود.

44:04.159 --> 44:05.161
‫تو که جون نیستی.

44:06.497 --> 44:07.833
‫تو مایه شرمی.

44:10.463 --> 44:13.261
‫من هم با تمام وجود
‫ازت متنفرم.

44:21.945 --> 44:23.281
‫وای خدایا، استر.

44:26.537 --> 44:28.374
‫الان دیگه مایه افتخار جون می‌شیم.

44:32.967 --> 44:34.094
‫استر؟ چی شد؟

44:35.221 --> 44:37.267
‫کمک کنین! کمک کنین!

44:44.323 --> 44:46.745
‫چیکار کردی؟

44:48.790 --> 44:50.878
‫چیکار کردی؟
‫یکی بیاد کمک کنه!

44:52.172 --> 44:54.677
‫یکی بیاد کمک کنه!

44:55.219 --> 44:56.263
‫چی شد؟

44:57.642 --> 44:59.436
‫چی شد؟ نه!

44:59.854 --> 45:02.150
‫جنین! جنین، چی شد؟

45:02.233 --> 45:03.444
‫نه، نه! نه!

45:03.570 --> 45:04.948
‫وای خدا! نه!

45:05.531 --> 45:08.287
‫نه عزیزم، بیا بغلم.
‫نه، نه، نه! جنین!

45:08.789 --> 45:10.458
‫جنین، نه، نه!
‫عزیزم، ببین من رو.

45:10.541 --> 45:13.924
‫نه! کمکمون کنین! یکی بیاد!
‫صاف بنشونینشون.

45:14.007 --> 45:16.136
‫نه عزیز دلم، نه، نه، نه.

45:16.220 --> 45:20.478
‫نه، نه عزیزم!
‫نه! کمکمون کنین! وای خدا، نه!

46:39.929 --> 46:42.392
‫هرچقدر خواستی صبر کن.
‫اون‌ها منتظر می‌مونن.

46:43.352 --> 46:44.312
‫آماده‌ام.

52:13.303 --> 52:14.973
‫خب، اِم...

52:16.309 --> 52:18.522
‫به نظرت چقدر احتمال داره
‫به قرار دوم هم برسیم؟

52:18.606 --> 52:20.693
‫وای، این‌قدر عجول نباش!

52:20.902 --> 52:23.198
‫آره، آره. همیشه کمی رک هستم، مگه نه؟

52:23.281 --> 52:25.118
‫آره، کمی تند می‌ری.

52:26.454 --> 52:28.124
‫هوم. برسونمت خونه؟

52:28.208 --> 52:29.335
‫آره. بهتره بریم.

52:31.590 --> 52:32.968
‫- آماده‌ای؟
‫- آماده‌ام.

52:34.680 --> 52:35.682
‫... بیش از هر چیز.

52:35.765 --> 52:37.434
‫نمی‌تونم رو چند چیز تمرکز کنم.

53:00.000 --> 53:15.000
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

53:18.800 --> 53:22.500
‫[خبر داغ: مراسم ختم
‫فرد واترفورد، از فرماندهان گیلیاد]

53:23.276 --> 53:24.403
‫این دیگه چه کسشعریه؟

53:27.600 --> 53:30.900
‫[خبر داغ: مراسم ختم
‫فرد واترفورد، از فرماندهان گیلیاد]

55:00.000 --> 55:07.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
