1
00:00:01,212 --> 00:00:03,132
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» گذشت...

2
00:00:03,216 --> 00:00:04,260
‫پیداش کن.

3
00:00:07,892 --> 00:00:08,852
‫و بیارش پیشـم.

4
00:00:10,773 --> 00:00:13,361
‫باید بهم بگی ندیمه‌ها کجان.

5
00:00:13,528 --> 00:00:15,240
‫وگرنه به هانا آسیب می‌زنن.

6
00:00:15,323 --> 00:00:16,325
‫چیزی نیست عزیزم.

7
00:00:17,244 --> 00:00:19,081
‫توی مزرعه‌ی «مارو» هستن.

8
00:00:19,248 --> 00:00:22,421
‫هر بلایی که بر سرِ تو، هانا، جنین،

9
00:00:22,504 --> 00:00:23,882
‫و بقیه اومده.

10
00:00:23,966 --> 00:00:26,137
‫مسئولیتـش به گردنِ توئه. تقصیر توئه.

11
00:00:26,512 --> 00:00:27,389
‫ما قراره به «وست» بریم.

12
00:00:27,472 --> 00:00:29,602
‫شیکاگو مثل همیشه‌ست.
‫قرار نیست تسلیم بشن.

13
00:00:29,811 --> 00:00:32,734
‫فرمانده بلین، در تمامی
‫جبهه‌های شورشی ترتیب

14
00:00:32,817 --> 00:00:34,863
‫یک بمبارانِ هوایی رو بدید.

15
00:00:34,988 --> 00:00:35,990
‫فرار کن!

16
00:00:44,381 --> 00:00:45,216
‫مویرا؟

17
00:00:45,383 --> 00:00:46,970
‫دیگه پیدات کردم.

18
00:00:47,847 --> 00:00:50,686
‫اگه برنگردم، برای همیشه
‫هانا رو از دست می‌دم.

19
00:00:51,062 --> 00:00:55,445
‫من مادرشـم و وظیفه‌ی من
‫محافظت کردن از دخترمه.

20
00:00:59,704 --> 00:01:01,540
‫شرمنده پیشِ من نیست.

21
00:01:02,084 --> 00:01:03,629
‫شرمنده فقط من تنهام.

22
00:01:04,213 --> 00:01:05,925
‫- می‌دونستم اینجوری... شرمنده.
‫- نه، نه، نه.

23
00:01:06,718 --> 00:01:08,513
‫شرمنده.

24
00:01:08,639 --> 00:01:09,849
‫خیلی شرمنده‌ام.

25
00:01:09,974 --> 00:01:12,062
‫من شهروندِ ایالت متحده آمریکا هستم،

26
00:01:12,229 --> 00:01:15,276
‫و خواهان پناهندگی در
‫کشور کانادا هستم.

27
00:01:16,153 --> 00:01:19,201
‫باید درمورد آخرین باری که
‫هانا رو دیدم بهت بگم لوک.

28
00:01:20,286 --> 00:01:22,792
‫باید پیداش کنیم و
‫به کانادا بیاریمش.

29
00:01:23,376 --> 00:01:24,963
‫هرگز فکر نمی‌کردم شخصا اینو بهت بدم.

30
00:01:25,046 --> 00:01:25,965
‫وای خدای من.

31
00:01:26,675 --> 00:01:28,052
‫حداقل الان دیگه می‌دونی کجاست.

32
00:01:28,219 --> 00:01:30,056
‫باید وقتی که فرصتـش رو داشتم
‫باهات فرار می‌کردم.

33
00:01:33,521 --> 00:01:35,191
‫باید سهامم رو از فرد سوا کنم.

34
00:01:35,275 --> 00:01:36,152
‫دیگه باهاش کاری ندارم.

35
00:01:36,235 --> 00:01:37,320
‫می‌تونیم بعدا راجع‌بهش صحبت کنیم.

36
00:01:37,404 --> 00:01:38,699
‫نه، همین الان می‌تونیم
‫راجع‌بهش صحبت کنیم.

37
00:01:38,782 --> 00:01:40,243
‫تو حامله‌ای سرینا.

38
00:01:40,786 --> 00:01:41,955
‫تبریک می‌گم.

39
00:01:42,289 --> 00:01:45,754
‫حالا که مالِ‌فرد کاناداست، ‫نمی‌تونیم
در این مورد ساده‌لوحانه قدم برداریم.

40
00:01:46,046 --> 00:01:47,424
‫باید جنگـمون رو رها کنیم.

41
00:01:47,884 --> 00:01:50,054
‫

42
00:01:50,931 --> 00:01:52,267
‫من جون آزبورن هستم

43
00:01:52,810 --> 00:01:55,858
‫فرد واترفورد و سرینا جوی
‫من رو زندانی کردن،

44
00:01:56,610 --> 00:01:58,404
‫کتکـم زدن و بهم تجاوز کردن.

45
00:01:59,574 --> 00:02:00,868
‫من خواهانِ عدالت هستم.

46
00:02:01,285 --> 00:02:03,206
‫گیلیاد می‌تونه سراغ پسرمون بیاد.

47
00:02:03,456 --> 00:02:05,001
‫می‌تونن من رو ندیمه کنن.

48
00:02:05,126 --> 00:02:06,337
‫هرکاری که در توانـم باشه انجام می‌دم

49
00:02:06,420 --> 00:02:09,092
‫تا مطمئن بشم از تو و پسرمون
‫محافظت میشه.

50
00:02:09,384 --> 00:02:11,222
‫حالا بعدش چی میشه؟
‫چطوری هانا رو بگیریم؟

51
00:02:11,305 --> 00:02:12,140
‫ما یه جاسوس جدید داریم.

52
00:02:12,224 --> 00:02:13,434
‫می‌دونه که سیستم چطوری اداره میشه.

53
00:02:13,518 --> 00:02:14,478
‫می‌تونه ما رو راهنمایی کنه.

54
00:02:14,604 --> 00:02:16,023
‫- کی هست؟
‫- فرد واترفورد.

55
00:02:16,733 --> 00:02:17,693
‫واترفورد؟

56
00:02:17,777 --> 00:02:19,404
‫دادگاه اتهاماتش رو رد کرد.

57
00:02:19,488 --> 00:02:21,701
‫- جون!
‫- اون یه متجاوز کوفتیـه!

58
00:02:21,910 --> 00:02:26,168
‫می‌دونی با همه‌ی ما چیکار کرده!
‫من می‌کشمت!

59
00:02:26,293 --> 00:02:28,297
‫دارن واترفرد رو به ژنو کوفتی می‌فرستن!

60
00:02:28,549 --> 00:02:29,759
‫قراره این مردک رو بفرستن اونجا

61
00:02:29,843 --> 00:02:31,053
‫و دادرسی بخشودگیـش رو برگزار کنن.

62
00:02:31,220 --> 00:02:32,807
‫بعدش آزادِ که با زنِ وحشیـش

63
00:02:32,890 --> 00:02:36,606
‫هر گورستونی که می‌خواد بره.

64
00:02:37,065 --> 00:02:41,992
‫بیست‌ودو نفر از این خانم‌ها
‫با «جنبش مقاومت» همکاری کردن.

65
00:02:42,492 --> 00:02:43,579
‫و تو می‌تونی نجاتـشون بدی.

66
00:02:44,329 --> 00:02:46,710
‫و ما می‌تونیم برادرمون رو
‫به خونه برگردونیم.

67
00:02:48,129 --> 00:02:51,051
‫معاوضه‌ی زندونی؟ تو
‫نمی‌تونی این کار رو بکنی.

68
00:02:51,803 --> 00:02:53,599
‫می‌دونی که کافی نیست.

69
00:02:53,765 --> 00:02:55,351
‫هر اتفاقی براش بیفته،

70
00:02:55,895 --> 00:02:57,147
‫برای تو کافی نخواهد بود.

71
00:02:57,522 --> 00:03:00,320
‫ما کجاییم؟ اصلا حتی
‫دیگه توی گیلیاد هستیم؟

72
00:03:00,821 --> 00:03:01,948
‫ما توی منطقه‌ی بی‌طرفیـم فرمانده.

73
00:03:02,407 --> 00:03:03,367
‫

74
00:03:10,465 --> 00:03:11,508
‫فرار کن.

75
00:03:11,547 --> 00:03:19,600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

76
00:03:30,530 --> 00:03:32,730
‫«ندیمه‌نامه»
‫[فصل پنجم، قسمت اوّل]

77
00:03:33,637 --> 00:03:35,808
‫♪ خیال‌پردازی می‌کنم ♪

78
00:03:36,100 --> 00:03:39,565
‫♪ خیال‌پردازی می‌کنم، خیال‌پردازی می‌کنم ♪

79
00:03:40,693 --> 00:03:42,487
‫♪ خیال‌پردازی می‌کنم، خیال‌پردازی می‌کنم ♪

80
00:03:42,697 --> 00:03:45,201
‫♪ که می‌خواهمت ♪

81
00:03:45,828 --> 00:03:49,752
‫♪ وقتی در آغوشم می‌خواهمت ♪

82
00:03:50,128 --> 00:03:54,302
♪ هر زمان که تمام زیبایی‌ات را می‌خواهم ♪

83
00:03:54,469 --> 00:03:58,729
♪ تنها خیال‌پردازی می‌کنم ♪
[All I have to do is dream - The Everly Brothers]

84
00:03:59,062 --> 00:04:01,275
‫♪ خیال‌پردازی می‌کنم، خیال‌پردازی می‌کنم ♪

85
00:04:01,400 --> 00:04:03,697
‫♪ وقتی که اندوهگینـم ♪

86
00:04:04,281 --> 00:04:08,038
‫♪ شبی که بهت نیاز دارم ♪

87
00:04:08,372 --> 00:04:12,882
‫♪ زمانی‌که می‌خوام مرا محکم در آغوش بگیری ♪

88
00:04:12,965 --> 00:04:17,808
♪ تنها خیال‌پردازی می‌کنم ♪

89
00:04:19,896 --> 00:04:22,233
♪ می‌توانم تو را از آنِ خود کنم ♪

90
00:04:22,317 --> 00:04:24,446
‫♪ لب‌های شرابی‌ات را بنوشم ♪

91
00:04:24,529 --> 00:04:28,245
‫♪ در هر زمان از شب و روز ♪

92
00:04:29,122 --> 00:04:31,001
‫♪ تنها مشکلـم ♪

93
00:04:31,920 --> 00:04:33,339
‫♪ خدای من ♪

94
00:04:33,464 --> 00:04:37,430
‫♪ اینست که زندگی‌ام
را صرف خیال‌پردازی می‌کنم ♪

95
00:04:37,807 --> 00:04:40,394
‫♪ بدان‌گونه به تو نیاز دارم ♪

96
00:04:41,021 --> 00:04:44,737
‫♪ به قدری دوستت دارم که می‌توانم بمیرم ♪

97
00:04:45,656 --> 00:04:49,956
‫♪ به همین علت هر زمان که می‌خواهمت ♪

98
00:04:50,039 --> 00:04:54,381
‫♪ فقط خیال‌پردازی می‌کنم ♪

99
00:04:54,674 --> 00:04:55,968
‫♪ خیال‌پردازی می‌کنم، خیال‌پردازی می‌کنم ♪

100
00:04:56,051 --> 00:04:57,721
‫جون؟

101
00:05:52,581 --> 00:05:53,750
‫چی‌شده جون؟

102
00:05:54,209 --> 00:05:55,211
‫جون.

103
00:05:55,378 --> 00:05:56,631
‫سلام عزیزم.

104
00:05:57,549 --> 00:05:58,635
‫سلام.

105
00:06:02,308 --> 00:06:03,603
‫دختر من کیه؟

106
00:06:03,770 --> 00:06:05,857
‫هوم؟ دختر من کیه؟

107
00:06:12,788 --> 00:06:13,999
‫

108
00:06:20,303 --> 00:06:23,685
‫بیا اینجا، بیا ببینم.
‫دوست دارم.

109
00:06:30,531 --> 00:06:32,410
‫صبر کن جون!
‫چی‌شده؟

110
00:06:33,454 --> 00:06:35,876
‫جون، سرتاپات خونی شده.

111
00:06:35,959 --> 00:06:36,878
‫مویرا...

112
00:06:38,297 --> 00:06:39,299
‫جون!

113
00:06:39,925 --> 00:06:40,927
‫هی.

114
00:06:41,804 --> 00:06:42,973
‫کجا داری میری؟

115
00:06:43,767 --> 00:06:45,019
‫چه کوفتی شده؟

116
00:06:45,394 --> 00:06:47,231
‫جون آروم باش.

117
00:06:47,900 --> 00:06:49,069
‫می‌تونی صحبت کنی؟

118
00:06:49,235 --> 00:06:50,404
‫- هی هی صبر کن، وایسا.
‫- جون.

119
00:06:50,488 --> 00:06:51,323
‫صبر کن. جون!

120
00:06:51,406 --> 00:06:53,077
‫هی کجا داری میری؟

121
00:06:53,452 --> 00:06:55,039
‫جون! این خونِ کیه؟

122
00:06:55,289 --> 00:06:57,043
‫هی! هی، هی، این خونِ کیه؟

123
00:06:57,210 --> 00:06:59,297
‫هی چه خبر شده؟

124
00:07:00,216 --> 00:07:01,719
‫- چی شده؟
‫- موفق شدم.

125
00:07:02,095 --> 00:07:03,097
‫چی کار کردی؟

126
00:07:04,057 --> 00:07:05,059
‫من کشتمـش.

127
00:07:09,359 --> 00:07:11,739
‫جدی... تو چی؟ چی؟

128
00:07:11,906 --> 00:07:13,117
‫من فرد رو کشتم.

129
00:07:16,833 --> 00:07:18,168
‫جون تو نجاتـش دادی.

130
00:07:18,962 --> 00:07:19,964
‫با دستای اون.

131
00:07:20,256 --> 00:07:22,009
‫- خیله‌خب، بیا داخل.
‫- با دستای کوفتیـش.

132
00:07:22,176 --> 00:07:24,264
‫- هی ما باید بریم داخل.
‫- نه، نمیریم. نه نه!

133
00:07:24,347 --> 00:07:25,642
‫نه، نه نه نه نه!

134
00:07:25,767 --> 00:07:26,769
‫هی جون!

135
00:07:27,228 --> 00:07:28,230
‫جون.

136
00:07:29,190 --> 00:07:30,234
‫جون.

137
00:07:31,946 --> 00:07:32,990
‫هی!

138
00:07:33,198 --> 00:07:34,869
‫- در رو وا کن جون.
‫- کجا داری میری؟

139
00:07:34,952 --> 00:07:37,666
‫کجا داری میری؟
‫نه، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا!

140
00:07:37,749 --> 00:07:38,751
‫جون!

141
00:07:39,795 --> 00:07:42,843
‫جون! هی! لعنتی! لعنتی!

142
00:07:42,867 --> 00:07:50,867
‫ تـرجمه از «آیـــدا و نـهال»

143
00:08:34,112 --> 00:08:36,157
‫- صبحت فرخنده.
‫- خداوند همراهت.

144
00:08:40,040 --> 00:08:42,461
‫خسته به نظر میای.
‫برات یکم قهوه میارم.

145
00:08:42,546 --> 00:08:43,463
‫نه نمی‌خواد، خودم...

146
00:08:43,548 --> 00:08:46,136
‫اما ای همسران، به شوهران خود همانطور
‫که به خداوندگار خدمت می‌کنید، خدمت کنید.

147
00:08:46,679 --> 00:08:47,639
‫کلامش پربرکت باد.

148
00:08:50,770 --> 00:08:51,939
‫

149
00:09:01,374 --> 00:09:02,628
‫

150
00:09:05,049 --> 00:09:08,180
‫اما نمی‌خواستم مارتا رو بیدار کنم
‫برای همین خودم درستش کردم.

151
00:09:08,806 --> 00:09:10,184
‫پس خیلی بده.

152
00:09:10,517 --> 00:09:11,353
‫ممنون.

153
00:09:15,277 --> 00:09:16,488
‫خوبه.

154
00:09:22,584 --> 00:09:23,669
‫دیدیش؟

155
00:09:28,303 --> 00:09:29,347
‫آره.

156
00:09:31,226 --> 00:09:33,146
‫و کاری که می‌خواست انجام شد؟

157
00:09:35,860 --> 00:09:36,779
‫بله.

158
00:09:37,948 --> 00:09:39,075
‫رحمت از آن اوست.

159
00:09:48,176 --> 00:09:50,180
‫شاید الان جون بتونه آرامش رو پیدا کنه.

160
00:09:53,980 --> 00:09:54,898
‫براش دعا می‌کنم.

161
00:10:00,075 --> 00:10:01,369
‫شیر می‌خوری.

162
00:10:01,704 --> 00:10:02,831
‫فراموش کردم.

163
00:10:35,354 --> 00:10:36,607
‫

164
00:11:13,179 --> 00:11:14,181
‫بیاید بریم.

165
00:11:14,265 --> 00:11:15,225
‫پاشید. با من بیاید.

166
00:11:15,560 --> 00:11:17,354
‫خانم واترفورد، شما باید با ما بیاید لطفا.

167
00:11:17,438 --> 00:11:18,440
‫متاسفم.

168
00:11:20,695 --> 00:11:21,529
‫روزتون فرخنده.

169
00:11:22,531 --> 00:11:24,578
‫خانم واترفورد، شما باید با ما بیاید لطفا.

170
00:11:26,539 --> 00:11:27,541
‫

171
00:11:28,543 --> 00:11:30,422
‫این چه کاریه؟ شما کی هستید؟

172
00:11:30,798 --> 00:11:31,675
‫برای حفظ امنیت شما،

173
00:11:31,759 --> 00:11:33,679
‫به یک مکان امن‌تر منتقل میشید.

174
00:11:34,848 --> 00:11:37,019
‫- و آقای توئلو کجاست؟
‫- سعی دارن بهش دسترسی پیدا کنن.

175
00:11:37,144 --> 00:11:38,564
‫حالا لطفا به سمت در حرکت کنید.

176
00:11:38,648 --> 00:11:40,525
‫تا با آقای توئلو صحبت نکنم
‫جایی نمیام.

177
00:11:40,610 --> 00:11:41,904
‫شما هم‌چنان در بازداشت آی‌سی‌سی هستید.
‫(دادگاه جنایی بین‌الملل)

178
00:11:41,987 --> 00:11:44,033
‫به سمت در حرکت کنید وگرنه
‫افرادم مجبورتون می‌کنن.

179
00:11:45,035 --> 00:11:46,872
‫اینجا موندن برای فرزند
‫متولدنشده‌ـتون خطرناکه،

180
00:11:47,206 --> 00:11:48,124
‫متوجه هستید؟

181
00:11:49,377 --> 00:11:50,212
‫زندونی رو ببرید.

182
00:11:51,548 --> 00:11:53,552
‫مطمئنم که می‌تونیم منطقی
‫صحبت کنیم.

183
00:11:55,640 --> 00:11:57,059
‫تفهیم شد. سوژه در امانه.

184
00:11:58,269 --> 00:11:59,397
‫این طرف خانم.

185
00:11:59,940 --> 00:12:01,401
‫

186
00:12:03,071 --> 00:12:04,448
‫موضوع شوهرمه؟

187
00:12:04,825 --> 00:12:06,160
‫چون خبری ازش نشنیدم.

188
00:12:06,369 --> 00:12:07,496
‫من همسرتون رو نمی‌شناسم خانم.

189
00:12:10,293 --> 00:12:12,423
‫خانم واترفورد، اسم من مارسیا مک‌فدن هست.

190
00:12:12,506 --> 00:12:15,137
‫مدیر ارشدِ دفتر رابط زندانیانِ آی‌سی‌سی.

191
00:12:15,303 --> 00:12:16,431
‫چه خبر شده؟

192
00:12:21,859 --> 00:12:24,321
‫خانم واترفرد، متاسفانه
‫خبرهای بدی دارم.

193
00:12:24,698 --> 00:12:27,077
‫صبح امروز، مامورینِ مرزبانی کانادا

194
00:12:27,161 --> 00:12:28,204
‫جسدی رو پیدا کردن.

195
00:12:28,873 --> 00:12:31,002
‫تونستیم به طور قطع شناساییش کنیم.

196
00:12:32,171 --> 00:12:35,510
‫شوهر شما فوت کرده.
‫تسلیت می‌گم.

197
00:12:39,268 --> 00:12:40,980
‫

198
00:12:41,064 --> 00:12:43,652
‫خانم واترفورد،
‫اگه کسی به همسرتون آسیبی برسونه،

199
00:12:44,111 --> 00:12:45,489
‫قصدِ صدمه زدن به شما رو هم داره.

200
00:12:45,573 --> 00:12:47,994
‫تا وقتی که بفهمیم دقیقا چه اتفاقی
‫برای فرمانده واترفورد افتاده،

201
00:12:48,077 --> 00:12:50,290
‫باید شما رو به مکانی امن‌تر منتقل کنیم.

202
00:12:50,583 --> 00:12:52,419
‫واحد سیار تایید شده
‫در انتظار حمل و نقل.

203
00:12:55,635 --> 00:12:56,845
‫زمان تخمینی، 15 دقیقه.

204
00:12:57,179 --> 00:12:58,849
‫تفهیم شد، تمام.

205
00:13:00,853 --> 00:13:03,567
‫آسانسور 3، تفهیم شد.
‫خارج می‌شویم.

206
00:13:33,042 --> 00:13:34,295
‫

207
00:14:07,486 --> 00:14:08,321
‫صبح بخیر.

208
00:14:09,824 --> 00:14:10,868
‫ظاهرا با اینا هستین.

209
00:14:11,327 --> 00:14:14,375
‫چی میل دارید؟
‫برای شروع قهوه و آبمیوه بیارم؟

210
00:14:16,797 --> 00:14:18,091
‫بله، ممنون.

211
00:14:22,099 --> 00:14:23,476
‫مشکلی نیست،
‫تنهاتون میذارم.

212
00:14:46,439 --> 00:14:47,524
‫گشنته؟

213
00:14:55,583 --> 00:14:59,799
[Gettin' Happy - Dolly Parton]

214
00:16:03,677 --> 00:16:06,056
حالا که فرد مُرده،
‫همه‌چیز مزه‌ی بهتری میده.

215
00:16:07,392 --> 00:16:09,104
‫می‌دونید چی از ذهنـم بیرون نمیره؟

216
00:16:10,106 --> 00:16:10,983
‫معشوقه‌ام.

217
00:16:11,693 --> 00:16:14,699
‫حالت صورتش وقتی که
‫صدای سوت رو می‌شنوه.

218
00:16:16,368 --> 00:16:17,622
‫می‌دونه که چی داره میاد سراغش.

219
00:16:19,709 --> 00:16:21,128
‫فکر می‌کنی واسه جونش
‫التماس می‌کنه؟

220
00:16:21,503 --> 00:16:23,257
‫اگه زبونش رو ببُریم که نه.

221
00:16:58,787 --> 00:17:00,039
‫یه چیزی واست دارم.

222
00:17:17,742 --> 00:17:18,910
‫می‌تونم خیلی بیشترشم گیر بیارم.

223
00:17:42,457 --> 00:17:43,542
‫می‌تونم یکیش رو ببینم؟

224
00:17:46,382 --> 00:17:48,010
‫فکر می‌کنی نیک می‌تونه به
‫مرز برسوندش؟

225
00:17:48,762 --> 00:17:50,431
‫- چی، معشوقه‌ات؟
‫- آره.

226
00:17:51,183 --> 00:17:53,563
‫آره،
‫خانم ردکلیفِ کوفتی، بعله.

227
00:17:54,106 --> 00:17:54,941
‫می‌تونه؟

228
00:17:57,028 --> 00:17:57,988
‫نمی‌دونم.

229
00:18:00,201 --> 00:18:01,286
‫فکر نکنم.

230
00:18:02,288 --> 00:18:03,416
‫چرا که نه؟ اون یه چشم‌ـه.
‫(اشاره به مامورین گیلیاد)

231
00:18:04,292 --> 00:18:06,714
‫نمی‌تونه همینطوری یه همسر رو دستگیر کنه
‫و به سمتِ مرز بکشوندش.

232
00:18:06,965 --> 00:18:08,008
‫چرا که نه؟

233
00:18:10,889 --> 00:18:12,685
‫در هر صورت می‌تونیم از
‫اونجا رد شیم، درسته؟

234
00:18:13,185 --> 00:18:15,941
‫کلی ورودی داره.
‫وارد شدن سخت نیست.

235
00:18:17,402 --> 00:18:19,782
‫می‌خواید به گیلیاد برگردید
‫و یک همسر رو بکشید؟

236
00:18:20,784 --> 00:18:21,786
‫شاید نکشیم.

237
00:18:22,830 --> 00:18:24,709
‫فکر کنم فقط می‌خوام
‫یکم باهاش وقت بگذرونم.

238
00:18:25,836 --> 00:18:26,796
‫می‌دونید؟

239
00:18:27,338 --> 00:18:29,635
‫با دیگران، همانندِ آن‌ها رفتار کنید.

240
00:18:31,931 --> 00:18:33,184
‫انجیل که اینو نمی‌گه.

241
00:18:33,727 --> 00:18:35,062
‫خب انجیلِ من اینو می‌گه.

242
00:18:41,074 --> 00:18:42,076
‫

243
00:18:42,620 --> 00:18:43,537
‫

244
00:18:44,456 --> 00:18:45,416
‫امیلی کجاست؟

245
00:18:47,797 --> 00:18:48,632
‫اینجا نیست.

246
00:18:49,801 --> 00:18:50,928
‫اما ما هستیم.

247
00:18:52,472 --> 00:18:53,683
‫چیکار قراره بکنیم؟

248
00:18:54,727 --> 00:18:56,648
‫ما همه بخاطر تو به جنگل اومدیم جون.

249
00:18:57,065 --> 00:18:58,400
‫بخاطر کشتنِ فرد بود.

250
00:18:58,777 --> 00:19:00,196
‫باید تقاص کارهاش رو پس می‌داد.

251
00:19:01,240 --> 00:19:03,118
‫اون هیولایِ تو بود.

252
00:19:04,162 --> 00:19:06,751
‫و ما بخاطر تو جرواجرش کردیم.

253
00:19:07,837 --> 00:19:09,047
‫حالا نوبتِ منه!

254
00:19:14,600 --> 00:19:16,353
‫پس می‌خوای خونواده‌ات
‫رو ترک کنی؟

255
00:19:17,898 --> 00:19:19,317
‫می‌خوای شوهرت رو ترک کنی؟

256
00:19:19,610 --> 00:19:21,405
‫- خدای من.
‫- خفه شو.

257
00:19:21,573 --> 00:19:22,783
‫پس می‌خوای این همه راه رو بری،

258
00:19:23,033 --> 00:19:24,244
‫که چی، فقط یه جایی بینِ

259
00:19:24,787 --> 00:19:26,833
‫فیلادلفیا و اینجا گیر بیفتی؟

260
00:19:26,916 --> 00:19:28,545
‫خفه شو.

261
00:19:28,837 --> 00:19:30,591
‫اصلا نمی‌تونید نزدیکِ
‫پست قدیمیـتون بشید.

262
00:19:31,216 --> 00:19:34,055
‫می‌دونی که با جاسوس‌ها
‫چه کارهایی می‌کنن، دنیل.

263
00:19:34,180 --> 00:19:35,224
‫به صلیب می‌کشنـشون.

264
00:19:35,308 --> 00:19:38,105
‫از تیربرق‌های کوفتی
‫آویزونشون می‌کنن.

265
00:19:38,188 --> 00:19:39,149
‫خفه شو جون.

266
00:19:39,399 --> 00:19:40,819
‫- وای بر من.
‫- ویکی.

267
00:19:43,240 --> 00:19:45,579
‫اون کنارت بود،
‫آیا تو هم کنارش می‌مونی؟

268
00:19:46,748 --> 00:19:48,000
‫کنار هیچ کدوم از ما می‌مونی؟

269
00:20:00,399 --> 00:20:01,653
‫نمی‌دونم ویکی.

270
00:20:07,748 --> 00:20:08,917
‫

271
00:20:09,542 --> 00:20:10,879
‫برید. برید.

272
00:20:11,463 --> 00:20:12,841
‫توی جنگل تصمیمت رو گرفتی.

273
00:20:12,925 --> 00:20:14,469
‫حالا فقط یه بزدل آشغالی!

274
00:20:17,266 --> 00:20:18,227
‫لعنتی.

275
00:20:19,730 --> 00:20:20,982
‫

276
00:21:10,707 --> 00:21:11,709
‫خانم واترفورد.

277
00:21:21,144 --> 00:21:22,396
‫لطفا میشه چند لحظه تنهامون بذارید؟

278
00:21:34,839 --> 00:21:37,134
‫می‌خوام بقایای شوهرم رو ببینم.

279
00:21:40,307 --> 00:21:41,686
‫باید ببینم ممکنه یا نه.

280
00:21:41,853 --> 00:21:43,272
‫من فقط گمش کردم!

281
00:21:43,565 --> 00:21:45,484
‫شما اصلا معرفت سرتون میشه،

282
00:21:45,652 --> 00:21:46,779
‫یه ذره لطف حالیتون هست؟

283
00:21:47,698 --> 00:21:48,532
‫کجا بودید شما؟

284
00:21:50,286 --> 00:21:51,789
‫اتفاقی برای هواپیمای فرد افتاد؟

285
00:21:53,585 --> 00:21:54,460
‫نه.

286
00:21:56,716 --> 00:21:59,680
‫توی برنامه‌ی فرمانده واترفورد
‫تغییری ایجاد شد.

287
00:22:01,601 --> 00:22:03,145
‫توی مسیرش به ژنو نبود.

288
00:22:05,609 --> 00:22:06,569
‫کجا بود پس؟

289
00:22:11,036 --> 00:22:12,288
‫دولت ایالت متحده

290
00:22:13,206 --> 00:22:15,795
‫با دولت گیلیاد قراری گذاشتن.

291
00:22:17,549 --> 00:22:18,508
‫دیشب،

292
00:22:20,262 --> 00:22:22,643
‫درگیر معاوضه‌ی زندانی‌ها در مرز شدن.

293
00:22:24,437 --> 00:22:25,857
‫پس فرستادیش که کشته بشه.

294
00:22:26,776 --> 00:22:30,324
‫قبول کردن که تحت
‫نظام عدالت گیلیاد محاکمه‌اش کنن.

295
00:22:31,368 --> 00:22:32,579
‫من سالم تحویلش دادم.

296
00:22:32,704 --> 00:22:35,919
‫بعدش نمی‌دونم چه اتفاقی براش افتاد.

297
00:22:36,044 --> 00:22:38,298
‫دقیقا می‌دونستی چه اتفاقی
‫واسش میفته.

298
00:22:38,382 --> 00:22:39,300
‫نه، نه...

299
00:22:39,384 --> 00:22:41,429
‫و مطمئنم 30 تا تیکه نقره‌ات رو
‫هم گرفتی، شکی ندارم!

300
00:22:41,806 --> 00:22:44,603
‫من فرد رو با 22 زندانیِ سیاسی معاوضه کردم،

301
00:22:46,523 --> 00:22:49,404
‫زنانی که دولتِ شما فرستادشون
‫تا توی مستعمرات جون بدن!

302
00:22:52,159 --> 00:22:54,832
‫الان وظیفه‌ی من محافظت کردن
‫از تو و بچته.

303
00:22:54,915 --> 00:22:55,792
‫درمقابل کی؟

304
00:22:57,044 --> 00:22:58,965
‫تو مسئولِ مرگِ فردی!

305
00:22:59,048 --> 00:23:01,011
‫لعنتی... سرینا...

306
00:23:10,989 --> 00:23:14,203
‫امروز صبح دو تا چیز توی پاکت با نشونیِ تو

307
00:23:14,705 --> 00:23:17,627
‫به مرکز بازداشت آی‌سی‌سی رسید.

308
00:23:38,251 --> 00:23:39,295
‫حلقه‌ی ازدواجشه.

309
00:23:43,428 --> 00:23:46,644
‫اونا یه انگشت هم فرستادن سرینا.

310
00:23:46,811 --> 00:23:47,813
‫یه انگشتِ...

311
00:23:49,817 --> 00:23:50,735
‫بُریده شده.

312
00:24:10,023 --> 00:24:12,486
‫قبلا هم چنین تهدیدی رو
‫از سمتِ گیلیاد دیده بودیم.

313
00:24:14,532 --> 00:24:16,579
‫می‌دونی معنیش چیه؟

314
00:24:22,841 --> 00:24:24,135
‫کدوم انگشت بود؟

315
00:24:26,264 --> 00:24:28,728
‫انگشت حلقه‌اش،
‫انگشت حلقه‌ی دستِ چپش.

316
00:24:43,423 --> 00:24:44,635
‫کار گیلیاد نبوده.

317
00:24:48,851 --> 00:24:49,978
‫از کجا می‌دونی؟

318
00:24:53,986 --> 00:24:55,405
‫چون کارِ جون آزبورن بود.

319
00:24:59,706 --> 00:25:00,917
‫امکان نداره.

320
00:25:02,378 --> 00:25:03,673
‫تو نمی‌دونی چه موجودی‌ـه.

321
00:25:21,207 --> 00:25:22,919
‫جون. جون.

322
00:25:25,048 --> 00:25:26,009
‫هی.

323
00:25:26,467 --> 00:25:28,221
‫شرمنده، امیلی بیدار شد؟

324
00:25:30,350 --> 00:25:33,189
‫نه، اینجا نیست.

325
00:25:35,820 --> 00:25:37,031
‫باشه. می‌دونی کجاست؟

326
00:25:38,951 --> 00:25:40,370
‫به گیلیاد برگشت.

327
00:25:47,217 --> 00:25:48,386
‫برگشت

328
00:25:48,679 --> 00:25:50,265
‫که بجنگه، فکر کنم.

329
00:25:51,225 --> 00:25:52,854
‫که اگه می‌تونه عمه لیدیا رو پیدا کنه.

330
00:25:55,442 --> 00:25:56,820
‫کاری بود که باید می‌کرد.

331
00:25:59,325 --> 00:26:02,289
‫چی گفتی؟
‫باهاش صحبت کردی؟

332
00:26:03,166 --> 00:26:04,628
‫آره زنگ زد.

333
00:26:05,755 --> 00:26:06,799
‫خداحافظی کرد.

334
00:26:07,884 --> 00:26:11,307
‫من خواستم که الیور رو بیدار کنم،
‫اما مخالفت کرد.

335
00:26:12,059 --> 00:26:15,107
‫نمی‌دونم... نمی‌دونم چرا مخالفت کرد.

336
00:26:21,745 --> 00:26:23,248
‫- من می‌تونم پیداش کنم.
‫- جون...

337
00:26:23,415 --> 00:26:24,918
‫نه، من می‌تونم درستش کنم.

338
00:26:25,168 --> 00:26:26,421
‫خفه خون بگیر جون!

339
00:26:28,718 --> 00:26:29,719
‫اون رفته.

340
00:26:30,303 --> 00:26:31,723
‫دیگه هیچوقت نمی‌بینمش.

341
00:26:31,974 --> 00:26:34,730
‫الیور دیگه هیچوقت نمی‌بیندش.

342
00:26:43,789 --> 00:26:44,916
‫تقصیرِ منه.

343
00:26:47,045 --> 00:26:47,881
‫برام مهم نیست.

344
00:26:49,300 --> 00:26:50,218
‫برام مهم نیست.

345
00:26:51,512 --> 00:26:52,473
‫اون رفته.

346
00:26:53,433 --> 00:26:55,479
‫نیازی ندارم به اینکه
‫تقصیر کسی باشه.

347
00:26:57,524 --> 00:26:59,528
‫منظورم اینه... اینکه تقصیر کیه
‫چرا باید مهم باشه؟

348
00:26:59,988 --> 00:27:01,617
‫تا بتونم از اون آدم نفرت داشته باشم؟

349
00:27:01,825 --> 00:27:03,119
‫تا بتونم از تو نفرت داشته باشم؟

350
00:27:03,746 --> 00:27:04,873
‫به چه کارم میاد؟

351
00:27:06,209 --> 00:27:09,465
‫من و الیور با زمانی که
‫باهاش گذروندیم خوشحالیم.

352
00:27:12,095 --> 00:27:13,974
‫اون رفته بود...

353
00:27:15,603 --> 00:27:16,855
‫و بعدشم اینجا بود.

354
00:27:18,943 --> 00:27:20,863
‫بیشتر از اون چیزی که تصورش رو می‌کردم،
‫باهاش وقت گذروندم.

355
00:27:22,784 --> 00:27:24,161
‫ما از خیلی جهات خوش‌شانس هستیم.

356
00:27:27,835 --> 00:27:29,881
‫اگه خبری ازش شد، من رو در جریان می‌ذاری؟

357
00:27:33,054 --> 00:27:33,973
‫نه!

358
00:27:38,106 --> 00:27:39,149
‫خدانگهدار، جون.

359
00:30:53,914 --> 00:30:54,999
‫خانم...

360
00:30:57,087 --> 00:30:58,047
‫خانم؟

361
00:30:59,299 --> 00:31:00,385
‫حالتون خوبه؟

362
00:31:03,307 --> 00:31:04,686
‫خانم، حالتون خوبه؟

363
00:31:35,163 --> 00:31:36,040
‫سلام.

364
00:31:37,417 --> 00:31:38,252
‫چیزیت نشده.

365
00:31:40,048 --> 00:31:40,966
‫حالت خوبه دیگه؟

366
00:31:42,260 --> 00:31:43,095
‫اره.

367
00:31:44,891 --> 00:31:46,477
‫- متاسفم.
‫- جون، نیازی نیست...

368
00:31:48,064 --> 00:31:50,276
‫نه منظورم اینه که...همه‌چی روبه‌راه بود.

369
00:31:52,197 --> 00:31:53,032
‫هیچ مشکلی نداشتی.

370
00:31:53,115 --> 00:31:54,702
‫نیکول رو داشتی، مویرا رو داشتی...

371
00:31:55,954 --> 00:31:56,956
‫یهو همه‌چی بهم ریخت.

372
00:31:58,125 --> 00:31:59,670
‫دارم زندگیت رو به‌گا می‌دم.

373
00:32:00,088 --> 00:32:01,674
‫جون...

374
00:32:02,593 --> 00:32:04,597
‫زندگی من خودِ تویی!

375
00:32:04,806 --> 00:32:06,684
‫پس...

376
00:32:09,189 --> 00:32:10,233
‫امیلی برگشت...

377
00:32:14,659 --> 00:32:18,040
‫به گیلاد.
‫فکرکنم برای اینکه «لیدیا» رو پیدا کنه

378
00:32:18,124 --> 00:32:19,961
‫یا بقیه کسایی که غیب‌شون زده.

379
00:32:20,294 --> 00:32:22,842
‫رفت و اولیور و سیلویا رو تنها گذاشت.

380
00:32:22,925 --> 00:32:23,760
‫می‌دونم.

381
00:32:25,973 --> 00:32:27,016
‫همه‌چی رو ول کرد و رفت

382
00:32:28,269 --> 00:32:29,521
‫که واقعاً عجیبه!

383
00:32:30,273 --> 00:32:31,191
‫اره.

384
00:32:33,780 --> 00:32:34,949
‫ولی درک‌ش می کنم.

385
00:32:37,370 --> 00:32:38,582
‫واقعاً می‌گم، می‌فهمم.

386
00:32:40,293 --> 00:32:41,378
‫هرجا بری باز برمی‌گردی گیلیاد.

387
00:32:43,717 --> 00:32:44,677
‫تو حس نمی کنی؟

388
00:32:45,136 --> 00:32:46,639
‫می‌دونی؟ من...

389
00:32:49,102 --> 00:32:50,271
‫چرا، من...

390
00:32:54,196 --> 00:32:55,239
وقتی هانا رفت داغون بودم.

391
00:32:58,245 --> 00:33:01,293
‫می‌دونی؟ وقتی نبودی واقعاً جای خالیت حس می شد.

392
00:33:01,376 --> 00:33:02,588
‫اونقدری ناراحت بودم که از
 گریه نفس‌ام بالا نمی‌اومد.

393
00:33:05,092 --> 00:33:06,345
‫اما الان دوباره برگشتی.

394
00:33:08,515 --> 00:33:09,894
‫بیا جون، بیا بریم.

395
00:33:11,355 --> 00:33:14,444
‫نه، تو..تو دلت نمی‌خواد من
‫دور و ور نیکول باشم.

396
00:33:14,779 --> 00:33:17,075
‫تو چی...
‫تو هیچ کار اشتباهی نکردی!

397
00:33:17,533 --> 00:33:19,412
‫هیچ کاری! فهمیدی؟

398
00:33:19,789 --> 00:33:21,041
‫بلایی که سرش اومد حقش بود.

399
00:33:21,500 --> 00:33:23,420
‫اره، اما...
‫اما تو نمی‌دونی.

400
00:33:25,801 --> 00:33:28,389
‫تو نمی‌دونی ما چه بلایی سرش آوردیم.

401
00:33:31,311 --> 00:33:32,188
‫اگه می‌دونستی...

402
00:33:33,232 --> 00:33:34,192
‫تو نمی‌فهمی.

403
00:33:34,276 --> 00:33:36,656
‫نه جون! نگو «تو نمی‌فهمی»

404
00:33:36,739 --> 00:33:39,077
‫- باشه
‫- اینطوری نکن، من درک می‌کنم

405
00:33:44,462 --> 00:33:45,632
‫می‌دونی؟ از کشتنش لذت بردم.

406
00:33:49,724 --> 00:33:51,059
‫لذت بردم.

407
00:33:54,274 --> 00:33:55,861
‫یعنی فکر می‌کنی این رو درک نمی‌کنم؟

408
00:33:56,403 --> 00:33:57,823
‫فکر نمی‌کنی که من...

409
00:33:57,906 --> 00:33:59,910
‫خیلی‌خب جون، بیا فقط از اینجا بریم.

410
00:33:59,994 --> 00:34:00,829
‫خیلی‌خب...

411
00:34:01,496 --> 00:34:02,457
‫می‌شه همراهمون بیاید؟

412
00:34:05,254 --> 00:34:06,423
‫باید یه‌کاری کنم.

413
00:34:07,508 --> 00:34:09,179
‫- چه‌خبر شده؟
‫- گوش کن.

414
00:34:09,722 --> 00:34:11,224
‫نمی‌تونم منتظر بمونم.

415
00:34:11,516 --> 00:34:15,650
‫نمی‌تونم همینطوری منتظر بمونم تا
‫پلیس‌ها یه روزی بیان سراغم، باشه؟

416
00:34:15,942 --> 00:34:16,819
‫چیکار کردی؟

417
00:34:16,903 --> 00:34:19,617
‫نمی‌تونم اینطوری زندگی کنم، ببخشید!

418
00:34:19,700 --> 00:34:21,370
‫مطمئنید نمی‌خواید برید خونه‌تون؟

419
00:34:21,453 --> 00:34:22,956
‫من «فرمانده واترفورد» رو به قتل رسوندم
‫و حاضرم قسم بخورم.

420
00:34:23,040 --> 00:34:23,875
‫- نه
‫- شما...

421
00:34:23,958 --> 00:34:25,127
‫نمی‌دونه داره چی می‌گه!

422
00:34:25,211 --> 00:34:26,631
‫زودباش، بیا بریم خونه.

423
00:34:26,714 --> 00:34:27,800
‫- آقا!
‫- به من گوش بده!

424
00:34:27,883 --> 00:34:29,052
‫مجبورم!

425
00:34:29,344 --> 00:34:30,764
‫نه، نیازی نیست اینطوری زندگی کنی.

426
00:34:30,847 --> 00:34:32,016
‫سوار هواپیما می‌شیم و
‫می‌ریم هاوایی، باشه؟

427
00:34:32,100 --> 00:34:32,976
‫خانم، شما باید...

428
00:34:33,060 --> 00:34:34,020
‫- نیکول هم میاد.
‫- لطفاً برید عقب.

429
00:34:34,104 --> 00:34:35,398
‫می‌خوام چند لحظه
‫با همسرم حرف بزنم.

430
00:34:35,481 --> 00:34:36,943
‫- آقای محترم!
‫- درست می‌شه.

431
00:34:37,026 --> 00:34:37,861
‫چیزی نیست.

432
00:34:37,945 --> 00:34:39,280
وکیل دارید خانم؟

433
00:34:39,364 --> 00:34:40,659
‫- هرگونه سلاح؟
‫- خیر.

434
00:34:41,284 --> 00:34:42,286
‫همراه ما بیاید.

435
00:34:42,453 --> 00:34:44,040
‫- یه وکیل پیدا کنید.
‫- جون، اینکارو نکن.

436
00:34:44,124 --> 00:34:45,710
‫به مویرا زنگ بزن، اون یکی رو جور می‌کنه.

437
00:34:45,961 --> 00:34:47,589
‫لعنتی، اینکارو نکن!

438
00:34:48,173 --> 00:34:49,134
‫دهنت سرویس.

439
00:34:50,219 --> 00:34:52,014
‫آروم آروم فرمانده واترفورد رو

440
00:34:52,098 --> 00:34:53,643
‫تا داخل جنگل تعقیب کردم.

441
00:34:55,396 --> 00:34:56,983
‫تنها بودم و کسی همراهم نبود.

442
00:34:57,651 --> 00:34:58,903
‫می‌تونید بازوهاتون رو بیارید پایین.

443
00:35:00,072 --> 00:35:01,617
‫دَووید و سعی کرد فرار کنه...

444
00:35:01,743 --> 00:35:02,703
‫سمت من لطفاً.

445
00:35:02,828 --> 00:35:04,748
‫دهن‌تون رو باز کنید،
‫زبون‌تون رو ببرید بالا.

446
00:35:04,832 --> 00:35:05,751
‫اما گرفتمش.

447
00:35:06,752 --> 00:35:10,802
‫تا سر حد مرگ کتکش زدم.

448
00:35:13,975 --> 00:35:16,188
‫و وقتی که مُرد، جسدش رو
‫همونجا توی جنگل رها کردم.

449
00:35:18,400 --> 00:35:21,574
‫یعنی از همون اول چنین قصدی داشتید؟

450
00:35:22,533 --> 00:35:24,412
‫بله خانم، تا جایی که می‌شد.

451
00:35:26,124 --> 00:35:27,628
‫می‌شه دلیلش رو بگید؟

452
00:35:28,295 --> 00:35:30,174
‫اون بهم تجاوز کرد و من
‫رو زندانی کرد.

453
00:35:31,886 --> 00:35:34,432
‫یه هیولا بود و سزاوار مرگ بود.

454
00:35:35,560 --> 00:35:36,687
‫درسته.

455
00:35:36,979 --> 00:35:39,735
‫جامعه رسیدگی به چنین مواردی

456
00:35:39,860 --> 00:35:42,156
‫ رو به افرادی مثل من می‌سپاره،
‫خانم آزبورن.

457
00:35:42,658 --> 00:35:43,993
‫نه خودِ مردم،

458
00:35:44,077 --> 00:35:47,626
‫مخصوصاً کسانی که توی
‫این کشور پناهنده هستند.

459
00:35:48,293 --> 00:35:49,504
‫متوجه‌ام.

460
00:35:50,632 --> 00:35:52,009
‫اصلاً برای همین اومدم اینجا.

461
00:35:55,099 --> 00:35:56,017
‫خودم با پای خودم.

462
00:35:58,856 --> 00:36:00,025
‫بله.

463
00:36:05,327 --> 00:36:06,789
‫متاسفانه،

464
00:36:07,373 --> 00:36:09,628
‫قانون می‌گه این موارد مربوط به
‫بخش ما نیست.

465
00:36:11,172 --> 00:36:12,383
‫شاید هم خوشبختانه.

466
00:36:13,427 --> 00:36:15,431
‫معمولاً از این موارد توی کانادا نداریم.

467
00:36:15,891 --> 00:36:17,853
‫دغدغه دولت سلطنتی چنین چیزهایی نیست.

468
00:36:31,504 --> 00:36:32,465
‫من اون رو کُشتم.

469
00:36:34,093 --> 00:36:35,597
‫فرض می‌گیریم که همین‌طوره.

470
00:36:38,101 --> 00:36:39,980
‫ممنون که اومدید.

471
00:36:40,189 --> 00:36:41,441
‫شب خوبی داشته باشید.

472
00:36:44,072 --> 00:36:46,201
‫نمی‌شه که هیچ مجازاتی در کار نباشه.

473
00:36:48,956 --> 00:36:53,006
‫این دیگه به شما و خدایی که
‫بهش باور دارید، سپرده می‌شه.

474
00:36:54,593 --> 00:36:56,597
‫اما دولت هیچ کاری با شما نداره.

475
00:36:58,643 --> 00:36:59,603
‫می‌تونید برید.

476
00:37:09,247 --> 00:37:10,625
‫درمورد اون انگشت قطع‌شده...

477
00:37:12,503 --> 00:37:13,798
به گفته خودتون به طورغیرقانونی

478
00:37:14,340 --> 00:37:16,762
انگشت مقتول رو حمل کردید.

479
00:37:17,597 --> 00:37:19,350
‫88 دلار می‌شه، می‌تونید
‫پایین پرداخت کنید.

480
00:37:22,566 --> 00:37:23,568
‫باشه.

481
00:37:26,489 --> 00:37:29,245
‫باشه، اما فکرنکنم
‫88 دلار همراه خودم داشته باشم.

482
00:37:30,247 --> 00:37:31,584
‫آنلاین هم می‌تونید پرداخت کنید.

483
00:37:34,422 --> 00:37:35,299
‫روز خوبی داشته باشید.

484
00:37:36,969 --> 00:37:37,888
‫مراقب باشید.

485
00:38:08,574 --> 00:38:09,618
‫بیا ببینم.

486
00:38:10,369 --> 00:38:11,538
‫بیا اینجا عزیزم.

487
00:38:17,341 --> 00:38:18,886
‫جریمه پرداخت کردم

488
00:38:19,220 --> 00:38:20,305
‫آنلاین.

489
00:39:34,495 --> 00:39:35,790
‫تسلیت می‌گم.

490
00:39:39,756 --> 00:39:41,050
‫خواستارم رسماً از...

491
00:39:41,134 --> 00:39:42,303
‫دولت کانادا درخواست کنم تا

492
00:39:42,679 --> 00:39:45,267
‫درمورد قانونِ اعدام و مجازات تجدید نظر کنه

493
00:39:48,231 --> 00:39:50,068
‫تا عمل شنیع اون زن بی‌جواب نمونه.

494
00:39:52,741 --> 00:39:54,493
‫خانم واترفورد،

495
00:39:56,039 --> 00:39:58,961
‫در دولت کانادا هیچ تحقیقاتی
‫ در این موارد صورت نمی‌گیره.

496
00:40:00,339 --> 00:40:01,215
‫چرا؟

497
00:40:03,303 --> 00:40:04,765
‫شواهد و مدارک بیشتری می‌خوان؟

498
00:40:05,098 --> 00:40:07,269
‫به‌نظر می‌رسه این حادثه

499
00:40:07,729 --> 00:40:11,027
‫در منطقه‌ای که کانادا و گیلیاد...

500
00:40:11,110 --> 00:40:13,323
‫سرش مناقشه دارن رخ داده.

501
00:40:13,574 --> 00:40:16,329
‫منطقه‌ای که برای هیچکس نیست.

502
00:40:17,498 --> 00:40:21,255
‫برای همین جون آزبورن هیچ قانونی رو نقض نکرده.

503
00:40:24,428 --> 00:40:27,518
‫خانم واترفورد، بهتون توصیه می‌کنم
‫ بهتره به فکر...

504
00:40:27,602 --> 00:40:28,771
‫آینده خودتون و بچه‌هاتون باشید.

505
00:40:31,150 --> 00:40:33,071
‫بعد از جلسه رفع اتهام‌تون...

506
00:40:33,279 --> 00:40:37,664
‫شما و فرزندان‌تون می‌تونید زندگی‌ جدیدی
‫رو توی تورنتو آغاز کنید.

507
00:40:37,956 --> 00:40:40,335
‫اونوقت چطوری بدونم که جونم در خطر نیست؟

508
00:40:41,170 --> 00:40:43,968
می‌تونید درخواست پناهندگی در
یه جای امن رو بدید.

509
00:40:44,051 --> 00:40:46,222
‫بهتون کمک می کنن.

510
00:40:47,266 --> 00:40:48,476
‫تو تنها نیستی، سرینا.

511
00:40:49,228 --> 00:40:50,731
‫تو می‌خوای از من و بچه‌هام
‫مراقبت کنی؟

512
00:40:54,488 --> 00:40:55,323
‫تو؟

513
00:40:55,407 --> 00:40:56,910
‫می‌خوای اینطوری ازم مراقبت کنی؟

514
00:41:02,045 --> 00:41:04,133
‫اصلاً می‌دونی اون قادر به انجام
‫چه کارهایی که نیست؟

515
00:41:05,302 --> 00:41:06,847
‫نه؟ پس بیا با دقت نگاه کن و ببین

516
00:41:07,264 --> 00:41:10,312
‫که چه کارایی از اون جنده برمیاد!

517
00:41:12,692 --> 00:41:15,071
‫چون بعدش خایه نمی‌کنی بگی که...

518
00:41:15,615 --> 00:41:17,619
‫می‌تونی در برابر اون از ما محافظت کنی.

519
00:42:28,969 --> 00:42:30,848
‫برای همسرتون دعا می‌کنیم، خانم واترفورد.

520
00:42:31,850 --> 00:42:32,977
‫همچنین برای خودتون.

521
00:42:36,359 --> 00:42:38,446
‫الان دیگه پیش خداست،
‫روحش در آرامشه.

522
00:42:38,529 --> 00:42:39,531
‫ممنون.

523
00:42:43,081 --> 00:42:44,124
‫خداوند یار و همراهتون.

524
00:42:44,959 --> 00:42:46,045
‫همچنین.

525
00:42:55,689 --> 00:42:57,025
‫تو تنها نیستی، سرینا.

526
00:43:00,783 --> 00:43:01,827
‫ممنونم.

527
00:43:04,164 --> 00:43:05,458
‫خدا به همراهت.

528
00:43:05,626 --> 00:43:06,795
‫خدا رحمتش کنه.

529
00:43:07,170 --> 00:43:08,214
‫آمین.

530
00:43:09,007 --> 00:43:10,051
‫آمین.

531
00:43:14,936 --> 00:43:16,063
‫سلامت باشی سرینا.

532
00:43:16,480 --> 00:43:17,482
‫ممنون.

533
00:43:18,986 --> 00:43:20,405
‫خدا حواسش به تو هست.

534
00:43:21,240 --> 00:43:22,618
‫فرد الان توی بهشته!

535
00:43:28,212 --> 00:43:29,298
‫وقتشه برگردیم بازداشتگاه.

536
00:43:33,139 --> 00:43:35,518
‫حتماً امروز خیلی خسته شدید.

537
00:43:40,946 --> 00:43:42,992
‫برای خاک‌سپاری همسرم برمی‌گردیم به گیلیاد.

538
00:43:47,627 --> 00:43:50,381
‫خونه...یعنی گیلیاد؟

539
00:43:51,676 --> 00:43:54,515
‫یک فرمانده باید خاک‌سپاری شایسته‌ای

540
00:43:56,435 --> 00:43:58,314
‫در دولتی که تاسیس کرده داشته باشه.

541
00:44:01,278 --> 00:44:03,032
‫نام «واترفورد» قدرتی مهیب داره،

542
00:44:06,163 --> 00:44:07,499
‫و باید مورد احترام

543
00:44:09,086 --> 00:44:10,255
‫و در تاریخ به یاد بمونه.

544
00:44:13,762 --> 00:44:16,517
‫فکرنکنم ممکن باشه...

545
00:44:24,408 --> 00:44:25,493
‫آقای توئلو...

546
00:44:27,414 --> 00:44:28,876
‫همسر من به قتل رسیده،

547
00:44:31,590 --> 00:44:34,386
‫حالا هم می‌خوام خاکش کنم.

548
00:44:38,019 --> 00:44:42,193
‫هرکشور متمدنی این انتخاب
‫رو در اختیار شهروندانش می‌ذاره.

549
00:44:47,120 --> 00:44:48,122
‫بله.

550
00:44:48,749 --> 00:44:51,796
‫نهایت تلاشم رو می‌کنم، خانم واترفورد.

551
00:44:52,213 --> 00:44:53,884
‫هرکاری که لازمه رو انجام بدید.

552
00:45:21,355 --> 00:45:22,524
‫می‌خوام شراب بخورم.

553
00:45:23,359 --> 00:45:24,319
‫تو هم می‌خوای؟

554
00:45:25,446 --> 00:45:26,448
‫آره، چرا که نه.

555
00:45:26,992 --> 00:45:28,996
‫خیلی‌خب، الان میارم.

556
00:45:33,462 --> 00:45:36,260
‫مویرا، هنوز از اون شراب نابِ قرمز داریم؟

557
00:45:36,343 --> 00:45:37,303
‫بابایی اومد.

558
00:45:37,387 --> 00:45:38,598
‫سلام، از اون شرابِ...

559
00:45:38,682 --> 00:45:39,600
‫اره، توی...

560
00:45:39,892 --> 00:45:40,978
‫- توی...
‫- بیا ببینم

561
00:45:42,815 --> 00:45:44,484
‫بیا بغلم، بیا ببینم.

562
00:45:46,740 --> 00:45:47,616
‫لوک...

563
00:45:48,910 --> 00:45:49,871
‫حالِ جون چطوره؟

564
00:45:49,996 --> 00:45:51,331
‫حالش خوبه.

565
00:45:53,670 --> 00:45:55,381
‫نه، حالش خوب نیست!

566
00:45:56,133 --> 00:45:57,177
‫گیلیاد که اول و آخر فرد رو می‌کشت.

567
00:45:57,260 --> 00:45:59,097
‫جون می‌خواست با دست‌های خودش اینکارو کنه.

568
00:45:59,849 --> 00:46:01,143
‫نه، نه، نه! گوش کن.

569
00:46:01,226 --> 00:46:03,022
‫الان دیگه اینجاست، پیش ما
‫خب؟

570
00:46:03,397 --> 00:46:04,692
‫همین که پیش‌مونه عالیه!

571
00:46:04,776 --> 00:46:05,944
‫همین که جون اینجاست عالیه!

572
00:46:06,028 --> 00:46:08,240
‫پس برو این رو بده به جون،
‫داریم جشن می‌گیریم.

573
00:46:08,909 --> 00:46:10,662
‫برو، برو، برو، برو، برو، برو.

574
00:46:26,235 --> 00:46:27,320
‫- ممنون
‫- قابلی نداشت.

575
00:46:37,675 --> 00:46:39,511
‫می‌گم، از امیلی خبر نداری؟

576
00:46:41,515 --> 00:46:42,810
‫چرا...

577
00:46:43,728 --> 00:46:46,901
‫اداره خدمات پناهندگان و صلیب سرخ...

578
00:46:46,985 --> 00:46:48,572
‫بهشون ابلاغ شده، نزدیک مرز مستقر شدن.

579
00:46:48,655 --> 00:46:51,368
‫پس فکرکنم دارن دنبالش می‌گردن.

580
00:46:53,539 --> 00:46:56,378
‫اون‌ها هیچوقت دنبالِ کسی که می‌خواد
برگرده گیلیاد نمی گردن.

581
00:46:59,719 --> 00:47:00,637
‫اره، همینطوره.

582
00:47:04,394 --> 00:47:05,396
کی دلش می‌خواد
برگرده اونجا؟

583
00:47:10,782 --> 00:47:11,618
پیش میاد به هر حال.

584
00:47:12,620 --> 00:47:13,580
‫بیشتر از چیزی که فکرمی‌کنی.

585
00:47:14,916 --> 00:47:15,959
انسان‌ها روحیه شکننده‌ای دارن.

586
00:47:24,059 --> 00:47:25,269
‫باید نیکول رو ببرم حموم.

587
00:47:26,689 --> 00:47:27,608
‫من حمومش می‌دم.

588
00:47:31,783 --> 00:47:33,703
‫لطفاً، واقعاً دوست دارم حمومش بدم.

589
00:47:37,252 --> 00:47:38,755
‫جون، فعلاً حس خوبی نسبت به اینکه

590
00:47:38,838 --> 00:47:40,592
‫به نیکول نزدیک بشی ندارم.

591
00:47:43,222 --> 00:47:44,140
‫می‌ترسم.

592
00:47:49,359 --> 00:47:50,319
‫باشه.

593
00:47:52,700 --> 00:47:53,534
‫خودمم همینطور.

594
00:47:57,166 --> 00:47:58,127
‫من رو هم می‌ترسونی.

595
00:48:03,512 --> 00:48:04,431
‫خودمم همینطور.

596
00:48:14,702 --> 00:48:16,455
‫فکرکردم می‌رم زندان.

597
00:48:19,879 --> 00:48:20,881
‫اما نرفتی.

598
00:48:25,514 --> 00:48:26,349
‫نه.

599
00:48:29,022 --> 00:48:29,982
‫نرفتم.

600
00:48:34,074 --> 00:48:34,909
‫حموم.

601
00:48:36,536 --> 00:48:37,497
‫دوستت دارم.

602
00:48:43,509 --> 00:48:44,344
‫منم دوستت دارم.

603
00:48:57,161 --> 00:48:58,205
‫چیه؟

604
00:49:05,386 --> 00:49:06,221
‫جون؟

605
00:49:19,164 --> 00:49:20,457
‫وقت بخیر خانم آزبورن.

606
00:49:22,588 --> 00:49:23,548
‫وقت بخیر.

607
00:49:30,562 --> 00:49:31,689
‫اومدین که...

608
00:49:33,192 --> 00:49:35,697
‫دستگیرم کنید نه؟

609
00:49:37,533 --> 00:49:38,578
‫نه، اینطور نیست.

610
00:49:44,088 --> 00:49:45,299
‫تا جایی که می‌دونم

611
00:49:46,509 --> 00:49:47,930
‫هیچ اتهامی به شما مطرح نیست.

612
00:49:48,848 --> 00:49:50,392
‫گمون کنم خبر خوبیه!

613
00:49:51,562 --> 00:49:52,480
‫گمون کن.

614
00:50:00,830 --> 00:50:03,711
‫ببخشید...یه‌جورایی شما رو هم بازی دادم.

615
00:50:07,134 --> 00:50:08,136
‫خیلی‌خب پس.

616
00:50:19,827 --> 00:50:21,121
‫چی‌ها می‌گفت؟

617
00:50:25,045 --> 00:50:26,506
‫وقتی که فهمید...

618
00:50:27,508 --> 00:50:28,468
‫فرد مُرده.

619
00:50:31,976 --> 00:50:33,103
‫ترسیده بود.

620
00:50:36,944 --> 00:50:38,030
‫از من؟

621
00:50:39,867 --> 00:50:40,744
‫آره.

622
00:50:44,375 --> 00:50:46,672
‫ترس می‌تونه خیلی خطرناک باشه،
‫خانم آزبورن.

623
00:50:50,054 --> 00:50:52,141
‫سیریا همیشه خطرناکه.

624
00:50:58,403 --> 00:51:00,240
‫فکرکنم گیلیاد رو هم حسابی ترسوندی.

625
00:51:01,744 --> 00:51:04,457
‫ندیمه‌ای که فرمانده‌ش رو کشت.

626
00:51:05,292 --> 00:51:08,340
‫فکرنکنم بتونن از خیر این یکی بگذرن.

627
00:51:12,431 --> 00:51:14,185
‫مطمئنم می‌خوای برگردی پیش خانواده‌ات.

628
00:51:18,694 --> 00:51:19,613
‫اره.

629
00:51:26,543 --> 00:51:28,088
‫اومدم که بهت بگم...

630
00:51:31,469 --> 00:51:32,471
‫دمت‌گرم!

631
00:51:35,227 --> 00:51:36,689
‫تو کار وحشتناکی رو انجام دادی

632
00:51:38,233 --> 00:51:39,653
‫که نیاز بود بود انجام بشه.

633
00:51:41,657 --> 00:51:43,076
‫می‌دونم که چه اثراتی به‌همراه داره.

634
00:51:48,629 --> 00:51:50,215
‫امیدوارم توی جهنم بپوسه!

635
00:51:59,735 --> 00:52:00,737
‫آمین.

636
00:52:06,080 --> 00:52:07,834
‫نذار این حروم‌زاده ها تو رو زمین بزنن.

637
00:52:46,160 --> 00:52:47,037
‫اره...

638
00:52:50,502 --> 00:52:51,421
‫چی شده؟

639
00:52:51,504 --> 00:52:52,966
‫ببخشید عزیزم.

640
00:52:57,057 --> 00:52:58,226
‫این یکی!

641
00:52:58,310 --> 00:52:59,395
‫ببین کی اینجاست...

642
00:53:00,105 --> 00:53:02,777
‫مامانی، اره مامانی اومده.

643
00:53:04,030 --> 00:53:04,990
‫سلام!

644
00:53:05,073 --> 00:53:06,660
‫می‌خوای به مامانی سلام کنی؟

645
00:53:07,411 --> 00:53:08,371
‫سلام کن.

646
00:53:11,377 --> 00:53:12,296
‫مامانیه؟

647
00:53:12,714 --> 00:53:14,258
‫مامانیه؟

648
00:53:14,425 --> 00:53:16,387
‫- ای جانم
‫- عزیزم؟

649
00:53:16,847 --> 00:53:17,766
‫گریه نکن.

650
00:53:19,603 --> 00:53:20,772
بیا ببینم.

651
00:53:25,155 --> 00:53:26,366
‫آفرین به گُل‌دخترم.

652
00:53:26,491 --> 00:53:27,744
‫نمی‌خوای حموم کنی؟

653
00:53:29,163 --> 00:53:31,710
‫اگه دلت نمی‌خواد، مجبور نیستی.

654
00:53:31,835 --> 00:53:34,382
‫باشه؟ باشه.

655
00:53:43,483 --> 00:53:46,155
میای با بوس حمومت بدم؟ نظرت چیه؟

656
00:53:46,447 --> 00:53:47,491
‫نظرت چیه؟

657
00:53:47,701 --> 00:53:48,953
‫با کُلی بوس حمومت می‌دیم.

658
00:53:56,175 --> 00:53:58,973
‫چیزی نیست عزیزدلم، هیچی نیست.

659
00:54:06,697 --> 00:54:08,074
‫من حواسم بهش هست.

660
00:54:08,997 --> 00:54:16,837
‫تـرجمه از «آیـــدا و نـهال»

661
00:54:30,953 --> 00:54:36,255
‫سلام، سلام، سلام!

662
00:54:39,136 --> 00:54:40,598
‫چیزی نیست قندعسلم!

663
00:54:47,699 --> 00:54:53,963
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
