WEBVTT

00:01.212 --> 00:03.132
‫آنچه در «سرگذشت ندیمه» گذشت...

00:03.216 --> 00:04.260
‫پیداش کن.

00:07.892 --> 00:08.852
‫و بیارش پیشـم.

00:10.773 --> 00:13.361
‫باید بهم بگی ندیمه‌ها کجان.

00:13.528 --> 00:15.240
‫وگرنه به هانا آسیب می‌زنن.

00:15.323 --> 00:16.325
‫چیزی نیست عزیزم.

00:17.244 --> 00:19.081
‫توی مزرعه‌ی «مارو» هستن.

00:19.248 --> 00:22.421
‫هر بلایی که بر سرِ تو، هانا، جنین،

00:22.504 --> 00:23.882
‫و بقیه اومده.

00:23.966 --> 00:26.137
‫مسئولیتـش به گردنِ توئه. تقصیر توئه.

00:26.512 --> 00:27.389
‫ما قراره به «وست» بریم.

00:27.472 --> 00:29.602
‫شیکاگو مثل همیشه‌ست.
‫قرار نیست تسلیم بشن.

00:29.811 --> 00:32.734
‫فرمانده بلین، در تمامی
‫جبهه‌های شورشی ترتیب

00:32.817 --> 00:34.863
‫یک بمبارانِ هوایی رو بدید.

00:34.988 --> 00:35.990
‫فرار کن!

00:44.381 --> 00:45.216
‫مویرا؟

00:45.383 --> 00:46.970
‫دیگه پیدات کردم.

00:47.847 --> 00:50.686
‫اگه برنگردم، برای همیشه
‫هانا رو از دست می‌دم.

00:51.062 --> 00:55.445
‫من مادرشـم و وظیفه‌ی من
‫محافظت کردن از دخترمه.

00:59.704 --> 01:01.540
‫شرمنده پیشِ من نیست.

01:02.084 --> 01:03.629
‫شرمنده فقط من تنهام.

01:04.213 --> 01:05.925
‫- می‌دونستم اینجوری... شرمنده.
‫- نه، نه، نه.

01:06.718 --> 01:08.513
‫شرمنده.

01:08.639 --> 01:09.849
‫خیلی شرمنده‌ام.

01:09.974 --> 01:12.062
‫من شهروندِ ایالت متحده آمریکا هستم،

01:12.229 --> 01:15.276
‫و خواهان پناهندگی در
‫کشور کانادا هستم.

01:16.153 --> 01:19.201
‫باید درمورد آخرین باری که
‫هانا رو دیدم بهت بگم لوک.

01:20.286 --> 01:22.792
‫باید پیداش کنیم و
‫به کانادا بیاریمش.

01:23.376 --> 01:24.963
‫هرگز فکر نمی‌کردم شخصا اینو بهت بدم.

01:25.046 --> 01:25.965
‫وای خدای من.

01:26.675 --> 01:28.052
‫حداقل الان دیگه می‌دونی کجاست.

01:28.219 --> 01:30.056
‫باید وقتی که فرصتـش رو داشتم
‫باهات فرار می‌کردم.

01:33.521 --> 01:35.191
‫باید سهامم رو از فرد سوا کنم.

01:35.275 --> 01:36.152
‫دیگه باهاش کاری ندارم.

01:36.235 --> 01:37.320
‫می‌تونیم بعدا راجع‌بهش صحبت کنیم.

01:37.404 --> 01:38.699
‫نه، همین الان می‌تونیم
‫راجع‌بهش صحبت کنیم.

01:38.782 --> 01:40.243
‫تو حامله‌ای سرینا.

01:40.786 --> 01:41.955
‫تبریک می‌گم.

01:42.289 --> 01:45.754
‫حالا که مالِ‌فرد کاناداست، ‫نمی‌تونیم
در این مورد ساده‌لوحانه قدم برداریم.

01:46.046 --> 01:47.424
‫باید جنگـمون رو رها کنیم.

01:47.884 --> 01:50.054
‫

01:50.931 --> 01:52.267
‫من جون آزبورن هستم

01:52.810 --> 01:55.858
‫فرد واترفورد و سرینا جوی
‫من رو زندانی کردن،

01:56.610 --> 01:58.404
‫کتکـم زدن و بهم تجاوز کردن.

01:59.574 --> 02:00.868
‫من خواهانِ عدالت هستم.

02:01.285 --> 02:03.206
‫گیلیاد می‌تونه سراغ پسرمون بیاد.

02:03.456 --> 02:05.001
‫می‌تونن من رو ندیمه کنن.

02:05.126 --> 02:06.337
‫هرکاری که در توانـم باشه انجام می‌دم

02:06.420 --> 02:09.092
‫تا مطمئن بشم از تو و پسرمون
‫محافظت میشه.

02:09.384 --> 02:11.222
‫حالا بعدش چی میشه؟
‫چطوری هانا رو بگیریم؟

02:11.305 --> 02:12.140
‫ما یه جاسوس جدید داریم.

02:12.224 --> 02:13.434
‫می‌دونه که سیستم چطوری اداره میشه.

02:13.518 --> 02:14.478
‫می‌تونه ما رو راهنمایی کنه.

02:14.604 --> 02:16.023
‫- کی هست؟
‫- فرد واترفورد.

02:16.733 --> 02:17.693
‫واترفورد؟

02:17.777 --> 02:19.404
‫دادگاه اتهاماتش رو رد کرد.

02:19.488 --> 02:21.701
‫- جون!
‫- اون یه متجاوز کوفتیـه!

02:21.910 --> 02:26.168
‫می‌دونی با همه‌ی ما چیکار کرده!
‫من می‌کشمت!

02:26.293 --> 02:28.297
‫دارن واترفرد رو به ژنو کوفتی می‌فرستن!

02:28.549 --> 02:29.759
‫قراره این مردک رو بفرستن اونجا

02:29.843 --> 02:31.053
‫و دادرسی بخشودگیـش رو برگزار کنن.

02:31.220 --> 02:32.807
‫بعدش آزادِ که با زنِ وحشیـش

02:32.890 --> 02:36.606
‫هر گورستونی که می‌خواد بره.

02:37.065 --> 02:41.992
‫بیست‌ودو نفر از این خانم‌ها
‫با «جنبش مقاومت» همکاری کردن.

02:42.492 --> 02:43.579
‫و تو می‌تونی نجاتـشون بدی.

02:44.329 --> 02:46.710
‫و ما می‌تونیم برادرمون رو
‫به خونه برگردونیم.

02:48.129 --> 02:51.051
‫معاوضه‌ی زندونی؟ تو
‫نمی‌تونی این کار رو بکنی.

02:51.803 --> 02:53.599
‫می‌دونی که کافی نیست.

02:53.765 --> 02:55.351
‫هر اتفاقی براش بیفته،

02:55.895 --> 02:57.147
‫برای تو کافی نخواهد بود.

02:57.522 --> 03:00.320
‫ما کجاییم؟ اصلا حتی
‫دیگه توی گیلیاد هستیم؟

03:00.821 --> 03:01.948
‫ما توی منطقه‌ی بی‌طرفیـم فرمانده.

03:02.407 --> 03:03.367
‫

03:10.465 --> 03:11.508
‫فرار کن.

03:11.547 --> 03:19.600
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:30.530 --> 03:32.730
‫«ندیمه‌نامه»
‫[فصل پنجم، قسمت اوّل]

03:33.637 --> 03:35.808
‫♪ خیال‌پردازی می‌کنم ♪

03:36.100 --> 03:39.565
‫♪ خیال‌پردازی می‌کنم، خیال‌پردازی می‌کنم ♪

03:40.693 --> 03:42.487
‫♪ خیال‌پردازی می‌کنم، خیال‌پردازی می‌کنم ♪

03:42.697 --> 03:45.201
‫♪ که می‌خواهمت ♪

03:45.828 --> 03:49.752
‫♪ وقتی در آغوشم می‌خواهمت ♪

03:50.128 --> 03:54.302
♪ هر زمان که تمام زیبایی‌ات را می‌خواهم ♪

03:54.469 --> 03:58.729
♪ تنها خیال‌پردازی می‌کنم ♪
[All I have to do is dream - The Everly Brothers]

03:59.062 --> 04:01.275
‫♪ خیال‌پردازی می‌کنم، خیال‌پردازی می‌کنم ♪

04:01.400 --> 04:03.697
‫♪ وقتی که اندوهگینـم ♪

04:04.281 --> 04:08.038
‫♪ شبی که بهت نیاز دارم ♪

04:08.372 --> 04:12.882
‫♪ زمانی‌که می‌خوام مرا محکم در آغوش بگیری ♪

04:12.965 --> 04:17.808
♪ تنها خیال‌پردازی می‌کنم ♪

04:19.896 --> 04:22.233
♪ می‌توانم تو را از آنِ خود کنم ♪

04:22.317 --> 04:24.446
‫♪ لب‌های شرابی‌ات را بنوشم ♪

04:24.529 --> 04:28.245
‫♪ در هر زمان از شب و روز ♪

04:29.122 --> 04:31.001
‫♪ تنها مشکلـم ♪

04:31.920 --> 04:33.339
‫♪ خدای من ♪

04:33.464 --> 04:37.430
‫♪ اینست که زندگی‌ام
را صرف خیال‌پردازی می‌کنم ♪

04:37.807 --> 04:40.394
‫♪ بدان‌گونه به تو نیاز دارم ♪

04:41.021 --> 04:44.737
‫♪ به قدری دوستت دارم که می‌توانم بمیرم ♪

04:45.656 --> 04:49.956
‫♪ به همین علت هر زمان که می‌خواهمت ♪

04:50.039 --> 04:54.381
‫♪ فقط خیال‌پردازی می‌کنم ♪

04:54.674 --> 04:55.968
‫♪ خیال‌پردازی می‌کنم، خیال‌پردازی می‌کنم ♪

04:56.051 --> 04:57.721
‫جون؟

05:52.581 --> 05:53.750
‫چی‌شده جون؟

05:54.209 --> 05:55.211
‫جون.

05:55.378 --> 05:56.631
‫سلام عزیزم.

05:57.549 --> 05:58.635
‫سلام.

06:02.308 --> 06:03.603
‫دختر من کیه؟

06:03.770 --> 06:05.857
‫هوم؟ دختر من کیه؟

06:12.788 --> 06:13.999
‫

06:20.303 --> 06:23.685
‫بیا اینجا، بیا ببینم.
‫دوست دارم.

06:30.531 --> 06:32.410
‫صبر کن جون!
‫چی‌شده؟

06:33.454 --> 06:35.876
‫جون، سرتاپات خونی شده.

06:35.959 --> 06:36.878
‫مویرا...

06:38.297 --> 06:39.299
‫جون!

06:39.925 --> 06:40.927
‫هی.

06:41.804 --> 06:42.973
‫کجا داری میری؟

06:43.767 --> 06:45.019
‫چه کوفتی شده؟

06:45.394 --> 06:47.231
‫جون آروم باش.

06:47.900 --> 06:49.069
‫می‌تونی صحبت کنی؟

06:49.235 --> 06:50.404
‫- هی هی صبر کن، وایسا.
‫- جون.

06:50.488 --> 06:51.323
‫صبر کن. جون!

06:51.406 --> 06:53.077
‫هی کجا داری میری؟

06:53.452 --> 06:55.039
‫جون! این خونِ کیه؟

06:55.289 --> 06:57.043
‫هی! هی، هی، این خونِ کیه؟

06:57.210 --> 06:59.297
‫هی چه خبر شده؟

07:00.216 --> 07:01.719
‫- چی شده؟
‫- موفق شدم.

07:02.095 --> 07:03.097
‫چی کار کردی؟

07:04.057 --> 07:05.059
‫من کشتمـش.

07:09.359 --> 07:11.739
‫جدی... تو چی؟ چی؟

07:11.906 --> 07:13.117
‫من فرد رو کشتم.

07:16.833 --> 07:18.168
‫جون تو نجاتـش دادی.

07:18.962 --> 07:19.964
‫با دستای اون.

07:20.256 --> 07:22.009
‫- خیله‌خب، بیا داخل.
‫- با دستای کوفتیـش.

07:22.176 --> 07:24.264
‫- هی ما باید بریم داخل.
‫- نه، نمیریم. نه نه!

07:24.347 --> 07:25.642
‫نه، نه نه نه نه!

07:25.767 --> 07:26.769
‫هی جون!

07:27.228 --> 07:28.230
‫جون.

07:29.190 --> 07:30.234
‫جون.

07:31.946 --> 07:32.990
‫هی!

07:33.198 --> 07:34.869
‫- در رو وا کن جون.
‫- کجا داری میری؟

07:34.952 --> 07:37.666
‫کجا داری میری؟
‫نه، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا!

07:37.749 --> 07:38.751
‫جون!

07:39.795 --> 07:42.843
‫جون! هی! لعنتی! لعنتی!

07:42.867 --> 07:50.867
‫ تـرجمه از «آیـــدا و نـهال»

08:34.112 --> 08:36.157
‫- صبحت فرخنده.
‫- خداوند همراهت.

08:40.040 --> 08:42.461
‫خسته به نظر میای.
‫برات یکم قهوه میارم.

08:42.546 --> 08:43.463
‫نه نمی‌خواد، خودم...

08:43.548 --> 08:46.136
‫اما ای همسران، به شوهران خود همانطور
‫که به خداوندگار خدمت می‌کنید، خدمت کنید.

08:46.679 --> 08:47.639
‫کلامش پربرکت باد.

08:50.770 --> 08:51.939
‫

09:01.374 --> 09:02.628
‫

09:05.049 --> 09:08.180
‫اما نمی‌خواستم مارتا رو بیدار کنم
‫برای همین خودم درستش کردم.

09:08.806 --> 09:10.184
‫پس خیلی بده.

09:10.517 --> 09:11.353
‫ممنون.

09:15.277 --> 09:16.488
‫خوبه.

09:22.584 --> 09:23.669
‫دیدیش؟

09:28.303 --> 09:29.347
‫آره.

09:31.226 --> 09:33.146
‫و کاری که می‌خواست انجام شد؟

09:35.860 --> 09:36.779
‫بله.

09:37.948 --> 09:39.075
‫رحمت از آن اوست.

09:48.176 --> 09:50.180
‫شاید الان جون بتونه آرامش رو پیدا کنه.

09:53.980 --> 09:54.898
‫براش دعا می‌کنم.

10:00.075 --> 10:01.369
‫شیر می‌خوری.

10:01.704 --> 10:02.831
‫فراموش کردم.

10:35.354 --> 10:36.607
‫

11:13.179 --> 11:14.181
‫بیاید بریم.

11:14.265 --> 11:15.225
‫پاشید. با من بیاید.

11:15.560 --> 11:17.354
‫خانم واترفورد، شما باید با ما بیاید لطفا.

11:17.438 --> 11:18.440
‫متاسفم.

11:20.695 --> 11:21.529
‫روزتون فرخنده.

11:22.531 --> 11:24.578
‫خانم واترفورد، شما باید با ما بیاید لطفا.

11:26.539 --> 11:27.541
‫

11:28.543 --> 11:30.422
‫این چه کاریه؟ شما کی هستید؟

11:30.798 --> 11:31.675
‫برای حفظ امنیت شما،

11:31.759 --> 11:33.679
‫به یک مکان امن‌تر منتقل میشید.

11:34.848 --> 11:37.019
‫- و آقای توئلو کجاست؟
‫- سعی دارن بهش دسترسی پیدا کنن.

11:37.144 --> 11:38.564
‫حالا لطفا به سمت در حرکت کنید.

11:38.648 --> 11:40.525
‫تا با آقای توئلو صحبت نکنم
‫جایی نمیام.

11:40.610 --> 11:41.904
‫شما هم‌چنان در بازداشت آی‌سی‌سی هستید.
‫(دادگاه جنایی بین‌الملل)

11:41.987 --> 11:44.033
‫به سمت در حرکت کنید وگرنه
‫افرادم مجبورتون می‌کنن.

11:45.035 --> 11:46.872
‫اینجا موندن برای فرزند
‫متولدنشده‌ـتون خطرناکه،

11:47.206 --> 11:48.124
‫متوجه هستید؟

11:49.377 --> 11:50.212
‫زندونی رو ببرید.

11:51.548 --> 11:53.552
‫مطمئنم که می‌تونیم منطقی
‫صحبت کنیم.

11:55.640 --> 11:57.059
‫تفهیم شد. سوژه در امانه.

11:58.269 --> 11:59.397
‫این طرف خانم.

11:59.940 --> 12:01.401
‫

12:03.071 --> 12:04.448
‫موضوع شوهرمه؟

12:04.825 --> 12:06.160
‫چون خبری ازش نشنیدم.

12:06.369 --> 12:07.496
‫من همسرتون رو نمی‌شناسم خانم.

12:10.293 --> 12:12.423
‫خانم واترفورد، اسم من مارسیا مک‌فدن هست.

12:12.506 --> 12:15.137
‫مدیر ارشدِ دفتر رابط زندانیانِ آی‌سی‌سی.

12:15.303 --> 12:16.431
‫چه خبر شده؟

12:21.859 --> 12:24.321
‫خانم واترفرد، متاسفانه
‫خبرهای بدی دارم.

12:24.698 --> 12:27.077
‫صبح امروز، مامورینِ مرزبانی کانادا

12:27.161 --> 12:28.204
‫جسدی رو پیدا کردن.

12:28.873 --> 12:31.002
‫تونستیم به طور قطع شناساییش کنیم.

12:32.171 --> 12:35.510
‫شوهر شما فوت کرده.
‫تسلیت می‌گم.

12:39.268 --> 12:40.980
‫

12:41.064 --> 12:43.652
‫خانم واترفورد،
‫اگه کسی به همسرتون آسیبی برسونه،

12:44.111 --> 12:45.489
‫قصدِ صدمه زدن به شما رو هم داره.

12:45.573 --> 12:47.994
‫تا وقتی که بفهمیم دقیقا چه اتفاقی
‫برای فرمانده واترفورد افتاده،

12:48.077 --> 12:50.290
‫باید شما رو به مکانی امن‌تر منتقل کنیم.

12:50.583 --> 12:52.419
‫واحد سیار تایید شده
‫در انتظار حمل و نقل.

12:55.635 --> 12:56.845
‫زمان تخمینی، 15 دقیقه.

12:57.179 --> 12:58.849
‫تفهیم شد، تمام.

13:00.853 --> 13:03.567
‫آسانسور 3، تفهیم شد.
‫خارج می‌شویم.

13:33.042 --> 13:34.295
‫

14:07.486 --> 14:08.321
‫صبح بخیر.

14:09.824 --> 14:10.868
‫ظاهرا با اینا هستین.

14:11.327 --> 14:14.375
‫چی میل دارید؟
‫برای شروع قهوه و آبمیوه بیارم؟

14:16.797 --> 14:18.091
‫بله، ممنون.

14:22.099 --> 14:23.476
‫مشکلی نیست،
‫تنهاتون میذارم.

14:46.439 --> 14:47.524
‫گشنته؟

14:55.583 --> 14:59.799
[Gettin' Happy - Dolly Parton]

16:03.677 --> 16:06.056
حالا که فرد مُرده،
‫همه‌چیز مزه‌ی بهتری میده.

16:07.392 --> 16:09.104
‫می‌دونید چی از ذهنـم بیرون نمیره؟

16:10.106 --> 16:10.983
‫معشوقه‌ام.

16:11.693 --> 16:14.699
‫حالت صورتش وقتی که
‫صدای سوت رو می‌شنوه.

16:16.368 --> 16:17.622
‫می‌دونه که چی داره میاد سراغش.

16:19.709 --> 16:21.128
‫فکر می‌کنی واسه جونش
‫التماس می‌کنه؟

16:21.503 --> 16:23.257
‫اگه زبونش رو ببُریم که نه.

16:58.787 --> 17:00.039
‫یه چیزی واست دارم.

17:17.742 --> 17:18.910
‫می‌تونم خیلی بیشترشم گیر بیارم.

17:42.457 --> 17:43.542
‫می‌تونم یکیش رو ببینم؟

17:46.382 --> 17:48.010
‫فکر می‌کنی نیک می‌تونه به
‫مرز برسوندش؟

17:48.762 --> 17:50.431
‫- چی، معشوقه‌ات؟
‫- آره.

17:51.183 --> 17:53.563
‫آره،
‫خانم ردکلیفِ کوفتی، بعله.

17:54.106 --> 17:54.941
‫می‌تونه؟

17:57.028 --> 17:57.988
‫نمی‌دونم.

18:00.201 --> 18:01.286
‫فکر نکنم.

18:02.288 --> 18:03.416
‫چرا که نه؟ اون یه چشم‌ـه.
‫(اشاره به مامورین گیلیاد)

18:04.292 --> 18:06.714
‫نمی‌تونه همینطوری یه همسر رو دستگیر کنه
‫و به سمتِ مرز بکشوندش.

18:06.965 --> 18:08.008
‫چرا که نه؟

18:10.889 --> 18:12.685
‫در هر صورت می‌تونیم از
‫اونجا رد شیم، درسته؟

18:13.185 --> 18:15.941
‫کلی ورودی داره.
‫وارد شدن سخت نیست.

18:17.402 --> 18:19.782
‫می‌خواید به گیلیاد برگردید
‫و یک همسر رو بکشید؟

18:20.784 --> 18:21.786
‫شاید نکشیم.

18:22.830 --> 18:24.709
‫فکر کنم فقط می‌خوام
‫یکم باهاش وقت بگذرونم.

18:25.836 --> 18:26.796
‫می‌دونید؟

18:27.338 --> 18:29.635
‫با دیگران، همانندِ آن‌ها رفتار کنید.

18:31.931 --> 18:33.184
‫انجیل که اینو نمی‌گه.

18:33.727 --> 18:35.062
‫خب انجیلِ من اینو می‌گه.

18:41.074 --> 18:42.076
‫

18:42.620 --> 18:43.537
‫

18:44.456 --> 18:45.416
‫امیلی کجاست؟

18:47.797 --> 18:48.632
‫اینجا نیست.

18:49.801 --> 18:50.928
‫اما ما هستیم.

18:52.472 --> 18:53.683
‫چیکار قراره بکنیم؟

18:54.727 --> 18:56.648
‫ما همه بخاطر تو به جنگل اومدیم جون.

18:57.065 --> 18:58.400
‫بخاطر کشتنِ فرد بود.

18:58.777 --> 19:00.196
‫باید تقاص کارهاش رو پس می‌داد.

19:01.240 --> 19:03.118
‫اون هیولایِ تو بود.

19:04.162 --> 19:06.751
‫و ما بخاطر تو جرواجرش کردیم.

19:07.837 --> 19:09.047
‫حالا نوبتِ منه!

19:14.600 --> 19:16.353
‫پس می‌خوای خونواده‌ات
‫رو ترک کنی؟

19:17.898 --> 19:19.317
‫می‌خوای شوهرت رو ترک کنی؟

19:19.610 --> 19:21.405
‫- خدای من.
‫- خفه شو.

19:21.573 --> 19:22.783
‫پس می‌خوای این همه راه رو بری،

19:23.033 --> 19:24.244
‫که چی، فقط یه جایی بینِ

19:24.787 --> 19:26.833
‫فیلادلفیا و اینجا گیر بیفتی؟

19:26.916 --> 19:28.545
‫خفه شو.

19:28.837 --> 19:30.591
‫اصلا نمی‌تونید نزدیکِ
‫پست قدیمیـتون بشید.

19:31.216 --> 19:34.055
‫می‌دونی که با جاسوس‌ها
‫چه کارهایی می‌کنن، دنیل.

19:34.180 --> 19:35.224
‫به صلیب می‌کشنـشون.

19:35.308 --> 19:38.105
‫از تیربرق‌های کوفتی
‫آویزونشون می‌کنن.

19:38.188 --> 19:39.149
‫خفه شو جون.

19:39.399 --> 19:40.819
‫- وای بر من.
‫- ویکی.

19:43.240 --> 19:45.579
‫اون کنارت بود،
‫آیا تو هم کنارش می‌مونی؟

19:46.748 --> 19:48.000
‫کنار هیچ کدوم از ما می‌مونی؟

20:00.399 --> 20:01.653
‫نمی‌دونم ویکی.

20:07.748 --> 20:08.917
‫

20:09.542 --> 20:10.879
‫برید. برید.

20:11.463 --> 20:12.841
‫توی جنگل تصمیمت رو گرفتی.

20:12.925 --> 20:14.469
‫حالا فقط یه بزدل آشغالی!

20:17.266 --> 20:18.227
‫لعنتی.

20:19.730 --> 20:20.982
‫

21:10.707 --> 21:11.709
‫خانم واترفورد.

21:21.144 --> 21:22.396
‫لطفا میشه چند لحظه تنهامون بذارید؟

21:34.839 --> 21:37.134
‫می‌خوام بقایای شوهرم رو ببینم.

21:40.307 --> 21:41.686
‫باید ببینم ممکنه یا نه.

21:41.853 --> 21:43.272
‫من فقط گمش کردم!

21:43.565 --> 21:45.484
‫شما اصلا معرفت سرتون میشه،

21:45.652 --> 21:46.779
‫یه ذره لطف حالیتون هست؟

21:47.698 --> 21:48.532
‫کجا بودید شما؟

21:50.286 --> 21:51.789
‫اتفاقی برای هواپیمای فرد افتاد؟

21:53.585 --> 21:54.460
‫نه.

21:56.716 --> 21:59.680
‫توی برنامه‌ی فرمانده واترفورد
‫تغییری ایجاد شد.

22:01.601 --> 22:03.145
‫توی مسیرش به ژنو نبود.

22:05.609 --> 22:06.569
‫کجا بود پس؟

22:11.036 --> 22:12.288
‫دولت ایالت متحده

22:13.206 --> 22:15.795
‫با دولت گیلیاد قراری گذاشتن.

22:17.549 --> 22:18.508
‫دیشب،

22:20.262 --> 22:22.643
‫درگیر معاوضه‌ی زندانی‌ها در مرز شدن.

22:24.437 --> 22:25.857
‫پس فرستادیش که کشته بشه.

22:26.776 --> 22:30.324
‫قبول کردن که تحت
‫نظام عدالت گیلیاد محاکمه‌اش کنن.

22:31.368 --> 22:32.579
‫من سالم تحویلش دادم.

22:32.704 --> 22:35.919
‫بعدش نمی‌دونم چه اتفاقی براش افتاد.

22:36.044 --> 22:38.298
‫دقیقا می‌دونستی چه اتفاقی
‫واسش میفته.

22:38.382 --> 22:39.300
‫نه، نه...

22:39.384 --> 22:41.429
‫و مطمئنم 30 تا تیکه نقره‌ات رو
‫هم گرفتی، شکی ندارم!

22:41.806 --> 22:44.603
‫من فرد رو با 22 زندانیِ سیاسی معاوضه کردم،

22:46.523 --> 22:49.404
‫زنانی که دولتِ شما فرستادشون
‫تا توی مستعمرات جون بدن!

22:52.159 --> 22:54.832
‫الان وظیفه‌ی من محافظت کردن
‫از تو و بچته.

22:54.915 --> 22:55.792
‫درمقابل کی؟

22:57.044 --> 22:58.965
‫تو مسئولِ مرگِ فردی!

22:59.048 --> 23:01.011
‫لعنتی... سرینا...

23:10.989 --> 23:14.203
‫امروز صبح دو تا چیز توی پاکت با نشونیِ تو

23:14.705 --> 23:17.627
‫به مرکز بازداشت آی‌سی‌سی رسید.

23:38.251 --> 23:39.295
‫حلقه‌ی ازدواجشه.

23:43.428 --> 23:46.644
‫اونا یه انگشت هم فرستادن سرینا.

23:46.811 --> 23:47.813
‫یه انگشتِ...

23:49.817 --> 23:50.735
‫بُریده شده.

24:10.023 --> 24:12.486
‫قبلا هم چنین تهدیدی رو
‫از سمتِ گیلیاد دیده بودیم.

24:14.532 --> 24:16.579
‫می‌دونی معنیش چیه؟

24:22.841 --> 24:24.135
‫کدوم انگشت بود؟

24:26.264 --> 24:28.728
‫انگشت حلقه‌اش،
‫انگشت حلقه‌ی دستِ چپش.

24:43.423 --> 24:44.635
‫کار گیلیاد نبوده.

24:48.851 --> 24:49.978
‫از کجا می‌دونی؟

24:53.986 --> 24:55.405
‫چون کارِ جون آزبورن بود.

24:59.706 --> 25:00.917
‫امکان نداره.

25:02.378 --> 25:03.673
‫تو نمی‌دونی چه موجودی‌ـه.

25:21.207 --> 25:22.919
‫جون. جون.

25:25.048 --> 25:26.009
‫هی.

25:26.467 --> 25:28.221
‫شرمنده، امیلی بیدار شد؟

25:30.350 --> 25:33.189
‫نه، اینجا نیست.

25:35.820 --> 25:37.031
‫باشه. می‌دونی کجاست؟

25:38.951 --> 25:40.370
‫به گیلیاد برگشت.

25:47.217 --> 25:48.386
‫برگشت

25:48.679 --> 25:50.265
‫که بجنگه، فکر کنم.

25:51.225 --> 25:52.854
‫که اگه می‌تونه عمه لیدیا رو پیدا کنه.

25:55.442 --> 25:56.820
‫کاری بود که باید می‌کرد.

25:59.325 --> 26:02.289
‫چی گفتی؟
‫باهاش صحبت کردی؟

26:03.166 --> 26:04.628
‫آره زنگ زد.

26:05.755 --> 26:06.799
‫خداحافظی کرد.

26:07.884 --> 26:11.307
‫من خواستم که الیور رو بیدار کنم،
‫اما مخالفت کرد.

26:12.059 --> 26:15.107
‫نمی‌دونم... نمی‌دونم چرا مخالفت کرد.

26:21.745 --> 26:23.248
‫- من می‌تونم پیداش کنم.
‫- جون...

26:23.415 --> 26:24.918
‫نه، من می‌تونم درستش کنم.

26:25.168 --> 26:26.421
‫خفه خون بگیر جون!

26:28.718 --> 26:29.719
‫اون رفته.

26:30.303 --> 26:31.723
‫دیگه هیچوقت نمی‌بینمش.

26:31.974 --> 26:34.730
‫الیور دیگه هیچوقت نمی‌بیندش.

26:43.789 --> 26:44.916
‫تقصیرِ منه.

26:47.045 --> 26:47.881
‫برام مهم نیست.

26:49.300 --> 26:50.218
‫برام مهم نیست.

26:51.512 --> 26:52.473
‫اون رفته.

26:53.433 --> 26:55.479
‫نیازی ندارم به اینکه
‫تقصیر کسی باشه.

26:57.524 --> 26:59.528
‫منظورم اینه... اینکه تقصیر کیه
‫چرا باید مهم باشه؟

26:59.988 --> 27:01.617
‫تا بتونم از اون آدم نفرت داشته باشم؟

27:01.825 --> 27:03.119
‫تا بتونم از تو نفرت داشته باشم؟

27:03.746 --> 27:04.873
‫به چه کارم میاد؟

27:06.209 --> 27:09.465
‫من و الیور با زمانی که
‫باهاش گذروندیم خوشحالیم.

27:12.095 --> 27:13.974
‫اون رفته بود...

27:15.603 --> 27:16.855
‫و بعدشم اینجا بود.

27:18.943 --> 27:20.863
‫بیشتر از اون چیزی که تصورش رو می‌کردم،
‫باهاش وقت گذروندم.

27:22.784 --> 27:24.161
‫ما از خیلی جهات خوش‌شانس هستیم.

27:27.835 --> 27:29.881
‫اگه خبری ازش شد، من رو در جریان می‌ذاری؟

27:33.054 --> 27:33.973
‫نه!

27:38.106 --> 27:39.149
‫خدانگهدار، جون.

30:53.914 --> 30:54.999
‫خانم...

30:57.087 --> 30:58.047
‫خانم؟

30:59.299 --> 31:00.385
‫حالتون خوبه؟

31:03.307 --> 31:04.686
‫خانم، حالتون خوبه؟

31:35.163 --> 31:36.040
‫سلام.

31:37.417 --> 31:38.252
‫چیزیت نشده.

31:40.048 --> 31:40.966
‫حالت خوبه دیگه؟

31:42.260 --> 31:43.095
‫اره.

31:44.891 --> 31:46.477
‫- متاسفم.
‫- جون، نیازی نیست...

31:48.064 --> 31:50.276
‫نه منظورم اینه که...همه‌چی روبه‌راه بود.

31:52.197 --> 31:53.032
‫هیچ مشکلی نداشتی.

31:53.115 --> 31:54.702
‫نیکول رو داشتی، مویرا رو داشتی...

31:55.954 --> 31:56.956
‫یهو همه‌چی بهم ریخت.

31:58.125 --> 31:59.670
‫دارم زندگیت رو به‌گا می‌دم.

32:00.088 --> 32:01.674
‫جون...

32:02.593 --> 32:04.597
‫زندگی من خودِ تویی!

32:04.806 --> 32:06.684
‫پس...

32:09.189 --> 32:10.233
‫امیلی برگشت...

32:14.659 --> 32:18.040
‫به گیلاد.
‫فکرکنم برای اینکه «لیدیا» رو پیدا کنه

32:18.124 --> 32:19.961
‫یا بقیه کسایی که غیب‌شون زده.

32:20.294 --> 32:22.842
‫رفت و اولیور و سیلویا رو تنها گذاشت.

32:22.925 --> 32:23.760
‫می‌دونم.

32:25.973 --> 32:27.016
‫همه‌چی رو ول کرد و رفت

32:28.269 --> 32:29.521
‫که واقعاً عجیبه!

32:30.273 --> 32:31.191
‫اره.

32:33.780 --> 32:34.949
‫ولی درک‌ش می کنم.

32:37.370 --> 32:38.582
‫واقعاً می‌گم، می‌فهمم.

32:40.293 --> 32:41.378
‫هرجا بری باز برمی‌گردی گیلیاد.

32:43.717 --> 32:44.677
‫تو حس نمی کنی؟

32:45.136 --> 32:46.639
‫می‌دونی؟ من...

32:49.102 --> 32:50.271
‫چرا، من...

32:54.196 --> 32:55.239
وقتی هانا رفت داغون بودم.

32:58.245 --> 33:01.293
‫می‌دونی؟ وقتی نبودی واقعاً جای خالیت حس می شد.

33:01.376 --> 33:02.588
‫اونقدری ناراحت بودم که از
گریه نفس‌ام بالا نمی‌اومد.

33:05.092 --> 33:06.345
‫اما الان دوباره برگشتی.

33:08.515 --> 33:09.894
‫بیا جون، بیا بریم.

33:11.355 --> 33:14.444
‫نه، تو..تو دلت نمی‌خواد من
‫دور و ور نیکول باشم.

33:14.779 --> 33:17.075
‫تو چی...
‫تو هیچ کار اشتباهی نکردی!

33:17.533 --> 33:19.412
‫هیچ کاری! فهمیدی؟

33:19.789 --> 33:21.041
‫بلایی که سرش اومد حقش بود.

33:21.500 --> 33:23.420
‫اره، اما...
‫اما تو نمی‌دونی.

33:25.801 --> 33:28.389
‫تو نمی‌دونی ما چه بلایی سرش آوردیم.

33:31.311 --> 33:32.188
‫اگه می‌دونستی...

33:33.232 --> 33:34.192
‫تو نمی‌فهمی.

33:34.276 --> 33:36.656
‫نه جون! نگو «تو نمی‌فهمی»

33:36.739 --> 33:39.077
‫- باشه
‫- اینطوری نکن، من درک می‌کنم

33:44.462 --> 33:45.632
‫می‌دونی؟ از کشتنش لذت بردم.

33:49.724 --> 33:51.059
‫لذت بردم.

33:54.274 --> 33:55.861
‫یعنی فکر می‌کنی این رو درک نمی‌کنم؟

33:56.403 --> 33:57.823
‫فکر نمی‌کنی که من...

33:57.906 --> 33:59.910
‫خیلی‌خب جون، بیا فقط از اینجا بریم.

33:59.994 --> 34:00.829
‫خیلی‌خب...

34:01.496 --> 34:02.457
‫می‌شه همراهمون بیاید؟

34:05.254 --> 34:06.423
‫باید یه‌کاری کنم.

34:07.508 --> 34:09.179
‫- چه‌خبر شده؟
‫- گوش کن.

34:09.722 --> 34:11.224
‫نمی‌تونم منتظر بمونم.

34:11.516 --> 34:15.650
‫نمی‌تونم همینطوری منتظر بمونم تا
‫پلیس‌ها یه روزی بیان سراغم، باشه؟

34:15.942 --> 34:16.819
‫چیکار کردی؟

34:16.903 --> 34:19.617
‫نمی‌تونم اینطوری زندگی کنم، ببخشید!

34:19.700 --> 34:21.370
‫مطمئنید نمی‌خواید برید خونه‌تون؟

34:21.453 --> 34:22.956
‫من «فرمانده واترفورد» رو به قتل رسوندم
‫و حاضرم قسم بخورم.

34:23.040 --> 34:23.875
‫- نه
‫- شما...

34:23.958 --> 34:25.127
‫نمی‌دونه داره چی می‌گه!

34:25.211 --> 34:26.631
‫زودباش، بیا بریم خونه.

34:26.714 --> 34:27.800
‫- آقا!
‫- به من گوش بده!

34:27.883 --> 34:29.052
‫مجبورم!

34:29.344 --> 34:30.764
‫نه، نیازی نیست اینطوری زندگی کنی.

34:30.847 --> 34:32.016
‫سوار هواپیما می‌شیم و
‫می‌ریم هاوایی، باشه؟

34:32.100 --> 34:32.976
‫خانم، شما باید...

34:33.060 --> 34:34.020
‫- نیکول هم میاد.
‫- لطفاً برید عقب.

34:34.104 --> 34:35.398
‫می‌خوام چند لحظه
‫با همسرم حرف بزنم.

34:35.481 --> 34:36.943
‫- آقای محترم!
‫- درست می‌شه.

34:37.026 --> 34:37.861
‫چیزی نیست.

34:37.945 --> 34:39.280
وکیل دارید خانم؟

34:39.364 --> 34:40.659
‫- هرگونه سلاح؟
‫- خیر.

34:41.284 --> 34:42.286
‫همراه ما بیاید.

34:42.453 --> 34:44.040
‫- یه وکیل پیدا کنید.
‫- جون، اینکارو نکن.

34:44.124 --> 34:45.710
‫به مویرا زنگ بزن، اون یکی رو جور می‌کنه.

34:45.961 --> 34:47.589
‫لعنتی، اینکارو نکن!

34:48.173 --> 34:49.134
‫دهنت سرویس.

34:50.219 --> 34:52.014
‫آروم آروم فرمانده واترفورد رو

34:52.098 --> 34:53.643
‫تا داخل جنگل تعقیب کردم.

34:55.396 --> 34:56.983
‫تنها بودم و کسی همراهم نبود.

34:57.651 --> 34:58.903
‫می‌تونید بازوهاتون رو بیارید پایین.

35:00.072 --> 35:01.617
‫دَووید و سعی کرد فرار کنه...

35:01.743 --> 35:02.703
‫سمت من لطفاً.

35:02.828 --> 35:04.748
‫دهن‌تون رو باز کنید،
‫زبون‌تون رو ببرید بالا.

35:04.832 --> 35:05.751
‫اما گرفتمش.

35:06.752 --> 35:10.802
‫تا سر حد مرگ کتکش زدم.

35:13.975 --> 35:16.188
‫و وقتی که مُرد، جسدش رو
‫همونجا توی جنگل رها کردم.

35:18.400 --> 35:21.574
‫یعنی از همون اول چنین قصدی داشتید؟

35:22.533 --> 35:24.412
‫بله خانم، تا جایی که می‌شد.

35:26.124 --> 35:27.628
‫می‌شه دلیلش رو بگید؟

35:28.295 --> 35:30.174
‫اون بهم تجاوز کرد و من
‫رو زندانی کرد.

35:31.886 --> 35:34.432
‫یه هیولا بود و سزاوار مرگ بود.

35:35.560 --> 35:36.687
‫درسته.

35:36.979 --> 35:39.735
‫جامعه رسیدگی به چنین مواردی

35:39.860 --> 35:42.156
‫ رو به افرادی مثل من می‌سپاره،
‫خانم آزبورن.

35:42.658 --> 35:43.993
‫نه خودِ مردم،

35:44.077 --> 35:47.626
‫مخصوصاً کسانی که توی
‫این کشور پناهنده هستند.

35:48.293 --> 35:49.504
‫متوجه‌ام.

35:50.632 --> 35:52.009
‫اصلاً برای همین اومدم اینجا.

35:55.099 --> 35:56.017
‫خودم با پای خودم.

35:58.856 --> 36:00.025
‫بله.

36:05.327 --> 36:06.789
‫متاسفانه،

36:07.373 --> 36:09.628
‫قانون می‌گه این موارد مربوط به
‫بخش ما نیست.

36:11.172 --> 36:12.383
‫شاید هم خوشبختانه.

36:13.427 --> 36:15.431
‫معمولاً از این موارد توی کانادا نداریم.

36:15.891 --> 36:17.853
‫دغدغه دولت سلطنتی چنین چیزهایی نیست.

36:31.504 --> 36:32.465
‫من اون رو کُشتم.

36:34.093 --> 36:35.597
‫فرض می‌گیریم که همین‌طوره.

36:38.101 --> 36:39.980
‫ممنون که اومدید.

36:40.189 --> 36:41.441
‫شب خوبی داشته باشید.

36:44.072 --> 36:46.201
‫نمی‌شه که هیچ مجازاتی در کار نباشه.

36:48.956 --> 36:53.006
‫این دیگه به شما و خدایی که
‫بهش باور دارید، سپرده می‌شه.

36:54.593 --> 36:56.597
‫اما دولت هیچ کاری با شما نداره.

36:58.643 --> 36:59.603
‫می‌تونید برید.

37:09.247 --> 37:10.625
‫درمورد اون انگشت قطع‌شده...

37:12.503 --> 37:13.798
به گفته خودتون به طورغیرقانونی

37:14.340 --> 37:16.762
انگشت مقتول رو حمل کردید.

37:17.597 --> 37:19.350
‫88 دلار می‌شه، می‌تونید
‫پایین پرداخت کنید.

37:22.566 --> 37:23.568
‫باشه.

37:26.489 --> 37:29.245
‫باشه، اما فکرنکنم
‫88 دلار همراه خودم داشته باشم.

37:30.247 --> 37:31.584
‫آنلاین هم می‌تونید پرداخت کنید.

37:34.422 --> 37:35.299
‫روز خوبی داشته باشید.

37:36.969 --> 37:37.888
‫مراقب باشید.

38:08.574 --> 38:09.618
‫بیا ببینم.

38:10.369 --> 38:11.538
‫بیا اینجا عزیزم.

38:17.341 --> 38:18.886
‫جریمه پرداخت کردم

38:19.220 --> 38:20.305
‫آنلاین.

39:34.495 --> 39:35.790
‫تسلیت می‌گم.

39:39.756 --> 39:41.050
‫خواستارم رسماً از...

39:41.134 --> 39:42.303
‫دولت کانادا درخواست کنم تا

39:42.679 --> 39:45.267
‫درمورد قانونِ اعدام و مجازات تجدید نظر کنه

39:48.231 --> 39:50.068
‫تا عمل شنیع اون زن بی‌جواب نمونه.

39:52.741 --> 39:54.493
‫خانم واترفورد،

39:56.039 --> 39:58.961
‫در دولت کانادا هیچ تحقیقاتی
‫ در این موارد صورت نمی‌گیره.

40:00.339 --> 40:01.215
‫چرا؟

40:03.303 --> 40:04.765
‫شواهد و مدارک بیشتری می‌خوان؟

40:05.098 --> 40:07.269
‫به‌نظر می‌رسه این حادثه

40:07.729 --> 40:11.027
‫در منطقه‌ای که کانادا و گیلیاد...

40:11.110 --> 40:13.323
‫سرش مناقشه دارن رخ داده.

40:13.574 --> 40:16.329
‫منطقه‌ای که برای هیچکس نیست.

40:17.498 --> 40:21.255
‫برای همین جون آزبورن هیچ قانونی رو نقض نکرده.

40:24.428 --> 40:27.518
‫خانم واترفورد، بهتون توصیه می‌کنم
‫ بهتره به فکر...

40:27.602 --> 40:28.771
‫آینده خودتون و بچه‌هاتون باشید.

40:31.150 --> 40:33.071
‫بعد از جلسه رفع اتهام‌تون...

40:33.279 --> 40:37.664
‫شما و فرزندان‌تون می‌تونید زندگی‌ جدیدی
‫رو توی تورنتو آغاز کنید.

40:37.956 --> 40:40.335
‫اونوقت چطوری بدونم که جونم در خطر نیست؟

40:41.170 --> 40:43.968
می‌تونید درخواست پناهندگی در
یه جای امن رو بدید.

40:44.051 --> 40:46.222
‫بهتون کمک می کنن.

40:47.266 --> 40:48.476
‫تو تنها نیستی، سرینا.

40:49.228 --> 40:50.731
‫تو می‌خوای از من و بچه‌هام
‫مراقبت کنی؟

40:54.488 --> 40:55.323
‫تو؟

40:55.407 --> 40:56.910
‫می‌خوای اینطوری ازم مراقبت کنی؟

41:02.045 --> 41:04.133
‫اصلاً می‌دونی اون قادر به انجام
‫چه کارهایی که نیست؟

41:05.302 --> 41:06.847
‫نه؟ پس بیا با دقت نگاه کن و ببین

41:07.264 --> 41:10.312
‫که چه کارایی از اون جنده برمیاد!

41:12.692 --> 41:15.071
‫چون بعدش خایه نمی‌کنی بگی که...

41:15.615 --> 41:17.619
‫می‌تونی در برابر اون از ما محافظت کنی.

42:28.969 --> 42:30.848
‫برای همسرتون دعا می‌کنیم، خانم واترفورد.

42:31.850 --> 42:32.977
‫همچنین برای خودتون.

42:36.359 --> 42:38.446
‫الان دیگه پیش خداست،
‫روحش در آرامشه.

42:38.529 --> 42:39.531
‫ممنون.

42:43.081 --> 42:44.124
‫خداوند یار و همراهتون.

42:44.959 --> 42:46.045
‫همچنین.

42:55.689 --> 42:57.025
‫تو تنها نیستی، سرینا.

43:00.783 --> 43:01.827
‫ممنونم.

43:04.164 --> 43:05.458
‫خدا به همراهت.

43:05.626 --> 43:06.795
‫خدا رحمتش کنه.

43:07.170 --> 43:08.214
‫آمین.

43:09.007 --> 43:10.051
‫آمین.

43:14.936 --> 43:16.063
‫سلامت باشی سرینا.

43:16.480 --> 43:17.482
‫ممنون.

43:18.986 --> 43:20.405
‫خدا حواسش به تو هست.

43:21.240 --> 43:22.618
‫فرد الان توی بهشته!

43:28.212 --> 43:29.298
‫وقتشه برگردیم بازداشتگاه.

43:33.139 --> 43:35.518
‫حتماً امروز خیلی خسته شدید.

43:40.946 --> 43:42.992
‫برای خاک‌سپاری همسرم برمی‌گردیم به گیلیاد.

43:47.627 --> 43:50.381
‫خونه...یعنی گیلیاد؟

43:51.676 --> 43:54.515
‫یک فرمانده باید خاک‌سپاری شایسته‌ای

43:56.435 --> 43:58.314
‫در دولتی که تاسیس کرده داشته باشه.

44:01.278 --> 44:03.032
‫نام «واترفورد» قدرتی مهیب داره،

44:06.163 --> 44:07.499
‫و باید مورد احترام

44:09.086 --> 44:10.255
‫و در تاریخ به یاد بمونه.

44:13.762 --> 44:16.517
‫فکرنکنم ممکن باشه...

44:24.408 --> 44:25.493
‫آقای توئلو...

44:27.414 --> 44:28.876
‫همسر من به قتل رسیده،

44:31.590 --> 44:34.386
‫حالا هم می‌خوام خاکش کنم.

44:38.019 --> 44:42.193
‫هرکشور متمدنی این انتخاب
‫رو در اختیار شهروندانش می‌ذاره.

44:47.120 --> 44:48.122
‫بله.

44:48.749 --> 44:51.796
‫نهایت تلاشم رو می‌کنم، خانم واترفورد.

44:52.213 --> 44:53.884
‫هرکاری که لازمه رو انجام بدید.

45:21.355 --> 45:22.524
‫می‌خوام شراب بخورم.

45:23.359 --> 45:24.319
‫تو هم می‌خوای؟

45:25.446 --> 45:26.448
‫آره، چرا که نه.

45:26.992 --> 45:28.996
‫خیلی‌خب، الان میارم.

45:33.462 --> 45:36.260
‫مویرا، هنوز از اون شراب نابِ قرمز داریم؟

45:36.343 --> 45:37.303
‫بابایی اومد.

45:37.387 --> 45:38.598
‫سلام، از اون شرابِ...

45:38.682 --> 45:39.600
‫اره، توی...

45:39.892 --> 45:40.978
‫- توی...
‫- بیا ببینم

45:42.815 --> 45:44.484
‫بیا بغلم، بیا ببینم.

45:46.740 --> 45:47.616
‫لوک...

45:48.910 --> 45:49.871
‫حالِ جون چطوره؟

45:49.996 --> 45:51.331
‫حالش خوبه.

45:53.670 --> 45:55.381
‫نه، حالش خوب نیست!

45:56.133 --> 45:57.177
‫گیلیاد که اول و آخر فرد رو می‌کشت.

45:57.260 --> 45:59.097
‫جون می‌خواست با دست‌های خودش اینکارو کنه.

45:59.849 --> 46:01.143
‫نه، نه، نه! گوش کن.

46:01.226 --> 46:03.022
‫الان دیگه اینجاست، پیش ما
‫خب؟

46:03.397 --> 46:04.692
‫همین که پیش‌مونه عالیه!

46:04.776 --> 46:05.944
‫همین که جون اینجاست عالیه!

46:06.028 --> 46:08.240
‫پس برو این رو بده به جون،
‫داریم جشن می‌گیریم.

46:08.909 --> 46:10.662
‫برو، برو، برو، برو، برو، برو.

46:26.235 --> 46:27.320
‫- ممنون
‫- قابلی نداشت.

46:37.675 --> 46:39.511
‫می‌گم، از امیلی خبر نداری؟

46:41.515 --> 46:42.810
‫چرا...

46:43.728 --> 46:46.901
‫اداره خدمات پناهندگان و صلیب سرخ...

46:46.985 --> 46:48.572
‫بهشون ابلاغ شده، نزدیک مرز مستقر شدن.

46:48.655 --> 46:51.368
‫پس فکرکنم دارن دنبالش می‌گردن.

46:53.539 --> 46:56.378
‫اون‌ها هیچوقت دنبالِ کسی که می‌خواد
برگرده گیلیاد نمی گردن.

46:59.719 --> 47:00.637
‫اره، همینطوره.

47:04.394 --> 47:05.396
کی دلش می‌خواد
برگرده اونجا؟

47:10.782 --> 47:11.618
پیش میاد به هر حال.

47:12.620 --> 47:13.580
‫بیشتر از چیزی که فکرمی‌کنی.

47:14.916 --> 47:15.959
انسان‌ها روحیه شکننده‌ای دارن.

47:24.059 --> 47:25.269
‫باید نیکول رو ببرم حموم.

47:26.689 --> 47:27.608
‫من حمومش می‌دم.

47:31.783 --> 47:33.703
‫لطفاً، واقعاً دوست دارم حمومش بدم.

47:37.252 --> 47:38.755
‫جون، فعلاً حس خوبی نسبت به اینکه

47:38.838 --> 47:40.592
‫به نیکول نزدیک بشی ندارم.

47:43.222 --> 47:44.140
‫می‌ترسم.

47:49.359 --> 47:50.319
‫باشه.

47:52.700 --> 47:53.534
‫خودمم همینطور.

47:57.166 --> 47:58.127
‫من رو هم می‌ترسونی.

48:03.512 --> 48:04.431
‫خودمم همینطور.

48:14.702 --> 48:16.455
‫فکرکردم می‌رم زندان.

48:19.879 --> 48:20.881
‫اما نرفتی.

48:25.514 --> 48:26.349
‫نه.

48:29.022 --> 48:29.982
‫نرفتم.

48:34.074 --> 48:34.909
‫حموم.

48:36.536 --> 48:37.497
‫دوستت دارم.

48:43.509 --> 48:44.344
‫منم دوستت دارم.

48:57.161 --> 48:58.205
‫چیه؟

49:05.386 --> 49:06.221
‫جون؟

49:19.164 --> 49:20.457
‫وقت بخیر خانم آزبورن.

49:22.588 --> 49:23.548
‫وقت بخیر.

49:30.562 --> 49:31.689
‫اومدین که...

49:33.192 --> 49:35.697
‫دستگیرم کنید نه؟

49:37.533 --> 49:38.578
‫نه، اینطور نیست.

49:44.088 --> 49:45.299
‫تا جایی که می‌دونم

49:46.509 --> 49:47.930
‫هیچ اتهامی به شما مطرح نیست.

49:48.848 --> 49:50.392
‫گمون کنم خبر خوبیه!

49:51.562 --> 49:52.480
‫گمون کن.

50:00.830 --> 50:03.711
‫ببخشید...یه‌جورایی شما رو هم بازی دادم.

50:07.134 --> 50:08.136
‫خیلی‌خب پس.

50:19.827 --> 50:21.121
‫چی‌ها می‌گفت؟

50:25.045 --> 50:26.506
‫وقتی که فهمید...

50:27.508 --> 50:28.468
‫فرد مُرده.

50:31.976 --> 50:33.103
‫ترسیده بود.

50:36.944 --> 50:38.030
‫از من؟

50:39.867 --> 50:40.744
‫آره.

50:44.375 --> 50:46.672
‫ترس می‌تونه خیلی خطرناک باشه،
‫خانم آزبورن.

50:50.054 --> 50:52.141
‫سیریا همیشه خطرناکه.

50:58.403 --> 51:00.240
‫فکرکنم گیلیاد رو هم حسابی ترسوندی.

51:01.744 --> 51:04.457
‫ندیمه‌ای که فرمانده‌ش رو کشت.

51:05.292 --> 51:08.340
‫فکرنکنم بتونن از خیر این یکی بگذرن.

51:12.431 --> 51:14.185
‫مطمئنم می‌خوای برگردی پیش خانواده‌ات.

51:18.694 --> 51:19.613
‫اره.

51:26.543 --> 51:28.088
‫اومدم که بهت بگم...

51:31.469 --> 51:32.471
‫دمت‌گرم!

51:35.227 --> 51:36.689
‫تو کار وحشتناکی رو انجام دادی

51:38.233 --> 51:39.653
‫که نیاز بود بود انجام بشه.

51:41.657 --> 51:43.076
‫می‌دونم که چه اثراتی به‌همراه داره.

51:48.629 --> 51:50.215
‫امیدوارم توی جهنم بپوسه!

51:59.735 --> 52:00.737
‫آمین.

52:06.080 --> 52:07.834
‫نذار این حروم‌زاده ها تو رو زمین بزنن.

52:46.160 --> 52:47.037
‫اره...

52:50.502 --> 52:51.421
‫چی شده؟

52:51.504 --> 52:52.966
‫ببخشید عزیزم.

52:57.057 --> 52:58.226
‫این یکی!

52:58.310 --> 52:59.395
‫ببین کی اینجاست...

53:00.105 --> 53:02.777
‫مامانی، اره مامانی اومده.

53:04.030 --> 53:04.990
‫سلام!

53:05.073 --> 53:06.660
‫می‌خوای به مامانی سلام کنی؟

53:07.411 --> 53:08.371
‫سلام کن.

53:11.377 --> 53:12.296
‫مامانیه؟

53:12.714 --> 53:14.258
‫مامانیه؟

53:14.425 --> 53:16.387
‫- ای جانم
‫- عزیزم؟

53:16.847 --> 53:17.766
‫گریه نکن.

53:19.603 --> 53:20.772
بیا ببینم.

53:25.155 --> 53:26.366
‫آفرین به گُل‌دخترم.

53:26.491 --> 53:27.744
‫نمی‌خوای حموم کنی؟

53:29.163 --> 53:31.710
‫اگه دلت نمی‌خواد، مجبور نیستی.

53:31.835 --> 53:34.382
‫باشه؟ باشه.

53:43.483 --> 53:46.155
میای با بوس حمومت بدم؟ نظرت چیه؟

53:46.447 --> 53:47.491
‫نظرت چیه؟

53:47.701 --> 53:48.953
‫با کُلی بوس حمومت می‌دیم.

53:56.175 --> 53:58.973
‫چیزی نیست عزیزدلم، هیچی نیست.

54:06.697 --> 54:08.074
‫من حواسم بهش هست.

54:08.997 --> 54:16.837
‫تـرجمه از «آیـــدا و نـهال»

54:30.953 --> 54:36.255
‫سلام، سلام، سلام!

54:39.136 --> 54:40.598
‫چیزی نیست قندعسلم!

54:47.699 --> 54:53.963
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
