1
00:00:00,981 --> 00:00:03,194
آنچه گذشت...

2
00:00:03,277 --> 00:00:04,906
من جون آزبورن هستم.

3
00:00:04,989 --> 00:00:07,870
فرد واترفورد و سرينا جوي من رو زنداني کردن،

4
00:00:07,995 --> 00:00:10,083
...کتکم زدن. بهم تجاوز کردن.

5
00:00:10,166 --> 00:00:11,335
نه! بس کنيد!

6
00:00:11,418 --> 00:00:12,838
فداکاري‌هايي که ما در گيلياد کرديم

7
00:00:12,922 --> 00:00:14,091
براي هممون سخت بود.

8
00:00:14,174 --> 00:00:17,222
اما جز گيلياد، کجاست که نرخ
زاد و ولد رو به افزايش باشه؟

9
00:00:17,305 --> 00:00:19,434
ديگه حرفي ندارم. بقيش بمونه براي محاکمه.

10
00:00:19,518 --> 00:00:21,898
اگه اين دردسر تا قبل از زايمان بچه تموم نشد،

11
00:00:21,982 --> 00:00:24,654
با کمال افتخار تو خونه خودمون بزرگش مي‌کنيم.

12
00:00:24,737 --> 00:00:27,200
بعد از رسيدگي دادگاه، آزاد ميشم.

13
00:00:27,284 --> 00:00:30,206
اين خيلي عاليه. مي‌توني برگردي خونه.

14
00:00:30,290 --> 00:00:32,502
جاي اون بچه تو گيلياده.

15
00:00:32,586 --> 00:00:36,636
سلام، جون آزبورن. حتما يه چيزي مي‌خواي.

16
00:00:36,720 --> 00:00:37,930
مي‌خوام هانا رو بگيرم.

17
00:00:38,014 --> 00:00:39,809
هانا رو بهت ميدم، به شرطِ پس دادن

18
00:00:39,892 --> 00:00:42,188
ده تا از بچه‌هايي که از اينجا خارج کردي.

19
00:00:42,272 --> 00:00:43,650
نه.

20
00:00:45,236 --> 00:00:48,785
بايد پيداش کنيم و برش گردونيم کانادا.

21
00:00:51,833 --> 00:00:53,419
فکر نمي‌کردم شخصا اينو بيارم بهت بدم.

22
00:00:53,502 --> 00:00:54,756
خداي من.

23
00:00:54,839 --> 00:00:57,010
حداقل مي‌دوني اون الان کجاست.

24
00:00:57,093 --> 00:00:58,889
بايد وقتي فرصت داشتم باهات فرار مي‌کردم.

25
00:01:00,475 --> 00:01:04,149
گيلياد ممکنه بياد سراغ پسرمون.
ممکنه منو نديمه کنن.

26
00:01:04,232 --> 00:01:08,491
هر کاري از دستم بر بياد مي‌کنم تا
از تو و پسرمون محافظت کنم.

27
00:01:08,575 --> 00:01:10,954
از اينجا چه کاري از دستت برمياد؟

28
00:01:11,038 --> 00:01:12,833
خب بعدش چي ميشه؟ چطور هانا رو بدست بياريم؟

29
00:01:12,917 --> 00:01:15,088
يه مهره جديد داريم که به ساز و کار سيستم وارده.

30
00:01:15,171 --> 00:01:16,090
مي‌تونه راهنماييمون کنه.

31
00:01:16,173 --> 00:01:17,885
- کي هست؟
- فرد واترفورد.

32
00:01:18,804 --> 00:01:19,806
واترفورد؟

33
00:01:19,889 --> 00:01:22,227
قبول کرده هر چي مي‌دونه با ما در ميون بذاره.

34
00:01:22,310 --> 00:01:23,437
در ازاي آزاديش.

35
00:01:23,522 --> 00:01:24,565
بسه! نکنيد! نه!

36
00:01:24,649 --> 00:01:25,984
اطلاعات محرمانه از گيلياد داره.

37
00:01:26,068 --> 00:01:28,197
دادگاه هم اتهاماتش رو پس گرفته.

38
00:01:28,280 --> 00:01:29,199
جون!

39
00:01:29,282 --> 00:01:30,828
اون يه کثافت متجاوزه!

40
00:01:30,911 --> 00:01:35,086
مي‌دوني سر ما چه بلايي آروده! ميکشمت!

41
00:01:35,110 --> 00:01:50,110
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

42
00:01:54,207 --> 00:01:56,003
بايد عشق به نظر بياد.

43
00:01:57,046 --> 00:01:59,009
اون به اين نياز داره.

44
00:02:03,810 --> 00:02:05,772
تظاهر کن خوشت مياد.

45
00:02:08,862 --> 00:02:10,991
تظاهر کن دوستش داري.

46
00:02:12,076 --> 00:02:13,204
تظاهر کن که مي‌خوايش.

47
00:02:17,462 --> 00:02:18,924
اون فرمانده توئه.

48
00:02:21,930 --> 00:02:23,809
اونو به دنياي خودت تبديل کن.

49
00:02:25,144 --> 00:02:31,114
به خورشيدت. ماهت. تمام ستاره‌هات.

50
00:02:32,576 --> 00:02:34,412
کاري کن باور کنه.

51
00:02:35,289 --> 00:02:38,045
چون زندگي لعنتيت به اين بستگي داره.

52
00:02:44,307 --> 00:02:47,815
فرار نکن. لگد نزن.

53
00:02:51,488 --> 00:02:53,492
جيغ نکش.

54
00:02:55,581 --> 00:02:57,500
گازش نزن.

55
00:02:58,127 --> 00:02:59,379
گازش...

56
00:03:01,801 --> 00:03:03,597
نزن!

57
00:03:15,411 --> 00:03:17,248
صبح بخير، خانم آزبورن.

58
00:03:23,010 --> 00:03:25,682
واقعا ترجيح ميدادم تو اينجا نباشي.

59
00:03:25,766 --> 00:03:29,523
درک مي‌کنم. طولش نميدم. از اين طرف لطفا.

60
00:03:38,958 --> 00:03:42,507
به فرمانده فردريک واترفورد
پيشنهاد شده که در صورت همکاري

61
00:03:42,591 --> 00:03:45,054
بهشون عفو بدن.

62
00:03:45,137 --> 00:03:46,515
اما قبل از تاييد اين قرار

63
00:03:46,599 --> 00:03:49,354
از شما دعوت شده در دادگاه بيانيه داده،

64
00:03:49,437 --> 00:03:52,861
و نظرتون رو درباره‌ي
آزادي احتمالي فرمانده واترفورد اظهار کنيد.

65
00:03:52,945 --> 00:03:55,366
بيانيه شما در جلسه دادگاه
ديوان کيفري بين‌المللي ايشون

66
00:03:55,449 --> 00:03:57,830
به نمايش در اومده و بايگاني خواهد شد.

67
00:03:57,913 --> 00:03:59,583
در حال حاضر، راجع به پرونده فرمانده

68
00:03:59,667 --> 00:04:01,963
سوالي هست که بتونم جواب بدم؟

69
00:04:02,548 --> 00:04:03,717
نه.

70
00:04:09,729 --> 00:04:12,358
ببخشيد که نشد يک جلسه استماع
.حضوري ترتيب بديم

71
00:04:12,818 --> 00:04:15,072
قاضي‌ها سرشون شلوغه.

72
00:04:15,156 --> 00:04:17,076
يقينا قصد بي‌احترامي نداشتيم.

73
00:04:21,334 --> 00:04:23,631
خانم آزبورن، از حالا هشدار بدم.

74
00:04:24,759 --> 00:04:26,721
يک چنين قرارهاي کيفري

75
00:04:26,804 --> 00:04:28,767
معمولا از سوي دادگاه تاييد ميشن.

76
00:04:28,850 --> 00:04:31,021
به احتمال زياد، فرمانده واترفورد

77
00:04:31,104 --> 00:04:34,319
در ازاي همکاري، از مصونيت برخوردار ميشه.

78
00:04:38,410 --> 00:04:40,582
پس بايد با اين حقيقت کنار بيام که

79
00:04:40,665 --> 00:04:42,210
اون قسر در ميره.

80
00:04:43,588 --> 00:04:45,091
با وجود همه کارايي که کرده.

81
00:04:47,470 --> 00:04:49,182
با وجود هر حرفي که بزنم.

82
00:04:52,438 --> 00:04:53,566
نه.

83
00:04:54,150 --> 00:04:58,660
توقع نداشتم که کنار بياي.

84
00:05:02,793 --> 00:05:06,216
اون هر چي که مي‌خواستين، بود؟

85
00:05:09,013 --> 00:05:10,391
دقيقا.

86
00:05:11,602 --> 00:05:13,397
هنوز هيچي نشده، برداشت ما رو از سلسله مراتبِ

87
00:05:13,480 --> 00:05:15,442
قدرت در گيلياد، تغيير داده.

88
00:05:15,527 --> 00:05:17,155
داره خودش رو به عنوان يک...

89
00:05:17,238 --> 00:05:20,411
مهره اطلاعاتي قوي ثابت مي‌کنه.

90
00:05:22,081 --> 00:05:24,002
نمي‌تونيد خفش کنيد.

91
00:05:29,597 --> 00:05:31,601
مردان ضعيف. همم؟

92
00:05:34,773 --> 00:05:37,236
واقعا دنيا رو انگشت اونا ميچرخه.

93
00:05:39,950 --> 00:05:42,581
من طرف شمام خانم آزبورن.

94
00:05:45,587 --> 00:05:49,469
من يه زنداني بودم که
واترفوردها گاهي مرخصش مي‌کردن

95
00:05:49,553 --> 00:05:51,974
تا ببرن بکننش!

96
00:05:52,851 --> 00:05:54,813
بعد شما مي‌خواين آزادش کنين!

97
00:05:58,696 --> 00:06:00,407
تو طرف هيچکي نيستي.

98
00:06:04,040 --> 00:06:08,048
ممنونم که همچنان در اين زمينه همکاري مي‌کنيد.

99
00:06:26,084 --> 00:06:28,255
فقط دو دقيقه. واقعا ببخشيد.

100
00:06:28,338 --> 00:06:29,758
راحت باش.

101
00:06:57,104 --> 00:06:58,231
آبي.

102
00:06:59,651 --> 00:07:01,071
خودمو بهش ميسپرم.

103
00:07:03,659 --> 00:07:08,251
ماهي آبي. مخمل آبي.

104
00:07:08,335 --> 00:07:10,673
گروه بلو من.
[مردان آبي]

105
00:07:53,551 --> 00:07:56,849
نه. آ... درک مي‌کنم.

106
00:08:00,230 --> 00:08:01,065
نه نه نه.

107
00:08:01,149 --> 00:08:02,736
کاري از دست ما بر مياد؟

108
00:08:03,863 --> 00:08:04,740
سلام.

109
00:08:05,240 --> 00:08:06,201
سلام.

110
00:08:07,787 --> 00:08:09,541
- خب چطور بود؟
- هيچي.

111
00:08:10,209 --> 00:08:11,502
افتضاح بود.

112
00:08:11,587 --> 00:08:12,839
- هيچي؟
- و تمومه.

113
00:08:13,465 --> 00:08:14,508
آره.

114
00:08:16,972 --> 00:08:19,185
- آم...
- نه. متوجهم.

115
00:08:19,268 --> 00:08:20,354
ببين.

116
00:08:22,358 --> 00:08:23,986
- اولياحضرت.
- آره. ممنون.

117
00:08:24,070 --> 00:08:25,907
- من ميرم پيشش.
- ممنون.

118
00:08:25,990 --> 00:08:29,121
ببين... آ... تو اينجايي. خب؟

119
00:08:29,205 --> 00:08:32,002
نيکول اينجاست. اين يه معجزه‌ست.

120
00:08:32,086 --> 00:08:34,090
- آره. آره همين طوره.
- نه؟

121
00:08:34,173 --> 00:08:36,553
پس بهتره قدر داشته‌هامونو بدونيم و...

122
00:08:36,637 --> 00:08:38,473
نه. نه ممنون.

123
00:08:38,557 --> 00:08:40,227
مي‌دونم. حق با شماست.

124
00:08:40,310 --> 00:08:41,814
خيلي‌خب. ممنون.

125
00:08:41,897 --> 00:08:43,441
آ... تماس ميگيرم.

126
00:08:43,526 --> 00:08:44,903
ممنون.

127
00:08:44,987 --> 00:08:46,239
کي انجامش دادن؟

128
00:08:46,322 --> 00:08:47,241
برگشتي.

129
00:08:49,245 --> 00:08:50,707
- شکرِ خدا!
- آها.

130
00:08:51,959 --> 00:08:52,961
آره.

131
00:08:53,336 --> 00:08:55,800
چايي گذاشتم. يا گشنته؟

132
00:08:55,883 --> 00:08:56,677
ريتا...

133
00:08:56,760 --> 00:08:57,846
تصميمو ميگم ريچل.

134
00:08:57,929 --> 00:08:59,850
مي‌خوام دست از خدمت به من برداري.

135
00:09:00,475 --> 00:09:03,148
مي‌خوام دست از تميزکاري برداري.

136
00:09:03,231 --> 00:09:07,072
اوه. دارم با روانکاوم روش کار مي‌کنم.

137
00:09:07,156 --> 00:09:09,118
پس، بشين.

138
00:09:09,201 --> 00:09:10,329
بله. درک مي‌کنم.

139
00:09:10,412 --> 00:09:11,372
باشه.

140
00:09:11,456 --> 00:09:13,168
ميفهمم.

141
00:09:14,713 --> 00:09:16,215
بله. ممنون.

142
00:09:17,009 --> 00:09:19,347
کصکشا مي‌خوان واترفورد رو بفرستن ژنو!

143
00:09:20,307 --> 00:09:21,476
مي‌خوان لاشي رو ببرن اونجا براي

144
00:09:21,560 --> 00:09:22,604
جلسه رسيدگي و عفو کاملش.

145
00:09:25,735 --> 00:09:28,156
و بعد هم آزاد ميشه. آزاد، که بره هر گوري

146
00:09:28,239 --> 00:09:30,077
دل ديّوسش بخواد. با اون زنِ

147
00:09:30,160 --> 00:09:32,206
لاشيِ وايکينگش!

148
00:09:34,753 --> 00:09:37,257
کي؟ کي ميره؟ مي‌دوني؟

149
00:09:37,341 --> 00:09:38,468
آخر هفته.

150
00:09:39,763 --> 00:09:43,353
آخر هفته گم ميشه ميره.

151
00:09:43,436 --> 00:09:44,564
خوبه.

152
00:09:44,648 --> 00:09:46,527
از ياد برود هر آنکه از ديده رود!

153
00:09:50,409 --> 00:09:52,580
هي. تو بايد بري ژنو.

154
00:09:52,664 --> 00:09:53,999
نه. موافق نيستم.

155
00:09:54,083 --> 00:09:56,337
هزينشو فراهم مي‌کنيم. که خودت بري اونجا

156
00:09:56,421 --> 00:09:57,757
و شخصا شهادت بدي.

157
00:09:57,841 --> 00:09:58,634
نه.

158
00:09:58,718 --> 00:09:59,928
چرا؟

159
00:10:00,011 --> 00:10:02,391
چون که بي‌فايدست. اونا تصميمشونو گرفتن.

160
00:10:02,474 --> 00:10:04,145
نه. ببين. دادگاه بين‌المللو فراموش کن.

161
00:10:04,228 --> 00:10:07,484
مي‌توني مصاحبه کني.
.مي‌توني با جرايد صحبت کني

162
00:10:07,569 --> 00:10:11,075
تو انجامش بده. کارت خوبه. هر دوتون.

163
00:10:11,159 --> 00:10:12,829
منو وارد اين قضيه نکن.

164
00:10:19,383 --> 00:10:22,431
اونا همچين کاري نمي‌کنن. نه؟

165
00:10:23,183 --> 00:10:26,022
نميشه که راحت ولش کنن.

166
00:10:27,692 --> 00:10:28,944
لعنتيا بايد حرفتو گوش کنن!

167
00:10:29,028 --> 00:10:31,157
ناسلامتي تو جون آزبورني.

168
00:10:31,784 --> 00:10:33,579
شايد اون مهمتر از منه.

169
00:10:33,662 --> 00:10:36,083
واترفورد؟ مزخرف ميگي.

170
00:10:36,167 --> 00:10:38,129
من حرفامو زدم.

171
00:10:38,964 --> 00:10:41,302
رفتم اون بالا و همه چي رو گفتم.

172
00:10:41,385 --> 00:10:43,348
اونا مي‌دونن اون کي بوده.

173
00:10:43,431 --> 00:10:45,393
که چيکار کرده و چه حسي داشتم.

174
00:10:47,189 --> 00:10:48,818
ولي باهاش معامله کردن.

175
00:10:49,736 --> 00:10:51,615
پس شايد چيزي که اون عرضه مي‌کنه

176
00:10:51,698 --> 00:10:54,119
باارزش‌تر از چيزيه که از من گرفته.

177
00:10:54,203 --> 00:10:55,915
اين حرفو نزن.

178
00:11:04,056 --> 00:11:06,185
تو ميري ژنو.

179
00:11:07,229 --> 00:11:08,649
کمک مي‌کنم پول جمع کنن،

180
00:11:08,732 --> 00:11:11,530
و بعد، ميفرستيمت ژنو.

181
00:11:25,432 --> 00:11:26,935
ميشناسمش.

182
00:11:27,436 --> 00:11:31,110
رايان؟ شايد هم رايلي... ببخشيد.

183
00:11:31,904 --> 00:11:34,074
دکتر مارتينا برنل.

184
00:11:35,035 --> 00:11:36,955
- ايشون يه سرطان‌شناس بوده.
- آهان.

185
00:11:37,039 --> 00:11:40,630
آخرين پستش در گيلياد، در
يک خانه ايزابل در بوستون بود.

186
00:11:41,715 --> 00:11:43,719
يادتون مياد که اونجا ديدينش؟

187
00:11:43,802 --> 00:11:46,725
برخلاف اونچه به استحضارتون رسوندن

188
00:11:46,808 --> 00:11:49,146
من زياد به اون محل سر نميزدم.

189
00:11:49,229 --> 00:11:50,733
البته.

190
00:11:51,568 --> 00:11:53,697
احيانا در دفعات اندکي که به اونجا سر زدين،

191
00:11:53,781 --> 00:11:56,285
ايشونو نديدين؟

192
00:11:56,369 --> 00:11:58,414
نه به شکلي که شما منظور دارين.

193
00:12:00,753 --> 00:12:03,424
صحبت کرديم. شايد رقصيده باشيم.

194
00:12:03,508 --> 00:12:05,596
مي‌تونيد تاييد کنيد که فوت شدن؟

195
00:12:08,894 --> 00:12:10,397
آقاي واترفورد،

196
00:12:10,480 --> 00:12:12,234
مي‌دونم چقدر براتون سخته،

197
00:12:13,904 --> 00:12:16,743
ولي دارين خيال خيلي خانواده‌ها رو راحت مي‌کنيد.

198
00:12:21,293 --> 00:12:24,843
فکر کنم رايلي در يک حادثه از دست رفت.

199
00:12:25,761 --> 00:12:29,018
ببخشيد. دکتر برنل.

200
00:12:29,101 --> 00:12:31,355
حادثه‌اي در خانه ايزابل؟

201
00:12:31,982 --> 00:12:35,405
بله. فکر کنم کار فرمانده جانستون بود.

202
00:12:35,488 --> 00:12:38,996
برايان ال جانستون. احيانا محاکمه نشد؟

203
00:12:39,079 --> 00:12:40,165
اوه نه.

204
00:12:40,248 --> 00:12:43,547
فکر نکنم از عمد بهش آسيب رسونده باشه.

205
00:12:43,630 --> 00:12:44,883
صبح بخير.

206
00:12:44,966 --> 00:12:46,093
دير کردي.

207
00:12:46,636 --> 00:12:48,932
نمي‌دونستم جلسه‌اي در کاره.

208
00:12:50,185 --> 00:12:52,815
فرمانده داره هر چي مي‌خواين بهتون ميگه.

209
00:12:52,899 --> 00:12:54,527
ساختار فرماندهي نظامي،

210
00:12:54,611 --> 00:12:56,447
منابع، کلوني‌ها. درسته؟

211
00:12:56,531 --> 00:12:57,700
- بله.
- مطمئنم

212
00:12:57,784 --> 00:13:00,205
داره تورو پيش رئيسات سربلند مي‌کنه.

213
00:13:01,750 --> 00:13:03,629
کاري هست که بتونم براتون بکنم، خانم واترفورد؟

214
00:13:03,712 --> 00:13:05,298
بله. مي‌توني از اون زن شروع کني.

215
00:13:05,381 --> 00:13:07,219
لحن کينه‌توزانش اصلا قابل قبول نيست.

216
00:13:07,302 --> 00:13:10,893
خانم واترفورد، شوهر شما به
جنايات بيرحمانه‌اي اعتراف کردن،

217
00:13:11,686 --> 00:13:14,567
که بسياريشون رو شما شاهد بودين.

218
00:13:17,072 --> 00:13:19,243
اون زن، بايد بهش بگه "فرمانده"

219
00:13:19,326 --> 00:13:21,455
وگرنه بازجويي رو قطع مي‌کنيم.

220
00:13:27,885 --> 00:13:29,848
فرمانده به اينترنت خيلي سريع‌تري نياز داره.

221
00:13:31,267 --> 00:13:32,979
درخواست‌هاي رسانه‌ها خيلي زياد شده،

222
00:13:33,062 --> 00:13:34,566
و ايشون اين حقو داره

223
00:13:34,649 --> 00:13:36,570
که با همه اونها مصاحبه کنه.

224
00:13:36,653 --> 00:13:37,572
انجام ميشه.

225
00:13:37,655 --> 00:13:39,408
عاليه. حالا، انتخاب خونه،

226
00:13:40,243 --> 00:13:43,207
يه خونه مي‌خوايم که به اندازه
کافي براي خانوادمون بزرگ باشه.

227
00:13:43,876 --> 00:13:45,546
البته. امنيت ما برامون مهمه،

228
00:13:45,629 --> 00:13:47,215
بنابراين به محض بازگشت فرمانده از اروپا،

229
00:13:47,299 --> 00:13:49,052
براي بازديد خونه هماهنگ مي‌کنم.

230
00:13:49,136 --> 00:13:51,265
تا وقتي راي دادگاه صادر بشه

231
00:13:51,348 --> 00:13:53,144
شما همچنان در بازداشت خواهيد بود.

232
00:13:53,227 --> 00:13:56,025
بايد سريعتر راي رو صادر کنن.

233
00:13:58,487 --> 00:14:02,245
جون آزبورن مي‌خواست دوباره تو دادگاه حرف بزنه

234
00:14:02,329 --> 00:14:04,082
تا خودشو خالي کنه.

235
00:14:04,166 --> 00:14:06,211
عيبي نداره. ولي ديگه تمومش کن.

236
00:14:07,590 --> 00:14:09,009
من و فرمانده صحبت کرديم.

237
00:14:09,092 --> 00:14:11,890
نميذاريم پسرمون تو چنين جايي به دنيا بياد.

238
00:14:15,981 --> 00:14:18,277
با دفتر دادستاني صحبت مي‌کنم.

239
00:14:20,323 --> 00:14:23,622
شما قصد داري با فرمانده زندگي کني...

240
00:14:25,793 --> 00:14:27,630
به عنوان زن و شوهر؟

241
00:14:30,844 --> 00:14:32,556
به عنوان يه خانواده. البته.

242
00:14:35,103 --> 00:14:37,357
ميشه برام توضيح بدي سرينا؟

243
00:14:43,202 --> 00:14:45,039
به نظرم نيازي نيست.

244
00:15:11,467 --> 00:15:12,928
خيلي‌خب رفيق. خيلي‌خب.

245
00:15:13,012 --> 00:15:14,807
مي‌توني تو حياط با توپت بازي کني.

246
00:15:14,891 --> 00:15:15,768
باشه.

247
00:15:24,409 --> 00:15:25,954
- سلام.
- سلام.

248
00:15:28,543 --> 00:15:30,213
هوا امروز خيلي خوبه.

249
00:15:30,296 --> 00:15:31,966
کثافت از خودمتشکر.

250
00:15:34,597 --> 00:15:35,891
اليور. سردت نيست؟

251
00:15:35,974 --> 00:15:37,018
نه.

252
00:15:37,519 --> 00:15:40,567
اونا سرما حاليشون نيست. تحقيق کردن.

253
00:15:43,197 --> 00:15:45,201
پس موقع شهادت دادنت،

254
00:15:46,370 --> 00:15:48,457
کسي تو دادگاه نبود؟

255
00:15:48,542 --> 00:15:50,002
نه. فيلم گرفتن.

256
00:15:50,754 --> 00:15:52,633
تو گيلياد هرگز به اين تن نميدادن.

257
00:15:52,716 --> 00:15:53,677
نه.

258
00:15:54,261 --> 00:15:57,058
اونا عدالت رو فيزيکي ميپسندن.

259
00:15:57,142 --> 00:15:58,645
- با طناب دار و اين چيزا.
- آره.

260
00:16:01,150 --> 00:16:02,360
مادرم...

261
00:16:02,443 --> 00:16:04,197
مادرم هميشه بهم ميگفت...

262
00:16:04,281 --> 00:16:06,410
اگه مي‌خواي بدوني به چي باور دارن

263
00:16:06,493 --> 00:16:10,126
يادت باشه که کتاب عهد عتيق رو

264
00:16:10,209 --> 00:16:13,174
خيلي بيشتر از عهد جديد خريدن.

265
00:16:13,758 --> 00:16:15,804
- خيلي خوندني‌تره.
- آره.

266
00:16:16,388 --> 00:16:18,058
پرهيزگاران از انتقام شادي مي‌کنن

267
00:16:18,142 --> 00:16:21,481
و پا در خون گناهکارها ميشورن.

268
00:16:21,566 --> 00:16:23,027
خيلي خوندنيه.

269
00:16:33,297 --> 00:16:35,969
اميلي، واقعا مي‌خوام فراموشش کنم.

270
00:16:37,180 --> 00:16:38,515
- فرد؟
- آره.

271
00:16:41,396 --> 00:16:42,900
مي‌خوام رو خانوادم تمرکز کنم.

272
00:16:42,983 --> 00:16:47,033
مي‌خوام رو هانا و نيکول تمرکز کنم.

273
00:16:49,664 --> 00:16:51,041
و لوک.

274
00:16:59,099 --> 00:17:02,230
يه مادر خوب، بايد گذشت داشته باشه.

275
00:17:04,652 --> 00:17:06,405
يه مادر خوب.

276
00:17:09,578 --> 00:17:12,250
يه مادر خوب مي‌تونه گذشت کنه.

277
00:18:17,715 --> 00:18:19,509
برکت به ميوه دل باد.

278
00:18:34,999 --> 00:18:37,044
چه افتخار غيرمنتظره‌ايه.

279
00:18:38,088 --> 00:18:39,382
سلام فرد.

280
00:18:40,552 --> 00:18:42,388
شب خوش جون.

281
00:18:42,472 --> 00:18:44,434
ميشه صدات کنم جون؟

282
00:18:46,814 --> 00:18:48,610
اسمم اينه ديگه.

283
00:18:48,693 --> 00:18:49,945
بله. همين طوره.

284
00:18:55,122 --> 00:18:57,711
هميشه اسمم همين بود.

285
00:18:58,420 --> 00:18:59,715
البته.

286
00:19:00,926 --> 00:19:04,057
خب جون... چرا اومدي اينجا؟

287
00:19:07,815 --> 00:19:09,234
خب...

288
00:19:10,486 --> 00:19:13,492
شنيدم مي‌خواي بري ژنو...

289
00:19:14,829 --> 00:19:15,997
پس...

290
00:19:17,458 --> 00:19:19,839
گفتم شايد اين آخرين فرصتم باشه.

291
00:19:21,299 --> 00:19:22,426
واقعا؟

292
00:19:23,220 --> 00:19:25,099
که برام دعاي خير کني؟

293
00:19:25,182 --> 00:19:27,103
اين از جون ما بعيده.

294
00:19:38,250 --> 00:19:41,716
از سر احترام، کينه‌اي به دل ندارم.

295
00:19:43,093 --> 00:19:45,807
حتي بعد از چيزهايي که در دادگاه گفتي.

296
00:19:52,278 --> 00:19:55,075
فکر کنم بتوني تنهامون بذاري.

297
00:19:55,159 --> 00:19:56,244
ممنونم.

298
00:20:09,479 --> 00:20:10,523
همم.

299
00:20:14,657 --> 00:20:16,619
فرد، فکر کنم هرد مي‌دونيم

300
00:20:18,330 --> 00:20:19,625
که چه اتفاقي افتاده.

301
00:20:20,334 --> 00:20:21,336
بله. مي‌دونيم.

302
00:20:22,965 --> 00:20:24,300
خيلي خوب...

303
00:20:27,975 --> 00:20:29,268
يادمه.

304
00:20:31,524 --> 00:20:34,780
درک مي‌کنم که لازم بود...

305
00:20:36,826 --> 00:20:39,414
يه چيزهايي رو جلوي قاضي غلو کني،

306
00:20:41,334 --> 00:20:43,005
و جلوي شوهرت.

307
00:20:49,727 --> 00:20:50,729
بله،

308
00:20:53,526 --> 00:20:54,987
مي‌دونم...

309
00:20:59,495 --> 00:21:03,086
در منزل من براي هردومون يک ناراحتي‌هايي بود.

310
00:21:03,170 --> 00:21:05,340
البته بيشتر براي تو.

311
00:21:08,472 --> 00:21:12,939
و از اين بابت، بشدت پشيمونم.

312
00:21:15,862 --> 00:21:17,866
به نظرم تا حالا...

313
00:21:20,245 --> 00:21:25,882
قادر نبودم درست شرايط تورو درک کنم.

314
00:21:30,558 --> 00:21:32,687
به عنوان يه پدر، اگه...

315
00:21:33,731 --> 00:21:36,695
پسرم رو ازم بگيرن، برام...

316
00:21:38,825 --> 00:21:40,244
غير قابل هضمه.

317
00:21:43,125 --> 00:21:46,757
حتما تو هم چنين فقدان بدي رو نسبت به...

318
00:21:46,841 --> 00:21:48,260
دخترت حس کردي.

319
00:21:51,391 --> 00:21:52,686
و به اين خاطر...

320
00:21:53,896 --> 00:21:55,023
متاسفم.

321
00:21:58,614 --> 00:22:04,585
حقيقتا از اعماق وجود متاسفم.

322
00:22:28,591 --> 00:22:31,387
فکر نمي‌کردم روزي اين حرفو بزني.

323
00:23:05,205 --> 00:23:06,457
يه نوشيدني مي‌خوام.

324
00:23:07,919 --> 00:23:09,046
البته.

325
00:23:10,340 --> 00:23:12,011
من هم مي‌خوام.

326
00:23:26,247 --> 00:23:27,499
چيزي که بين ما بود،

327
00:23:31,257 --> 00:23:32,176
يه چيز...

328
00:23:33,386 --> 00:23:35,140
حياتي بود. اون...

329
00:23:36,685 --> 00:23:38,606
رابطه‌اي بود که هردومون

330
00:23:40,693 --> 00:23:42,488
بشدت بهش نياز داشتيم.

331
00:23:43,532 --> 00:23:47,707
که به نوعي دووم بياريم.

332
00:23:47,791 --> 00:23:50,253
من اسمشو نميذارم عشق. ولي...

333
00:23:52,466 --> 00:23:55,598
يه چيزي ديگه‌اي بود، يه چيزي...

334
00:23:57,560 --> 00:23:58,896
خيلي قوي.

335
00:23:58,979 --> 00:24:00,023
آره.

336
00:24:04,365 --> 00:24:06,870
آره. همين طوره.

337
00:24:14,845 --> 00:24:16,013
خنده‌داره.

338
00:24:16,640 --> 00:24:19,980
گاهي دلم براش تنگ ميشه.

339
00:24:23,654 --> 00:24:24,739
کي؟

340
00:24:26,159 --> 00:24:27,327
آف‌فرد.

341
00:24:32,379 --> 00:24:37,014
مي‌دونم به نظرت عجيب مياد.

342
00:24:38,976 --> 00:24:40,187
نه.

343
00:24:48,328 --> 00:24:49,956
من هم دلم براش تنگه.

344
00:24:55,885 --> 00:24:57,137
براي يه چيزايي...

345
00:24:58,682 --> 00:24:59,601
خيلي زياد.

346
00:25:15,507 --> 00:25:17,177
دلم براي قدرتش تنگه.

347
00:25:24,358 --> 00:25:25,945
اون خيلي استثنايي بود.

348
00:25:34,003 --> 00:25:34,963
به نوعي،

349
00:25:37,509 --> 00:25:38,804
الهامبخش بود.

350
00:25:42,060 --> 00:25:43,104
همم.

351
00:25:51,997 --> 00:25:53,124
به سلامتي آف‌فرد.

352
00:25:56,632 --> 00:25:59,094
به سلامتي آف‌فرد ما.

353
00:26:21,514 --> 00:26:22,432
قراره تا يه مدت

354
00:26:22,516 --> 00:26:24,562
پليسهاي بيشتري روي خونه ما نظارت کنن،

355
00:26:24,646 --> 00:26:27,527
چون واترفورد هميشه يه سري ديوونه داره که

356
00:26:27,610 --> 00:26:28,779
که ميپرستنش.

357
00:26:28,862 --> 00:26:31,409
کاريش نميشه کرد. پس...

358
00:26:31,743 --> 00:26:34,039
فردِ نجاتبخش باشه مال اونها.

359
00:26:35,543 --> 00:26:37,045
من که مي‌دونم اون چيه.

360
00:26:39,508 --> 00:26:40,928
اوهمم.

361
00:26:41,345 --> 00:26:44,728
آره. ميفهمم. ميفهمم.

362
00:26:47,399 --> 00:26:48,944
مي‌خواي وايسيم يه چيزي بگيريم؟

363
00:26:49,027 --> 00:26:49,946
يعني...

364
00:26:50,656 --> 00:26:51,783
يه چيزي بگيريم بخوريم؟

365
00:26:51,867 --> 00:26:53,327
آبجو نمي‌خواي؟

366
00:26:53,411 --> 00:26:55,081
يه آبجوي لعنتي بزنيم؟

367
00:26:55,541 --> 00:26:59,256
نه. خيلي خسته‌ام. فقط مي‌خوام برم خونه.

368
00:26:59,339 --> 00:27:02,387
خونه؟ يعني خونه‌ي بوستون؟

369
00:27:02,471 --> 00:27:05,143
مي‌تونيم... پيتزاي پپه بگيريم.

370
00:27:05,226 --> 00:27:07,230
مسابقه ساکس رو ببينيم.

371
00:27:07,314 --> 00:27:09,944
خيلي خيلي کيف ميده‌ها.

372
00:27:12,073 --> 00:27:13,619
مي‌دوني، يه روزي...

373
00:27:17,250 --> 00:27:19,213
من فرد رو ميکشم بالاي دار.

374
00:27:23,095 --> 00:27:24,223
جون؟

375
00:27:26,185 --> 00:27:28,774
جون، اونا... مي‌خوان ولش کنن.

376
00:27:28,857 --> 00:27:29,943
خب؟

377
00:27:30,443 --> 00:27:33,157
پس، تو هم ولش کن.

378
00:27:36,413 --> 00:27:38,669
ميکشمش بالاي دار!

379
00:27:55,619 --> 00:27:57,414
خانم آزبورن. صبح بخير.

380
00:27:57,497 --> 00:27:59,752
فرد آزاد نميشه مارک.

381
00:28:01,213 --> 00:28:04,804
مي‌دونم پذيرفتنش چقدر سخته.

382
00:28:04,887 --> 00:28:06,683
بهتره لباستو عوض کني.

383
00:28:07,810 --> 00:28:09,146
ماشينت هم لازم داريم.

384
00:28:11,191 --> 00:28:12,653
خانم آزبورن...

385
00:28:12,737 --> 00:28:13,905
بايد کمکم کني.

386
00:28:14,532 --> 00:28:16,076
جر و بحث هم نباشه.

387
00:28:16,160 --> 00:28:17,037
نه،

388
00:28:17,997 --> 00:28:20,126
ما بايد اين بحث رو انجام بديم.

389
00:28:20,209 --> 00:28:21,462
بله. اينطوره.

390
00:28:21,546 --> 00:28:24,969
چون ما آدميم و داريم همکاري مي‌کنيم.

391
00:28:25,053 --> 00:28:27,098
چون براي هم احترام قائليم.

392
00:28:27,182 --> 00:28:28,602
ببين،

393
00:28:29,896 --> 00:28:31,691
اينجا خونه منه.

394
00:28:31,775 --> 00:28:34,572
تو تلفن و ايميل منو داري،

395
00:28:34,656 --> 00:28:39,456
اين کار مزخرف... اصلا درست نيست.
.پذيرفتني نيست

396
00:28:48,057 --> 00:28:50,186
بابت لحنم معذرت مي‌خوام.

397
00:28:54,987 --> 00:28:56,407
لازم نيست. حق با توئه.

398
00:28:57,618 --> 00:28:58,829
ببخشيد.

399
00:29:08,932 --> 00:29:11,186
مي‌دوني؟ گيلياد آدمو هار مي‌کنه.

400
00:29:22,250 --> 00:29:23,419
منتها...

401
00:29:29,055 --> 00:29:31,936
مي‌خوام فرد تقاص کاراشو بده.

402
00:29:33,899 --> 00:29:35,359
درک مي‌کنم.

403
00:29:37,865 --> 00:29:39,117
فقط...

404
00:29:39,827 --> 00:29:42,499
نمي‌دونم چه کاري مي‌تونم برات بکنم.

405
00:29:42,583 --> 00:29:44,169
فقط گوش کن.

406
00:29:44,921 --> 00:29:46,089
باشه؟

407
00:29:47,467 --> 00:29:48,970
منو سوار کن،

408
00:29:50,264 --> 00:29:51,643
و فقط گوش کن.

409
00:30:29,509 --> 00:30:31,179
مستقيم باهاش صحبت کردي؟

410
00:30:31,263 --> 00:30:33,727
آره. سفارت ترتيب تماسو داد.

411
00:30:33,810 --> 00:30:36,106
و اون شخصا امنيتت رو تضمين کرد؟

412
00:30:36,983 --> 00:30:38,485
آره. تضمين کرد.

413
00:30:40,031 --> 00:30:41,158
خيلي‌خب.

414
00:30:50,886 --> 00:30:54,267
جون آزبورن. باورم نميشه.

415
00:30:57,816 --> 00:30:59,152
جوزف.

416
00:31:04,997 --> 00:31:06,500
ممنون که اومدي.

417
00:31:07,251 --> 00:31:09,799
خب، پيشنهاد وسوسه‌برانگيزي بود.

418
00:31:09,882 --> 00:31:11,468
نميشد مقاومت کرد.

419
00:31:14,224 --> 00:31:16,395
پس، مي‌خواي با فرد معامله کني.

420
00:31:16,478 --> 00:31:18,482
معامله. اون که...

421
00:31:19,694 --> 00:31:23,367
يه سوباروي دست دوم نيست. اون هموطن منه.

422
00:31:24,411 --> 00:31:27,125
که آواره و دور از وطنشه.

423
00:31:29,714 --> 00:31:31,592
آقاي توئلو، ما...

424
00:31:31,676 --> 00:31:34,598
ما فقط مي‌خوايم فرمانده واترفورد... فرد رو

425
00:31:36,518 --> 00:31:37,813
برگردونيم خونه.

426
00:31:38,940 --> 00:31:40,736
مطمئنم.

427
00:31:40,819 --> 00:31:43,282
واترفرود داره حرف ميزنه و از اين ترسيدين.

428
00:31:43,365 --> 00:31:46,288
نه. اون فقط دچار بحران اعتقاد شده.

429
00:31:46,371 --> 00:31:51,089
اشتباهه که رو حرفاش حساب کنين.

430
00:31:51,506 --> 00:31:53,093
ممنون از هشدارتون.

431
00:31:53,177 --> 00:31:55,389
گفتي داره حرف ميزنه. تا اينجاش هم کمک کرده.

432
00:31:55,473 --> 00:31:56,809
بله. کمک کرده.

433
00:31:57,185 --> 00:32:00,066
و اميدوارم بتونه به کمک ادامه بده.

434
00:32:01,318 --> 00:32:07,455
ما حاضريم درباره‌ي يک سري تغييرات
در سياست‌هاي مالي صحبت کنيم.

435
00:32:12,465 --> 00:32:15,221
فرمانده لارنس. داري وقتت رو هدر ميدي.

436
00:32:15,304 --> 00:32:16,641
جوزف.

437
00:32:17,684 --> 00:32:19,145
بيشعور نباش.

438
00:32:20,189 --> 00:32:21,274
ارزش امتحانشو داشت.

439
00:32:21,358 --> 00:32:24,155
آه، يه پيشنهاد ديگه دارم.

440
00:32:25,909 --> 00:32:27,495
يه جور تبادل.

441
00:32:28,748 --> 00:32:30,836
آه، ميشل تورنس،

442
00:32:30,919 --> 00:32:36,304
کورتني تَن، آدرين گدني.

443
00:32:36,388 --> 00:32:38,643
بيست و دو تا از اين زن‌ها،

444
00:32:38,726 --> 00:32:42,609
با مقاومت همکاري مي‌کردن. درسته؟

445
00:32:45,740 --> 00:32:46,784
بله.

446
00:32:49,247 --> 00:32:51,752
فکر مي‌کرديم بيشتر اينها کشته شدن.

447
00:32:52,336 --> 00:32:55,509
خب، پس خبرهاي خوب!

448
00:32:56,136 --> 00:32:57,890
ميشه نجاتشون داد.

449
00:32:58,265 --> 00:33:00,770
و ما هم برادرمونو ميبريم وطن.

450
00:33:07,450 --> 00:33:09,747
مي‌دونم فرد واترفورد داره
اطلاعاتي بهتون ميده که

451
00:33:09,830 --> 00:33:11,709
فکر مي‌کنين باعث نجات جون آدمهاست.

452
00:33:12,878 --> 00:33:13,922
درک مي‌کنم.

453
00:33:15,842 --> 00:33:18,640
ولي شما مي‌خواين جون همينا رو نجات بدين.

454
00:33:18,723 --> 00:33:21,269
و نمي‌تونين بگين که فرد واترفورد

455
00:33:21,353 --> 00:33:23,190
بيشتر از اين زنها ارزش داره...

456
00:33:23,775 --> 00:33:25,236
اين 22 تا زن.

457
00:33:26,572 --> 00:33:28,116
نمي‌تونين اينو بگين.

458
00:33:37,385 --> 00:33:39,097
به مافوق‌هام اطلاع ميدم.

459
00:33:39,180 --> 00:33:40,474
خوبه.

460
00:33:43,648 --> 00:33:44,775
ممنون.

461
00:33:52,958 --> 00:33:55,004
خوشحالم که اقتدارتو حفظ کردي.

462
00:34:04,147 --> 00:34:06,192
مي‌دوني که اين کافي نيست.

463
00:34:08,488 --> 00:34:09,575
اگه به ما بسپرنش

464
00:34:10,409 --> 00:34:12,413
هر بلايي هم سرش بياد

465
00:34:13,708 --> 00:34:15,545
تورو راضي نمي‌کنه.

466
00:34:23,686 --> 00:34:25,230
خدا نگهدارت باشه جوزف.

467
00:34:33,790 --> 00:34:36,503
نه ببين! اگه اين معامله انجام بشه،

468
00:34:36,587 --> 00:34:38,382
واترفورد برميگرده گيلياد.

469
00:34:38,465 --> 00:34:41,054
محاکمش مي‌کنن و ميفرستنش زندان...

470
00:34:42,766 --> 00:34:44,352
- شايد هم به کلوني‌ها.
- درسته.

471
00:34:44,435 --> 00:34:47,066
آزاد نه، اما زنده خواهد بود.

472
00:34:47,149 --> 00:34:48,528
حداقل محاکمه ميشه.

473
00:34:49,445 --> 00:34:50,990
عدالت، تا حدي اجرا ميشه.

474
00:34:53,078 --> 00:34:55,082
ممکنه بفهميم چي به سرش مياد؟

475
00:34:55,165 --> 00:34:56,126
برام مهم نيست.

476
00:34:57,420 --> 00:34:58,840
فقط مي‌خوام شرّش کم بشه.

477
00:34:59,842 --> 00:35:02,054
به قدر کافي زندگيمو صرف فکر کردن بهش کردم.

478
00:35:02,681 --> 00:35:04,267
فقط مي‌خوام گورش گم بشه.

479
00:35:11,699 --> 00:35:12,868
تو چي مي‌خواي؟

480
00:35:19,046 --> 00:35:20,925
من مي‌خوام بترسه.

481
00:35:25,727 --> 00:35:27,981
چون مدت طولاني‌اي ميترسيدم.

482
00:35:32,490 --> 00:35:33,785
چقدر بترسه؟

483
00:35:36,080 --> 00:35:38,210
مثل تو جنگل. اون موقع که گير افتادم.

484
00:35:44,055 --> 00:35:45,474
و هانا رو ازم گرفتن.

485
00:35:53,406 --> 00:35:54,576
بيشتر از اون.

486
00:35:55,787 --> 00:35:56,831
همم.

487
00:36:02,258 --> 00:36:04,387
مي‌خوام تا سرحد مرگ بترسه.

488
00:36:20,043 --> 00:36:21,212
...اون از کشور خارج شده.

489
00:36:21,296 --> 00:36:24,093
گفتم که. آره.

490
00:36:25,345 --> 00:36:26,682
خوبه. باهام تماس بگير.

491
00:36:28,518 --> 00:36:30,022
روابط عموميِ جرايد دادگاه بين‌الملل بود.

492
00:36:30,105 --> 00:36:32,026
باورت بشه يا نه، کاردرستشون اينه.

493
00:36:32,109 --> 00:36:33,194
اوه.

494
00:36:34,740 --> 00:36:36,744
داري ميري فرودگاه؟

495
00:36:36,827 --> 00:36:38,038
آره.

496
00:36:38,371 --> 00:36:39,457
و...

497
00:36:40,543 --> 00:36:42,797
يه مرد آزاد برميگردم.

498
00:36:42,881 --> 00:36:46,137
يه شوهر و يه پدر.

499
00:36:49,268 --> 00:36:52,651
اين کاري که تو کردي، يه معجزست فرد.

500
00:36:54,278 --> 00:36:59,957
من رو دست خدا و عشقم
.به شما دوتا هدايت مي‌کنه

501
00:37:03,673 --> 00:37:04,883
ممنون.

502
00:37:09,100 --> 00:37:10,979
اين رو ببر تو هواپيما بخون.

503
00:37:12,064 --> 00:37:14,945
تغييرات اسناد دادگاه رو علامت زدم،

504
00:37:15,028 --> 00:37:17,282
اينا هم ضميمه‌هاي ويرايش‌شده.

505
00:37:17,742 --> 00:37:18,828
اوه اوه.

506
00:37:18,911 --> 00:37:20,748
پس با اين اوصاف، وقت ندارم

507
00:37:20,832 --> 00:37:23,336
موقع پرواز، فيلم ببينم.

508
00:37:23,420 --> 00:37:24,715
کاش ميشد باهام بياي.

509
00:37:25,132 --> 00:37:28,263
بايد مدتي از اصل تفرقه و حکومت تبعيت کنيم.

510
00:37:35,528 --> 00:37:36,905
فرود که اومدي خبر بده.

511
00:37:39,076 --> 00:37:40,663
باشه. آم،

512
00:37:41,665 --> 00:37:44,170
مي‌تونيم با "زوم" در تماس باشيم.

513
00:37:44,838 --> 00:37:46,049
دوست دارم ببينمت.

514
00:37:47,802 --> 00:37:49,430
حتما فرد. مي‌تونيم با "زوم" تماس بگيريم.

515
00:37:56,612 --> 00:37:58,156
سرينا جوب.

516
00:37:58,239 --> 00:38:00,787
تماس کنفرانسه. پرواز به سلامت.

517
00:38:00,870 --> 00:38:01,955
شکر خدا.

518
00:38:04,795 --> 00:38:06,422
بله. بله. بفرماييد.

519
00:38:08,301 --> 00:38:09,261
بله.

520
00:38:12,226 --> 00:38:14,021
ديگه منتظر کي هستيم؟

521
00:38:16,944 --> 00:38:20,283
بله. اميدوار بودم درباره‌ي
استراتژي پرونده صحبت کنيم.

522
00:38:21,829 --> 00:38:23,164
با توجه به صحبت آخرمون،

523
00:38:23,248 --> 00:38:25,168
به نظرم اومد کار خوبي باشه.

524
00:38:26,212 --> 00:38:27,172
عصر بخير، فرمانده.

525
00:38:27,256 --> 00:38:28,801
عصر بخير، مايکل.

526
00:38:28,884 --> 00:38:29,803
الان ماشينت مياد.

527
00:38:29,886 --> 00:38:31,389
شکر خدا. اوه، ميشه...

528
00:38:31,472 --> 00:38:32,559
- البته.
- بله. اومدن.

529
00:38:32,642 --> 00:38:34,980
ممنونم. خيلي ممنونم خانم.

530
00:38:37,276 --> 00:38:39,906
اوه آقاي توئلو. عجب سورپرايزي.

531
00:38:39,990 --> 00:38:42,452
گفته بودن تشريف نميارين ژنو.

532
00:38:43,037 --> 00:38:44,749
شما هم تشريف نميبرين.

533
00:38:47,212 --> 00:38:48,632
منظورت چيه؟

534
00:38:51,512 --> 00:38:52,974
اين شلوغ‌کاري‌ها چيه؟

535
00:38:53,057 --> 00:38:55,187
مي‌خوام همين الان با وکيلم صحبت کنم!

536
00:38:55,270 --> 00:38:56,857
شما ديگه وکيل ندارين.

537
00:38:58,527 --> 00:38:59,863
فرمانده واترفورد، دادگاه بين‌الملل،

538
00:38:59,946 --> 00:39:00,990
- دروغگو!
- شما رو

539
00:39:01,073 --> 00:39:02,492
- ...مستحق عفو نمي‌دونه.
- بزدل دو رو!

540
00:39:02,577 --> 00:39:03,579
شما رو براي تعيين تکليف...

541
00:39:03,662 --> 00:39:04,455
- دروغگو!
- ...ميسپرن به...

542
00:39:04,539 --> 00:39:06,167
- ...دولت آمريکا.
- دروغگوي کثافت دو رو!

543
00:39:06,250 --> 00:39:07,044
شما از حالا تحت نظر من هستين.

544
00:39:07,127 --> 00:39:08,171
اين چرنده!

545
00:39:11,302 --> 00:39:12,764
اين جنونه!

546
00:39:12,847 --> 00:39:16,312
من يه حقوقي دارم! من يه
انسانم. حق و حقوقي دارم!

547
00:39:16,395 --> 00:39:18,274
ميشنوي توئلو؟

548
00:40:15,013 --> 00:40:16,140
از اين طرف.

549
00:40:17,434 --> 00:40:19,564
آقاي توئلو، ما يه قول و قراري داشتيم.

550
00:40:19,647 --> 00:40:21,651
الان هم داريم مطابق همون
.قول و قرار عمل مي‌کنيم

551
00:40:21,735 --> 00:40:24,198
چطور؟ با بردن من به يه جاده‌
تاريک، که سر به نيستم کنين؟

552
00:40:24,281 --> 00:40:26,912
نه. قراره برگردي وطن، فرمانده.

553
00:40:26,995 --> 00:40:28,540
خبر بدين که حاضريم. 22 نفر برميگردن.

554
00:40:28,624 --> 00:40:29,918
اسامي رو چک کن. سوار اتوبوس کن.

555
00:40:30,001 --> 00:40:32,047
مي‌خوام به محض ممکن راه بيوفتن.

556
00:40:32,130 --> 00:40:33,592
- بله قربان.
- ولش کن.

557
00:40:34,552 --> 00:40:35,888
بيا.

558
00:40:41,983 --> 00:40:45,031
تبادل اسير؟ حق ندارين!

559
00:40:45,699 --> 00:40:47,954
دولت شما قول داده که شما رو مطابق

560
00:40:48,037 --> 00:40:49,123
مراحل رسمي دستگاه قضاي

561
00:40:49,206 --> 00:40:51,168
گيلياد محاکمه کنه.

562
00:40:51,962 --> 00:40:54,091
خود شما در نوشتن اون قوانين دست داشتي. درسته؟

563
00:40:54,174 --> 00:40:56,053
براي اين زن‌ها که موثر بود، حالا نوبت خودته.

564
00:40:56,137 --> 00:40:59,226
يه روزي بابت اين تصميم،
به خدا جواب ميدي آقاي توئلو.

565
00:40:59,309 --> 00:41:01,731
قضاوتت با اونه. نه من.

566
00:41:01,815 --> 00:41:04,069
اون مي‌دونه در دلت چي ميگذره.

567
00:41:04,153 --> 00:41:07,577
مي‌دونه چي مي‌خواي، که چه هوسي داري!

568
00:41:07,994 --> 00:41:09,789
خداحافظ فرمانده.

569
00:41:11,167 --> 00:41:12,419
راه بيوفتين!

570
00:41:33,921 --> 00:41:34,881
فرد.

571
00:41:37,010 --> 00:41:39,641
شکر خدا. برگشتي وطن.

572
00:41:41,310 --> 00:41:43,982
خدا جواب دعاهاي ملت رو داد.

573
00:41:44,526 --> 00:41:45,778
شکر خدا.

574
00:41:51,080 --> 00:41:52,792
هر کاري کردم،

575
00:41:54,294 --> 00:41:56,340
براي محافظت از خانوادم کردم.

576
00:41:59,764 --> 00:42:01,643
پوزش نمي‌خوام.

577
00:42:03,145 --> 00:42:04,231
باشه.

578
00:42:23,311 --> 00:42:24,396
نيک؟

579
00:42:24,772 --> 00:42:27,235
فرمانده. فرمانده لارنس.

580
00:42:28,739 --> 00:42:30,951
چشم‌ها، زنداني رو خواهند برد.

581
00:42:33,832 --> 00:42:34,834
نيک.

582
00:42:34,917 --> 00:42:37,380
نيک. چيکار مي‌کني؟ پسرم؟

583
00:42:39,134 --> 00:42:41,347
اگه اعتراض کنم، تفاوتي ايجاد مي‌کنه؟

584
00:42:41,430 --> 00:42:42,683
نه قربان.

585
00:42:43,727 --> 00:42:44,771
متاسفانه، در مرز،

586
00:42:44,854 --> 00:42:46,608
اختيارات نظامي، منحصر به چشم‌هاست.

587
00:42:48,528 --> 00:42:49,530
خب.

588
00:42:53,329 --> 00:42:55,876
انگار کاري از ما ساخته نيست.

589
00:42:58,381 --> 00:42:59,967
به اميد خدا، فرد.

590
00:43:08,944 --> 00:43:09,987
نيک؟

591
00:43:10,405 --> 00:43:11,574
پسرم، اين اشتباهه.

592
00:43:13,119 --> 00:43:17,043
پشيمون ميشي پسرم. پشيمون ميشي.

593
00:43:17,127 --> 00:43:19,423
پسرم. نيک. گوش کن چي ميگم.

594
00:43:20,133 --> 00:43:21,009
نيک!

595
00:43:24,141 --> 00:43:25,561
منو کجا ميبرن پسرم؟

596
00:43:25,978 --> 00:43:28,399
منو کجا ميبرن؟ نيک!

597
00:44:18,792 --> 00:44:22,883
تو، آه... نيک. مي‌دوني که اين درست نيست.

598
00:44:22,967 --> 00:44:24,219
همم؟ ما کجاييم؟

599
00:44:24,302 --> 00:44:26,766
اصلا اينجا جزو گيلياده؟ همم؟

600
00:44:26,850 --> 00:44:27,768
حرکت کن فرمانده.

601
00:44:27,852 --> 00:44:30,774
چه اختياري براي دستگيري من دارين؟ همم؟

602
00:44:30,858 --> 00:44:33,028
نه! من سوال دارم و بايد بهم جواب...

603
00:44:33,112 --> 00:44:34,824
لعنتي!

604
00:44:38,455 --> 00:44:40,209
پشيمون ميشي پسرم.

605
00:44:41,295 --> 00:44:42,923
مي‌دوني اين کار اشتباست.

606
00:44:43,507 --> 00:44:44,844
حرکت کن.

607
00:44:44,927 --> 00:44:46,556
بگو من کجام.

608
00:44:50,479 --> 00:44:52,400
شما در ناکجاآبادي فرمانده.

609
00:44:55,949 --> 00:44:57,035
خداي من.

610
00:44:59,497 --> 00:45:01,209
فريب مخوريد.

611
00:45:02,462 --> 00:45:03,965
به خداوند پوزخند مزنيد.

612
00:45:05,844 --> 00:45:08,474
بشر، هر آن درويد که کاشت.

613
00:45:10,019 --> 00:45:11,606
خودکرده رو تدبير نيست فرمانده.

614
00:45:11,689 --> 00:45:13,818
اين يه دروغه. جهل محضه.

615
00:45:14,277 --> 00:45:15,697
نيک. پسرم؟

616
00:45:16,783 --> 00:45:18,954
کمکم کن. کمکم کن.

617
00:45:30,978 --> 00:45:32,815
لعنتي. اينجا چه...

618
00:45:33,357 --> 00:45:35,654
اين چه کثافتيه؟!

619
00:45:37,365 --> 00:45:38,660
اين بيماريه.

620
00:45:43,545 --> 00:45:44,839
ممنونم.

621
00:46:08,803 --> 00:46:13,646
تو زن شريف و دلرحمي هستي.

622
00:46:15,232 --> 00:46:16,861
يه مادر مهربون.

623
00:46:47,088 --> 00:46:48,340
انتخاب کن.

624
00:46:56,691 --> 00:46:58,611
مي‌دونم نمي‌توني بهم شليک کني.

625
00:47:04,247 --> 00:47:05,584
خيلي‌خب.

626
00:47:25,289 --> 00:47:28,838
آف‌فرد. خواهش مي‌کنم. نه!

627
00:47:31,509 --> 00:47:34,975
من يه پسر دارم. يه پسر!

628
00:47:51,926 --> 00:47:53,053
بدو!

629
00:48:31,004 --> 00:48:35,722
بايد عشق به نظر برسه. اون به اين نياز داره.

630
00:48:35,805 --> 00:48:39,103
تظاهر کن خوشت مياد. تظاهر کن عاشقشي.

631
00:48:40,690 --> 00:48:42,151
تظاهر کن مي‌خوايش.

632
00:48:43,278 --> 00:48:47,704
اون فرمانده توئه. اون همه دنياته.

633
00:48:49,666 --> 00:48:53,256
فرار نکن. لگد نزن.

634
00:48:53,925 --> 00:48:55,511
جيغ نکش.

635
00:50:08,699 --> 00:50:10,285
گاز نگير.

636
00:50:11,789 --> 00:50:12,916
نکن.

637
00:50:13,500 --> 00:50:14,502
گاز نگير.

638
00:53:06,000 --> 00:53:10,000
"گيرنده: سرينا ويليامز"

639
00:54:23,542 --> 00:54:25,880
سلام عزيزم. سلام.

640
00:54:39,323 --> 00:54:43,164
بيا اينجا عزيزم. بيا.

641
00:54:47,632 --> 00:54:48,759
سلام.

642
00:54:50,094 --> 00:54:54,228
سلام. عزيز دلم. دختر قشنگم.

643
00:54:56,273 --> 00:54:58,277
دختر عزيزم.

644
00:55:03,831 --> 00:55:05,208
اون کيه؟

645
00:55:07,295 --> 00:55:08,464
جون؟

646
00:55:13,140 --> 00:55:14,561
مي‌دونم.

647
00:55:19,696 --> 00:55:20,906
متاسفم.

648
00:55:37,314 --> 00:55:39,401
پنج دقيقه بهم وقت بده. باشه؟

649
00:55:41,740 --> 00:55:44,077
فقط پنج دقيقه بهم وقت بده،

650
00:55:44,871 --> 00:55:46,332
بعدش ميرم.

651
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
مامان دوستت داره

652
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
مامان خيلي دوستت داره

653
00:56:01,024 --> 00:56:11,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

654
00:56:11,026 --> 00:58:09,026
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
