WEBVTT

00:00.981 --> 00:03.194
آنچه گذشت...

00:03.277 --> 00:04.906
من جون آزبورن هستم.

00:04.989 --> 00:07.870
فرد واترفورد و سرينا جوي من رو زنداني کردن،

00:07.995 --> 00:10.083
...کتکم زدن. بهم تجاوز کردن.

00:10.166 --> 00:11.335
نه! بس کنيد!

00:11.418 --> 00:12.838
فداکاري‌هايي که ما در گيلياد کرديم

00:12.922 --> 00:14.091
براي هممون سخت بود.

00:14.174 --> 00:17.222
اما جز گيلياد، کجاست که نرخ
زاد و ولد رو به افزايش باشه؟

00:17.305 --> 00:19.434
ديگه حرفي ندارم. بقيش بمونه براي محاکمه.

00:19.518 --> 00:21.898
اگه اين دردسر تا قبل از زايمان بچه تموم نشد،

00:21.982 --> 00:24.654
با کمال افتخار تو خونه خودمون بزرگش مي‌کنيم.

00:24.737 --> 00:27.200
بعد از رسيدگي دادگاه، آزاد ميشم.

00:27.284 --> 00:30.206
اين خيلي عاليه. مي‌توني برگردي خونه.

00:30.290 --> 00:32.502
جاي اون بچه تو گيلياده.

00:32.586 --> 00:36.636
سلام، جون آزبورن. حتما يه چيزي مي‌خواي.

00:36.720 --> 00:37.930
مي‌خوام هانا رو بگيرم.

00:38.014 --> 00:39.809
هانا رو بهت ميدم، به شرطِ پس دادن

00:39.892 --> 00:42.188
ده تا از بچه‌هايي که از اينجا خارج کردي.

00:42.272 --> 00:43.650
نه.

00:45.236 --> 00:48.785
بايد پيداش کنيم و برش گردونيم کانادا.

00:51.833 --> 00:53.419
فکر نمي‌کردم شخصا اينو بيارم بهت بدم.

00:53.502 --> 00:54.756
خداي من.

00:54.839 --> 00:57.010
حداقل مي‌دوني اون الان کجاست.

00:57.093 --> 00:58.889
بايد وقتي فرصت داشتم باهات فرار مي‌کردم.

01:00.475 --> 01:04.149
گيلياد ممکنه بياد سراغ پسرمون.
ممکنه منو نديمه کنن.

01:04.232 --> 01:08.491
هر کاري از دستم بر بياد مي‌کنم تا
از تو و پسرمون محافظت کنم.

01:08.575 --> 01:10.954
از اينجا چه کاري از دستت برمياد؟

01:11.038 --> 01:12.833
خب بعدش چي ميشه؟ چطور هانا رو بدست بياريم؟

01:12.917 --> 01:15.088
يه مهره جديد داريم که به ساز و کار سيستم وارده.

01:15.171 --> 01:16.090
مي‌تونه راهنماييمون کنه.

01:16.173 --> 01:17.885
- کي هست؟
- فرد واترفورد.

01:18.804 --> 01:19.806
واترفورد؟

01:19.889 --> 01:22.227
قبول کرده هر چي مي‌دونه با ما در ميون بذاره.

01:22.310 --> 01:23.437
در ازاي آزاديش.

01:23.522 --> 01:24.565
بسه! نکنيد! نه!

01:24.649 --> 01:25.984
اطلاعات محرمانه از گيلياد داره.

01:26.068 --> 01:28.197
دادگاه هم اتهاماتش رو پس گرفته.

01:28.280 --> 01:29.199
جون!

01:29.282 --> 01:30.828
اون يه کثافت متجاوزه!

01:30.911 --> 01:35.086
مي‌دوني سر ما چه بلايي آروده! ميکشمت!

01:35.110 --> 01:50.110
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:54.207 --> 01:56.003
بايد عشق به نظر بياد.

01:57.046 --> 01:59.009
اون به اين نياز داره.

02:03.810 --> 02:05.772
تظاهر کن خوشت مياد.

02:08.862 --> 02:10.991
تظاهر کن دوستش داري.

02:12.076 --> 02:13.204
تظاهر کن که مي‌خوايش.

02:17.462 --> 02:18.924
اون فرمانده توئه.

02:21.930 --> 02:23.809
اونو به دنياي خودت تبديل کن.

02:25.144 --> 02:31.114
به خورشيدت. ماهت. تمام ستاره‌هات.

02:32.576 --> 02:34.412
کاري کن باور کنه.

02:35.289 --> 02:38.045
چون زندگي لعنتيت به اين بستگي داره.

02:44.307 --> 02:47.815
فرار نکن. لگد نزن.

02:51.488 --> 02:53.492
جيغ نکش.

02:55.581 --> 02:57.500
گازش نزن.

02:58.127 --> 02:59.379
گازش...

03:01.801 --> 03:03.597
نزن!

03:15.411 --> 03:17.248
صبح بخير، خانم آزبورن.

03:23.010 --> 03:25.682
واقعا ترجيح ميدادم تو اينجا نباشي.

03:25.766 --> 03:29.523
درک مي‌کنم. طولش نميدم. از اين طرف لطفا.

03:38.958 --> 03:42.507
به فرمانده فردريک واترفورد
پيشنهاد شده که در صورت همکاري

03:42.591 --> 03:45.054
بهشون عفو بدن.

03:45.137 --> 03:46.515
اما قبل از تاييد اين قرار

03:46.599 --> 03:49.354
از شما دعوت شده در دادگاه بيانيه داده،

03:49.437 --> 03:52.861
و نظرتون رو درباره‌ي
آزادي احتمالي فرمانده واترفورد اظهار کنيد.

03:52.945 --> 03:55.366
بيانيه شما در جلسه دادگاه
ديوان کيفري بين‌المللي ايشون

03:55.449 --> 03:57.830
به نمايش در اومده و بايگاني خواهد شد.

03:57.913 --> 03:59.583
در حال حاضر، راجع به پرونده فرمانده

03:59.667 --> 04:01.963
سوالي هست که بتونم جواب بدم؟

04:02.548 --> 04:03.717
نه.

04:09.729 --> 04:12.358
ببخشيد که نشد يک جلسه استماع
.حضوري ترتيب بديم

04:12.818 --> 04:15.072
قاضي‌ها سرشون شلوغه.

04:15.156 --> 04:17.076
يقينا قصد بي‌احترامي نداشتيم.

04:21.334 --> 04:23.631
خانم آزبورن، از حالا هشدار بدم.

04:24.759 --> 04:26.721
يک چنين قرارهاي کيفري

04:26.804 --> 04:28.767
معمولا از سوي دادگاه تاييد ميشن.

04:28.850 --> 04:31.021
به احتمال زياد، فرمانده واترفورد

04:31.104 --> 04:34.319
در ازاي همکاري، از مصونيت برخوردار ميشه.

04:38.410 --> 04:40.582
پس بايد با اين حقيقت کنار بيام که

04:40.665 --> 04:42.210
اون قسر در ميره.

04:43.588 --> 04:45.091
با وجود همه کارايي که کرده.

04:47.470 --> 04:49.182
با وجود هر حرفي که بزنم.

04:52.438 --> 04:53.566
نه.

04:54.150 --> 04:58.660
توقع نداشتم که کنار بياي.

05:02.793 --> 05:06.216
اون هر چي که مي‌خواستين، بود؟

05:09.013 --> 05:10.391
دقيقا.

05:11.602 --> 05:13.397
هنوز هيچي نشده، برداشت ما رو از سلسله مراتبِ

05:13.480 --> 05:15.442
قدرت در گيلياد، تغيير داده.

05:15.527 --> 05:17.155
داره خودش رو به عنوان يک...

05:17.238 --> 05:20.411
مهره اطلاعاتي قوي ثابت مي‌کنه.

05:22.081 --> 05:24.002
نمي‌تونيد خفش کنيد.

05:29.597 --> 05:31.601
مردان ضعيف. همم؟

05:34.773 --> 05:37.236
واقعا دنيا رو انگشت اونا ميچرخه.

05:39.950 --> 05:42.581
من طرف شمام خانم آزبورن.

05:45.587 --> 05:49.469
من يه زنداني بودم که
واترفوردها گاهي مرخصش مي‌کردن

05:49.553 --> 05:51.974
تا ببرن بکننش!

05:52.851 --> 05:54.813
بعد شما مي‌خواين آزادش کنين!

05:58.696 --> 06:00.407
تو طرف هيچکي نيستي.

06:04.040 --> 06:08.048
ممنونم که همچنان در اين زمينه همکاري مي‌کنيد.

06:26.084 --> 06:28.255
فقط دو دقيقه. واقعا ببخشيد.

06:28.338 --> 06:29.758
راحت باش.

06:57.104 --> 06:58.231
آبي.

06:59.651 --> 07:01.071
خودمو بهش ميسپرم.

07:03.659 --> 07:08.251
ماهي آبي. مخمل آبي.

07:08.335 --> 07:10.673
گروه بلو من.
[مردان آبي]

07:53.551 --> 07:56.849
نه. آ... درک مي‌کنم.

08:00.230 --> 08:01.065
نه نه نه.

08:01.149 --> 08:02.736
کاري از دست ما بر مياد؟

08:03.863 --> 08:04.740
سلام.

08:05.240 --> 08:06.201
سلام.

08:07.787 --> 08:09.541
- خب چطور بود؟
- هيچي.

08:10.209 --> 08:11.502
افتضاح بود.

08:11.587 --> 08:12.839
- هيچي؟
- و تمومه.

08:13.465 --> 08:14.508
آره.

08:16.972 --> 08:19.185
- آم...
- نه. متوجهم.

08:19.268 --> 08:20.354
ببين.

08:22.358 --> 08:23.986
- اولياحضرت.
- آره. ممنون.

08:24.070 --> 08:25.907
- من ميرم پيشش.
- ممنون.

08:25.990 --> 08:29.121
ببين... آ... تو اينجايي. خب؟

08:29.205 --> 08:32.002
نيکول اينجاست. اين يه معجزه‌ست.

08:32.086 --> 08:34.090
- آره. آره همين طوره.
- نه؟

08:34.173 --> 08:36.553
پس بهتره قدر داشته‌هامونو بدونيم و...

08:36.637 --> 08:38.473
نه. نه ممنون.

08:38.557 --> 08:40.227
مي‌دونم. حق با شماست.

08:40.310 --> 08:41.814
خيلي‌خب. ممنون.

08:41.897 --> 08:43.441
آ... تماس ميگيرم.

08:43.526 --> 08:44.903
ممنون.

08:44.987 --> 08:46.239
کي انجامش دادن؟

08:46.322 --> 08:47.241
برگشتي.

08:49.245 --> 08:50.707
- شکرِ خدا!
- آها.

08:51.959 --> 08:52.961
آره.

08:53.336 --> 08:55.800
چايي گذاشتم. يا گشنته؟

08:55.883 --> 08:56.677
ريتا...

08:56.760 --> 08:57.846
تصميمو ميگم ريچل.

08:57.929 --> 08:59.850
مي‌خوام دست از خدمت به من برداري.

09:00.475 --> 09:03.148
مي‌خوام دست از تميزکاري برداري.

09:03.231 --> 09:07.072
اوه. دارم با روانکاوم روش کار مي‌کنم.

09:07.156 --> 09:09.118
پس، بشين.

09:09.201 --> 09:10.329
بله. درک مي‌کنم.

09:10.412 --> 09:11.372
باشه.

09:11.456 --> 09:13.168
ميفهمم.

09:14.713 --> 09:16.215
بله. ممنون.

09:17.009 --> 09:19.347
کصکشا مي‌خوان واترفورد رو بفرستن ژنو!

09:20.307 --> 09:21.476
مي‌خوان لاشي رو ببرن اونجا براي

09:21.560 --> 09:22.604
جلسه رسيدگي و عفو کاملش.

09:25.735 --> 09:28.156
و بعد هم آزاد ميشه. آزاد، که بره هر گوري

09:28.239 --> 09:30.077
دل ديّوسش بخواد. با اون زنِ

09:30.160 --> 09:32.206
لاشيِ وايکينگش!

09:34.753 --> 09:37.257
کي؟ کي ميره؟ مي‌دوني؟

09:37.341 --> 09:38.468
آخر هفته.

09:39.763 --> 09:43.353
آخر هفته گم ميشه ميره.

09:43.436 --> 09:44.564
خوبه.

09:44.648 --> 09:46.527
از ياد برود هر آنکه از ديده رود!

09:50.409 --> 09:52.580
هي. تو بايد بري ژنو.

09:52.664 --> 09:53.999
نه. موافق نيستم.

09:54.083 --> 09:56.337
هزينشو فراهم مي‌کنيم. که خودت بري اونجا

09:56.421 --> 09:57.757
و شخصا شهادت بدي.

09:57.841 --> 09:58.634
نه.

09:58.718 --> 09:59.928
چرا؟

10:00.011 --> 10:02.391
چون که بي‌فايدست. اونا تصميمشونو گرفتن.

10:02.474 --> 10:04.145
نه. ببين. دادگاه بين‌المللو فراموش کن.

10:04.228 --> 10:07.484
مي‌توني مصاحبه کني.
.مي‌توني با جرايد صحبت کني

10:07.569 --> 10:11.075
تو انجامش بده. کارت خوبه. هر دوتون.

10:11.159 --> 10:12.829
منو وارد اين قضيه نکن.

10:19.383 --> 10:22.431
اونا همچين کاري نمي‌کنن. نه؟

10:23.183 --> 10:26.022
نميشه که راحت ولش کنن.

10:27.692 --> 10:28.944
لعنتيا بايد حرفتو گوش کنن!

10:29.028 --> 10:31.157
ناسلامتي تو جون آزبورني.

10:31.784 --> 10:33.579
شايد اون مهمتر از منه.

10:33.662 --> 10:36.083
واترفورد؟ مزخرف ميگي.

10:36.167 --> 10:38.129
من حرفامو زدم.

10:38.964 --> 10:41.302
رفتم اون بالا و همه چي رو گفتم.

10:41.385 --> 10:43.348
اونا مي‌دونن اون کي بوده.

10:43.431 --> 10:45.393
که چيکار کرده و چه حسي داشتم.

10:47.189 --> 10:48.818
ولي باهاش معامله کردن.

10:49.736 --> 10:51.615
پس شايد چيزي که اون عرضه مي‌کنه

10:51.698 --> 10:54.119
باارزش‌تر از چيزيه که از من گرفته.

10:54.203 --> 10:55.915
اين حرفو نزن.

11:04.056 --> 11:06.185
تو ميري ژنو.

11:07.229 --> 11:08.649
کمک مي‌کنم پول جمع کنن،

11:08.732 --> 11:11.530
و بعد، ميفرستيمت ژنو.

11:25.432 --> 11:26.935
ميشناسمش.

11:27.436 --> 11:31.110
رايان؟ شايد هم رايلي... ببخشيد.

11:31.904 --> 11:34.074
دکتر مارتينا برنل.

11:35.035 --> 11:36.955
- ايشون يه سرطان‌شناس بوده.
- آهان.

11:37.039 --> 11:40.630
آخرين پستش در گيلياد، در
يک خانه ايزابل در بوستون بود.

11:41.715 --> 11:43.719
يادتون مياد که اونجا ديدينش؟

11:43.802 --> 11:46.725
برخلاف اونچه به استحضارتون رسوندن

11:46.808 --> 11:49.146
من زياد به اون محل سر نميزدم.

11:49.229 --> 11:50.733
البته.

11:51.568 --> 11:53.697
احيانا در دفعات اندکي که به اونجا سر زدين،

11:53.781 --> 11:56.285
ايشونو نديدين؟

11:56.369 --> 11:58.414
نه به شکلي که شما منظور دارين.

12:00.753 --> 12:03.424
صحبت کرديم. شايد رقصيده باشيم.

12:03.508 --> 12:05.596
مي‌تونيد تاييد کنيد که فوت شدن؟

12:08.894 --> 12:10.397
آقاي واترفورد،

12:10.480 --> 12:12.234
مي‌دونم چقدر براتون سخته،

12:13.904 --> 12:16.743
ولي دارين خيال خيلي خانواده‌ها رو راحت مي‌کنيد.

12:21.293 --> 12:24.843
فکر کنم رايلي در يک حادثه از دست رفت.

12:25.761 --> 12:29.018
ببخشيد. دکتر برنل.

12:29.101 --> 12:31.355
حادثه‌اي در خانه ايزابل؟

12:31.982 --> 12:35.405
بله. فکر کنم کار فرمانده جانستون بود.

12:35.488 --> 12:38.996
برايان ال جانستون. احيانا محاکمه نشد؟

12:39.079 --> 12:40.165
اوه نه.

12:40.248 --> 12:43.547
فکر نکنم از عمد بهش آسيب رسونده باشه.

12:43.630 --> 12:44.883
صبح بخير.

12:44.966 --> 12:46.093
دير کردي.

12:46.636 --> 12:48.932
نمي‌دونستم جلسه‌اي در کاره.

12:50.185 --> 12:52.815
فرمانده داره هر چي مي‌خواين بهتون ميگه.

12:52.899 --> 12:54.527
ساختار فرماندهي نظامي،

12:54.611 --> 12:56.447
منابع، کلوني‌ها. درسته؟

12:56.531 --> 12:57.700
- بله.
- مطمئنم

12:57.784 --> 13:00.205
داره تورو پيش رئيسات سربلند مي‌کنه.

13:01.750 --> 13:03.629
کاري هست که بتونم براتون بکنم، خانم واترفورد؟

13:03.712 --> 13:05.298
بله. مي‌توني از اون زن شروع کني.

13:05.381 --> 13:07.219
لحن کينه‌توزانش اصلا قابل قبول نيست.

13:07.302 --> 13:10.893
خانم واترفورد، شوهر شما به
جنايات بيرحمانه‌اي اعتراف کردن،

13:11.686 --> 13:14.567
که بسياريشون رو شما شاهد بودين.

13:17.072 --> 13:19.243
اون زن، بايد بهش بگه "فرمانده"

13:19.326 --> 13:21.455
وگرنه بازجويي رو قطع مي‌کنيم.

13:27.885 --> 13:29.848
فرمانده به اينترنت خيلي سريع‌تري نياز داره.

13:31.267 --> 13:32.979
درخواست‌هاي رسانه‌ها خيلي زياد شده،

13:33.062 --> 13:34.566
و ايشون اين حقو داره

13:34.649 --> 13:36.570
که با همه اونها مصاحبه کنه.

13:36.653 --> 13:37.572
انجام ميشه.

13:37.655 --> 13:39.408
عاليه. حالا، انتخاب خونه،

13:40.243 --> 13:43.207
يه خونه مي‌خوايم که به اندازه
کافي براي خانوادمون بزرگ باشه.

13:43.876 --> 13:45.546
البته. امنيت ما برامون مهمه،

13:45.629 --> 13:47.215
بنابراين به محض بازگشت فرمانده از اروپا،

13:47.299 --> 13:49.052
براي بازديد خونه هماهنگ مي‌کنم.

13:49.136 --> 13:51.265
تا وقتي راي دادگاه صادر بشه

13:51.348 --> 13:53.144
شما همچنان در بازداشت خواهيد بود.

13:53.227 --> 13:56.025
بايد سريعتر راي رو صادر کنن.

13:58.487 --> 14:02.245
جون آزبورن مي‌خواست دوباره تو دادگاه حرف بزنه

14:02.329 --> 14:04.082
تا خودشو خالي کنه.

14:04.166 --> 14:06.211
عيبي نداره. ولي ديگه تمومش کن.

14:07.590 --> 14:09.009
من و فرمانده صحبت کرديم.

14:09.092 --> 14:11.890
نميذاريم پسرمون تو چنين جايي به دنيا بياد.

14:15.981 --> 14:18.277
با دفتر دادستاني صحبت مي‌کنم.

14:20.323 --> 14:23.622
شما قصد داري با فرمانده زندگي کني...

14:25.793 --> 14:27.630
به عنوان زن و شوهر؟

14:30.844 --> 14:32.556
به عنوان يه خانواده. البته.

14:35.103 --> 14:37.357
ميشه برام توضيح بدي سرينا؟

14:43.202 --> 14:45.039
به نظرم نيازي نيست.

15:11.467 --> 15:12.928
خيلي‌خب رفيق. خيلي‌خب.

15:13.012 --> 15:14.807
مي‌توني تو حياط با توپت بازي کني.

15:14.891 --> 15:15.768
باشه.

15:24.409 --> 15:25.954
- سلام.
- سلام.

15:28.543 --> 15:30.213
هوا امروز خيلي خوبه.

15:30.296 --> 15:31.966
کثافت از خودمتشکر.

15:34.597 --> 15:35.891
اليور. سردت نيست؟

15:35.974 --> 15:37.018
نه.

15:37.519 --> 15:40.567
اونا سرما حاليشون نيست. تحقيق کردن.

15:43.197 --> 15:45.201
پس موقع شهادت دادنت،

15:46.370 --> 15:48.457
کسي تو دادگاه نبود؟

15:48.542 --> 15:50.002
نه. فيلم گرفتن.

15:50.754 --> 15:52.633
تو گيلياد هرگز به اين تن نميدادن.

15:52.716 --> 15:53.677
نه.

15:54.261 --> 15:57.058
اونا عدالت رو فيزيکي ميپسندن.

15:57.142 --> 15:58.645
- با طناب دار و اين چيزا.
- آره.

16:01.150 --> 16:02.360
مادرم...

16:02.443 --> 16:04.197
مادرم هميشه بهم ميگفت...

16:04.281 --> 16:06.410
اگه مي‌خواي بدوني به چي باور دارن

16:06.493 --> 16:10.126
يادت باشه که کتاب عهد عتيق رو

16:10.209 --> 16:13.174
خيلي بيشتر از عهد جديد خريدن.

16:13.758 --> 16:15.804
- خيلي خوندني‌تره.
- آره.

16:16.388 --> 16:18.058
پرهيزگاران از انتقام شادي مي‌کنن

16:18.142 --> 16:21.481
و پا در خون گناهکارها ميشورن.

16:21.566 --> 16:23.027
خيلي خوندنيه.

16:33.297 --> 16:35.969
اميلي، واقعا مي‌خوام فراموشش کنم.

16:37.180 --> 16:38.515
- فرد؟
- آره.

16:41.396 --> 16:42.900
مي‌خوام رو خانوادم تمرکز کنم.

16:42.983 --> 16:47.033
مي‌خوام رو هانا و نيکول تمرکز کنم.

16:49.664 --> 16:51.041
و لوک.

16:59.099 --> 17:02.230
يه مادر خوب، بايد گذشت داشته باشه.

17:04.652 --> 17:06.405
يه مادر خوب.

17:09.578 --> 17:12.250
يه مادر خوب مي‌تونه گذشت کنه.

18:17.715 --> 18:19.509
برکت به ميوه دل باد.

18:34.999 --> 18:37.044
چه افتخار غيرمنتظره‌ايه.

18:38.088 --> 18:39.382
سلام فرد.

18:40.552 --> 18:42.388
شب خوش جون.

18:42.472 --> 18:44.434
ميشه صدات کنم جون؟

18:46.814 --> 18:48.610
اسمم اينه ديگه.

18:48.693 --> 18:49.945
بله. همين طوره.

18:55.122 --> 18:57.711
هميشه اسمم همين بود.

18:58.420 --> 18:59.715
البته.

19:00.926 --> 19:04.057
خب جون... چرا اومدي اينجا؟

19:07.815 --> 19:09.234
خب...

19:10.486 --> 19:13.492
شنيدم مي‌خواي بري ژنو...

19:14.829 --> 19:15.997
پس...

19:17.458 --> 19:19.839
گفتم شايد اين آخرين فرصتم باشه.

19:21.299 --> 19:22.426
واقعا؟

19:23.220 --> 19:25.099
که برام دعاي خير کني؟

19:25.182 --> 19:27.103
اين از جون ما بعيده.

19:38.250 --> 19:41.716
از سر احترام، کينه‌اي به دل ندارم.

19:43.093 --> 19:45.807
حتي بعد از چيزهايي که در دادگاه گفتي.

19:52.278 --> 19:55.075
فکر کنم بتوني تنهامون بذاري.

19:55.159 --> 19:56.244
ممنونم.

20:09.479 --> 20:10.523
همم.

20:14.657 --> 20:16.619
فرد، فکر کنم هرد مي‌دونيم

20:18.330 --> 20:19.625
که چه اتفاقي افتاده.

20:20.334 --> 20:21.336
بله. مي‌دونيم.

20:22.965 --> 20:24.300
خيلي خوب...

20:27.975 --> 20:29.268
يادمه.

20:31.524 --> 20:34.780
درک مي‌کنم که لازم بود...

20:36.826 --> 20:39.414
يه چيزهايي رو جلوي قاضي غلو کني،

20:41.334 --> 20:43.005
و جلوي شوهرت.

20:49.727 --> 20:50.729
بله،

20:53.526 --> 20:54.987
مي‌دونم...

20:59.495 --> 21:03.086
در منزل من براي هردومون يک ناراحتي‌هايي بود.

21:03.170 --> 21:05.340
البته بيشتر براي تو.

21:08.472 --> 21:12.939
و از اين بابت، بشدت پشيمونم.

21:15.862 --> 21:17.866
به نظرم تا حالا...

21:20.245 --> 21:25.882
قادر نبودم درست شرايط تورو درک کنم.

21:30.558 --> 21:32.687
به عنوان يه پدر، اگه...

21:33.731 --> 21:36.695
پسرم رو ازم بگيرن، برام...

21:38.825 --> 21:40.244
غير قابل هضمه.

21:43.125 --> 21:46.757
حتما تو هم چنين فقدان بدي رو نسبت به...

21:46.841 --> 21:48.260
دخترت حس کردي.

21:51.391 --> 21:52.686
و به اين خاطر...

21:53.896 --> 21:55.023
متاسفم.

21:58.614 --> 22:04.585
حقيقتا از اعماق وجود متاسفم.

22:28.591 --> 22:31.387
فکر نمي‌کردم روزي اين حرفو بزني.

23:05.205 --> 23:06.457
يه نوشيدني مي‌خوام.

23:07.919 --> 23:09.046
البته.

23:10.340 --> 23:12.011
من هم مي‌خوام.

23:26.247 --> 23:27.499
چيزي که بين ما بود،

23:31.257 --> 23:32.176
يه چيز...

23:33.386 --> 23:35.140
حياتي بود. اون...

23:36.685 --> 23:38.606
رابطه‌اي بود که هردومون

23:40.693 --> 23:42.488
بشدت بهش نياز داشتيم.

23:43.532 --> 23:47.707
که به نوعي دووم بياريم.

23:47.791 --> 23:50.253
من اسمشو نميذارم عشق. ولي...

23:52.466 --> 23:55.598
يه چيزي ديگه‌اي بود، يه چيزي...

23:57.560 --> 23:58.896
خيلي قوي.

23:58.979 --> 24:00.023
آره.

24:04.365 --> 24:06.870
آره. همين طوره.

24:14.845 --> 24:16.013
خنده‌داره.

24:16.640 --> 24:19.980
گاهي دلم براش تنگ ميشه.

24:23.654 --> 24:24.739
کي؟

24:26.159 --> 24:27.327
آف‌فرد.

24:32.379 --> 24:37.014
مي‌دونم به نظرت عجيب مياد.

24:38.976 --> 24:40.187
نه.

24:48.328 --> 24:49.956
من هم دلم براش تنگه.

24:55.885 --> 24:57.137
براي يه چيزايي...

24:58.682 --> 24:59.601
خيلي زياد.

25:15.507 --> 25:17.177
دلم براي قدرتش تنگه.

25:24.358 --> 25:25.945
اون خيلي استثنايي بود.

25:34.003 --> 25:34.963
به نوعي،

25:37.509 --> 25:38.804
الهامبخش بود.

25:42.060 --> 25:43.104
همم.

25:51.997 --> 25:53.124
به سلامتي آف‌فرد.

25:56.632 --> 25:59.094
به سلامتي آف‌فرد ما.

26:21.514 --> 26:22.432
قراره تا يه مدت

26:22.516 --> 26:24.562
پليسهاي بيشتري روي خونه ما نظارت کنن،

26:24.646 --> 26:27.527
چون واترفورد هميشه يه سري ديوونه داره که

26:27.610 --> 26:28.779
که ميپرستنش.

26:28.862 --> 26:31.409
کاريش نميشه کرد. پس...

26:31.743 --> 26:34.039
فردِ نجاتبخش باشه مال اونها.

26:35.543 --> 26:37.045
من که مي‌دونم اون چيه.

26:39.508 --> 26:40.928
اوهمم.

26:41.345 --> 26:44.728
آره. ميفهمم. ميفهمم.

26:47.399 --> 26:48.944
مي‌خواي وايسيم يه چيزي بگيريم؟

26:49.027 --> 26:49.946
يعني...

26:50.656 --> 26:51.783
يه چيزي بگيريم بخوريم؟

26:51.867 --> 26:53.327
آبجو نمي‌خواي؟

26:53.411 --> 26:55.081
يه آبجوي لعنتي بزنيم؟

26:55.541 --> 26:59.256
نه. خيلي خسته‌ام. فقط مي‌خوام برم خونه.

26:59.339 --> 27:02.387
خونه؟ يعني خونه‌ي بوستون؟

27:02.471 --> 27:05.143
مي‌تونيم... پيتزاي پپه بگيريم.

27:05.226 --> 27:07.230
مسابقه ساکس رو ببينيم.

27:07.314 --> 27:09.944
خيلي خيلي کيف ميده‌ها.

27:12.073 --> 27:13.619
مي‌دوني، يه روزي...

27:17.250 --> 27:19.213
من فرد رو ميکشم بالاي دار.

27:23.095 --> 27:24.223
جون؟

27:26.185 --> 27:28.774
جون، اونا... مي‌خوان ولش کنن.

27:28.857 --> 27:29.943
خب؟

27:30.443 --> 27:33.157
پس، تو هم ولش کن.

27:36.413 --> 27:38.669
ميکشمش بالاي دار!

27:55.619 --> 27:57.414
خانم آزبورن. صبح بخير.

27:57.497 --> 27:59.752
فرد آزاد نميشه مارک.

28:01.213 --> 28:04.804
مي‌دونم پذيرفتنش چقدر سخته.

28:04.887 --> 28:06.683
بهتره لباستو عوض کني.

28:07.810 --> 28:09.146
ماشينت هم لازم داريم.

28:11.191 --> 28:12.653
خانم آزبورن...

28:12.737 --> 28:13.905
بايد کمکم کني.

28:14.532 --> 28:16.076
جر و بحث هم نباشه.

28:16.160 --> 28:17.037
نه،

28:17.997 --> 28:20.126
ما بايد اين بحث رو انجام بديم.

28:20.209 --> 28:21.462
بله. اينطوره.

28:21.546 --> 28:24.969
چون ما آدميم و داريم همکاري مي‌کنيم.

28:25.053 --> 28:27.098
چون براي هم احترام قائليم.

28:27.182 --> 28:28.602
ببين،

28:29.896 --> 28:31.691
اينجا خونه منه.

28:31.775 --> 28:34.572
تو تلفن و ايميل منو داري،

28:34.656 --> 28:39.456
اين کار مزخرف... اصلا درست نيست.
.پذيرفتني نيست

28:48.057 --> 28:50.186
بابت لحنم معذرت مي‌خوام.

28:54.987 --> 28:56.407
لازم نيست. حق با توئه.

28:57.618 --> 28:58.829
ببخشيد.

29:08.932 --> 29:11.186
مي‌دوني؟ گيلياد آدمو هار مي‌کنه.

29:22.250 --> 29:23.419
منتها...

29:29.055 --> 29:31.936
مي‌خوام فرد تقاص کاراشو بده.

29:33.899 --> 29:35.359
درک مي‌کنم.

29:37.865 --> 29:39.117
فقط...

29:39.827 --> 29:42.499
نمي‌دونم چه کاري مي‌تونم برات بکنم.

29:42.583 --> 29:44.169
فقط گوش کن.

29:44.921 --> 29:46.089
باشه؟

29:47.467 --> 29:48.970
منو سوار کن،

29:50.264 --> 29:51.643
و فقط گوش کن.

30:29.509 --> 30:31.179
مستقيم باهاش صحبت کردي؟

30:31.263 --> 30:33.727
آره. سفارت ترتيب تماسو داد.

30:33.810 --> 30:36.106
و اون شخصا امنيتت رو تضمين کرد؟

30:36.983 --> 30:38.485
آره. تضمين کرد.

30:40.031 --> 30:41.158
خيلي‌خب.

30:50.886 --> 30:54.267
جون آزبورن. باورم نميشه.

30:57.816 --> 30:59.152
جوزف.

31:04.997 --> 31:06.500
ممنون که اومدي.

31:07.251 --> 31:09.799
خب، پيشنهاد وسوسه‌برانگيزي بود.

31:09.882 --> 31:11.468
نميشد مقاومت کرد.

31:14.224 --> 31:16.395
پس، مي‌خواي با فرد معامله کني.

31:16.478 --> 31:18.482
معامله. اون که...

31:19.694 --> 31:23.367
يه سوباروي دست دوم نيست. اون هموطن منه.

31:24.411 --> 31:27.125
که آواره و دور از وطنشه.

31:29.714 --> 31:31.592
آقاي توئلو، ما...

31:31.676 --> 31:34.598
ما فقط مي‌خوايم فرمانده واترفورد... فرد رو

31:36.518 --> 31:37.813
برگردونيم خونه.

31:38.940 --> 31:40.736
مطمئنم.

31:40.819 --> 31:43.282
واترفرود داره حرف ميزنه و از اين ترسيدين.

31:43.365 --> 31:46.288
نه. اون فقط دچار بحران اعتقاد شده.

31:46.371 --> 31:51.089
اشتباهه که رو حرفاش حساب کنين.

31:51.506 --> 31:53.093
ممنون از هشدارتون.

31:53.177 --> 31:55.389
گفتي داره حرف ميزنه. تا اينجاش هم کمک کرده.

31:55.473 --> 31:56.809
بله. کمک کرده.

31:57.185 --> 32:00.066
و اميدوارم بتونه به کمک ادامه بده.

32:01.318 --> 32:07.455
ما حاضريم درباره‌ي يک سري تغييرات
در سياست‌هاي مالي صحبت کنيم.

32:12.465 --> 32:15.221
فرمانده لارنس. داري وقتت رو هدر ميدي.

32:15.304 --> 32:16.641
جوزف.

32:17.684 --> 32:19.145
بيشعور نباش.

32:20.189 --> 32:21.274
ارزش امتحانشو داشت.

32:21.358 --> 32:24.155
آه، يه پيشنهاد ديگه دارم.

32:25.909 --> 32:27.495
يه جور تبادل.

32:28.748 --> 32:30.836
آه، ميشل تورنس،

32:30.919 --> 32:36.304
کورتني تَن، آدرين گدني.

32:36.388 --> 32:38.643
بيست و دو تا از اين زن‌ها،

32:38.726 --> 32:42.609
با مقاومت همکاري مي‌کردن. درسته؟

32:45.740 --> 32:46.784
بله.

32:49.247 --> 32:51.752
فکر مي‌کرديم بيشتر اينها کشته شدن.

32:52.336 --> 32:55.509
خب، پس خبرهاي خوب!

32:56.136 --> 32:57.890
ميشه نجاتشون داد.

32:58.265 --> 33:00.770
و ما هم برادرمونو ميبريم وطن.

33:07.450 --> 33:09.747
مي‌دونم فرد واترفورد داره
اطلاعاتي بهتون ميده که

33:09.830 --> 33:11.709
فکر مي‌کنين باعث نجات جون آدمهاست.

33:12.878 --> 33:13.922
درک مي‌کنم.

33:15.842 --> 33:18.640
ولي شما مي‌خواين جون همينا رو نجات بدين.

33:18.723 --> 33:21.269
و نمي‌تونين بگين که فرد واترفورد

33:21.353 --> 33:23.190
بيشتر از اين زنها ارزش داره...

33:23.775 --> 33:25.236
اين 22 تا زن.

33:26.572 --> 33:28.116
نمي‌تونين اينو بگين.

33:37.385 --> 33:39.097
به مافوق‌هام اطلاع ميدم.

33:39.180 --> 33:40.474
خوبه.

33:43.648 --> 33:44.775
ممنون.

33:52.958 --> 33:55.004
خوشحالم که اقتدارتو حفظ کردي.

34:04.147 --> 34:06.192
مي‌دوني که اين کافي نيست.

34:08.488 --> 34:09.575
اگه به ما بسپرنش

34:10.409 --> 34:12.413
هر بلايي هم سرش بياد

34:13.708 --> 34:15.545
تورو راضي نمي‌کنه.

34:23.686 --> 34:25.230
خدا نگهدارت باشه جوزف.

34:33.790 --> 34:36.503
نه ببين! اگه اين معامله انجام بشه،

34:36.587 --> 34:38.382
واترفورد برميگرده گيلياد.

34:38.465 --> 34:41.054
محاکمش مي‌کنن و ميفرستنش زندان...

34:42.766 --> 34:44.352
- شايد هم به کلوني‌ها.
- درسته.

34:44.435 --> 34:47.066
آزاد نه، اما زنده خواهد بود.

34:47.149 --> 34:48.528
حداقل محاکمه ميشه.

34:49.445 --> 34:50.990
عدالت، تا حدي اجرا ميشه.

34:53.078 --> 34:55.082
ممکنه بفهميم چي به سرش مياد؟

34:55.165 --> 34:56.126
برام مهم نيست.

34:57.420 --> 34:58.840
فقط مي‌خوام شرّش کم بشه.

34:59.842 --> 35:02.054
به قدر کافي زندگيمو صرف فکر کردن بهش کردم.

35:02.681 --> 35:04.267
فقط مي‌خوام گورش گم بشه.

35:11.699 --> 35:12.868
تو چي مي‌خواي؟

35:19.046 --> 35:20.925
من مي‌خوام بترسه.

35:25.727 --> 35:27.981
چون مدت طولاني‌اي ميترسيدم.

35:32.490 --> 35:33.785
چقدر بترسه؟

35:36.080 --> 35:38.210
مثل تو جنگل. اون موقع که گير افتادم.

35:44.055 --> 35:45.474
و هانا رو ازم گرفتن.

35:53.406 --> 35:54.576
بيشتر از اون.

35:55.787 --> 35:56.831
همم.

36:02.258 --> 36:04.387
مي‌خوام تا سرحد مرگ بترسه.

36:20.043 --> 36:21.212
...اون از کشور خارج شده.

36:21.296 --> 36:24.093
گفتم که. آره.

36:25.345 --> 36:26.682
خوبه. باهام تماس بگير.

36:28.518 --> 36:30.022
روابط عموميِ جرايد دادگاه بين‌الملل بود.

36:30.105 --> 36:32.026
باورت بشه يا نه، کاردرستشون اينه.

36:32.109 --> 36:33.194
اوه.

36:34.740 --> 36:36.744
داري ميري فرودگاه؟

36:36.827 --> 36:38.038
آره.

36:38.371 --> 36:39.457
و...

36:40.543 --> 36:42.797
يه مرد آزاد برميگردم.

36:42.881 --> 36:46.137
يه شوهر و يه پدر.

36:49.268 --> 36:52.651
اين کاري که تو کردي، يه معجزست فرد.

36:54.278 --> 36:59.957
من رو دست خدا و عشقم
.به شما دوتا هدايت مي‌کنه

37:03.673 --> 37:04.883
ممنون.

37:09.100 --> 37:10.979
اين رو ببر تو هواپيما بخون.

37:12.064 --> 37:14.945
تغييرات اسناد دادگاه رو علامت زدم،

37:15.028 --> 37:17.282
اينا هم ضميمه‌هاي ويرايش‌شده.

37:17.742 --> 37:18.828
اوه اوه.

37:18.911 --> 37:20.748
پس با اين اوصاف، وقت ندارم

37:20.832 --> 37:23.336
موقع پرواز، فيلم ببينم.

37:23.420 --> 37:24.715
کاش ميشد باهام بياي.

37:25.132 --> 37:28.263
بايد مدتي از اصل تفرقه و حکومت تبعيت کنيم.

37:35.528 --> 37:36.905
فرود که اومدي خبر بده.

37:39.076 --> 37:40.663
باشه. آم،

37:41.665 --> 37:44.170
مي‌تونيم با "زوم" در تماس باشيم.

37:44.838 --> 37:46.049
دوست دارم ببينمت.

37:47.802 --> 37:49.430
حتما فرد. مي‌تونيم با "زوم" تماس بگيريم.

37:56.612 --> 37:58.156
سرينا جوب.

37:58.239 --> 38:00.787
تماس کنفرانسه. پرواز به سلامت.

38:00.870 --> 38:01.955
شکر خدا.

38:04.795 --> 38:06.422
بله. بله. بفرماييد.

38:08.301 --> 38:09.261
بله.

38:12.226 --> 38:14.021
ديگه منتظر کي هستيم؟

38:16.944 --> 38:20.283
بله. اميدوار بودم درباره‌ي
استراتژي پرونده صحبت کنيم.

38:21.829 --> 38:23.164
با توجه به صحبت آخرمون،

38:23.248 --> 38:25.168
به نظرم اومد کار خوبي باشه.

38:26.212 --> 38:27.172
عصر بخير، فرمانده.

38:27.256 --> 38:28.801
عصر بخير، مايکل.

38:28.884 --> 38:29.803
الان ماشينت مياد.

38:29.886 --> 38:31.389
شکر خدا. اوه، ميشه...

38:31.472 --> 38:32.559
- البته.
- بله. اومدن.

38:32.642 --> 38:34.980
ممنونم. خيلي ممنونم خانم.

38:37.276 --> 38:39.906
اوه آقاي توئلو. عجب سورپرايزي.

38:39.990 --> 38:42.452
گفته بودن تشريف نميارين ژنو.

38:43.037 --> 38:44.749
شما هم تشريف نميبرين.

38:47.212 --> 38:48.632
منظورت چيه؟

38:51.512 --> 38:52.974
اين شلوغ‌کاري‌ها چيه؟

38:53.057 --> 38:55.187
مي‌خوام همين الان با وکيلم صحبت کنم!

38:55.270 --> 38:56.857
شما ديگه وکيل ندارين.

38:58.527 --> 38:59.863
فرمانده واترفورد، دادگاه بين‌الملل،

38:59.946 --> 39:00.990
- دروغگو!
- شما رو

39:01.073 --> 39:02.492
- ...مستحق عفو نمي‌دونه.
- بزدل دو رو!

39:02.577 --> 39:03.579
شما رو براي تعيين تکليف...

39:03.662 --> 39:04.455
- دروغگو!
- ...ميسپرن به...

39:04.539 --> 39:06.167
- ...دولت آمريکا.
- دروغگوي کثافت دو رو!

39:06.250 --> 39:07.044
شما از حالا تحت نظر من هستين.

39:07.127 --> 39:08.171
اين چرنده!

39:11.302 --> 39:12.764
اين جنونه!

39:12.847 --> 39:16.312
من يه حقوقي دارم! من يه
انسانم. حق و حقوقي دارم!

39:16.395 --> 39:18.274
ميشنوي توئلو؟

40:15.013 --> 40:16.140
از اين طرف.

40:17.434 --> 40:19.564
آقاي توئلو، ما يه قول و قراري داشتيم.

40:19.647 --> 40:21.651
الان هم داريم مطابق همون
.قول و قرار عمل مي‌کنيم

40:21.735 --> 40:24.198
چطور؟ با بردن من به يه جاده‌
تاريک، که سر به نيستم کنين؟

40:24.281 --> 40:26.912
نه. قراره برگردي وطن، فرمانده.

40:26.995 --> 40:28.540
خبر بدين که حاضريم. 22 نفر برميگردن.

40:28.624 --> 40:29.918
اسامي رو چک کن. سوار اتوبوس کن.

40:30.001 --> 40:32.047
مي‌خوام به محض ممکن راه بيوفتن.

40:32.130 --> 40:33.592
- بله قربان.
- ولش کن.

40:34.552 --> 40:35.888
بيا.

40:41.983 --> 40:45.031
تبادل اسير؟ حق ندارين!

40:45.699 --> 40:47.954
دولت شما قول داده که شما رو مطابق

40:48.037 --> 40:49.123
مراحل رسمي دستگاه قضاي

40:49.206 --> 40:51.168
گيلياد محاکمه کنه.

40:51.962 --> 40:54.091
خود شما در نوشتن اون قوانين دست داشتي. درسته؟

40:54.174 --> 40:56.053
براي اين زن‌ها که موثر بود، حالا نوبت خودته.

40:56.137 --> 40:59.226
يه روزي بابت اين تصميم،
به خدا جواب ميدي آقاي توئلو.

40:59.309 --> 41:01.731
قضاوتت با اونه. نه من.

41:01.815 --> 41:04.069
اون مي‌دونه در دلت چي ميگذره.

41:04.153 --> 41:07.577
مي‌دونه چي مي‌خواي، که چه هوسي داري!

41:07.994 --> 41:09.789
خداحافظ فرمانده.

41:11.167 --> 41:12.419
راه بيوفتين!

41:33.921 --> 41:34.881
فرد.

41:37.010 --> 41:39.641
شکر خدا. برگشتي وطن.

41:41.310 --> 41:43.982
خدا جواب دعاهاي ملت رو داد.

41:44.526 --> 41:45.778
شکر خدا.

41:51.080 --> 41:52.792
هر کاري کردم،

41:54.294 --> 41:56.340
براي محافظت از خانوادم کردم.

41:59.764 --> 42:01.643
پوزش نمي‌خوام.

42:03.145 --> 42:04.231
باشه.

42:23.311 --> 42:24.396
نيک؟

42:24.772 --> 42:27.235
فرمانده. فرمانده لارنس.

42:28.739 --> 42:30.951
چشم‌ها، زنداني رو خواهند برد.

42:33.832 --> 42:34.834
نيک.

42:34.917 --> 42:37.380
نيک. چيکار مي‌کني؟ پسرم؟

42:39.134 --> 42:41.347
اگه اعتراض کنم، تفاوتي ايجاد مي‌کنه؟

42:41.430 --> 42:42.683
نه قربان.

42:43.727 --> 42:44.771
متاسفانه، در مرز،

42:44.854 --> 42:46.608
اختيارات نظامي، منحصر به چشم‌هاست.

42:48.528 --> 42:49.530
خب.

42:53.329 --> 42:55.876
انگار کاري از ما ساخته نيست.

42:58.381 --> 42:59.967
به اميد خدا، فرد.

43:08.944 --> 43:09.987
نيک؟

43:10.405 --> 43:11.574
پسرم، اين اشتباهه.

43:13.119 --> 43:17.043
پشيمون ميشي پسرم. پشيمون ميشي.

43:17.127 --> 43:19.423
پسرم. نيک. گوش کن چي ميگم.

43:20.133 --> 43:21.009
نيک!

43:24.141 --> 43:25.561
منو کجا ميبرن پسرم؟

43:25.978 --> 43:28.399
منو کجا ميبرن؟ نيک!

44:18.792 --> 44:22.883
تو، آه... نيک. مي‌دوني که اين درست نيست.

44:22.967 --> 44:24.219
همم؟ ما کجاييم؟

44:24.302 --> 44:26.766
اصلا اينجا جزو گيلياده؟ همم؟

44:26.850 --> 44:27.768
حرکت کن فرمانده.

44:27.852 --> 44:30.774
چه اختياري براي دستگيري من دارين؟ همم؟

44:30.858 --> 44:33.028
نه! من سوال دارم و بايد بهم جواب...

44:33.112 --> 44:34.824
لعنتي!

44:38.455 --> 44:40.209
پشيمون ميشي پسرم.

44:41.295 --> 44:42.923
مي‌دوني اين کار اشتباست.

44:43.507 --> 44:44.844
حرکت کن.

44:44.927 --> 44:46.556
بگو من کجام.

44:50.479 --> 44:52.400
شما در ناکجاآبادي فرمانده.

44:55.949 --> 44:57.035
خداي من.

44:59.497 --> 45:01.209
فريب مخوريد.

45:02.462 --> 45:03.965
به خداوند پوزخند مزنيد.

45:05.844 --> 45:08.474
بشر، هر آن درويد که کاشت.

45:10.019 --> 45:11.606
خودکرده رو تدبير نيست فرمانده.

45:11.689 --> 45:13.818
اين يه دروغه. جهل محضه.

45:14.277 --> 45:15.697
نيک. پسرم؟

45:16.783 --> 45:18.954
کمکم کن. کمکم کن.

45:30.978 --> 45:32.815
لعنتي. اينجا چه...

45:33.357 --> 45:35.654
اين چه کثافتيه؟!

45:37.365 --> 45:38.660
اين بيماريه.

45:43.545 --> 45:44.839
ممنونم.

46:08.803 --> 46:13.646
تو زن شريف و دلرحمي هستي.

46:15.232 --> 46:16.861
يه مادر مهربون.

46:47.088 --> 46:48.340
انتخاب کن.

46:56.691 --> 46:58.611
مي‌دونم نمي‌توني بهم شليک کني.

47:04.247 --> 47:05.584
خيلي‌خب.

47:25.289 --> 47:28.838
آف‌فرد. خواهش مي‌کنم. نه!

47:31.509 --> 47:34.975
من يه پسر دارم. يه پسر!

47:51.926 --> 47:53.053
بدو!

48:31.004 --> 48:35.722
بايد عشق به نظر برسه. اون به اين نياز داره.

48:35.805 --> 48:39.103
تظاهر کن خوشت مياد. تظاهر کن عاشقشي.

48:40.690 --> 48:42.151
تظاهر کن مي‌خوايش.

48:43.278 --> 48:47.704
اون فرمانده توئه. اون همه دنياته.

48:49.666 --> 48:53.256
فرار نکن. لگد نزن.

48:53.925 --> 48:55.511
جيغ نکش.

50:08.699 --> 50:10.285
گاز نگير.

50:11.789 --> 50:12.916
نکن.

50:13.500 --> 50:14.502
گاز نگير.

53:06.000 --> 53:10.000
"گيرنده: سرينا ويليامز"

54:23.542 --> 54:25.880
سلام عزيزم. سلام.

54:39.323 --> 54:43.164
بيا اينجا عزيزم. بيا.

54:47.632 --> 54:48.759
سلام.

54:50.094 --> 54:54.228
سلام. عزيز دلم. دختر قشنگم.

54:56.273 --> 54:58.277
دختر عزيزم.

55:03.831 --> 55:05.208
اون کيه؟

55:07.295 --> 55:08.464
جون؟

55:13.140 --> 55:14.561
مي‌دونم.

55:19.696 --> 55:20.906
متاسفم.

55:37.314 --> 55:39.401
پنج دقيقه بهم وقت بده. باشه؟

55:41.740 --> 55:44.077
فقط پنج دقيقه بهم وقت بده،

55:44.871 --> 55:46.332
بعدش ميرم.

55:56.000 --> 55:58.000
مامان دوستت داره

55:59.000 --> 56:01.000
مامان خيلي دوستت داره

56:01.024 --> 56:11.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

56:11.026 --> 58:09.026
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
