1
00:00:01,169 --> 00:00:03,006
...آنچه در «سرگذشت نديمه» ديديد

2
00:00:03,089 --> 00:00:07,389
چطور مي‌تونم بهش بگم هر اتفاقي
که افتاده تقصيرِ منه؟

3
00:00:07,473 --> 00:00:09,728
اون هيچوقت من رو نمي‌بخشه

4
00:00:09,811 --> 00:00:11,982
هانا مي‌دونه چقدر تلاش کرديم پيداش کنيم

5
00:00:12,066 --> 00:00:13,611
از کجا مي‌تونه بدونه؟ -
چون من بهش گفتم -

6
00:00:13,694 --> 00:00:14,988
ماماني

7
00:00:15,072 --> 00:00:17,702
من و بابا هميشه دوستت داريم

8
00:00:17,786 --> 00:00:19,080
هرگز از دوست داشتنش دست نمي‌کشيم

9
00:00:19,163 --> 00:00:21,417
،اتهاماتِ مدعي‌عليه همجنس‌بازي

10
00:00:21,502 --> 00:00:23,589
در تخطي از فصلِ اول کتابِ روميانه

11
00:00:23,673 --> 00:00:27,597
مارتا، بدين وسيله به اعدام
با جرثقيل محکوم ميشي

12
00:00:27,681 --> 00:00:29,851
نديمه، به قطع عضو محکوم ميشي

13
00:00:30,895 --> 00:00:33,859
...من منابعي دارم. شاهدهايي براي دخالتِ شما

14
00:00:33,943 --> 00:00:36,072
در ناپديد شدنِ فرمانده وينزلو دارم

15
00:00:36,155 --> 00:00:39,495
مگر اين که ترتيبي بديد
به مقامِ قبليم برگردم

16
00:00:39,580 --> 00:00:41,249
،تو مي‌خواي مقام‌ات رو برگردونم

17
00:00:41,332 --> 00:00:42,961
من مي‌خوام کرسي‌ام توي شورا رو پس بگيرم

18
00:00:43,044 --> 00:00:45,633
و اطلاعاتِ تو مي‌تونه کمکم کنه به دستش بيارم

19
00:00:46,259 --> 00:00:48,305
بيا اين کشور رو درست کنيم

20
00:00:48,388 --> 00:00:49,975
بيا دوباره اوضاع رو درست کنيم

21
00:00:50,810 --> 00:00:52,313
اوه، ببخشيد

22
00:00:52,396 --> 00:00:53,566
نه. اشکالي نداره

23
00:00:54,400 --> 00:00:55,611
...پس، تو

24
00:00:55,695 --> 00:00:57,532
،حالا که آفرد توي کاناداست

25
00:00:57,615 --> 00:00:59,201
نمي‌تونيم ساده‌لوحانه برخورد کنيم

26
00:00:59,285 --> 00:01:01,665
اون مي‌تونه هردومون رو
به اشد مجازات محکوم کنه

27
00:01:01,749 --> 00:01:04,128
و نذاره براي پسرت مادري کني

28
00:01:04,211 --> 00:01:06,174
بايد دعوامون رو تموم کنيم

29
00:01:06,257 --> 00:01:07,384
از سرينا چي مي‌دونيد؟

30
00:01:07,468 --> 00:01:10,975
اون حامله‌ست -
بچه‌ي فرمانده‌ست؟ -

31
00:01:13,229 --> 00:01:14,691
.خيلي خب. جون، صبر کن
صبر کن، صبر کن، صبر کن

32
00:01:14,775 --> 00:01:17,404
جون، جون

33
00:01:19,241 --> 00:01:22,247
اون بيمارِ روانيه. يه جامعه‌ستيزه

34
00:01:22,582 --> 00:01:25,128
شخصيتش سمّيه. و بدرفتاره

35
00:01:25,462 --> 00:01:26,757
اون يه هيولاست

36
00:01:26,840 --> 00:01:30,515
مي‌دوني خدا براي چي حامله‌ات کرده؟

37
00:01:30,598 --> 00:01:35,775
،تا وقتي اون بچه رو توي شکمت مي‌کشه

38
00:01:35,858 --> 00:01:39,323
بخشِ کوچکي از دردي رو احساس کني

39
00:01:39,407 --> 00:01:42,789
که به ما تحميل کردي

40
00:01:42,872 --> 00:01:47,131
وقتي بچه‌هامون رو به زور
!از بغل‌هامون گرفتي

41
00:01:47,339 --> 00:01:51,222
مي‌فهمي چي ميگم؟

42
00:01:51,246 --> 00:02:01,246
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

43
00:02:55,016 --> 00:02:56,728
احساس درموندگي مي‌کردم

44
00:02:57,479 --> 00:02:59,316
...گمونم راهي

45
00:03:00,528 --> 00:03:02,489
بود که احساس کنم به اوضاع مسلطم

46
00:03:03,491 --> 00:03:04,828
فرمانده‌ات متوجه نمي‌شد؟

47
00:03:06,414 --> 00:03:09,253
،بالاي دست‌هام رو مي‌بريدم
جايي که نمي‌تونست ببينه

48
00:03:10,882 --> 00:03:11,967
حتماً درد داشته

49
00:03:14,138 --> 00:03:16,309
راستش احساسِ خوبي داشت

50
00:03:18,564 --> 00:03:20,317
يه جور تسکين بود

51
00:03:21,152 --> 00:03:22,864
خب، بريدن راهت براي کنار اومدن بود

52
00:03:25,578 --> 00:03:27,456
ولي الان اينجايي

53
00:03:28,834 --> 00:03:30,003
داري بهبود پيدا مي‌کني

54
00:03:31,590 --> 00:03:32,592
آزادي

55
00:03:34,679 --> 00:03:35,973
آره

56
00:03:36,767 --> 00:03:38,311
فرمانده‌ام هم آزاده

57
00:03:40,357 --> 00:03:42,904
حداقل تو فردا مي‌توني توي دادگاه
با فرمانده‌ات روبرو شي

58
00:03:44,073 --> 00:03:45,993
من بودم خيلي مضطرب مي‌شدم، جون

59
00:03:46,452 --> 00:03:49,208
به زور مي‌تونم تماشاي اخبارِ
در مورد دادگاه رو تحمل کنم

60
00:03:49,668 --> 00:03:52,255
"اين يه جلسه‌ي "تأييدِ اتهاماته

61
00:03:53,091 --> 00:03:54,719
و لازم نيست بره

62
00:03:56,807 --> 00:03:58,894
اظهارنامه‌ي مکتوب هيچ اشکالي نداره

63
00:03:59,938 --> 00:04:02,317
مي‌خواد خودش داستانش رو تعريف کنه

64
00:04:02,944 --> 00:04:05,991
بازم، حتماً خيلي ترسيدي

65
00:04:06,075 --> 00:04:07,537
و نگراني

66
00:04:08,162 --> 00:04:10,543
مي‌دوني، وکيل مدافع مي‌تونه سؤال بپرسه

67
00:04:16,178 --> 00:04:18,474
من مضطرب يا نگران نيستم

68
00:04:19,017 --> 00:04:20,019
ترسي هم ندارم

69
00:04:23,569 --> 00:04:24,863
بي‌صبرانه منتظرِ دادگاهم

70
00:04:27,785 --> 00:04:29,079
چطور ميري خونه؟

71
00:04:31,250 --> 00:04:32,085
سلام

72
00:04:33,046 --> 00:04:34,089
سلام

73
00:04:35,551 --> 00:04:36,636
آماده‌ايد بريم خانمِ آزبورن؟

74
00:04:36,720 --> 00:04:38,724
ميشه فقط يه لحظه بهم فرصت بدي؟

75
00:04:38,807 --> 00:04:39,809
ممنون

76
00:04:44,569 --> 00:04:47,282
خب، از گروه بيرونم مي‌کني؟

77
00:04:48,493 --> 00:04:50,080
نه

78
00:04:50,163 --> 00:04:52,125
.فقط يکم صبر داشته باش
به زودي عادت مي‌کني

79
00:04:54,379 --> 00:04:55,925
يا شايدم نکني

80
00:04:56,008 --> 00:04:59,599
فقط، فکر مي‌کردم اشتراکاتِ بيشتري
باهاشون داشته باشم

81
00:05:01,435 --> 00:05:04,859
...خب، اونا همه مثلِ تو محافظ شخصي ندارن، پس

82
00:05:06,445 --> 00:05:07,573
مي‌دوني منظورم چيه

83
00:05:08,534 --> 00:05:10,078
...احساسات

84
00:05:11,330 --> 00:05:12,415
بخشش

85
00:05:13,334 --> 00:05:14,294
خاطره‌نويسي؟

86
00:05:16,967 --> 00:05:18,261
چرا عصباني‌تر نيستن؟

87
00:05:19,556 --> 00:05:20,933
از کجا مي‌دوني نيستن؟

88
00:05:21,601 --> 00:05:23,396
!دست از سرم بردار -
اميلي، ببخشيد، لطفاً وايسا -

89
00:05:23,479 --> 00:05:25,651
فقط مي‌خوام يه لحظه باهات حرف بزنم

90
00:05:26,110 --> 00:05:27,279
چرا نميري بشيني؟

91
00:05:27,362 --> 00:05:28,782
فقط مي‌خوام پنج دقيقه باهات حرف بزنم

92
00:05:28,866 --> 00:05:30,493
من نمي‌خوام باهات حرف بزنم

93
00:05:30,578 --> 00:05:31,872
خوب به نظر مياي. خوبي؟

94
00:05:31,955 --> 00:05:33,584
...اميلي، خيلي خوبه

95
00:05:33,667 --> 00:05:35,504
هي، هي، هي! تو کي هستي؟
چي مي‌خواي؟

96
00:05:35,588 --> 00:05:36,715
مشکلي پيش اومده؟

97
00:05:36,798 --> 00:05:38,176
نه، مشکلي نيست

98
00:05:38,259 --> 00:05:40,639
فقط، فقط مي‌خوام حرف بزنم

99
00:05:41,056 --> 00:05:42,518
ولي لازم نيست الان باشه

100
00:05:42,602 --> 00:05:44,229
آره

101
00:05:44,564 --> 00:05:46,400
...اين اطلاعاتِ تماس منه

102
00:05:46,483 --> 00:05:47,778
!تمومش کن -
!برو پي کارت -

103
00:05:48,070 --> 00:05:48,947
خواهش مي‌کنم

104
00:05:49,031 --> 00:05:50,033
!برو

105
00:05:52,830 --> 00:05:53,832
آره

106
00:05:58,884 --> 00:05:59,802
خوبي؟

107
00:06:01,180 --> 00:06:02,182
اون کي بود؟

108
00:06:04,228 --> 00:06:05,606
خوبم -
مطمئني؟ -

109
00:06:06,566 --> 00:06:08,570
آره. آره، ممنون

110
00:06:08,946 --> 00:06:09,948
اونجا مي‌بينمتون

111
00:06:10,323 --> 00:06:11,200
...اميلي

112
00:06:12,035 --> 00:06:13,580
توي خونه مي‌بينمت

113
00:06:29,111 --> 00:06:30,238
،قراره يه دوره‌ي يادآوري باشه

114
00:06:30,321 --> 00:06:32,409
ولي دوره‌ي آموزشي برنامه‌نويسي
داره دهنم رو سرويس مي‌کنه

115
00:06:33,745 --> 00:06:35,290
خيلي وقته که از حرفه‌ام دور بودم

116
00:06:36,751 --> 00:06:39,339
تو برگشتي سرِ تدريست؟

117
00:06:40,174 --> 00:06:42,555
مطمئن نيستم آمادگيش رو داشته باشم

118
00:06:43,431 --> 00:06:45,143
...سيل تشويقم مي‌کنه، ولي

119
00:06:45,226 --> 00:06:46,395
آيرس بيکر کيه؟

120
00:07:03,387 --> 00:07:05,058
زني که توي کتابخونه بود

121
00:07:05,934 --> 00:07:06,978
کدوم زن؟

122
00:07:12,865 --> 00:07:16,121
به اسمِ آيرين مي‌شناختمش

123
00:07:17,625 --> 00:07:20,296
عمه آيرين

124
00:07:21,633 --> 00:07:26,810
اون مسئولِ بخشي از گيلياد بود
که اولين بار توش خدمت مي‌کردم

125
00:07:26,893 --> 00:07:28,020
قبل از اين که با تو آشنا بشم

126
00:07:32,070 --> 00:07:33,615
و چي مي‌خواست؟

127
00:07:33,698 --> 00:07:35,994
مهم نيست چون اميلي نمي‌خواد باهاش حرف بزنه

128
00:07:36,871 --> 00:07:37,790
نمي‌دونم

129
00:07:39,752 --> 00:07:42,633
اون بهت صدمه زد، مگه نه؟ -
چرا اين حرف رو مي‌زني؟ -

130
00:07:42,842 --> 00:07:44,595
چون اون يه عمه‌ست

131
00:07:48,979 --> 00:07:50,231
بايد باهاش روبرو شي

132
00:07:52,402 --> 00:07:54,532
...اميلي، بايد اين کارو بکني -
جون. جون -

133
00:07:54,615 --> 00:07:56,870
بايد هرچي رو که سرکوب مي‌کردي بريزي بيرون

134
00:07:57,663 --> 00:08:00,293
بهت قول ميدم، حالت بهتر ميشه

135
00:08:00,586 --> 00:08:02,046
خب، همه‌مون مثلِ تو نيستيم

136
00:08:19,749 --> 00:08:21,753
حتماً اون عمه آيرين وحشي بوده

137
00:08:22,086 --> 00:08:23,464
چقدر مي‌تونست بد باشه؟

138
00:08:24,049 --> 00:08:26,178
عمه ليدياي عوضي انتظارات رو بالا برده بود

139
00:08:26,261 --> 00:08:28,015
،آره، خب، اگه اميلي مي‌خواست بدوني

140
00:08:28,098 --> 00:08:30,687
مطمئنم خودش بهت مي‌گفت، مگه نه؟

141
00:08:31,856 --> 00:08:32,983
از قرار معلوم

142
00:08:34,987 --> 00:08:36,616
...پس، مطمئني

143
00:08:37,283 --> 00:08:39,371
اگه فردا پيشت باشم احساسِ بهتري نمي‌کني؟

144
00:08:41,793 --> 00:08:44,339
...شنيدنِ اين چيزها در موردِ من

145
00:08:46,844 --> 00:08:48,264
...آزارت ميده، پس

146
00:08:48,932 --> 00:08:50,434
اين رو نمي‌خوام

147
00:08:58,618 --> 00:09:02,668
...خب، مارک توئلو خيلي به ماجراي

148
00:09:02,751 --> 00:09:06,258
خونه‌ي کنارِ درياچه که هانا رو توش ديدي
علاقه داشت

149
00:09:06,341 --> 00:09:08,763
و گفت مي‌تونه يه سري عکس پيدا کنه

150
00:09:08,847 --> 00:09:09,682
که بتوني نگاه کني

151
00:09:09,765 --> 00:09:11,519
چرا اون ماجرا براش تعريف کردي؟

152
00:09:12,646 --> 00:09:15,276
...چون اين اولين اطلاعاتِ جديديه

153
00:09:15,359 --> 00:09:18,115
که بعد از مدت‌ها از هانا به دست آورديم

154
00:09:18,198 --> 00:09:19,869
يعني مي‌تونيم جستجو رو از نو شروع کنيم

155
00:09:19,952 --> 00:09:22,040
...آره، ولي من نمي‌خواستم -
ولي مگه اين رو نمي‌خواي؟ -

156
00:09:22,123 --> 00:09:24,795
فعلاً در اون مورد چيزي بهش بگم

157
00:09:29,722 --> 00:09:31,684
خيلي خب. خيلي خب

158
00:09:31,768 --> 00:09:33,605
نمي‌دونم چرا اين رو بهش گفتي

159
00:09:36,360 --> 00:09:38,322
بچه مثلِ حسگرِ حرکته

160
00:09:38,405 --> 00:09:39,722
يواشکي مثلِ نينجا اومدم بيرون

161
00:09:40,034 --> 00:09:41,663
لوک، مي‌توني اينا رو تموم کني؟ -
آره، حله -

162
00:09:41,746 --> 00:09:43,415
مي‌خوام برم شهادتم رو مرور کنم

163
00:09:58,028 --> 00:10:00,826
اون ميگه نمي‌خواد توي جلسه‌ي فردا باشم

164
00:10:03,581 --> 00:10:06,546
،خب، اگه گروه تشويقِ مي‌خواست
ازمون مي‌خواست بريم

165
00:10:11,764 --> 00:10:13,475
...فقط نمي‌دونم. نمي

166
00:10:15,438 --> 00:10:16,691
نمي‌دونم چي مي‌خواد

167
00:10:20,699 --> 00:10:22,578
نصفِ اوقات مثل يه غريبه‌ست

168
00:10:22,661 --> 00:10:24,080
...يعني، انگار

169
00:10:26,418 --> 00:10:29,340
وقتي از هانا حرف مي‌زنيم

170
00:10:29,717 --> 00:10:31,219
...و

171
00:10:34,643 --> 00:10:35,562
توي تخت

172
00:10:43,620 --> 00:10:46,876
کنار اومدن با ضربه‌ي روحي مسيرِ ناهمواري داره

173
00:10:49,088 --> 00:10:50,216
آره

174
00:10:51,051 --> 00:10:52,763
بايد صبور باشي

175
00:10:54,015 --> 00:10:55,811
تا جون به مقصدش برسه

176
00:11:00,570 --> 00:11:02,365
نمي‌دوني چي بهش گذشته

177
00:11:06,289 --> 00:11:07,751
شايد مشکل همينه

178
00:11:24,117 --> 00:11:26,079
...علائقِ جنسي آقاي واترفورد"

179
00:11:26,162 --> 00:11:27,206
خيلي پيش پا افتاده بودن

180
00:11:27,290 --> 00:11:30,087
گاهي حتي توانِ برقراري رابطه هم نداشت

181
00:11:30,421 --> 00:11:33,174
وقتي اين اتفاق مي‌افتاد، مجبورم مي‌کرد
...با يه فاحشه‌ي ديگه سکس کنم

182
00:11:33,198 --> 00:11:35,097
"در حالي که تماشا و خودارضايي مي‌کرد

183
00:11:35,515 --> 00:11:37,184
و عصرِ تو هم بخير باشه

184
00:11:37,268 --> 00:11:39,230
مويرا استرند، همه چي رو
خيلي واضح توضيح داده

185
00:11:39,314 --> 00:11:40,942
يه منحرف و دروغگو

186
00:11:41,026 --> 00:11:43,113
،قاضي‌ها اينطور فکر نمي‌کردن
من فيلمش رو ديدم

187
00:11:43,196 --> 00:11:46,061
و اين که تمام مدت چشم‌غره مي‌رفتي
هيچ کمکي نمي‌کرد

188
00:11:46,144 --> 00:11:47,639
براي چي مي‌خواستي من رو ببيني، سرينا؟

189
00:11:47,663 --> 00:11:49,752
فردا روزِ بزرگيه -
دقيقاً. من نگرانم -

190
00:11:49,835 --> 00:11:52,048
داون آماده‌ست. مي‌دونه آفرد قراره چي بگه

191
00:11:52,131 --> 00:11:53,300
من نگرانِ داون نيستم

192
00:11:53,383 --> 00:11:54,803
بايد خودت رو جمع و جور کني، فرد

193
00:11:54,887 --> 00:11:57,893
هر کاري که مي‌کني روي هردومون اثر مي‌ذاره

194
00:11:57,976 --> 00:12:01,525
.در واقع روي همه‌مون اثر داره
پس جون صدا کردنش کمک مي‌کنه

195
00:12:01,609 --> 00:12:02,903
مي‌دوني چي واقعاً کمک مي‌کرد؟

196
00:12:02,986 --> 00:12:05,784
.اگه مي‌اومدي دادگاه
اگه کنارِ شوهرت مي‌ايستادي

197
00:12:05,867 --> 00:12:07,286
مي‌دوني که حس و حالش رو ندارم

198
00:12:07,913 --> 00:12:09,165
هيچوقت بهتر از اين نبودي

199
00:12:09,708 --> 00:12:11,044
همه مي‌دونن من باردارم

200
00:12:11,127 --> 00:12:12,673
بايد بدونن ما يه خانواده هستيم

201
00:12:12,756 --> 00:12:15,010
ظواهر اهميت دارن، خانم واترفورد

202
00:12:16,012 --> 00:12:18,100
،بعلاوه

203
00:12:18,183 --> 00:12:21,816
مي‌خواي جون فکر کنه
از روبرو شدن باهاش مي‌ترسي؟

204
00:12:29,957 --> 00:12:31,376
صبح مي‌بينمت

205
00:12:36,344 --> 00:12:38,516
اوه، شايد بهتر باشه لباسِ سبزِ رو بپوشي

206
00:13:02,564 --> 00:13:03,983
هنوز کارتون رو تموم نکرديد؟

207
00:13:09,327 --> 00:13:10,162
!ادامه بده

208
00:13:16,466 --> 00:13:18,596
تا حالا زمين نشستي؟

209
00:13:19,556 --> 00:13:20,683
!بدش به من

210
00:13:21,685 --> 00:13:23,313
!يکم زور بزن

211
00:13:25,944 --> 00:13:27,572
تأسف‌آوره

212
00:13:37,551 --> 00:13:39,972
سخن‌چيني ابزارِ شيطانه، خانم‌ها

213
00:13:41,015 --> 00:13:45,232
فقط داشتيم مي‌گفتيم چه نعمتِ بزرگيه
که شما برگشتيد، عمه ليديا

214
00:13:45,650 --> 00:13:46,861
يه نعمت

215
00:13:48,614 --> 00:13:49,908
خيلي لطف داريد

216
00:13:52,079 --> 00:13:55,460
ولي بايد الگوي خوبي باشيم، مگه نه؟

217
00:13:56,004 --> 00:13:57,423
البته، عمه ليديا

218
00:14:02,474 --> 00:14:04,395
کايلي! يه نقطه رو جا انداختي

219
00:14:04,980 --> 00:14:06,482
معذرت مي‌خوام، عمه ليديا

220
00:14:15,627 --> 00:14:17,129
!هنوز اونجاست

221
00:14:17,463 --> 00:14:19,216
فکر کنم يه لکه‌ست، عمه ليديا

222
00:14:19,300 --> 00:14:21,680
!اي دخترکِ گستاخ

223
00:14:21,764 --> 00:14:23,099
!عمه ليديا! بس کن

224
00:15:02,469 --> 00:15:03,556
وقتشه

225
00:15:42,550 --> 00:15:45,973
بعد اظهاراتِ قرباني، جون آزبورن رو مي‌شنويم

226
00:15:56,578 --> 00:15:57,831
لطفاً دستِ راستتون رو بلند کنيد

227
00:15:58,666 --> 00:15:59,500
انجيل هست؟

228
00:16:00,127 --> 00:16:01,797
نه، خانم. در اين دادگاه نيست

229
00:16:02,214 --> 00:16:04,385
سوگند مي‌خوريد حقيقت و
،تمامِ واقعيت ماجرا رو بگيد

230
00:16:04,468 --> 00:16:06,097
و چيزي جز حقيقت نگيد؟

231
00:16:06,598 --> 00:16:07,474
بله

232
00:16:23,966 --> 00:16:26,429
خانم آزبورن، لطفاً پشتِ جايگاه قرار بگيريد

233
00:16:45,801 --> 00:16:46,929
هر وقت راحت بوديد شروع کنيد

234
00:16:53,233 --> 00:16:54,736
اسمِ من جون آزبورنه

235
00:16:57,366 --> 00:16:59,913
...فرد واترفورد و سرينا جوي واترفورد

236
00:17:01,249 --> 00:17:04,129
،من رو حبس کردن، کتکم زدن
و بهم تجاوز کردن

237
00:17:06,551 --> 00:17:09,390
من در سال 2017 وارد منزلِ واترفورد شدم

238
00:17:09,766 --> 00:17:11,394
دومين محلِ خدمتم بود

239
00:17:13,398 --> 00:17:14,943
،چند روز بعد از رسيدنم

240
00:17:15,026 --> 00:17:16,571
،به اتاقِ پذيرايي احضار شدم

241
00:17:17,072 --> 00:17:19,285
که ازم خواسته شد جلوي
آقا و خانم واترفورد زانو بزنم

242
00:17:19,869 --> 00:17:22,082
...طبقِ شهادت خدمتکارشون ريتا بلو

243
00:17:22,165 --> 00:17:24,963
و راننده‌شون... نيک بلين

244
00:17:27,426 --> 00:17:29,931
آقاي واترفورد حکايتي از انجيل خوند

245
00:17:30,181 --> 00:17:31,977
در مورد راحيل و بيلها

246
00:17:33,354 --> 00:17:36,862
بعدش، من رو به اتاق خوابشون
در طبقه‌ي بالا بردن

247
00:17:38,156 --> 00:17:42,624
،اونجا، آقاي واترفورد به من تجاوز کرد
در حالي که زنش نگهم داشته بود

248
00:17:45,253 --> 00:17:47,759
...اين اتفاق هر ماه سه شبِ متوالي

249
00:17:47,842 --> 00:17:49,763
در زمانِ تخمک گذاري من رخ مي‌داد

250
00:17:50,723 --> 00:17:53,269
اينا تجاوزهاي قانوناً مجاز بودن

251
00:17:54,606 --> 00:17:55,608
تجاوزهاي ديگه‌اي هم بود

252
00:17:58,614 --> 00:18:02,454
خانمِ واترفورد تشنه‌ي حامله شدن من بود

253
00:18:02,538 --> 00:18:06,128
و باروريِ شوهرش رو زيرِ سؤال برد

254
00:18:06,713 --> 00:18:09,594
اون بهم دستور داد با راننده‌شون سکس کنم

255
00:18:11,430 --> 00:18:15,940
يه تخطيِ ديگه از قوانينِ گيلياد
که نمي‌تونستم رد کنم

256
00:18:17,317 --> 00:18:19,279
،من و آقاي بلين رابطه جنسي برقرار کرديم

257
00:18:20,115 --> 00:18:24,081
در حالي که خانم واترفورد تمام مدت
در اتاق بود و تماشا مي‌کرد

258
00:18:27,087 --> 00:18:31,095
من دخترم نيکول رو باردار شدم

259
00:18:33,224 --> 00:18:34,435
دخترم

260
00:18:36,606 --> 00:18:38,610
،وقتي براي معاينه به مطبِ دکتر رفته بودم

261
00:18:38,694 --> 00:18:41,867
...جنبشِ زيرزمينيِ مقاومت در گيلياد

262
00:18:42,451 --> 00:18:45,039
،ابزارِ فرار من رو فراهم کرد

263
00:18:45,123 --> 00:18:47,461
و من دو ماه پنهاني زندگي کردم

264
00:18:47,837 --> 00:18:51,845
در نهايت، تونستم خودم رو به يه هواپيماي
کوچکِ هم‌پيمان برسونم که عازمِ کانادا بود

265
00:18:52,555 --> 00:18:54,768
،ولي درست قبل از پرواز، دستگير شدم

266
00:18:55,101 --> 00:18:56,730
،و برگردونده شدم پيشِ خانواده‌ي واترفورد

267
00:18:56,813 --> 00:18:59,359
جايي که بدرفتاري و سوءاستفاده
ادامه پيدا کرد

268
00:19:01,405 --> 00:19:04,244
،وقتي نُه ماهه حامله بودم
دچار زايمانِ کاذب شدم

269
00:19:06,040 --> 00:19:10,089
براي اين، خانمِ واترفورد
خيلي از دستم عصباني بود

270
00:19:10,883 --> 00:19:15,643
و جلوي دوست‌هاش که براي تماشاي تولد
جمع شده بودن احساسِ شرمندگي کرد

271
00:19:18,022 --> 00:19:19,651
،به عنوانِ مجازات

272
00:19:21,988 --> 00:19:24,493
...آقاي واترفرود دوباره بهم تجاوز کرد

273
00:19:26,873 --> 00:19:28,417
در حالي که خانم نگهم داشته بود

274
00:19:32,510 --> 00:19:33,512
...من تقلا کردم

275
00:19:34,889 --> 00:19:37,520
و بهشون التماس کردم بس کنن

276
00:19:40,400 --> 00:19:41,528
اونا بس نکردن

277
00:19:46,078 --> 00:19:50,754
بعد از زايمان، واترفوردها هر گونه ارتباطي
با دخترم نيکول رو ممنوع کردن

278
00:19:51,506 --> 00:19:54,596
گرچه هنوز ازم انتظار مي‌رفت
براش شيرِ مادر فراهم کنم

279
00:19:56,641 --> 00:19:58,352
...در نهايت، تونستم اونا رو قانع کنم

280
00:19:58,436 --> 00:20:00,356
که بذارن يه مدت با دخترم باشم

281
00:20:02,820 --> 00:20:04,908
خانم واترفورد يه بار تلاش کرد

282
00:20:05,283 --> 00:20:08,874
شرايط رو براي زنان
و دخترانِ جوان گيلياد بهتر کنه

283
00:20:10,084 --> 00:20:12,632
...اون جلوي شوراي فرماندهان حاضر شد

284
00:20:13,132 --> 00:20:15,638
و آياتي از انجيل رو با صداي بلند خوند

285
00:20:17,182 --> 00:20:20,940
اونا به جرمِ خوندن انگشتش رو قطع کردن

286
00:20:23,277 --> 00:20:27,118
آقاي واترفورد، شوهرش، اعتراضي نکرد

287
00:20:29,582 --> 00:20:32,337
وقتي به خاطرِ بي‌رحميِ آقاي واترفورد
،جلوش ايستادم

288
00:20:32,838 --> 00:20:35,928
من رو زد و تهديدم کرد که زبونم رو مي‌بره

289
00:20:39,267 --> 00:20:40,604
،منم زدمش

290
00:20:42,232 --> 00:20:45,154
گرچه مي‌تونست منجر به اعدامم بشه

291
00:20:47,910 --> 00:20:50,248
گمونم تا اون موقع ديگه برام مهم نبود

292
00:20:52,962 --> 00:20:54,716
...بعدها، با کمکِ ريتا بلو

293
00:20:54,799 --> 00:20:57,053
،و خدمتکارهاي ديگه‌ي محله

294
00:20:57,137 --> 00:20:59,349
فرصتِ دوباره‌اي براي
،فرار از گيلياد پيدا کردم

295
00:20:59,433 --> 00:21:02,105
اين دفعه با دخترم نيکول

296
00:21:06,238 --> 00:21:08,827
ولي نمي‌تونستم دخترِ ديگه‌ام
هانا رو جا بذارم

297
00:21:10,956 --> 00:21:15,339
پس موندم، تا سعي کنم نجاتش بدم

298
00:21:18,471 --> 00:21:19,766
...که برش گردونم

299
00:21:21,644 --> 00:21:22,730
،پيشِ پدرش

300
00:21:23,607 --> 00:21:24,692
شوهرم

301
00:21:28,742 --> 00:21:29,911
موفق نشدم

302
00:21:35,421 --> 00:21:38,302
،اين دفعه، وقتي دستگير شدم
،به منزلِ جديدي اعزام شدم

303
00:21:38,637 --> 00:21:40,766
...جايي که خانم و آقاي جوزف لاورنس

304
00:21:40,849 --> 00:21:42,937
،هيچگونه تجاوزي به من تحميل نکردن

305
00:21:43,939 --> 00:21:46,026
و جونِ خودشون رو به خطر انداختن

306
00:21:47,696 --> 00:21:49,199
...ولي آقاي واترفورد

307
00:21:49,617 --> 00:21:54,042
بعدها ترتيبي داد که آقاي لاورنس به عنوان
امتحانِ وفاداريش به من تجاوز کنه

308
00:21:56,130 --> 00:21:57,800
...خانم و آقاي واترفورد قهوه مي‌خوردن

309
00:21:58,217 --> 00:21:59,712
...وقتي در طبقه‌ي بالا

310
00:21:59,736 --> 00:22:04,689
من و آقاي لاورنس علي رغمِ ميل خودمون
جلوي همسرش باهم سکس مي‌کرديم

311
00:22:08,530 --> 00:22:09,866
...خانم لاورنس

312
00:22:13,665 --> 00:22:14,499
...النور

313
00:22:15,794 --> 00:22:18,174
،يه زنِ مهربان و آسيب‌پذير بود

314
00:22:19,342 --> 00:22:20,428
...و اين تجربه

315
00:22:23,350 --> 00:22:24,436
داغونش کرد

316
00:22:26,816 --> 00:22:29,572
اون آخرين باري بود که
...آقاي واترفورد رو ديدم

317
00:22:30,824 --> 00:22:31,826
تا الان

318
00:22:44,017 --> 00:22:46,396
ممنونم که امروز با شما حرف مي‌زنم

319
00:22:48,568 --> 00:22:50,822
ولي شهادتِ من فقط يک صداست

320
00:22:53,285 --> 00:22:54,580
...شهادتِ خيلي‌هاي ديگه

321
00:22:57,418 --> 00:22:58,588
،نشنيده باقي مي‌مونه

322
00:22:59,799 --> 00:23:03,723
در اسارتِ مرداني مثل فرد واترفورد

323
00:23:05,268 --> 00:23:06,353
...زن‌ها

324
00:23:12,407 --> 00:23:14,286
...دوستانِ من

325
00:23:19,421 --> 00:23:20,882
...که جونِ خودشون رو از دست دادن

326
00:23:22,093 --> 00:23:23,847
و هرگز صداشون شنيده نمي‌شه

327
00:23:29,942 --> 00:23:31,361
...به خاطرِ اون زن‌هاست

328
00:23:33,825 --> 00:23:36,246
...که از دادگاه جنايي بين‌المللي تقاضا دارم

329
00:23:36,330 --> 00:23:38,752
...اتهامات عليه اين مرد رو تأييد کنه

330
00:23:39,879 --> 00:23:41,340
و اون رو محاکمه کنه

331
00:23:44,304 --> 00:23:47,226
درخواستِ اشد مجازات ممکن رو دارم

332
00:23:51,944 --> 00:23:53,573
درخواستِ اجراي عدالت رو دارم

333
00:23:56,328 --> 00:23:57,539
ممنون

334
00:24:18,414 --> 00:24:19,625
ممنون، خانم آزبورن

335
00:24:22,338 --> 00:24:24,092
...وکيل مدافع حالا فرصت داره

336
00:24:24,175 --> 00:24:25,679
که چند سؤال بپرسه

337
00:24:26,096 --> 00:24:27,098
ممنون، عاليجناب

338
00:24:28,267 --> 00:24:30,605
بهتون يادآوري مي‌کنم که اين محاکمه نيست

339
00:24:30,689 --> 00:24:31,816
سؤالاتِ خودتون رو خلاصه کنيد

340
00:24:31,899 --> 00:24:33,193
البته، عاليجناب

341
00:24:37,703 --> 00:24:39,748
شما به يه مرد متأهل
رابطه‌ي پنهاني داشتيد، درسته؟

342
00:24:40,416 --> 00:24:41,334
ماه‌ها؟

343
00:24:41,418 --> 00:24:42,348
خانم ماتيس

344
00:24:42,362 --> 00:24:44,339
فقط مي‌خوام در پرونده قيد شه
...که خانم آزبورن

345
00:24:44,340 --> 00:24:48,725
سابقه‌ي فريبکاري در مورد سکس و خيانت داره

346
00:24:49,685 --> 00:24:51,522
،و زِناي محصنه‌تون

347
00:24:51,856 --> 00:24:52,691
،گناهتون

348
00:24:53,400 --> 00:24:54,695
امروز براي همين اينجا هستيد

349
00:24:55,488 --> 00:24:58,243
خانمِ آزبورن، اين حقيقت نداره که
شما خودتون انتخاب کرديد نديمه بشيد؟

350
00:24:58,452 --> 00:24:59,872
انتخاب زيادي در کار نبود

351
00:25:01,082 --> 00:25:02,961
يا اين بود يا تبعيد به کلوني‌ها

352
00:25:03,295 --> 00:25:04,507
پس جوابتون بله‌ست؟

353
00:25:06,134 --> 00:25:07,638
شما مي‌دونستيد براي چي داوطلب مي‌شيد

354
00:25:07,721 --> 00:25:09,432
شما آگاهانه با مراسمِ بارداري موافقت کرديد

355
00:25:11,353 --> 00:25:14,108
من داوطلب نشدم که وقتي نُه ماهه
باردار بودم مورد تجاوز قرار بگيرم

356
00:25:14,192 --> 00:25:15,194
نه

357
00:25:15,277 --> 00:25:16,614
اونم يه مراسمِ مقدس ديگه بود

358
00:25:16,697 --> 00:25:17,533
...آقاي واترفورد

359
00:25:17,616 --> 00:25:19,327
که نعمتِ خدا رو صحيح و سالم به دنيا بياريم

360
00:25:19,410 --> 00:25:20,585
براي سلامتِ بچه بود

361
00:25:20,609 --> 00:25:22,123
خانم ماتيس، لطفاً موکلتون رو کنترل کنيد

362
00:25:22,124 --> 00:25:23,606
کافيه، آقاي واترفورد

363
00:25:23,630 --> 00:25:25,715
.خدا ما رو امتحان مي‌کنه
ما رو با شدتِ عمل امتحان مي‌کنه

364
00:25:25,799 --> 00:25:28,721
فداکاري‌هايي که توي گيلياد
انجام داديم سخت بودن

365
00:25:29,138 --> 00:25:31,727
ولي کجاي دنيا غير از گيلياد
نرخِ زاد ولد افزايش پيدا مي‌کنه؟

366
00:25:32,019 --> 00:25:35,109
هيچ‌جا. فقط در گيلياد چون جواب ميده

367
00:25:35,276 --> 00:25:36,862
جواب ميده

368
00:25:37,739 --> 00:25:39,577
...ما راه خدا رو انتخاب کرديم

369
00:25:41,956 --> 00:25:44,587
و بابتِ رنجي که کشيديم پاداش گرفتيم

370
00:25:48,636 --> 00:25:51,266
بگو ببينم، من در ازاي رنجي که کشيدم
چه پاداشي گرفتم؟

371
00:25:51,349 --> 00:25:54,022
دختر کوچولوت و اون يکي دخترت

372
00:25:54,105 --> 00:25:56,736
من گذاشتم ببينيش. ترتيبي دادم
...اونا همديگه رو ببينن، لطفي

373
00:25:56,819 --> 00:25:59,073
که بهش اشاره نکرد -
!من ديگه حرفي ندارم -

374
00:26:07,633 --> 00:26:09,052
ديگه حرفي ندارم

375
00:26:11,389 --> 00:26:13,310
بقيه‌اش مي‌تونه بمونه براي روزِ محاکمه‌ات

376
00:26:45,416 --> 00:26:47,546
بيا

377
00:26:54,308 --> 00:26:56,689
فرمانده، اون اتفاق تصادفي بود

378
00:26:57,022 --> 00:26:58,526
،عمه روث سرِ راهم قرار گرفت

379
00:26:58,609 --> 00:27:01,197
اون اغلب دست و پا چلفتيه -
!مزخرف ميگي -

380
00:27:02,366 --> 00:27:05,372
عمه روث يه داستانِ ديگه داره

381
00:27:05,707 --> 00:27:08,629
البته نه که اونم برام مهم باشه

382
00:27:10,299 --> 00:27:11,969
!ولي نديمه

383
00:27:12,052 --> 00:27:16,645
اون از هر نظر مطيع و سر به زير بود

384
00:27:19,192 --> 00:27:20,862
اين روزها همه‌شون سر به زيرن

385
00:27:21,989 --> 00:27:24,995
اونا بيشتر عمرشون فقط گيلياد رو شناختن

386
00:27:26,331 --> 00:27:28,503
برخلافِ بعضي‌ها

387
00:27:33,261 --> 00:27:37,311
واي، حتماً اين که جون برنده شد
داره تو رو مي‌کشه

388
00:27:37,394 --> 00:27:40,359
دستت بهش نمي‌رسه، مثلِ يه پرنده آزاده

389
00:27:41,695 --> 00:27:45,410
و مثلِ پرنده هم چَه‌چَه مي‌زنه

390
00:27:47,081 --> 00:27:49,168
...خب، اون

391
00:27:50,922 --> 00:27:52,299
به خدا جواب پس ميده

392
00:27:54,596 --> 00:27:55,598
خواهيم ديد

393
00:27:57,059 --> 00:28:01,192
شايد حتي به خداي ما هم چيره بشه

394
00:28:02,486 --> 00:28:05,660
جون برنده شد چون بلده کاري کنه
آدم‌ها ازش خوششون بياد

395
00:28:05,743 --> 00:28:07,288
آدم‌ها از تو خوششون نمياد

396
00:28:09,835 --> 00:28:10,837
جدي ميگم

397
00:28:11,505 --> 00:28:13,091
البته درکت مي‌کنم

398
00:28:13,174 --> 00:28:14,970
آدم‌ها از من هم خوششون نمياد

399
00:28:15,053 --> 00:28:16,347
...ولي

400
00:28:20,022 --> 00:28:23,529
اين گزارشات تموم ميشن

401
00:28:24,656 --> 00:28:26,159
من رو از خدمت منفصل مي‌کنيد؟

402
00:28:35,344 --> 00:28:36,680
دلم نمي‌خواد

403
00:28:39,561 --> 00:28:40,563
جدي ميگم

404
00:28:43,318 --> 00:28:45,155
مي‌خوام کارت رو به بهترين شکل انجام بدي

405
00:28:46,533 --> 00:28:49,915
...کاري که من... که ما داريم مي‌کنيم

406
00:28:49,998 --> 00:28:51,877
آينده‌ي گيلياده

407
00:28:51,960 --> 00:28:57,096
و اين برام قد دنيا ارزش داره

408
00:28:57,179 --> 00:28:58,264
همه چيزِ منه

409
00:28:58,891 --> 00:29:01,396
بله. بله

410
00:29:01,730 --> 00:29:03,024
پس، نه

411
00:29:03,108 --> 00:29:04,318
نه

412
00:29:06,239 --> 00:29:07,867
از خدمت منفصلت نمي‌کنم

413
00:29:11,583 --> 00:29:14,965
ولي... امروز يه مسئله‌اي داريم

414
00:29:15,508 --> 00:29:18,471
يه نديمه‌ي فراري توي شيکاگو دستگير شده

415
00:29:26,195 --> 00:29:29,118
...دردسري که درست کرده

416
00:29:29,201 --> 00:29:31,832
و نافرماني‌اش

417
00:29:31,915 --> 00:29:37,301
بازتابِ بدي روي آموزشت و گيلياد داره

418
00:29:37,384 --> 00:29:39,388
...بله

419
00:29:40,390 --> 00:29:41,602
...فرمانده، من

420
00:29:42,394 --> 00:29:44,733
،بهتون اطمينان ميدم
اين دختر منحرف شده بود

421
00:29:45,025 --> 00:29:47,530
،مسئوليتِ اين دختر با تو بود

422
00:29:48,364 --> 00:29:49,200
درسته؟

423
00:29:49,785 --> 00:29:51,955
بله. بله، همينطوره

424
00:29:52,749 --> 00:29:53,918
بله

425
00:30:02,059 --> 00:30:03,604
...اين

426
00:30:05,775 --> 00:30:09,866
خوشبختانه‌ست که الان دستگيرش کرديم

427
00:30:09,950 --> 00:30:14,208
مي‌دونم که از تحميلِ درد لذت مي‌بري

428
00:30:14,291 --> 00:30:16,797
خب... اين حقيقت نداره

429
00:30:16,880 --> 00:30:18,383
من قضاوت نمي‌کنم

430
00:30:18,466 --> 00:30:20,220
گمونم همه سرگرمي لازم دارن

431
00:30:22,224 --> 00:30:24,395
.اين حقيقت نداره
...من به اين اعتراض دارم

432
00:30:24,478 --> 00:30:31,450
ولي تحميلِ اون درد به شاگردهات
...توي مرکزِ سُرخ برامون زيان آوره

433
00:30:31,535 --> 00:30:34,123
چه برسه بخواي به همکارهات تحميلش کني

434
00:30:34,206 --> 00:30:36,628
مي‌فهمي؟ -
بله، مي‌فهمم -

435
00:30:37,547 --> 00:30:40,051
راه بهتري براي تخليه‌ي حرصت لازم داري

436
00:30:43,224 --> 00:30:44,603
...پس

437
00:30:46,732 --> 00:30:48,234
هر کاري دلت مي‌خواد باهاش بکن

438
00:30:55,875 --> 00:30:57,670
خداي من

439
00:31:03,431 --> 00:31:05,185
...درست مثلِ واترفورده

440
00:31:06,354 --> 00:31:08,232
که سعي کرد گيلياد رو بپيچونه

441
00:31:10,278 --> 00:31:11,698
کلاغ رو رنگ و جاي قناري بفروشه

442
00:31:11,782 --> 00:31:13,368
اينترنت حسابي شلوغ شده

443
00:31:13,451 --> 00:31:15,413
چقدر بدبخته -
آره -

444
00:31:15,455 --> 00:31:17,877
بالأخره اومد. خانمِ برجسته‌ي لحظه

445
00:31:26,394 --> 00:31:27,354
جون

446
00:31:28,189 --> 00:31:30,026
اون بيرون منتظرت بود

447
00:31:32,072 --> 00:31:33,993
آره، خب، تو حق نداشتي بياريش اينجا

448
00:31:34,368 --> 00:31:36,790
چرا؟ اون کيه؟

449
00:31:37,207 --> 00:31:38,459
اين زن يه عمه بود

450
00:31:43,637 --> 00:31:44,471
عمه آيرين

451
00:31:46,810 --> 00:31:48,187
چرا اومده اينجا؟

452
00:31:49,189 --> 00:31:50,400
بايد به پليس‌ها زنگ بزنيم

453
00:31:51,402 --> 00:31:53,197
اين زمان يا مکانِ مناسبش نيست، جون

454
00:31:54,283 --> 00:31:55,243
چرا نه؟

455
00:31:59,794 --> 00:32:01,172
،چرا؟ اين گروه ماست

456
00:32:02,215 --> 00:32:03,051
مگه نه؟

457
00:32:04,804 --> 00:32:05,890
کي مي‌خواد اون بمونه؟

458
00:32:21,295 --> 00:32:22,590
من سعي دارم بهت کمک کنم

459
00:32:25,554 --> 00:32:26,640
ولي به خودت بستگي داره

460
00:32:30,355 --> 00:32:31,357
باشه

461
00:33:06,636 --> 00:33:07,680
خب؟

462
00:33:09,183 --> 00:33:12,690
مي‌خواستي حرف بزني. يالا. اشکالي نداره

463
00:33:19,746 --> 00:33:21,373
من کارهاي وحشتناکي کردم

464
00:33:23,336 --> 00:33:24,714
هر عمه اين کارها رو کرده

465
00:33:26,217 --> 00:33:28,179
ما آموزش ديده بوديم که
اصطلاحات رو اعمال کنيم

466
00:33:28,262 --> 00:33:29,264
اصلاحات؟

467
00:33:29,682 --> 00:33:30,935
منظورت کتک‌هاست

468
00:33:32,270 --> 00:33:33,272
شنکجه

469
00:33:34,776 --> 00:33:36,696
...مجازاتِ جسمي

470
00:33:37,239 --> 00:33:39,577
براي کمک به زنده نگه داشتنِ همه‌ي شما بود

471
00:33:42,123 --> 00:33:43,794
ولي کاري که من باهات کردم بدتر بود

472
00:33:44,169 --> 00:33:45,589
و حتي بهت دست هم نزدم

473
00:33:47,635 --> 00:33:48,720
تو چيکار کردي؟

474
00:33:53,605 --> 00:33:58,991
من فهميدم که توي محل خدمتِ اولش
،يه معشوقه داشت

475
00:33:59,074 --> 00:34:00,159
يه مارتا

476
00:34:03,082 --> 00:34:08,885
بعد از اعزامِ اميلي به منزل فرمانده اسکات
و آفگلن شدنش به رابطه‌شون ادامه دادن

477
00:34:08,969 --> 00:34:10,305
...پس

478
00:34:11,390 --> 00:34:12,518
من به نگهبان‌ها اطلاع دادم

479
00:34:23,372 --> 00:34:27,673
پس به خاطرِ تو اون زنِ بيچاره رو اعدام کردن

480
00:34:30,470 --> 00:34:34,353
و به خاطرِ تو اميلي رو قطع عضو کردن

481
00:34:34,687 --> 00:34:35,689
جون

482
00:34:38,904 --> 00:34:40,198
چي مي‌خواي؟

483
00:34:43,747 --> 00:34:45,166
،از وقتي فهميدم اينجايي

484
00:34:45,249 --> 00:34:47,462
يه لحظه هم آرامش نداشتم

485
00:34:51,428 --> 00:34:52,807
مي‌خوام من رو ببخشي

486
00:35:00,321 --> 00:35:02,618
...تو از مرز رد شدي

487
00:35:02,702 --> 00:35:05,874
و وانمود کردي يه پناهنده‌ي ديگه هستي

488
00:35:05,958 --> 00:35:06,835
دروغ گفتي

489
00:35:07,335 --> 00:35:10,759
يه زندگي و اسمِ جديد براي خودت ساختي

490
00:35:10,843 --> 00:35:16,186
و فکر کردي که مي‌توني همه‌ي اون
غلط‌هايي رو که کردي فراموش کني

491
00:35:16,270 --> 00:35:19,777
واسه چي فکر مي‌کني لايقِ بخششي لعنتي؟

492
00:35:23,075 --> 00:35:24,202
ما همه فرزندانِ خدا هستيم

493
00:35:24,620 --> 00:35:26,373
!چرنده

494
00:35:27,041 --> 00:35:31,551
شماها هر بار که به نفعتونه
پشتِ خدا قايم مي‌شيد

495
00:35:35,308 --> 00:35:39,441
،خواهش مي‌کنم، خواهش مي‌کنم
خواهش مي‌کنم. اميلي

496
00:35:40,986 --> 00:35:44,744
بهم بگو براي جبرانِ گذشته
چيکار مي‌تونم بکنم

497
00:35:51,089 --> 00:35:52,091
هيچ کاري

498
00:35:54,931 --> 00:35:56,601
هيچ کاري نمي‌توني بکني

499
00:36:46,659 --> 00:36:47,870
گروه چطور بود؟

500
00:36:52,713 --> 00:36:53,798
خوب بود

501
00:37:00,771 --> 00:37:01,981
اين خيلي خوبه

502
00:37:05,572 --> 00:37:07,701
اوه، ممنون. مرسي

503
00:37:12,711 --> 00:37:15,634
ببين، من... خيلي بابتِ امروز متأسفم

504
00:37:19,976 --> 00:37:22,105
...در مورد اومدن به دادگاه و

505
00:37:28,367 --> 00:37:30,454
ولي حداقل حالا همه چي رو مي‌دونم

506
00:37:32,375 --> 00:37:34,212
و شايد بتونيم باهاش کنار بيايم

507
00:37:37,343 --> 00:37:39,347
يعني، اگه مي‌خواي در مورد
...چيزي باهام حرف بزني

508
00:37:39,431 --> 00:37:40,851
...در مورد هانا يا

509
00:37:40,934 --> 00:37:42,103
نمي‌خوام

510
00:37:45,109 --> 00:37:46,319
مشکلي نداريم

511
00:37:46,403 --> 00:37:49,200
باشه. باشه

512
00:37:53,752 --> 00:37:55,254
خيلي خب. من اينجام

513
00:38:20,847 --> 00:38:23,060
نمي‌دونم چيکار کنم

514
00:38:23,143 --> 00:38:24,688
هي، هي

515
00:38:25,941 --> 00:38:27,276
دارم تلاش مي‌کنم

516
00:38:39,844 --> 00:38:40,720
فقط بهم بگو

517
00:38:46,732 --> 00:38:47,901
چيزي نيست

518
00:39:05,520 --> 00:39:07,064
نه، نه، جون

519
00:39:08,066 --> 00:39:10,196
!جون، بس کن. بس کن

520
00:39:10,279 --> 00:39:12,366
!باهام حرف بزن! باهام حرف بزن

521
00:39:13,828 --> 00:39:15,624
باهام حرف بزن

522
00:40:29,730 --> 00:40:33,362
خداي من. شبيه کشتي شکسته ها شدي

523
00:40:48,016 --> 00:40:50,354
گيلياد بود که نجاتت داد، مي‌دوني

524
00:40:52,734 --> 00:40:54,530
سربازهامون که شيکاگو رو پاکسازي مي‌کردن

525
00:40:56,449 --> 00:40:58,078
اونا از گرسنگي نجاتت دادن

526
00:41:01,251 --> 00:41:02,086
و بدتر

527
00:41:08,306 --> 00:41:09,643
جون کجاست؟

528
00:41:16,072 --> 00:41:17,074
اون مُرده؟

529
00:41:18,201 --> 00:41:19,788
دوستت توي کاناداست

530
00:41:20,623 --> 00:41:21,709
واقعاً؟

531
00:41:22,669 --> 00:41:24,297
اون کشورِ خراب شده

532
00:41:26,468 --> 00:41:27,804
اون موفق شد

533
00:41:30,267 --> 00:41:31,770
هميشه مي‌دونستم موفق ميشه

534
00:41:36,362 --> 00:41:38,366
نمي‌دونم چرا انقدر خوشحالي

535
00:41:40,245 --> 00:41:41,498
جون ترکت کرد

536
00:41:45,339 --> 00:41:46,675
نه، اينطور نيست

537
00:41:47,343 --> 00:41:48,261
جونين

538
00:41:49,765 --> 00:41:51,936
بهم نگو که نمي‌تونست تو رو با خودش ببره

539
00:41:52,687 --> 00:41:54,106
قبلاً اين کارو کرده

540
00:41:55,150 --> 00:41:57,989
شايد اين دفعه، فقط دردسرِ زيادي بودي

541
00:42:02,749 --> 00:42:04,460
نمي‌شه از اون دختره سر در آورد

542
00:42:06,339 --> 00:42:07,676
خيلي غيرقابل پيش‌بينيه

543
00:42:10,515 --> 00:42:11,432
خودخواهه

544
00:42:17,612 --> 00:42:19,282
مي‌دونم اينجا چه اتفاقي مي‌افته

545
00:42:22,581 --> 00:42:25,670
مي‌دونم تا وقتي که بميرم ادامه پيدا مي‌کنه

546
00:42:32,684 --> 00:42:35,523
فقط دوباره من رو نديمه نکن، خواهش مي‌کنم

547
00:42:42,494 --> 00:42:44,165
ببين باهات چيکار کرده

548
00:42:49,593 --> 00:42:50,595
اون فاسد مي‌کنه

549
00:42:52,014 --> 00:42:53,266
نابود مي‌کنه

550
00:42:53,433 --> 00:42:54,561
با همه اين کارو مي‌کنه

551
00:43:03,453 --> 00:43:04,665
طفلکي

552
00:43:09,256 --> 00:43:11,469
...تو تمام عمرت رو صرفِ

553
00:43:13,056 --> 00:43:14,475
از دست دادنِ عزيزانت کردي

554
00:43:23,410 --> 00:43:24,830
عمه ليديا، خواهش مي‌کنم

555
00:43:28,504 --> 00:43:30,717
فقط من رو به خدمت برنگردون

556
00:43:32,679 --> 00:43:34,432
ترجيح ميدم اينجا بميرم

557
00:43:39,693 --> 00:43:41,112
باشه

558
00:43:50,965 --> 00:43:52,802
خب، بلند شو

559
00:43:57,019 --> 00:43:57,896
...حالا

560
00:43:59,649 --> 00:44:02,112
نمايش بازي کردن فايده‌اي نداره

561
00:44:19,021 --> 00:44:22,486
قراره باهات چيکار کنيم؟

562
00:44:33,759 --> 00:44:34,970
فکر کنم خيلي ناجور بود

563
00:44:36,723 --> 00:44:38,351
اين که جون اونجوري غافلگيرت کرد

564
00:44:40,105 --> 00:44:43,152
...اوه. من، اون

565
00:44:44,321 --> 00:44:45,950
مي‌دوني، فکر مي‌کرد کمکم مي‌کنه

566
00:44:47,452 --> 00:44:48,371
کمکي کرد؟

567
00:44:50,877 --> 00:44:51,962
نمي‌دونم

568
00:44:54,634 --> 00:44:55,720
کافي نبود

569
00:44:57,974 --> 00:44:59,811
مي‌خواي دوباره اون زن رو ببيني؟

570
00:45:03,192 --> 00:45:05,196
هرچي براي گفتن داشتم گفتم

571
00:45:09,371 --> 00:45:10,791
...همه‌ي ما فقط

572
00:45:13,004 --> 00:45:16,385
دنبالِ راه‌هايي براي فراموشِ کردن مي‌گرديم

573
00:45:18,974 --> 00:45:21,521
همه‌ي اون خاطراتِ بد
...از گيلياد رو برداريم و فقط

574
00:45:23,191 --> 00:45:26,030
...تبديلش کنيم به يه چيزِ

575
00:45:27,324 --> 00:45:28,535
مفيد

576
00:45:30,915 --> 00:45:32,794
نمي‌دونم چنين چيزي ممکن باشه يا نه

577
00:45:34,965 --> 00:45:38,179
يعني، واترفوردها نمي‌تونن تنها کسايي باشن
که دادگاه بين‌المللي محاکمه مي‌کنه

578
00:45:38,847 --> 00:45:39,766
...يعني، يه عمه

579
00:45:40,392 --> 00:45:42,020
...در ساختار قدرتِ گيلياد

580
00:45:44,651 --> 00:45:46,070
اون شاهدِ خيلي خفني ميشه

581
00:45:50,663 --> 00:45:54,504
،شايد بتوني دوباره باهاش حرف بزني

582
00:45:55,673 --> 00:45:57,467
اين دفعه خصوصي

583
00:45:57,593 --> 00:45:59,388
راضيش کني شهادت بده

584
00:46:01,350 --> 00:46:02,394
آره. گذشته رو فراموش کنم

585
00:48:17,540 --> 00:48:18,750
معترض‌ها

586
00:48:19,794 --> 00:48:22,550
به نظر بيشتر از معمول ميان

587
00:48:24,512 --> 00:48:26,933
گمونم اين اجتناب ناپذير بود

588
00:48:28,687 --> 00:48:30,189
امروز دوباره مياي دادگاه؟

589
00:48:33,446 --> 00:48:35,868
حرفي رو که ديروز زدي باور داشتي؟

590
00:48:38,205 --> 00:48:39,333
البته که باور داشتم

591
00:48:44,468 --> 00:48:45,679
خب، بريم؟

592
00:49:13,067 --> 00:49:16,281
اونا صدامون رو شنيدن، خانم واترفورد

593
00:49:42,580 --> 00:49:44,958
[خدا سرينا جوي را حفظ کند]

594
00:49:44,982 --> 00:49:46,982
[به خدا اعتماد کنيد]

595
00:50:02,877 --> 00:50:04,255
[واترفوردها را آزاد کنيد]

596
00:50:08,219 --> 00:50:11,266
دوستت داريم، سرينا! دوستت داريم

597
00:50:11,290 --> 00:50:12,790
[خدا واترفوردها را حفظ کند]

598
00:50:22,247 --> 00:50:26,631
مي‌دونم همه خيلي به خاطرِ آيرين شوکه شديم

599
00:50:30,179 --> 00:50:33,143
کسي مي‌خواد حرفي بزنه؟

600
00:50:35,356 --> 00:50:36,568
...اين

601
00:50:37,945 --> 00:50:38,947
خيلي غم انگيزه

602
00:50:41,493 --> 00:50:42,705
محاکمه بهتر مي‌شد

603
00:50:43,540 --> 00:50:44,374
زندان

604
00:50:45,126 --> 00:50:47,005
جنده عينِ ترسوها خودش رو کشت

605
00:50:51,013 --> 00:50:51,848
نظرِ تو چيه؟

606
00:50:52,473 --> 00:50:57,317
به نظرم همه‌مون بهتر از بدترين کاري هستيم
که انجام داديم

607
00:51:00,072 --> 00:51:02,578
نبايد احساسِ گناه کني، اميلي

608
00:51:03,705 --> 00:51:06,251
آره، کاري که اون زن کرد
انتخابِ خودش بود

609
00:51:07,170 --> 00:51:09,215
حتماً خيلي دلخراش بوده

610
00:51:10,426 --> 00:51:12,848
يه اعدامِ ديگه، مثلِ مارتات

611
00:51:14,142 --> 00:51:16,606
مي‌دوني، تو هيچ دخالتي توي مرگش نداشتي

612
00:51:17,733 --> 00:51:20,196
چطوره بذاريم اميلي بهمون بگه چه احساسي داره

613
00:51:25,707 --> 00:51:27,001
اگه دلش مي‌خواد

614
00:51:40,069 --> 00:51:42,198
...احساسِ

615
00:51:45,371 --> 00:51:46,582
شگفت انگيزي دارم

616
00:51:54,305 --> 00:51:56,226
خوشحالم که اون مُرده

617
00:51:59,149 --> 00:52:01,361
و اي کاش دخالتي توي مرگش داشتم

618
00:52:09,670 --> 00:52:11,883
...اگه عمه ليزاي من اينجا بود

619
00:52:11,966 --> 00:52:13,928
...يا فرمانده عوضيم

620
00:52:16,183 --> 00:52:18,521
،اگه فرمانده من اينجا بود

621
00:52:19,439 --> 00:52:20,942
...کيرش رو مي‌بريدم

622
00:52:22,153 --> 00:52:23,656
و به خوردش مي‌دادم

623
00:52:25,827 --> 00:52:26,746
بفرما

624
00:52:28,541 --> 00:52:29,877
...زنش

625
00:52:29,960 --> 00:52:31,964
...يه دسته جارو فرو مي‌کردم توش

626
00:52:32,048 --> 00:52:33,510
خيلي خب، همگي

627
00:52:36,306 --> 00:52:37,893
ما در اين مورد حرف زديم

628
00:52:39,270 --> 00:52:41,692
،خشم احساسِ موجهيه

629
00:52:41,776 --> 00:52:45,867
براي بهبود لازمه، حتي مهمه

630
00:52:48,288 --> 00:52:49,917
ولي نمي‌تونيم اونجا زندگي کنيم

631
00:52:51,838 --> 00:52:53,215
چرا نمي‌تونيم؟

632
00:52:53,298 --> 00:52:54,342
...جون

633
00:52:54,425 --> 00:52:57,265
چرا بهبود پيدا کردن بايد تنها هدفِ ما باشه؟

634
00:52:59,520 --> 00:53:02,358
چرا نمي‌تونيم همونقدري که احساس مي‌کنيم
خشمگين باشيم؟

635
00:53:04,320 --> 00:53:05,406
مگه چنين حقي نداريم؟

636
00:53:08,830 --> 00:53:11,334
و فکر کنم وقتِ جلسه تموم شد، خانم‌ها

637
00:53:12,671 --> 00:53:14,550
هفته‌ي بعد دوباره همديگه رو مي‌بينيم

638
00:53:16,469 --> 00:53:17,556
ممنون

639
00:53:22,064 --> 00:53:23,860
اگه کسِ ديگه‌اي مي‌خواد بيشتر مي‌مونم

640
00:53:26,239 --> 00:53:27,158
منم مي‌مونم

641
00:53:28,995 --> 00:53:29,997
منم همينطور

642
00:53:30,916 --> 00:53:31,959
ممنون

643
00:53:33,045 --> 00:53:34,673
آره. حتماً

644
00:53:39,946 --> 00:53:44,946
 Hell Is Round The Corner
 Song by Tricky

645
00:55:09,070 --> 00:55:11,074
لوک، بايد يه چيزي بهت بگم

646
00:55:15,708 --> 00:55:19,131
بايد در مورد آخرين باري که هانا رو ديدم
باهات حرف بزنم

647
00:55:34,452 --> 00:55:51,452
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

648
00:55:51,453 --> 00:57:15,453
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
