WEBVTT

00:01.169 --> 00:03.006
...آنچه در «سرگذشت نديمه» ديديد

00:03.089 --> 00:07.389
چطور مي‌تونم بهش بگم هر اتفاقي
که افتاده تقصيرِ منه؟

00:07.473 --> 00:09.728
اون هيچوقت من رو نمي‌بخشه

00:09.811 --> 00:11.982
هانا مي‌دونه چقدر تلاش کرديم پيداش کنيم

00:12.066 --> 00:13.611
از کجا مي‌تونه بدونه؟ -
چون من بهش گفتم -

00:13.694 --> 00:14.988
ماماني

00:15.072 --> 00:17.702
من و بابا هميشه دوستت داريم

00:17.786 --> 00:19.080
هرگز از دوست داشتنش دست نمي‌کشيم

00:19.163 --> 00:21.417
،اتهاماتِ مدعي‌عليه همجنس‌بازي

00:21.502 --> 00:23.589
در تخطي از فصلِ اول کتابِ روميانه

00:23.673 --> 00:27.597
مارتا، بدين وسيله به اعدام
با جرثقيل محکوم ميشي

00:27.681 --> 00:29.851
نديمه، به قطع عضو محکوم ميشي

00:30.895 --> 00:33.859
...من منابعي دارم. شاهدهايي براي دخالتِ شما

00:33.943 --> 00:36.072
در ناپديد شدنِ فرمانده وينزلو دارم

00:36.155 --> 00:39.495
مگر اين که ترتيبي بديد
به مقامِ قبليم برگردم

00:39.580 --> 00:41.249
،تو مي‌خواي مقام‌ات رو برگردونم

00:41.332 --> 00:42.961
من مي‌خوام کرسي‌ام توي شورا رو پس بگيرم

00:43.044 --> 00:45.633
و اطلاعاتِ تو مي‌تونه کمکم کنه به دستش بيارم

00:46.259 --> 00:48.305
بيا اين کشور رو درست کنيم

00:48.388 --> 00:49.975
بيا دوباره اوضاع رو درست کنيم

00:50.810 --> 00:52.313
اوه، ببخشيد

00:52.396 --> 00:53.566
نه. اشکالي نداره

00:54.400 --> 00:55.611
...پس، تو

00:55.695 --> 00:57.532
،حالا که آفرد توي کاناداست

00:57.615 --> 00:59.201
نمي‌تونيم ساده‌لوحانه برخورد کنيم

00:59.285 --> 01:01.665
اون مي‌تونه هردومون رو
به اشد مجازات محکوم کنه

01:01.749 --> 01:04.128
و نذاره براي پسرت مادري کني

01:04.211 --> 01:06.174
بايد دعوامون رو تموم کنيم

01:06.257 --> 01:07.384
از سرينا چي مي‌دونيد؟

01:07.468 --> 01:10.975
اون حامله‌ست -
بچه‌ي فرمانده‌ست؟ -

01:13.229 --> 01:14.691
.خيلي خب. جون، صبر کن
صبر کن، صبر کن، صبر کن

01:14.775 --> 01:17.404
جون، جون

01:19.241 --> 01:22.247
اون بيمارِ روانيه. يه جامعه‌ستيزه

01:22.582 --> 01:25.128
شخصيتش سمّيه. و بدرفتاره

01:25.462 --> 01:26.757
اون يه هيولاست

01:26.840 --> 01:30.515
مي‌دوني خدا براي چي حامله‌ات کرده؟

01:30.598 --> 01:35.775
،تا وقتي اون بچه رو توي شکمت مي‌کشه

01:35.858 --> 01:39.323
بخشِ کوچکي از دردي رو احساس کني

01:39.407 --> 01:42.789
که به ما تحميل کردي

01:42.872 --> 01:47.131
وقتي بچه‌هامون رو به زور
!از بغل‌هامون گرفتي

01:47.339 --> 01:51.222
مي‌فهمي چي ميگم؟

01:51.246 --> 02:01.246
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:55.016 --> 02:56.728
احساس درموندگي مي‌کردم

02:57.479 --> 02:59.316
...گمونم راهي

03:00.528 --> 03:02.489
بود که احساس کنم به اوضاع مسلطم

03:03.491 --> 03:04.828
فرمانده‌ات متوجه نمي‌شد؟

03:06.414 --> 03:09.253
،بالاي دست‌هام رو مي‌بريدم
جايي که نمي‌تونست ببينه

03:10.882 --> 03:11.967
حتماً درد داشته

03:14.138 --> 03:16.309
راستش احساسِ خوبي داشت

03:18.564 --> 03:20.317
يه جور تسکين بود

03:21.152 --> 03:22.864
خب، بريدن راهت براي کنار اومدن بود

03:25.578 --> 03:27.456
ولي الان اينجايي

03:28.834 --> 03:30.003
داري بهبود پيدا مي‌کني

03:31.590 --> 03:32.592
آزادي

03:34.679 --> 03:35.973
آره

03:36.767 --> 03:38.311
فرمانده‌ام هم آزاده

03:40.357 --> 03:42.904
حداقل تو فردا مي‌توني توي دادگاه
با فرمانده‌ات روبرو شي

03:44.073 --> 03:45.993
من بودم خيلي مضطرب مي‌شدم، جون

03:46.452 --> 03:49.208
به زور مي‌تونم تماشاي اخبارِ
در مورد دادگاه رو تحمل کنم

03:49.668 --> 03:52.255
"اين يه جلسه‌ي "تأييدِ اتهاماته

03:53.091 --> 03:54.719
و لازم نيست بره

03:56.807 --> 03:58.894
اظهارنامه‌ي مکتوب هيچ اشکالي نداره

03:59.938 --> 04:02.317
مي‌خواد خودش داستانش رو تعريف کنه

04:02.944 --> 04:05.991
بازم، حتماً خيلي ترسيدي

04:06.075 --> 04:07.537
و نگراني

04:08.162 --> 04:10.543
مي‌دوني، وکيل مدافع مي‌تونه سؤال بپرسه

04:16.178 --> 04:18.474
من مضطرب يا نگران نيستم

04:19.017 --> 04:20.019
ترسي هم ندارم

04:23.569 --> 04:24.863
بي‌صبرانه منتظرِ دادگاهم

04:27.785 --> 04:29.079
چطور ميري خونه؟

04:31.250 --> 04:32.085
سلام

04:33.046 --> 04:34.089
سلام

04:35.551 --> 04:36.636
آماده‌ايد بريم خانمِ آزبورن؟

04:36.720 --> 04:38.724
ميشه فقط يه لحظه بهم فرصت بدي؟

04:38.807 --> 04:39.809
ممنون

04:44.569 --> 04:47.282
خب، از گروه بيرونم مي‌کني؟

04:48.493 --> 04:50.080
نه

04:50.163 --> 04:52.125
.فقط يکم صبر داشته باش
به زودي عادت مي‌کني

04:54.379 --> 04:55.925
يا شايدم نکني

04:56.008 --> 04:59.599
فقط، فکر مي‌کردم اشتراکاتِ بيشتري
باهاشون داشته باشم

05:01.435 --> 05:04.859
...خب، اونا همه مثلِ تو محافظ شخصي ندارن، پس

05:06.445 --> 05:07.573
مي‌دوني منظورم چيه

05:08.534 --> 05:10.078
...احساسات

05:11.330 --> 05:12.415
بخشش

05:13.334 --> 05:14.294
خاطره‌نويسي؟

05:16.967 --> 05:18.261
چرا عصباني‌تر نيستن؟

05:19.556 --> 05:20.933
از کجا مي‌دوني نيستن؟

05:21.601 --> 05:23.396
!دست از سرم بردار -
اميلي، ببخشيد، لطفاً وايسا -

05:23.479 --> 05:25.651
فقط مي‌خوام يه لحظه باهات حرف بزنم

05:26.110 --> 05:27.279
چرا نميري بشيني؟

05:27.362 --> 05:28.782
فقط مي‌خوام پنج دقيقه باهات حرف بزنم

05:28.866 --> 05:30.493
من نمي‌خوام باهات حرف بزنم

05:30.578 --> 05:31.872
خوب به نظر مياي. خوبي؟

05:31.955 --> 05:33.584
...اميلي، خيلي خوبه

05:33.667 --> 05:35.504
هي، هي، هي! تو کي هستي؟
چي مي‌خواي؟

05:35.588 --> 05:36.715
مشکلي پيش اومده؟

05:36.798 --> 05:38.176
نه، مشکلي نيست

05:38.259 --> 05:40.639
فقط، فقط مي‌خوام حرف بزنم

05:41.056 --> 05:42.518
ولي لازم نيست الان باشه

05:42.602 --> 05:44.229
آره

05:44.564 --> 05:46.400
...اين اطلاعاتِ تماس منه

05:46.483 --> 05:47.778
!تمومش کن -
!برو پي کارت -

05:48.070 --> 05:48.947
خواهش مي‌کنم

05:49.031 --> 05:50.033
!برو

05:52.830 --> 05:53.832
آره

05:58.884 --> 05:59.802
خوبي؟

06:01.180 --> 06:02.182
اون کي بود؟

06:04.228 --> 06:05.606
خوبم -
مطمئني؟ -

06:06.566 --> 06:08.570
آره. آره، ممنون

06:08.946 --> 06:09.948
اونجا مي‌بينمتون

06:10.323 --> 06:11.200
...اميلي

06:12.035 --> 06:13.580
توي خونه مي‌بينمت

06:29.111 --> 06:30.238
،قراره يه دوره‌ي يادآوري باشه

06:30.321 --> 06:32.409
ولي دوره‌ي آموزشي برنامه‌نويسي
داره دهنم رو سرويس مي‌کنه

06:33.745 --> 06:35.290
خيلي وقته که از حرفه‌ام دور بودم

06:36.751 --> 06:39.339
تو برگشتي سرِ تدريست؟

06:40.174 --> 06:42.555
مطمئن نيستم آمادگيش رو داشته باشم

06:43.431 --> 06:45.143
...سيل تشويقم مي‌کنه، ولي

06:45.226 --> 06:46.395
آيرس بيکر کيه؟

07:03.387 --> 07:05.058
زني که توي کتابخونه بود

07:05.934 --> 07:06.978
کدوم زن؟

07:12.865 --> 07:16.121
به اسمِ آيرين مي‌شناختمش

07:17.625 --> 07:20.296
عمه آيرين

07:21.633 --> 07:26.810
اون مسئولِ بخشي از گيلياد بود
که اولين بار توش خدمت مي‌کردم

07:26.893 --> 07:28.020
قبل از اين که با تو آشنا بشم

07:32.070 --> 07:33.615
و چي مي‌خواست؟

07:33.698 --> 07:35.994
مهم نيست چون اميلي نمي‌خواد باهاش حرف بزنه

07:36.871 --> 07:37.790
نمي‌دونم

07:39.752 --> 07:42.633
اون بهت صدمه زد، مگه نه؟ -
چرا اين حرف رو مي‌زني؟ -

07:42.842 --> 07:44.595
چون اون يه عمه‌ست

07:48.979 --> 07:50.231
بايد باهاش روبرو شي

07:52.402 --> 07:54.532
...اميلي، بايد اين کارو بکني -
جون. جون -

07:54.615 --> 07:56.870
بايد هرچي رو که سرکوب مي‌کردي بريزي بيرون

07:57.663 --> 08:00.293
بهت قول ميدم، حالت بهتر ميشه

08:00.586 --> 08:02.046
خب، همه‌مون مثلِ تو نيستيم

08:19.749 --> 08:21.753
حتماً اون عمه آيرين وحشي بوده

08:22.086 --> 08:23.464
چقدر مي‌تونست بد باشه؟

08:24.049 --> 08:26.178
عمه ليدياي عوضي انتظارات رو بالا برده بود

08:26.261 --> 08:28.015
،آره، خب، اگه اميلي مي‌خواست بدوني

08:28.098 --> 08:30.687
مطمئنم خودش بهت مي‌گفت، مگه نه؟

08:31.856 --> 08:32.983
از قرار معلوم

08:34.987 --> 08:36.616
...پس، مطمئني

08:37.283 --> 08:39.371
اگه فردا پيشت باشم احساسِ بهتري نمي‌کني؟

08:41.793 --> 08:44.339
...شنيدنِ اين چيزها در موردِ من

08:46.844 --> 08:48.264
...آزارت ميده، پس

08:48.932 --> 08:50.434
اين رو نمي‌خوام

08:58.618 --> 09:02.668
...خب، مارک توئلو خيلي به ماجراي

09:02.751 --> 09:06.258
خونه‌ي کنارِ درياچه که هانا رو توش ديدي
علاقه داشت

09:06.341 --> 09:08.763
و گفت مي‌تونه يه سري عکس پيدا کنه

09:08.847 --> 09:09.682
که بتوني نگاه کني

09:09.765 --> 09:11.519
چرا اون ماجرا براش تعريف کردي؟

09:12.646 --> 09:15.276
...چون اين اولين اطلاعاتِ جديديه

09:15.359 --> 09:18.115
که بعد از مدت‌ها از هانا به دست آورديم

09:18.198 --> 09:19.869
يعني مي‌تونيم جستجو رو از نو شروع کنيم

09:19.952 --> 09:22.040
...آره، ولي من نمي‌خواستم -
ولي مگه اين رو نمي‌خواي؟ -

09:22.123 --> 09:24.795
فعلاً در اون مورد چيزي بهش بگم

09:29.722 --> 09:31.684
خيلي خب. خيلي خب

09:31.768 --> 09:33.605
نمي‌دونم چرا اين رو بهش گفتي

09:36.360 --> 09:38.322
بچه مثلِ حسگرِ حرکته

09:38.405 --> 09:39.722
يواشکي مثلِ نينجا اومدم بيرون

09:40.034 --> 09:41.663
لوک، مي‌توني اينا رو تموم کني؟ -
آره، حله -

09:41.746 --> 09:43.415
مي‌خوام برم شهادتم رو مرور کنم

09:58.028 --> 10:00.826
اون ميگه نمي‌خواد توي جلسه‌ي فردا باشم

10:03.581 --> 10:06.546
،خب، اگه گروه تشويقِ مي‌خواست
ازمون مي‌خواست بريم

10:11.764 --> 10:13.475
...فقط نمي‌دونم. نمي

10:15.438 --> 10:16.691
نمي‌دونم چي مي‌خواد

10:20.699 --> 10:22.578
نصفِ اوقات مثل يه غريبه‌ست

10:22.661 --> 10:24.080
...يعني، انگار

10:26.418 --> 10:29.340
وقتي از هانا حرف مي‌زنيم

10:29.717 --> 10:31.219
...و

10:34.643 --> 10:35.562
توي تخت

10:43.620 --> 10:46.876
کنار اومدن با ضربه‌ي روحي مسيرِ ناهمواري داره

10:49.088 --> 10:50.216
آره

10:51.051 --> 10:52.763
بايد صبور باشي

10:54.015 --> 10:55.811
تا جون به مقصدش برسه

11:00.570 --> 11:02.365
نمي‌دوني چي بهش گذشته

11:06.289 --> 11:07.751
شايد مشکل همينه

11:24.117 --> 11:26.079
...علائقِ جنسي آقاي واترفورد"

11:26.162 --> 11:27.206
خيلي پيش پا افتاده بودن

11:27.290 --> 11:30.087
گاهي حتي توانِ برقراري رابطه هم نداشت

11:30.421 --> 11:33.174
وقتي اين اتفاق مي‌افتاد، مجبورم مي‌کرد
...با يه فاحشه‌ي ديگه سکس کنم

11:33.198 --> 11:35.097
"در حالي که تماشا و خودارضايي مي‌کرد

11:35.515 --> 11:37.184
و عصرِ تو هم بخير باشه

11:37.268 --> 11:39.230
مويرا استرند، همه چي رو
خيلي واضح توضيح داده

11:39.314 --> 11:40.942
يه منحرف و دروغگو

11:41.026 --> 11:43.113
،قاضي‌ها اينطور فکر نمي‌کردن
من فيلمش رو ديدم

11:43.196 --> 11:46.061
و اين که تمام مدت چشم‌غره مي‌رفتي
هيچ کمکي نمي‌کرد

11:46.144 --> 11:47.639
براي چي مي‌خواستي من رو ببيني، سرينا؟

11:47.663 --> 11:49.752
فردا روزِ بزرگيه -
دقيقاً. من نگرانم -

11:49.835 --> 11:52.048
داون آماده‌ست. مي‌دونه آفرد قراره چي بگه

11:52.131 --> 11:53.300
من نگرانِ داون نيستم

11:53.383 --> 11:54.803
بايد خودت رو جمع و جور کني، فرد

11:54.887 --> 11:57.893
هر کاري که مي‌کني روي هردومون اثر مي‌ذاره

11:57.976 --> 12:01.525
.در واقع روي همه‌مون اثر داره
پس جون صدا کردنش کمک مي‌کنه

12:01.609 --> 12:02.903
مي‌دوني چي واقعاً کمک مي‌کرد؟

12:02.986 --> 12:05.784
.اگه مي‌اومدي دادگاه
اگه کنارِ شوهرت مي‌ايستادي

12:05.867 --> 12:07.286
مي‌دوني که حس و حالش رو ندارم

12:07.913 --> 12:09.165
هيچوقت بهتر از اين نبودي

12:09.708 --> 12:11.044
همه مي‌دونن من باردارم

12:11.127 --> 12:12.673
بايد بدونن ما يه خانواده هستيم

12:12.756 --> 12:15.010
ظواهر اهميت دارن، خانم واترفورد

12:16.012 --> 12:18.100
،بعلاوه

12:18.183 --> 12:21.816
مي‌خواي جون فکر کنه
از روبرو شدن باهاش مي‌ترسي؟

12:29.957 --> 12:31.376
صبح مي‌بينمت

12:36.344 --> 12:38.516
اوه، شايد بهتر باشه لباسِ سبزِ رو بپوشي

13:02.564 --> 13:03.983
هنوز کارتون رو تموم نکرديد؟

13:09.327 --> 13:10.162
!ادامه بده

13:16.466 --> 13:18.596
تا حالا زمين نشستي؟

13:19.556 --> 13:20.683
!بدش به من

13:21.685 --> 13:23.313
!يکم زور بزن

13:25.944 --> 13:27.572
تأسف‌آوره

13:37.551 --> 13:39.972
سخن‌چيني ابزارِ شيطانه، خانم‌ها

13:41.015 --> 13:45.232
فقط داشتيم مي‌گفتيم چه نعمتِ بزرگيه
که شما برگشتيد، عمه ليديا

13:45.650 --> 13:46.861
يه نعمت

13:48.614 --> 13:49.908
خيلي لطف داريد

13:52.079 --> 13:55.460
ولي بايد الگوي خوبي باشيم، مگه نه؟

13:56.004 --> 13:57.423
البته، عمه ليديا

14:02.474 --> 14:04.395
کايلي! يه نقطه رو جا انداختي

14:04.980 --> 14:06.482
معذرت مي‌خوام، عمه ليديا

14:15.627 --> 14:17.129
!هنوز اونجاست

14:17.463 --> 14:19.216
فکر کنم يه لکه‌ست، عمه ليديا

14:19.300 --> 14:21.680
!اي دخترکِ گستاخ

14:21.764 --> 14:23.099
!عمه ليديا! بس کن

15:02.469 --> 15:03.556
وقتشه

15:42.550 --> 15:45.973
بعد اظهاراتِ قرباني، جون آزبورن رو مي‌شنويم

15:56.578 --> 15:57.831
لطفاً دستِ راستتون رو بلند کنيد

15:58.666 --> 15:59.500
انجيل هست؟

16:00.127 --> 16:01.797
نه، خانم. در اين دادگاه نيست

16:02.214 --> 16:04.385
سوگند مي‌خوريد حقيقت و
،تمامِ واقعيت ماجرا رو بگيد

16:04.468 --> 16:06.097
و چيزي جز حقيقت نگيد؟

16:06.598 --> 16:07.474
بله

16:23.966 --> 16:26.429
خانم آزبورن، لطفاً پشتِ جايگاه قرار بگيريد

16:45.801 --> 16:46.929
هر وقت راحت بوديد شروع کنيد

16:53.233 --> 16:54.736
اسمِ من جون آزبورنه

16:57.366 --> 16:59.913
...فرد واترفورد و سرينا جوي واترفورد

17:01.249 --> 17:04.129
،من رو حبس کردن، کتکم زدن
و بهم تجاوز کردن

17:06.551 --> 17:09.390
من در سال 2017 وارد منزلِ واترفورد شدم

17:09.766 --> 17:11.394
دومين محلِ خدمتم بود

17:13.398 --> 17:14.943
،چند روز بعد از رسيدنم

17:15.026 --> 17:16.571
،به اتاقِ پذيرايي احضار شدم

17:17.072 --> 17:19.285
که ازم خواسته شد جلوي
آقا و خانم واترفورد زانو بزنم

17:19.869 --> 17:22.082
...طبقِ شهادت خدمتکارشون ريتا بلو

17:22.165 --> 17:24.963
و راننده‌شون... نيک بلين

17:27.426 --> 17:29.931
آقاي واترفورد حکايتي از انجيل خوند

17:30.181 --> 17:31.977
در مورد راحيل و بيلها

17:33.354 --> 17:36.862
بعدش، من رو به اتاق خوابشون
در طبقه‌ي بالا بردن

17:38.156 --> 17:42.624
،اونجا، آقاي واترفورد به من تجاوز کرد
در حالي که زنش نگهم داشته بود

17:45.253 --> 17:47.759
...اين اتفاق هر ماه سه شبِ متوالي

17:47.842 --> 17:49.763
در زمانِ تخمک گذاري من رخ مي‌داد

17:50.723 --> 17:53.269
اينا تجاوزهاي قانوناً مجاز بودن

17:54.606 --> 17:55.608
تجاوزهاي ديگه‌اي هم بود

17:58.614 --> 18:02.454
خانمِ واترفورد تشنه‌ي حامله شدن من بود

18:02.538 --> 18:06.128
و باروريِ شوهرش رو زيرِ سؤال برد

18:06.713 --> 18:09.594
اون بهم دستور داد با راننده‌شون سکس کنم

18:11.430 --> 18:15.940
يه تخطيِ ديگه از قوانينِ گيلياد
که نمي‌تونستم رد کنم

18:17.317 --> 18:19.279
،من و آقاي بلين رابطه جنسي برقرار کرديم

18:20.115 --> 18:24.081
در حالي که خانم واترفورد تمام مدت
در اتاق بود و تماشا مي‌کرد

18:27.087 --> 18:31.095
من دخترم نيکول رو باردار شدم

18:33.224 --> 18:34.435
دخترم

18:36.606 --> 18:38.610
،وقتي براي معاينه به مطبِ دکتر رفته بودم

18:38.694 --> 18:41.867
...جنبشِ زيرزمينيِ مقاومت در گيلياد

18:42.451 --> 18:45.039
،ابزارِ فرار من رو فراهم کرد

18:45.123 --> 18:47.461
و من دو ماه پنهاني زندگي کردم

18:47.837 --> 18:51.845
در نهايت، تونستم خودم رو به يه هواپيماي
کوچکِ هم‌پيمان برسونم که عازمِ کانادا بود

18:52.555 --> 18:54.768
،ولي درست قبل از پرواز، دستگير شدم

18:55.101 --> 18:56.730
،و برگردونده شدم پيشِ خانواده‌ي واترفورد

18:56.813 --> 18:59.359
جايي که بدرفتاري و سوءاستفاده
ادامه پيدا کرد

19:01.405 --> 19:04.244
،وقتي نُه ماهه حامله بودم
دچار زايمانِ کاذب شدم

19:06.040 --> 19:10.089
براي اين، خانمِ واترفورد
خيلي از دستم عصباني بود

19:10.883 --> 19:15.643
و جلوي دوست‌هاش که براي تماشاي تولد
جمع شده بودن احساسِ شرمندگي کرد

19:18.022 --> 19:19.651
،به عنوانِ مجازات

19:21.988 --> 19:24.493
...آقاي واترفرود دوباره بهم تجاوز کرد

19:26.873 --> 19:28.417
در حالي که خانم نگهم داشته بود

19:32.510 --> 19:33.512
...من تقلا کردم

19:34.889 --> 19:37.520
و بهشون التماس کردم بس کنن

19:40.400 --> 19:41.528
اونا بس نکردن

19:46.078 --> 19:50.754
بعد از زايمان، واترفوردها هر گونه ارتباطي
با دخترم نيکول رو ممنوع کردن

19:51.506 --> 19:54.596
گرچه هنوز ازم انتظار مي‌رفت
براش شيرِ مادر فراهم کنم

19:56.641 --> 19:58.352
...در نهايت، تونستم اونا رو قانع کنم

19:58.436 --> 20:00.356
که بذارن يه مدت با دخترم باشم

20:02.820 --> 20:04.908
خانم واترفورد يه بار تلاش کرد

20:05.283 --> 20:08.874
شرايط رو براي زنان
و دخترانِ جوان گيلياد بهتر کنه

20:10.084 --> 20:12.632
...اون جلوي شوراي فرماندهان حاضر شد

20:13.132 --> 20:15.638
و آياتي از انجيل رو با صداي بلند خوند

20:17.182 --> 20:20.940
اونا به جرمِ خوندن انگشتش رو قطع کردن

20:23.277 --> 20:27.118
آقاي واترفورد، شوهرش، اعتراضي نکرد

20:29.582 --> 20:32.337
وقتي به خاطرِ بي‌رحميِ آقاي واترفورد
،جلوش ايستادم

20:32.838 --> 20:35.928
من رو زد و تهديدم کرد که زبونم رو مي‌بره

20:39.267 --> 20:40.604
،منم زدمش

20:42.232 --> 20:45.154
گرچه مي‌تونست منجر به اعدامم بشه

20:47.910 --> 20:50.248
گمونم تا اون موقع ديگه برام مهم نبود

20:52.962 --> 20:54.716
...بعدها، با کمکِ ريتا بلو

20:54.799 --> 20:57.053
،و خدمتکارهاي ديگه‌ي محله

20:57.137 --> 20:59.349
فرصتِ دوباره‌اي براي
،فرار از گيلياد پيدا کردم

20:59.433 --> 21:02.105
اين دفعه با دخترم نيکول

21:06.238 --> 21:08.827
ولي نمي‌تونستم دخترِ ديگه‌ام
هانا رو جا بذارم

21:10.956 --> 21:15.339
پس موندم، تا سعي کنم نجاتش بدم

21:18.471 --> 21:19.766
...که برش گردونم

21:21.644 --> 21:22.730
،پيشِ پدرش

21:23.607 --> 21:24.692
شوهرم

21:28.742 --> 21:29.911
موفق نشدم

21:35.421 --> 21:38.302
،اين دفعه، وقتي دستگير شدم
،به منزلِ جديدي اعزام شدم

21:38.637 --> 21:40.766
...جايي که خانم و آقاي جوزف لاورنس

21:40.849 --> 21:42.937
،هيچگونه تجاوزي به من تحميل نکردن

21:43.939 --> 21:46.026
و جونِ خودشون رو به خطر انداختن

21:47.696 --> 21:49.199
...ولي آقاي واترفورد

21:49.617 --> 21:54.042
بعدها ترتيبي داد که آقاي لاورنس به عنوان
امتحانِ وفاداريش به من تجاوز کنه

21:56.130 --> 21:57.800
...خانم و آقاي واترفورد قهوه مي‌خوردن

21:58.217 --> 21:59.712
...وقتي در طبقه‌ي بالا

21:59.736 --> 22:04.689
من و آقاي لاورنس علي رغمِ ميل خودمون
جلوي همسرش باهم سکس مي‌کرديم

22:08.530 --> 22:09.866
...خانم لاورنس

22:13.665 --> 22:14.499
...النور

22:15.794 --> 22:18.174
،يه زنِ مهربان و آسيب‌پذير بود

22:19.342 --> 22:20.428
...و اين تجربه

22:23.350 --> 22:24.436
داغونش کرد

22:26.816 --> 22:29.572
اون آخرين باري بود که
...آقاي واترفورد رو ديدم

22:30.824 --> 22:31.826
تا الان

22:44.017 --> 22:46.396
ممنونم که امروز با شما حرف مي‌زنم

22:48.568 --> 22:50.822
ولي شهادتِ من فقط يک صداست

22:53.285 --> 22:54.580
...شهادتِ خيلي‌هاي ديگه

22:57.418 --> 22:58.588
،نشنيده باقي مي‌مونه

22:59.799 --> 23:03.723
در اسارتِ مرداني مثل فرد واترفورد

23:05.268 --> 23:06.353
...زن‌ها

23:12.407 --> 23:14.286
...دوستانِ من

23:19.421 --> 23:20.882
...که جونِ خودشون رو از دست دادن

23:22.093 --> 23:23.847
و هرگز صداشون شنيده نمي‌شه

23:29.942 --> 23:31.361
...به خاطرِ اون زن‌هاست

23:33.825 --> 23:36.246
...که از دادگاه جنايي بين‌المللي تقاضا دارم

23:36.330 --> 23:38.752
...اتهامات عليه اين مرد رو تأييد کنه

23:39.879 --> 23:41.340
و اون رو محاکمه کنه

23:44.304 --> 23:47.226
درخواستِ اشد مجازات ممکن رو دارم

23:51.944 --> 23:53.573
درخواستِ اجراي عدالت رو دارم

23:56.328 --> 23:57.539
ممنون

24:18.414 --> 24:19.625
ممنون، خانم آزبورن

24:22.338 --> 24:24.092
...وکيل مدافع حالا فرصت داره

24:24.175 --> 24:25.679
که چند سؤال بپرسه

24:26.096 --> 24:27.098
ممنون، عاليجناب

24:28.267 --> 24:30.605
بهتون يادآوري مي‌کنم که اين محاکمه نيست

24:30.689 --> 24:31.816
سؤالاتِ خودتون رو خلاصه کنيد

24:31.899 --> 24:33.193
البته، عاليجناب

24:37.703 --> 24:39.748
شما به يه مرد متأهل
رابطه‌ي پنهاني داشتيد، درسته؟

24:40.416 --> 24:41.334
ماه‌ها؟

24:41.418 --> 24:42.348
خانم ماتيس

24:42.362 --> 24:44.339
فقط مي‌خوام در پرونده قيد شه
...که خانم آزبورن

24:44.340 --> 24:48.725
سابقه‌ي فريبکاري در مورد سکس و خيانت داره

24:49.685 --> 24:51.522
،و زِناي محصنه‌تون

24:51.856 --> 24:52.691
،گناهتون

24:53.400 --> 24:54.695
امروز براي همين اينجا هستيد

24:55.488 --> 24:58.243
خانمِ آزبورن، اين حقيقت نداره که
شما خودتون انتخاب کرديد نديمه بشيد؟

24:58.452 --> 24:59.872
انتخاب زيادي در کار نبود

25:01.082 --> 25:02.961
يا اين بود يا تبعيد به کلوني‌ها

25:03.295 --> 25:04.507
پس جوابتون بله‌ست؟

25:06.134 --> 25:07.638
شما مي‌دونستيد براي چي داوطلب مي‌شيد

25:07.721 --> 25:09.432
شما آگاهانه با مراسمِ بارداري موافقت کرديد

25:11.353 --> 25:14.108
من داوطلب نشدم که وقتي نُه ماهه
باردار بودم مورد تجاوز قرار بگيرم

25:14.192 --> 25:15.194
نه

25:15.277 --> 25:16.614
اونم يه مراسمِ مقدس ديگه بود

25:16.697 --> 25:17.533
...آقاي واترفورد

25:17.616 --> 25:19.327
که نعمتِ خدا رو صحيح و سالم به دنيا بياريم

25:19.410 --> 25:20.585
براي سلامتِ بچه بود

25:20.609 --> 25:22.123
خانم ماتيس، لطفاً موکلتون رو کنترل کنيد

25:22.124 --> 25:23.606
کافيه، آقاي واترفورد

25:23.630 --> 25:25.715
.خدا ما رو امتحان مي‌کنه
ما رو با شدتِ عمل امتحان مي‌کنه

25:25.799 --> 25:28.721
فداکاري‌هايي که توي گيلياد
انجام داديم سخت بودن

25:29.138 --> 25:31.727
ولي کجاي دنيا غير از گيلياد
نرخِ زاد ولد افزايش پيدا مي‌کنه؟

25:32.019 --> 25:35.109
هيچ‌جا. فقط در گيلياد چون جواب ميده

25:35.276 --> 25:36.862
جواب ميده

25:37.739 --> 25:39.577
...ما راه خدا رو انتخاب کرديم

25:41.956 --> 25:44.587
و بابتِ رنجي که کشيديم پاداش گرفتيم

25:48.636 --> 25:51.266
بگو ببينم، من در ازاي رنجي که کشيدم
چه پاداشي گرفتم؟

25:51.349 --> 25:54.022
دختر کوچولوت و اون يکي دخترت

25:54.105 --> 25:56.736
من گذاشتم ببينيش. ترتيبي دادم
...اونا همديگه رو ببينن، لطفي

25:56.819 --> 25:59.073
که بهش اشاره نکرد -
!من ديگه حرفي ندارم -

26:07.633 --> 26:09.052
ديگه حرفي ندارم

26:11.389 --> 26:13.310
بقيه‌اش مي‌تونه بمونه براي روزِ محاکمه‌ات

26:45.416 --> 26:47.546
بيا

26:54.308 --> 26:56.689
فرمانده، اون اتفاق تصادفي بود

26:57.022 --> 26:58.526
،عمه روث سرِ راهم قرار گرفت

26:58.609 --> 27:01.197
اون اغلب دست و پا چلفتيه -
!مزخرف ميگي -

27:02.366 --> 27:05.372
عمه روث يه داستانِ ديگه داره

27:05.707 --> 27:08.629
البته نه که اونم برام مهم باشه

27:10.299 --> 27:11.969
!ولي نديمه

27:12.052 --> 27:16.645
اون از هر نظر مطيع و سر به زير بود

27:19.192 --> 27:20.862
اين روزها همه‌شون سر به زيرن

27:21.989 --> 27:24.995
اونا بيشتر عمرشون فقط گيلياد رو شناختن

27:26.331 --> 27:28.503
برخلافِ بعضي‌ها

27:33.261 --> 27:37.311
واي، حتماً اين که جون برنده شد
داره تو رو مي‌کشه

27:37.394 --> 27:40.359
دستت بهش نمي‌رسه، مثلِ يه پرنده آزاده

27:41.695 --> 27:45.410
و مثلِ پرنده هم چَه‌چَه مي‌زنه

27:47.081 --> 27:49.168
...خب، اون

27:50.922 --> 27:52.299
به خدا جواب پس ميده

27:54.596 --> 27:55.598
خواهيم ديد

27:57.059 --> 28:01.192
شايد حتي به خداي ما هم چيره بشه

28:02.486 --> 28:05.660
جون برنده شد چون بلده کاري کنه
آدم‌ها ازش خوششون بياد

28:05.743 --> 28:07.288
آدم‌ها از تو خوششون نمياد

28:09.835 --> 28:10.837
جدي ميگم

28:11.505 --> 28:13.091
البته درکت مي‌کنم

28:13.174 --> 28:14.970
آدم‌ها از من هم خوششون نمياد

28:15.053 --> 28:16.347
...ولي

28:20.022 --> 28:23.529
اين گزارشات تموم ميشن

28:24.656 --> 28:26.159
من رو از خدمت منفصل مي‌کنيد؟

28:35.344 --> 28:36.680
دلم نمي‌خواد

28:39.561 --> 28:40.563
جدي ميگم

28:43.318 --> 28:45.155
مي‌خوام کارت رو به بهترين شکل انجام بدي

28:46.533 --> 28:49.915
...کاري که من... که ما داريم مي‌کنيم

28:49.998 --> 28:51.877
آينده‌ي گيلياده

28:51.960 --> 28:57.096
و اين برام قد دنيا ارزش داره

28:57.179 --> 28:58.264
همه چيزِ منه

28:58.891 --> 29:01.396
بله. بله

29:01.730 --> 29:03.024
پس، نه

29:03.108 --> 29:04.318
نه

29:06.239 --> 29:07.867
از خدمت منفصلت نمي‌کنم

29:11.583 --> 29:14.965
ولي... امروز يه مسئله‌اي داريم

29:15.508 --> 29:18.471
يه نديمه‌ي فراري توي شيکاگو دستگير شده

29:26.195 --> 29:29.118
...دردسري که درست کرده

29:29.201 --> 29:31.832
و نافرماني‌اش

29:31.915 --> 29:37.301
بازتابِ بدي روي آموزشت و گيلياد داره

29:37.384 --> 29:39.388
...بله

29:40.390 --> 29:41.602
...فرمانده، من

29:42.394 --> 29:44.733
،بهتون اطمينان ميدم
اين دختر منحرف شده بود

29:45.025 --> 29:47.530
،مسئوليتِ اين دختر با تو بود

29:48.364 --> 29:49.200
درسته؟

29:49.785 --> 29:51.955
بله. بله، همينطوره

29:52.749 --> 29:53.918
بله

30:02.059 --> 30:03.604
...اين

30:05.775 --> 30:09.866
خوشبختانه‌ست که الان دستگيرش کرديم

30:09.950 --> 30:14.208
مي‌دونم که از تحميلِ درد لذت مي‌بري

30:14.291 --> 30:16.797
خب... اين حقيقت نداره

30:16.880 --> 30:18.383
من قضاوت نمي‌کنم

30:18.466 --> 30:20.220
گمونم همه سرگرمي لازم دارن

30:22.224 --> 30:24.395
.اين حقيقت نداره
...من به اين اعتراض دارم

30:24.478 --> 30:31.450
ولي تحميلِ اون درد به شاگردهات
...توي مرکزِ سُرخ برامون زيان آوره

30:31.535 --> 30:34.123
چه برسه بخواي به همکارهات تحميلش کني

30:34.206 --> 30:36.628
مي‌فهمي؟ -
بله، مي‌فهمم -

30:37.547 --> 30:40.051
راه بهتري براي تخليه‌ي حرصت لازم داري

30:43.224 --> 30:44.603
...پس

30:46.732 --> 30:48.234
هر کاري دلت مي‌خواد باهاش بکن

30:55.875 --> 30:57.670
خداي من

31:03.431 --> 31:05.185
...درست مثلِ واترفورده

31:06.354 --> 31:08.232
که سعي کرد گيلياد رو بپيچونه

31:10.278 --> 31:11.698
کلاغ رو رنگ و جاي قناري بفروشه

31:11.782 --> 31:13.368
اينترنت حسابي شلوغ شده

31:13.451 --> 31:15.413
چقدر بدبخته -
آره -

31:15.455 --> 31:17.877
بالأخره اومد. خانمِ برجسته‌ي لحظه

31:26.394 --> 31:27.354
جون

31:28.189 --> 31:30.026
اون بيرون منتظرت بود

31:32.072 --> 31:33.993
آره، خب، تو حق نداشتي بياريش اينجا

31:34.368 --> 31:36.790
چرا؟ اون کيه؟

31:37.207 --> 31:38.459
اين زن يه عمه بود

31:43.637 --> 31:44.471
عمه آيرين

31:46.810 --> 31:48.187
چرا اومده اينجا؟

31:49.189 --> 31:50.400
بايد به پليس‌ها زنگ بزنيم

31:51.402 --> 31:53.197
اين زمان يا مکانِ مناسبش نيست، جون

31:54.283 --> 31:55.243
چرا نه؟

31:59.794 --> 32:01.172
،چرا؟ اين گروه ماست

32:02.215 --> 32:03.051
مگه نه؟

32:04.804 --> 32:05.890
کي مي‌خواد اون بمونه؟

32:21.295 --> 32:22.590
من سعي دارم بهت کمک کنم

32:25.554 --> 32:26.640
ولي به خودت بستگي داره

32:30.355 --> 32:31.357
باشه

33:06.636 --> 33:07.680
خب؟

33:09.183 --> 33:12.690
مي‌خواستي حرف بزني. يالا. اشکالي نداره

33:19.746 --> 33:21.373
من کارهاي وحشتناکي کردم

33:23.336 --> 33:24.714
هر عمه اين کارها رو کرده

33:26.217 --> 33:28.179
ما آموزش ديده بوديم که
اصطلاحات رو اعمال کنيم

33:28.262 --> 33:29.264
اصلاحات؟

33:29.682 --> 33:30.935
منظورت کتک‌هاست

33:32.270 --> 33:33.272
شنکجه

33:34.776 --> 33:36.696
...مجازاتِ جسمي

33:37.239 --> 33:39.577
براي کمک به زنده نگه داشتنِ همه‌ي شما بود

33:42.123 --> 33:43.794
ولي کاري که من باهات کردم بدتر بود

33:44.169 --> 33:45.589
و حتي بهت دست هم نزدم

33:47.635 --> 33:48.720
تو چيکار کردي؟

33:53.605 --> 33:58.991
من فهميدم که توي محل خدمتِ اولش
،يه معشوقه داشت

33:59.074 --> 34:00.159
يه مارتا

34:03.082 --> 34:08.885
بعد از اعزامِ اميلي به منزل فرمانده اسکات
و آفگلن شدنش به رابطه‌شون ادامه دادن

34:08.969 --> 34:10.305
...پس

34:11.390 --> 34:12.518
من به نگهبان‌ها اطلاع دادم

34:23.372 --> 34:27.673
پس به خاطرِ تو اون زنِ بيچاره رو اعدام کردن

34:30.470 --> 34:34.353
و به خاطرِ تو اميلي رو قطع عضو کردن

34:34.687 --> 34:35.689
جون

34:38.904 --> 34:40.198
چي مي‌خواي؟

34:43.747 --> 34:45.166
،از وقتي فهميدم اينجايي

34:45.249 --> 34:47.462
يه لحظه هم آرامش نداشتم

34:51.428 --> 34:52.807
مي‌خوام من رو ببخشي

35:00.321 --> 35:02.618
...تو از مرز رد شدي

35:02.702 --> 35:05.874
و وانمود کردي يه پناهنده‌ي ديگه هستي

35:05.958 --> 35:06.835
دروغ گفتي

35:07.335 --> 35:10.759
يه زندگي و اسمِ جديد براي خودت ساختي

35:10.843 --> 35:16.186
و فکر کردي که مي‌توني همه‌ي اون
غلط‌هايي رو که کردي فراموش کني

35:16.270 --> 35:19.777
واسه چي فکر مي‌کني لايقِ بخششي لعنتي؟

35:23.075 --> 35:24.202
ما همه فرزندانِ خدا هستيم

35:24.620 --> 35:26.373
!چرنده

35:27.041 --> 35:31.551
شماها هر بار که به نفعتونه
پشتِ خدا قايم مي‌شيد

35:35.308 --> 35:39.441
،خواهش مي‌کنم، خواهش مي‌کنم
خواهش مي‌کنم. اميلي

35:40.986 --> 35:44.744
بهم بگو براي جبرانِ گذشته
چيکار مي‌تونم بکنم

35:51.089 --> 35:52.091
هيچ کاري

35:54.931 --> 35:56.601
هيچ کاري نمي‌توني بکني

36:46.659 --> 36:47.870
گروه چطور بود؟

36:52.713 --> 36:53.798
خوب بود

37:00.771 --> 37:01.981
اين خيلي خوبه

37:05.572 --> 37:07.701
اوه، ممنون. مرسي

37:12.711 --> 37:15.634
ببين، من... خيلي بابتِ امروز متأسفم

37:19.976 --> 37:22.105
...در مورد اومدن به دادگاه و

37:28.367 --> 37:30.454
ولي حداقل حالا همه چي رو مي‌دونم

37:32.375 --> 37:34.212
و شايد بتونيم باهاش کنار بيايم

37:37.343 --> 37:39.347
يعني، اگه مي‌خواي در مورد
...چيزي باهام حرف بزني

37:39.431 --> 37:40.851
...در مورد هانا يا

37:40.934 --> 37:42.103
نمي‌خوام

37:45.109 --> 37:46.319
مشکلي نداريم

37:46.403 --> 37:49.200
باشه. باشه

37:53.752 --> 37:55.254
خيلي خب. من اينجام

38:20.847 --> 38:23.060
نمي‌دونم چيکار کنم

38:23.143 --> 38:24.688
هي، هي

38:25.941 --> 38:27.276
دارم تلاش مي‌کنم

38:39.844 --> 38:40.720
فقط بهم بگو

38:46.732 --> 38:47.901
چيزي نيست

39:05.520 --> 39:07.064
نه، نه، جون

39:08.066 --> 39:10.196
!جون، بس کن. بس کن

39:10.279 --> 39:12.366
!باهام حرف بزن! باهام حرف بزن

39:13.828 --> 39:15.624
باهام حرف بزن

40:29.730 --> 40:33.362
خداي من. شبيه کشتي شکسته ها شدي

40:48.016 --> 40:50.354
گيلياد بود که نجاتت داد، مي‌دوني

40:52.734 --> 40:54.530
سربازهامون که شيکاگو رو پاکسازي مي‌کردن

40:56.449 --> 40:58.078
اونا از گرسنگي نجاتت دادن

41:01.251 --> 41:02.086
و بدتر

41:08.306 --> 41:09.643
جون کجاست؟

41:16.072 --> 41:17.074
اون مُرده؟

41:18.201 --> 41:19.788
دوستت توي کاناداست

41:20.623 --> 41:21.709
واقعاً؟

41:22.669 --> 41:24.297
اون کشورِ خراب شده

41:26.468 --> 41:27.804
اون موفق شد

41:30.267 --> 41:31.770
هميشه مي‌دونستم موفق ميشه

41:36.362 --> 41:38.366
نمي‌دونم چرا انقدر خوشحالي

41:40.245 --> 41:41.498
جون ترکت کرد

41:45.339 --> 41:46.675
نه، اينطور نيست

41:47.343 --> 41:48.261
جونين

41:49.765 --> 41:51.936
بهم نگو که نمي‌تونست تو رو با خودش ببره

41:52.687 --> 41:54.106
قبلاً اين کارو کرده

41:55.150 --> 41:57.989
شايد اين دفعه، فقط دردسرِ زيادي بودي

42:02.749 --> 42:04.460
نمي‌شه از اون دختره سر در آورد

42:06.339 --> 42:07.676
خيلي غيرقابل پيش‌بينيه

42:10.515 --> 42:11.432
خودخواهه

42:17.612 --> 42:19.282
مي‌دونم اينجا چه اتفاقي مي‌افته

42:22.581 --> 42:25.670
مي‌دونم تا وقتي که بميرم ادامه پيدا مي‌کنه

42:32.684 --> 42:35.523
فقط دوباره من رو نديمه نکن، خواهش مي‌کنم

42:42.494 --> 42:44.165
ببين باهات چيکار کرده

42:49.593 --> 42:50.595
اون فاسد مي‌کنه

42:52.014 --> 42:53.266
نابود مي‌کنه

42:53.433 --> 42:54.561
با همه اين کارو مي‌کنه

43:03.453 --> 43:04.665
طفلکي

43:09.256 --> 43:11.469
...تو تمام عمرت رو صرفِ

43:13.056 --> 43:14.475
از دست دادنِ عزيزانت کردي

43:23.410 --> 43:24.830
عمه ليديا، خواهش مي‌کنم

43:28.504 --> 43:30.717
فقط من رو به خدمت برنگردون

43:32.679 --> 43:34.432
ترجيح ميدم اينجا بميرم

43:39.693 --> 43:41.112
باشه

43:50.965 --> 43:52.802
خب، بلند شو

43:57.019 --> 43:57.896
...حالا

43:59.649 --> 44:02.112
نمايش بازي کردن فايده‌اي نداره

44:19.021 --> 44:22.486
قراره باهات چيکار کنيم؟

44:33.759 --> 44:34.970
فکر کنم خيلي ناجور بود

44:36.723 --> 44:38.351
اين که جون اونجوري غافلگيرت کرد

44:40.105 --> 44:43.152
...اوه. من، اون

44:44.321 --> 44:45.950
مي‌دوني، فکر مي‌کرد کمکم مي‌کنه

44:47.452 --> 44:48.371
کمکي کرد؟

44:50.877 --> 44:51.962
نمي‌دونم

44:54.634 --> 44:55.720
کافي نبود

44:57.974 --> 44:59.811
مي‌خواي دوباره اون زن رو ببيني؟

45:03.192 --> 45:05.196
هرچي براي گفتن داشتم گفتم

45:09.371 --> 45:10.791
...همه‌ي ما فقط

45:13.004 --> 45:16.385
دنبالِ راه‌هايي براي فراموشِ کردن مي‌گرديم

45:18.974 --> 45:21.521
همه‌ي اون خاطراتِ بد
...از گيلياد رو برداريم و فقط

45:23.191 --> 45:26.030
...تبديلش کنيم به يه چيزِ

45:27.324 --> 45:28.535
مفيد

45:30.915 --> 45:32.794
نمي‌دونم چنين چيزي ممکن باشه يا نه

45:34.965 --> 45:38.179
يعني، واترفوردها نمي‌تونن تنها کسايي باشن
که دادگاه بين‌المللي محاکمه مي‌کنه

45:38.847 --> 45:39.766
...يعني، يه عمه

45:40.392 --> 45:42.020
...در ساختار قدرتِ گيلياد

45:44.651 --> 45:46.070
اون شاهدِ خيلي خفني ميشه

45:50.663 --> 45:54.504
،شايد بتوني دوباره باهاش حرف بزني

45:55.673 --> 45:57.467
اين دفعه خصوصي

45:57.593 --> 45:59.388
راضيش کني شهادت بده

46:01.350 --> 46:02.394
آره. گذشته رو فراموش کنم

48:17.540 --> 48:18.750
معترض‌ها

48:19.794 --> 48:22.550
به نظر بيشتر از معمول ميان

48:24.512 --> 48:26.933
گمونم اين اجتناب ناپذير بود

48:28.687 --> 48:30.189
امروز دوباره مياي دادگاه؟

48:33.446 --> 48:35.868
حرفي رو که ديروز زدي باور داشتي؟

48:38.205 --> 48:39.333
البته که باور داشتم

48:44.468 --> 48:45.679
خب، بريم؟

49:13.067 --> 49:16.281
اونا صدامون رو شنيدن، خانم واترفورد

49:42.580 --> 49:44.958
[خدا سرينا جوي را حفظ کند]

49:44.982 --> 49:46.982
[به خدا اعتماد کنيد]

50:02.877 --> 50:04.255
[واترفوردها را آزاد کنيد]

50:08.219 --> 50:11.266
دوستت داريم، سرينا! دوستت داريم

50:11.290 --> 50:12.790
[خدا واترفوردها را حفظ کند]

50:22.247 --> 50:26.631
مي‌دونم همه خيلي به خاطرِ آيرين شوکه شديم

50:30.179 --> 50:33.143
کسي مي‌خواد حرفي بزنه؟

50:35.356 --> 50:36.568
...اين

50:37.945 --> 50:38.947
خيلي غم انگيزه

50:41.493 --> 50:42.705
محاکمه بهتر مي‌شد

50:43.540 --> 50:44.374
زندان

50:45.126 --> 50:47.005
جنده عينِ ترسوها خودش رو کشت

50:51.013 --> 50:51.848
نظرِ تو چيه؟

50:52.473 --> 50:57.317
به نظرم همه‌مون بهتر از بدترين کاري هستيم
که انجام داديم

51:00.072 --> 51:02.578
نبايد احساسِ گناه کني، اميلي

51:03.705 --> 51:06.251
آره، کاري که اون زن کرد
انتخابِ خودش بود

51:07.170 --> 51:09.215
حتماً خيلي دلخراش بوده

51:10.426 --> 51:12.848
يه اعدامِ ديگه، مثلِ مارتات

51:14.142 --> 51:16.606
مي‌دوني، تو هيچ دخالتي توي مرگش نداشتي

51:17.733 --> 51:20.196
چطوره بذاريم اميلي بهمون بگه چه احساسي داره

51:25.707 --> 51:27.001
اگه دلش مي‌خواد

51:40.069 --> 51:42.198
...احساسِ

51:45.371 --> 51:46.582
شگفت انگيزي دارم

51:54.305 --> 51:56.226
خوشحالم که اون مُرده

51:59.149 --> 52:01.361
و اي کاش دخالتي توي مرگش داشتم

52:09.670 --> 52:11.883
...اگه عمه ليزاي من اينجا بود

52:11.966 --> 52:13.928
...يا فرمانده عوضيم

52:16.183 --> 52:18.521
،اگه فرمانده من اينجا بود

52:19.439 --> 52:20.942
...کيرش رو مي‌بريدم

52:22.153 --> 52:23.656
و به خوردش مي‌دادم

52:25.827 --> 52:26.746
بفرما

52:28.541 --> 52:29.877
...زنش

52:29.960 --> 52:31.964
...يه دسته جارو فرو مي‌کردم توش

52:32.048 --> 52:33.510
خيلي خب، همگي

52:36.306 --> 52:37.893
ما در اين مورد حرف زديم

52:39.270 --> 52:41.692
،خشم احساسِ موجهيه

52:41.776 --> 52:45.867
براي بهبود لازمه، حتي مهمه

52:48.288 --> 52:49.917
ولي نمي‌تونيم اونجا زندگي کنيم

52:51.838 --> 52:53.215
چرا نمي‌تونيم؟

52:53.298 --> 52:54.342
...جون

52:54.425 --> 52:57.265
چرا بهبود پيدا کردن بايد تنها هدفِ ما باشه؟

52:59.520 --> 53:02.358
چرا نمي‌تونيم همونقدري که احساس مي‌کنيم
خشمگين باشيم؟

53:04.320 --> 53:05.406
مگه چنين حقي نداريم؟

53:08.830 --> 53:11.334
و فکر کنم وقتِ جلسه تموم شد، خانم‌ها

53:12.671 --> 53:14.550
هفته‌ي بعد دوباره همديگه رو مي‌بينيم

53:16.469 --> 53:17.556
ممنون

53:22.064 --> 53:23.860
اگه کسِ ديگه‌اي مي‌خواد بيشتر مي‌مونم

53:26.239 --> 53:27.158
منم مي‌مونم

53:28.995 --> 53:29.997
منم همينطور

53:30.916 --> 53:31.959
ممنون

53:33.045 --> 53:34.673
آره. حتماً

53:39.946 --> 53:44.946
Hell Is Round The Corner
Song by Tricky

55:09.070 --> 55:11.074
لوک، بايد يه چيزي بهت بگم

55:15.708 --> 55:19.131
بايد در مورد آخرين باري که هانا رو ديدم
باهات حرف بزنم

55:34.452 --> 55:51.452
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

55:51.453 --> 57:15.453
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
