1
00:00:01,008 --> 00:00:02,860
‫آنچه در سرگذشت ندیمه دیدید...

2
00:00:02,861 --> 00:00:04,869
‫فرمانده واترفورد، شما اکنون وارد مرز کانادا شدید،

3
00:00:04,870 --> 00:00:05,895
‫اکنون شما رو بازداشت میکنیم...

4
00:00:05,896 --> 00:00:07,573
‫سرینا! اون کار اشتباهی نکرده

5
00:00:07,574 --> 00:00:11,208
‫...بخاطر جرائم جنگی و استفاده از خشونت
‫در تضاد با قوانین حقوق بشر بین‌المللی،

6
00:00:11,209 --> 00:00:13,073
‫و قوانین بین المللی

7
00:00:13,074 --> 00:00:14,478
‫باید بری!

8
00:00:14,479 --> 00:00:15,502
‫النور!

9
00:00:15,503 --> 00:00:17,861
‫بخاطر اون بهت تجاوز شد!

10
00:00:17,862 --> 00:00:19,313
‫الان بهش نیاز دارم

11
00:00:19,314 --> 00:00:21,491
‫من یه نقشه دارم النور

12
00:00:21,492 --> 00:00:23,756
‫تو بیلی هستی؟ به یه
‫هواپیمای باری دسترسی داری

13
00:00:23,757 --> 00:00:25,696
‫- میخوای باهاش بری
‫- خودم نه. برای بث،

14
00:00:25,697 --> 00:00:27,226
‫و یه فرمانده و زنش

15
00:00:27,227 --> 00:00:29,034
‫و ۵۲ تا بچه

16
00:00:29,035 --> 00:00:30,202
‫پس انجامش میدی؟

17
00:00:30,203 --> 00:00:31,208
‫شاید

18
00:00:31,209 --> 00:00:32,554
‫آف جوزف

19
00:00:32,555 --> 00:00:33,961
‫خودتی

20
00:00:33,962 --> 00:00:35,335
‫بریم حرف بزنیم

21
00:00:35,336 --> 00:00:36,354
‫بشین

22
00:00:36,355 --> 00:00:37,527
‫شُرتت رو در بیار

23
00:00:38,940 --> 00:00:39,975
‫ای جنده!

24
00:00:57,564 --> 00:01:02,228
‫هی! آخر راهرو سمت چپ
‫یه آسانسور خدمات هست

25
00:01:02,229 --> 00:01:03,829
‫تو شیکاگو منو گرفتن

26
00:01:03,830 --> 00:01:05,665
‫دم قفس‌ها دیدمت

27
00:01:05,666 --> 00:01:06,784
‫تو نجاتم دادی

28
00:01:07,737 --> 00:01:09,651
‫خدا یارت

29
00:01:09,652 --> 00:01:11,543
‫میان سراغمون

30
00:01:18,967 --> 00:01:38,967
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

31
00:02:05,626 --> 00:02:07,927
‫اول،

32
00:02:07,928 --> 00:02:09,496
‫صدای ون رو می‌شنوی

33
00:02:13,567 --> 00:02:15,251
‫داره می‌ایسته

34
00:02:15,252 --> 00:02:17,537
‫لاستیکاش جلوی خونه‌ست

35
00:02:19,973 --> 00:02:21,408
‫درهاش بسته میشن

36
00:02:23,910 --> 00:02:26,312
‫صداشون میاد

37
00:02:26,313 --> 00:02:30,150
‫قدم‌هاشون

38
00:02:34,254 --> 00:02:36,000
‫بعد،

39
00:02:36,001 --> 00:02:37,557
‫پوتین‌هاشون روی پله‌هاست

40
00:02:41,128 --> 00:02:42,429
‫پوتین‌هاشون

41
00:02:44,431 --> 00:02:45,565
‫دارن میان

42
00:02:51,104 --> 00:02:53,139
‫اوه!

43
00:02:53,140 --> 00:02:54,309
‫ترسوندیم

44
00:03:01,381 --> 00:03:02,616
‫شرمنده

45
00:03:04,284 --> 00:03:06,380
‫یه سری آدم... پایینن

46
00:03:08,321 --> 00:03:10,210
‫چند تا مرد...

47
00:03:10,211 --> 00:03:12,211
‫همراه با جوزف

48
00:03:14,127 --> 00:03:15,528
‫چی میخوان؟

49
00:03:15,529 --> 00:03:16,851
‫جوزف گفت فقط...

50
00:03:16,852 --> 00:03:20,666
‫قهوه و ساندویچ

51
00:03:22,969 --> 00:03:25,403
‫بث شاید کمک لازم داشته باشه

52
00:03:26,973 --> 00:03:29,000
‫بله خانم

53
00:03:33,847 --> 00:03:35,715
‫برو!‍

54
00:03:35,716 --> 00:03:38,308
‫و باید... باید اونو بذاری همین‌جا

55
00:03:44,825 --> 00:03:46,859
‫و بعدش چی؟

56
00:03:46,860 --> 00:03:48,894
‫میدونین که شروع یه درگیری،

57
00:03:48,895 --> 00:03:52,331
‫از تموم کردنش راحت‌تره؟

58
00:03:52,332 --> 00:03:53,866
‫باید بهشون جواب بدیم

59
00:03:53,867 --> 00:03:56,636
‫باید صبور باشیم و بعد جواب بدیم

60
00:03:58,138 --> 00:04:00,773
‫پس تو... داری استنباط میکنی؟

61
00:04:00,774 --> 00:04:02,675
‫گزارشات رو تایید کردیم

62
00:04:02,676 --> 00:04:04,444
‫یه اقدام خشونت‌آمیز حساب میشه

63
00:04:07,948 --> 00:04:09,019
‫روزت پُرخیر

64
00:04:09,020 --> 00:04:11,028
‫روزت پرخیر

65
00:04:23,263 --> 00:04:25,097
‫میتونم کمکت کنم؟

66
00:04:25,098 --> 00:04:28,901
‫فکر کنم بعد دیشب یه روز
‫مرخصی گرفتی. گُل کاشتی

67
00:04:28,902 --> 00:04:30,636
‫یعنی چی؟

68
00:04:30,637 --> 00:04:32,677
‫معرکه‌ای

69
00:04:37,711 --> 00:04:40,026
‫بیلی قبول کرد

70
00:04:40,027 --> 00:04:42,016
‫پرواز یه هفته دیگه‌ست

71
00:05:05,440 --> 00:05:06,738
‫اونا کی هستن پیش لاورنس؟

72
00:05:06,739 --> 00:05:07,773
‫فرمانده‌ها

73
00:05:07,774 --> 00:05:11,277
‫یه سری مشکلات اساسی دارن

74
00:05:11,278 --> 00:05:13,646
‫یکیشون میخواد حمله کنه

75
00:05:13,647 --> 00:05:17,016
‫همش میگه "بهشون یه درس بدیم".

76
00:05:17,017 --> 00:05:20,352
‫من سینی رو میبرم

77
00:05:20,353 --> 00:05:22,655
‫کانادایی‌ها دستشون رو رو کردن

78
00:05:22,656 --> 00:05:25,591
‫باید واکنش نشون بدیم

79
00:05:25,592 --> 00:05:27,693
‫کانادا بازداشتشون کرده،

80
00:05:27,694 --> 00:05:30,763
‫ولی آمریکایی‌ها پشت قضیه‌ان

81
00:05:30,764 --> 00:05:32,642
‫سیه‌نا سرش شلوغه، مگه نه؟

82
00:05:32,643 --> 00:05:33,699
‫بله قربان

83
00:05:33,700 --> 00:05:36,602
‫باید نیروهامون رو بفرستیم لب مرز
‫تا بهشون پیغام بفرستیم

84
00:05:36,603 --> 00:05:37,620
‫خودت رو ببین

85
00:05:37,621 --> 00:05:38,648
‫اب دهنت راه افتاده

86
00:05:38,649 --> 00:05:41,006
‫اون به شورای جنگ گزارش میده

87
00:05:41,007 --> 00:05:42,341
‫امروز برنامه‌ی نشست داریم

88
00:05:42,342 --> 00:05:45,244
‫برای برنامه‌ریزی این نشست،
‫نشستی برگزار کردن؟

89
00:05:45,245 --> 00:05:48,280
‫وقتی دارن فرمانده‌ها رو شکار میکنن
‫مسخره‌بازی در میاری؟

90
00:05:48,281 --> 00:05:51,417
‫حالا که اون دو تا دیگه نیستن،
‫اومدین سراغ من؟

91
00:05:51,418 --> 00:05:54,954
‫به یه نفر که حرف از منطق
‫و خودداری بزنه نیاز داریم

92
00:05:54,955 --> 00:05:56,856
‫هنوز هم حامیان زیادی داری

93
00:05:56,857 --> 00:05:59,658
‫ولی اختیارات رده‌بالام رو ازم گرفتن

94
00:05:59,659 --> 00:06:02,228
‫- سیاسته دیگه
‫- عجب

95
00:06:02,229 --> 00:06:03,656
‫با توجه به شرایط،

96
00:06:03,657 --> 00:06:06,332
‫اون میتونه برگردونده بشه

97
00:06:06,333 --> 00:06:08,367
‫یا اینکه همین‌جا کنار کتاب‌هات قایم شو

98
00:06:08,368 --> 00:06:09,735
‫مسئولیت قبول نکن

99
00:06:09,736 --> 00:06:11,404
‫یکم احترام بذار!

100
00:06:14,174 --> 00:06:16,375
‫منو ببخشید قربان

101
00:06:16,376 --> 00:06:19,912
‫تموم شب همراه پسرم تو...

102
00:06:19,913 --> 00:06:22,214
‫بیمارستان بودم

103
00:06:22,215 --> 00:06:24,483
‫کوچولو چطوره؟

104
00:06:24,484 --> 00:06:26,027
‫سرسخته

105
00:06:26,028 --> 00:06:27,605
‫تمام وجودش

106
00:06:29,256 --> 00:06:31,209
‫خدا رو شکر

107
00:06:31,210 --> 00:06:33,058
‫آقایون، ممنون که منو مطلع کردید،

108
00:06:33,059 --> 00:06:35,840
‫ولی الان...

109
00:06:35,841 --> 00:06:37,858
‫باید حسابی فکر کنم

110
00:06:42,002 --> 00:06:44,169
‫تحت حفاظت او

111
00:06:44,170 --> 00:06:47,406
‫شاید تو تنها کسی باشی که
‫از این وضع خوشحاله. روزت پُرخیر

112
00:06:47,407 --> 00:06:48,414
‫روزتون پُرخیر قربان

113
00:06:48,415 --> 00:06:50,640
‫روزتون پرخیر

114
00:07:04,391 --> 00:07:06,091
‫خب...

115
00:07:06,092 --> 00:07:07,559
‫فعلا از قلاب‌شون آویزون نیستی(در امانی)

116
00:07:07,560 --> 00:07:10,429
‫یا از دیوارشون، بهتره بگم. فعلاً

117
00:07:10,430 --> 00:07:11,563
‫چی شده؟

118
00:07:11,564 --> 00:07:13,432
‫شانس آوردی

119
00:07:13,433 --> 00:07:16,567
‫فکر میکنن وینزلو فقط غیبش زده

120
00:07:16,568 --> 00:07:18,021
‫اونا...

121
00:07:18,022 --> 00:07:20,806
‫با نقشه‌ی اون آمریکایی‌های موذی گرفته شدن

122
00:07:20,807 --> 00:07:23,709
‫گرفته شدن؟

123
00:07:23,710 --> 00:07:24,749
‫دستگیر شدن؟

124
00:07:24,750 --> 00:07:26,312
‫ربوده شدن؟

125
00:07:26,313 --> 00:07:27,538
‫مثل واترفوردها؟

126
00:07:30,007 --> 00:07:33,289
‫که الان در تورنتو در بازداشتن

127
00:07:34,955 --> 00:07:37,024
‫خودسری کردن،

128
00:07:37,025 --> 00:07:39,758
‫انتظار داشتن که بچه‌ت رو پس بگیرن

129
00:07:39,759 --> 00:07:42,127
‫ولی بهشون کمین زدن

130
00:07:42,128 --> 00:07:44,330
‫اونا...

131
00:07:44,331 --> 00:07:46,065
‫تو زندانن؟

132
00:07:46,066 --> 00:07:48,711
‫بعنوان مجرمین جنگی محاکمه میشن

133
00:07:52,453 --> 00:07:55,582
‫فکر کنم با خودشون ۵۲ تا بچه نبردن

134
00:07:59,612 --> 00:08:01,513
‫قضیه‌ی هواپیما چیه؟

135
00:08:01,514 --> 00:08:04,049
‫- یه هفته دیگه‌ست
‫- خیلی منتظرشم

136
00:08:04,050 --> 00:08:05,896
‫بله قربان

137
00:08:08,655 --> 00:08:11,623
‫خوشحال باش

138
00:08:11,624 --> 00:08:14,626
‫فرد و سرینا بدبخت شدن،
‫و تو فقط...

139
00:08:14,627 --> 00:08:17,830
‫از یه قتل قسر در رفتی

140
00:08:17,831 --> 00:08:20,519
‫روی هم رفته صبح بدی نیست

141
00:09:49,456 --> 00:09:51,423
‫میشه لطفاً توجهتون با من باشه؟

142
00:09:51,424 --> 00:09:53,559
‫کنسروهای هلو امروز محدودیت کمتری دارن

143
00:09:53,560 --> 00:09:55,727
‫هر خانواده میتونه چهار قوطی برداره

144
00:09:55,728 --> 00:09:57,365
‫خدا رو سپاس

145
00:10:01,768 --> 00:10:04,857
‫داره اتفاق میفته، یه هفته دیگه

146
00:10:04,858 --> 00:10:07,596
‫واقعاً؟
‫الان چی؟

147
00:10:07,597 --> 00:10:10,429
‫مارتاها بعد تاریکی
‫بچه‌ها رو میارن خونه‌ی لاورنس

148
00:10:10,430 --> 00:10:12,451
‫بعد لاورنس اونارو سوار هواپیما میکنه

149
00:10:14,857 --> 00:10:17,642
‫امهرست زیادی دوره

150
00:10:17,643 --> 00:10:19,653
‫دیلان؟

151
00:10:21,421 --> 00:10:24,223
‫به مارتای خودت اعتماد داری؟

152
00:10:24,224 --> 00:10:25,856
‫آره

153
00:10:25,857 --> 00:10:27,026
‫خیلی لاشیه، ولی آره

154
00:10:27,027 --> 00:10:30,440
‫بهش بگو یه پیغام به خونه‌ش برسونه

155
00:10:30,441 --> 00:10:32,264
‫باید امتحان کنی

156
00:10:32,265 --> 00:10:34,241
‫هی

157
00:10:34,242 --> 00:10:36,660
‫تو همیشه مادرش خواهی بود

158
00:10:36,661 --> 00:10:38,693
‫اینو میدونی

159
00:10:44,236 --> 00:10:45,713
‫۲۲. شماره ۲۲

160
00:10:51,249 --> 00:10:52,446
‫بفرمایین

161
00:10:52,447 --> 00:10:54,355
‫این دو تا اجازه‌ی وروده

162
00:10:55,355 --> 00:10:56,688
‫روزتون پرخیر

163
00:10:56,689 --> 00:11:00,459
‫فقط یه یادآوری که در کنار
‫همراه پیاده‌روی‌تون بمونید

164
00:11:00,460 --> 00:11:02,470
‫ممنونم

165
00:11:04,024 --> 00:11:06,003
‫از دیدنت خوشحالم

166
00:11:06,004 --> 00:11:07,878
‫منم همینطور

167
00:11:09,802 --> 00:11:11,937
‫وایسا تا بشنوی

168
00:11:11,938 --> 00:11:13,805
‫شنیدم

169
00:11:13,806 --> 00:11:15,013
‫باورت میشه؟

170
00:11:18,219 --> 00:11:22,288
‫خیلی منتظرم تا تو لباسای دادگاه ببینمشون

171
00:11:26,852 --> 00:11:30,237
‫چشم‌ها اومدن ازم پرسیدن چی میدونم

172
00:11:30,238 --> 00:11:32,857
‫- چی گفتی؟
‫- که سرینا رفت،

173
00:11:32,858 --> 00:11:34,295
‫و هیجان دیدن بچه رو داشت

174
00:11:34,296 --> 00:11:36,764
‫وقتی باهام خدافظی کرد باهام خوب بود

175
00:11:37,862 --> 00:11:40,884
‫فقط وقتی میخواد یه کاری بکنه خوبه

176
00:11:51,695 --> 00:11:55,863
‫شنیدم مارتاها چه نقشه‌ای دارن

177
00:11:55,864 --> 00:11:57,866
‫بهشون گفتم که منم میخوام باشم

178
00:11:57,867 --> 00:11:59,854
‫یه بچه رو بیارم

179
00:11:59,855 --> 00:12:01,497
‫هر چیزی لازم باشه

180
00:12:02,855 --> 00:12:04,862
‫این ایده‌ی توئه؟

181
00:12:08,028 --> 00:12:10,720
‫گُنده شدی برا خودت

182
00:12:24,458 --> 00:12:27,184
‫بهت افتخار میکنم

183
00:12:52,853 --> 00:12:54,883
‫پنج دقیقه

184
00:13:08,220 --> 00:13:09,271
‫اذیتت کردن؟

185
00:13:09,272 --> 00:13:11,290
‫نه. البته که نه

186
00:13:11,291 --> 00:13:13,656
‫بهشون بگو کار اشتباهی نکردی.
‫هیچ نقشی تو این حکومت نداشتی

187
00:13:13,657 --> 00:13:15,093
‫فرد. هیچی بهشون نگو

188
00:13:15,094 --> 00:13:16,561
‫خدا کمکم کنه، از اینجا درت میارم

189
00:13:16,562 --> 00:13:18,730
‫گوش کن، وقت زیادی نداریم

190
00:13:18,731 --> 00:13:22,901
‫بهم گوش بده. هیچی بهشون ندی
‫که تو دادگاه بتونن علیهت استفاده کنن

191
00:13:22,902 --> 00:13:25,203
‫به اونجا نمیرسه. گیلیاد
‫درخواست آزادی‌مون رو میکنه

192
00:13:25,204 --> 00:13:26,903
‫ولی باید باهوش باشی

193
00:13:26,904 --> 00:13:31,144
‫ممکنه به حبس ابد محکوممون کنن

194
00:13:32,278 --> 00:13:34,780
‫یا شاید استردادمون کنن...

195
00:13:34,781 --> 00:13:36,808
‫به جایی که ممکنه...

196
00:13:38,384 --> 00:13:40,401
‫منو ببین

197
00:13:43,923 --> 00:13:46,374
‫نمیذارم هیچ اتفاقی برات بیفته

198
00:13:48,728 --> 00:13:50,762
‫ششش

199
00:13:52,131 --> 00:13:56,069
‫دیگه نباید نگران من باشی

200
00:13:59,539 --> 00:14:02,199
‫باید خودت رو نجات بدی

201
00:14:06,679 --> 00:14:08,325
‫من چیزیم نمیشه

202
00:14:16,322 --> 00:14:17,657
‫چی؟

203
00:14:20,159 --> 00:14:22,350
‫چیکار کردی؟

204
00:14:26,199 --> 00:14:27,866
‫چیکار کردی؟

205
00:14:27,867 --> 00:14:29,961
‫میخواستم پیش دخترم باشم

206
00:14:36,109 --> 00:14:37,229
‫چطور تونستی؟

207
00:14:37,230 --> 00:14:38,977
‫من...

208
00:14:38,978 --> 00:14:43,215
‫خواهش میکنم، سعی کن درک کنی

209
00:14:43,216 --> 00:14:45,855
‫همیشه درباره‌ی تو بود

210
00:14:45,856 --> 00:14:48,353
‫چی میخوای، چی نیاز داری

211
00:14:48,354 --> 00:14:51,957
‫نه، اون بهم نیاز داره!
‫دخترم بهم نیاز داره!

212
00:14:52,992 --> 00:14:55,860
‫بدبخت بچه‌ای که تو مادرش باشی

213
00:15:01,267 --> 00:15:04,333
‫برات دعا میکنم فرد

214
00:15:49,424 --> 00:15:51,645
‫خانم لاورنس؟

215
00:15:51,646 --> 00:15:53,482
‫چی شده؟

216
00:15:54,520 --> 00:15:57,022
‫من فقط...

217
00:15:57,023 --> 00:15:58,444
‫میخواستم یه لحظه آروم بگیرم

218
00:16:01,494 --> 00:16:03,154
‫باید برگردم

219
00:16:04,931 --> 00:16:07,396
‫جوزف میخواد پیشش باشم

220
00:16:10,403 --> 00:16:12,407
‫باهاتون میام

221
00:16:13,606 --> 00:16:15,646
‫همیشه باهام خیلی خوبی

222
00:16:18,244 --> 00:16:19,577
‫صدای ما را بشنو ای پروردگار،

223
00:16:19,578 --> 00:16:23,415
‫چرا که تو ناجی و تسلی‌بخش مایی

224
00:16:23,416 --> 00:16:25,279
‫بیا تو عشق من

225
00:16:25,280 --> 00:16:26,860
‫آف‌جوزف

226
00:16:26,861 --> 00:16:30,041
‫بیا برای امنیت فرمانده وینزلو دعا کنیم

227
00:16:31,624 --> 00:16:32,843
‫خدای عزیز،

228
00:16:32,844 --> 00:16:34,929
‫دعا میکنیم که مراقبش باشی،

229
00:16:34,930 --> 00:16:38,530
‫و در مواجهه با خطر بهش قدرت عطا کنی

230
00:16:38,531 --> 00:16:39,631
‫آمین

231
00:16:39,632 --> 00:16:41,059
‫- آمین
‫- آمین

232
00:16:41,060 --> 00:16:42,667
‫آمین

233
00:16:42,668 --> 00:16:44,769
‫ممنون بابت مهربونی‌تون

234
00:16:44,770 --> 00:16:46,150
‫هیچ سرنخی نداریم؟

235
00:16:46,151 --> 00:16:49,114
‫من که چیزی نشنیدم

236
00:16:50,642 --> 00:16:53,125
‫خیلی بابت بچه‌هام می‌ترسم

237
00:16:53,126 --> 00:16:55,995
‫بچه‌هاتون؟

238
00:16:55,996 --> 00:16:59,317
‫البته

239
00:16:59,318 --> 00:17:02,462
‫امیدوارم که خداوند نگهدار فرمانده وینزلو باشه

240
00:17:03,923 --> 00:17:05,908
‫هر جایی که هستن

241
00:17:06,993 --> 00:17:09,405
‫برای صحیح و سالم برگشتنش دعا میکنی

242
00:17:09,406 --> 00:17:12,249
‫اینکارو میکنم خانم وینزلو

243
00:17:12,250 --> 00:17:15,334
‫به لطف خدا، جورج به زودی
‫در کنارتون خواهد بود

244
00:17:16,869 --> 00:17:19,666
‫ولی بقیه‌ی فرمانده‌ها روی سیاست تمرکز کردن

245
00:17:19,667 --> 00:17:22,807
‫فقط یه بهونه تا گند بزنن به اوضاع

246
00:17:22,808 --> 00:17:24,342
‫تعجبی نداره

247
00:17:24,343 --> 00:17:25,977
‫خواهش میکنم فرمانده

248
00:17:25,978 --> 00:17:27,843
‫کمکم کنین،

249
00:17:27,844 --> 00:17:29,948
‫جورج رو برگردونم

250
00:17:29,949 --> 00:17:32,231
‫نمی‌تونم شش تا بچه رو...

251
00:17:32,232 --> 00:17:34,586
‫تنهایی بزرگ کنم

252
00:17:34,587 --> 00:17:36,855
‫ازم می‌گیرنشون

253
00:17:36,856 --> 00:17:38,395
‫می‌تونیم بیاریمشون پیش خودمون

254
00:17:41,227 --> 00:17:43,094
‫اتاق... اتاق نداریم؟

255
00:17:43,095 --> 00:17:44,955
‫اتاق در اینجا؟

256
00:17:44,956 --> 00:17:46,998
‫البته. البته

257
00:17:46,999 --> 00:17:49,417
‫همه‌ی بچه‌ها میتونن بیان.
‫میتونیم همشون رو نجات بدیم

258
00:17:49,418 --> 00:17:51,598
‫اینجا خونه‌ی خودتونه

259
00:17:55,042 --> 00:17:56,741
‫خدا نگهدار جفت‌تون باشه

260
00:17:56,742 --> 00:17:59,408
‫به امید خدا اوضاع به اونجا نمیرسه

261
00:18:04,483 --> 00:18:06,985
‫چشم‌ها رو فرستادن تا
‫از من و وارن بازجویی کنن

262
00:18:06,986 --> 00:18:09,654
‫انگار که چیزی در مورد فرد و سرینا می‌دونیم

263
00:18:09,655 --> 00:18:10,989
‫طفلکی‌ها

264
00:18:10,990 --> 00:18:13,705
‫حداقل می‌دونیم کجا هستن

265
00:18:15,328 --> 00:18:16,828
‫جیب‌هاتون رو خالی کنین

266
00:18:16,829 --> 00:18:18,101
‫تمام وسایلتون

267
00:18:18,102 --> 00:18:19,631
‫ساک و کیف پولتون

268
00:18:19,632 --> 00:18:21,849
‫چرا اینطوری شده؟

269
00:18:21,850 --> 00:18:23,602
‫خطر ماییم؟

270
00:18:23,603 --> 00:18:25,103
‫اونارو از ما محافظت میکنین؟

271
00:18:25,104 --> 00:18:26,871
‫دفترتون آقا

272
00:18:26,872 --> 00:18:28,473
‫آره

273
00:18:28,474 --> 00:18:29,908
‫آماده‌ای؟

274
00:18:29,909 --> 00:18:33,979
‫خانم، اون کالسکه باید از زیر دستگاه رد بشه

275
00:18:33,980 --> 00:18:35,747
‫چیزی نیست. چیزی نیست

276
00:18:35,748 --> 00:18:37,916
‫بچه هم میخوای رد بشه؟

277
00:18:37,917 --> 00:18:40,719
‫ممکنه اسلحه همراهش باشه.
‫بچه‌ی قاتل

278
00:18:40,720 --> 00:18:42,887
‫مسخره‌شون نکن. نمی‌ذارن بریم تو

279
00:18:42,888 --> 00:18:44,122
‫خوبه. نباید اینجا باشیم

280
00:18:44,123 --> 00:18:45,227
‫کالسکه رو جمع کنین

281
00:18:45,228 --> 00:18:47,792
‫بچه رو نگه دارین

282
00:18:47,793 --> 00:18:48,806
‫هی هی هی

283
00:18:50,096 --> 00:18:51,463
‫باشه

284
00:18:51,464 --> 00:18:53,354
‫بخشی از معامله‌ست، باشه؟

285
00:18:53,355 --> 00:18:55,568
‫ارزش داره که اینجا ببینیمشون

286
00:18:55,569 --> 00:18:57,236
‫من خوشحالم

287
00:18:57,237 --> 00:18:58,637
‫خیلی‌خب؟ تو هم خوشحال باشم

288
00:18:58,638 --> 00:18:59,837
‫- من خوشحالم
‫- تو هم همینطور

289
00:19:04,844 --> 00:19:07,067
‫ای خدا...

290
00:19:07,068 --> 00:19:09,114
‫شرمنده چیزه...

291
00:19:09,115 --> 00:19:10,419
‫بهتون نشون میدن

292
00:19:10,420 --> 00:19:12,052
‫همیشه همراهتون باشه

293
00:20:05,435 --> 00:20:07,926
‫صبح بخیر

294
00:20:07,927 --> 00:20:11,042
‫یه لحظه فکر کردم اشتباهی اومدم

295
00:20:11,043 --> 00:20:13,211
‫چند تا زن دیگه اینجا زندانی‌ان؟

296
00:20:13,212 --> 00:20:14,848
‫شما در کنار ما هستین،

297
00:20:14,849 --> 00:20:18,817
‫تا زمانی که روال کاری فرمانده تموم بشه

298
00:20:19,118 --> 00:20:22,087
‫چطور واکنش نشون داد؟

299
00:20:22,388 --> 00:20:24,398
‫همونطور که تصور میکنین

300
00:20:25,825 --> 00:20:27,596
‫خب، اون دیگه نگرانی شما نیست

301
00:20:31,363 --> 00:20:33,243
‫اون شوهرمه

302
00:20:35,034 --> 00:20:37,035
‫شرمنده

303
00:20:38,104 --> 00:20:41,539
‫میدونم شرایط سختی داشتین

304
00:20:41,540 --> 00:20:44,542
‫ولی به آینده نگاه کنین

305
00:20:44,543 --> 00:20:45,913
‫اون اینجاست

306
00:20:47,436 --> 00:20:50,883
‫خیلی‌خب... من آماده‌م

307
00:20:53,686 --> 00:20:54,994
‫خانم واترفورد

308
00:20:54,995 --> 00:20:56,955
‫ایشون بانی پینکوس هستن، از خدمات اجتماعی

309
00:20:56,956 --> 00:20:58,105
‫سلام

310
00:20:58,106 --> 00:20:59,119
‫روزتون پُرخیر

311
00:20:59,120 --> 00:21:01,392
‫سلام

312
00:21:01,393 --> 00:21:04,229
‫و... مویرا استرند

313
00:21:10,903 --> 00:21:12,596
‫از دیدنتون خوشحالم

314
00:21:14,173 --> 00:21:16,487
‫من دوست جون هستم

315
00:21:19,512 --> 00:21:22,722
‫خیلی ازتون ممنونم که نیکول رو آوردین اینجا

316
00:21:22,723 --> 00:21:24,016
‫دختر جون

317
00:21:27,720 --> 00:21:30,522
‫خب، مویرا تو اتاق انتظار می‌نشینه،

318
00:21:30,523 --> 00:21:32,540
‫تا دیدار شما تموم بشه

319
00:21:34,034 --> 00:21:37,148
‫من برمیگردم
‫دیدار خوبی خواهی داشت

320
00:21:37,249 --> 00:21:39,856
‫بعد میام دنبالت و می‌برمت خونه

321
00:21:39,857 --> 00:21:41,199
‫تا یه ساعت دیگه

322
00:21:41,200 --> 00:21:43,868
‫هممون قوانین رو میدونیم

323
00:21:43,869 --> 00:21:45,704
‫ببخشید. من...

324
00:21:45,705 --> 00:21:48,852
‫یکم پوشک و وسایل تو ساکش میذارم،

325
00:21:48,853 --> 00:21:50,114
‫و اگه گریه کرد،

326
00:21:50,115 --> 00:21:52,210
‫فقط... فقط «هرمان» رو بهش بدین

327
00:21:52,211 --> 00:21:54,532
‫مطمئنم پیش من طوریش نمیشه

328
00:21:55,748 --> 00:21:58,241
‫- اصلاً تو کی هستی؟
‫- مویرا...

329
00:21:58,242 --> 00:21:59,843
‫نه

330
00:21:59,844 --> 00:22:03,355
‫فقط چون لباسات رو عوض کردی،
‫دلیل نمیشه آدم دیگه‌ای شده باشی

331
00:22:05,221 --> 00:22:06,229
‫درسته؟

332
00:22:06,230 --> 00:22:09,543
‫تو هنوز همون زنی هستی،

333
00:22:09,544 --> 00:22:12,337
‫که دوستم رو نگه داشتی
‫تا شوهرت بتونه بهش تجاوز کنه

334
00:22:12,338 --> 00:22:15,655
‫- نباید این بحث‌ها رو بکنین
‫- خفه شو

335
00:22:19,405 --> 00:22:21,940
‫میدونی، به منم تجاوز کرد،

336
00:22:21,941 --> 00:22:24,609
‫تو فاحشه‌خونه

337
00:22:24,610 --> 00:22:25,957
‫مثل سگ باهام برخورد کرد،

338
00:22:25,958 --> 00:22:28,447
‫انگار که ارزشی ندارم

339
00:22:29,748 --> 00:22:33,117
‫ببین، من همینی هستم که می‌بینی، و من...

340
00:22:33,118 --> 00:22:36,457
‫گناهان زیادی کردم. ولی تو...

341
00:22:36,458 --> 00:22:38,656
‫تو به تمام زنان خیانت کردی

342
00:22:38,657 --> 00:22:40,462
‫نیکول

343
00:22:40,463 --> 00:22:42,590
‫خیلی زود برمیگردم

344
00:22:54,840 --> 00:22:56,908
‫اوه

345
00:22:56,909 --> 00:22:58,277
‫چیزی نیست

346
00:23:00,246 --> 00:23:02,245
‫چیزی نیست

347
00:23:02,246 --> 00:23:03,452
‫طوری نیست

348
00:23:04,750 --> 00:23:07,222
‫فقط چون غریبه دیده یکم اضطراب داره

349
00:23:10,322 --> 00:23:13,692
‫طوری نیست

350
00:23:15,441 --> 00:23:17,195
‫طوری نیست

351
00:23:17,196 --> 00:23:18,858
‫مامانتم

352
00:23:18,859 --> 00:23:20,098
‫هی نیکول

353
00:23:20,099 --> 00:23:23,424
‫خانم واترفورد، نمیتونین
‫همچین عباراتی استفاده کنین

354
00:23:23,425 --> 00:23:25,285
‫گیجش میکنین

355
00:23:31,210 --> 00:23:32,843
‫طوری نیست

356
00:23:32,844 --> 00:23:35,588
‫میدونم. میدونم

357
00:23:40,419 --> 00:23:43,768
‫گفتم، "و بعدش چی؟"

358
00:23:43,769 --> 00:23:46,991
‫منظورم رو واضح نمیگم؟ بعدش چی میشه؟

359
00:23:46,992 --> 00:23:49,076
‫بازی پایانی چیه؟

360
00:23:49,077 --> 00:23:51,192
‫جنگ جهانی سوم میخواین راه بندازین؟

361
00:23:51,193 --> 00:23:56,000
‫میدونین که وارد یه درگیری شدن،
‫راحت‌تر از خارج شدن ازش هست؟

362
00:23:56,001 --> 00:23:57,587
‫با این مفهوم آشنا هستین...

363
00:23:57,588 --> 00:24:00,038
‫که عواقب ناخواسته‌ی...

364
00:24:00,039 --> 00:24:02,466
‫نه، نمی‌تونین مرز رو ببندین

365
00:24:03,642 --> 00:24:06,444
‫تاثیری که روی تجارت داره؟

366
00:24:06,445 --> 00:24:09,647
‫درباره‌ش فکر کردین؟ ما رو خفه میکنه

367
00:24:09,648 --> 00:24:12,435
‫نه، تو بلدی صحبت کنی، تو بهم بگو

368
00:24:12,436 --> 00:24:14,449
‫احمق

369
00:24:18,490 --> 00:24:20,638
‫باید یه زنگوله دور گردنت بندازم

370
00:24:20,639 --> 00:24:22,660
‫مشکلی درست شده؟

371
00:24:22,661 --> 00:24:24,315
‫فقط چند تا آدم پرادعا،

372
00:24:24,316 --> 00:24:26,280
‫که عشق جنگ دارن

373
00:24:26,281 --> 00:24:28,640
‫شاید مرز رو ببندن

374
00:24:28,641 --> 00:24:30,603
‫تاریخ رفتنمون رو بیار جلو

375
00:24:31,603 --> 00:24:34,439
‫- اینطوری نمیشه آقا
‫- آره، خب شدنیش کن

376
00:24:34,440 --> 00:24:36,827
‫هواپیما برنامه‌ی هفتگی داره.
‫باید قانونی بنظر بیاد

377
00:24:36,828 --> 00:24:38,910
‫خیلی‌خب. ما... ما گیر کردیم پس؟

378
00:24:38,911 --> 00:24:41,111
‫نه، ‌باید قانعشون کنین که مرز رو باز نگه دارن

379
00:24:42,481 --> 00:24:44,133
‫عزیزم؟

380
00:24:44,134 --> 00:24:45,950
‫کجا میری؟

381
00:24:45,951 --> 00:24:47,251
‫خونه‌ی سلنجرها.

382
00:24:47,252 --> 00:24:50,128
‫اون پسر کوچولوی خوشگل، دیوید.
‫میتونیم ببریمش.

383
00:24:50,129 --> 00:24:52,263
‫خانم لاورنس

384
00:24:52,264 --> 00:24:53,291
‫طوری نیست

385
00:24:53,292 --> 00:24:55,893
‫نیازی نیست اینکارو بکنین، باشه؟

386
00:24:55,894 --> 00:24:57,428
‫چون ما بهش رسیدگی میکنیم

387
00:24:57,429 --> 00:25:01,199
‫ولی اون دختر بلونده که
‫پایین خیابون زندگی میکنه چی؟

388
00:25:01,200 --> 00:25:02,834
‫- باید به پدر مادرش بگم
‫- نه

389
00:25:02,835 --> 00:25:04,168
‫نمیدونن...

390
00:25:04,169 --> 00:25:06,245
‫نباید به پدر مادرش بگین. با من بیاین

391
00:25:06,246 --> 00:25:07,672
‫هانا! هانا چطور؟

392
00:25:07,673 --> 00:25:10,475
‫مکنزی‌ها کوچ کردن و نمیدونم کجا رفتن!

393
00:25:10,476 --> 00:25:12,110
‫ولی بچه‌ها! بقیه‌ی بچه‌ها چی!؟

394
00:25:12,111 --> 00:25:13,358
‫بیا برگردیم به اون مدرسه...

395
00:25:13,359 --> 00:25:15,009
‫بسه! بسه!

396
00:25:15,010 --> 00:25:16,047
‫حواست باشه داری با کی حرف میزنی

397
00:25:16,048 --> 00:25:17,888
‫بسه! نه، تو باید دهنت رو بسته نگه می‌داشتی!

398
00:25:19,232 --> 00:25:22,451
‫تو نمیتونی چیزی بگی! می‌فهمی؟ نمیتونی!

399
00:25:23,989 --> 00:25:26,613
‫- میفهمی؟
‫- بسه!

400
00:25:28,441 --> 00:25:30,472
‫بسه

401
00:25:32,862 --> 00:25:34,644
‫نه جوزف، حق با اونه. من...

402
00:25:37,436 --> 00:25:40,065
‫درست فکر نکردم

403
00:25:41,607 --> 00:25:43,622
‫باشه

404
00:25:44,710 --> 00:25:47,612
‫میدونم

405
00:25:47,613 --> 00:25:49,630
‫شرمنده

406
00:25:51,617 --> 00:25:52,684
‫خیلی‌خب

407
00:25:58,824 --> 00:26:00,458
‫عزیزم

408
00:26:00,459 --> 00:26:03,362
‫عزیزم، تو فقط باید...

409
00:26:06,365 --> 00:26:09,241
‫به زندگی خودمون فکر کنی،

410
00:26:09,242 --> 00:26:10,923
‫وقتی که از اینجا بریم

411
00:26:12,671 --> 00:26:15,011
‫- زندگی خودمون؟
‫- آره عشقم

412
00:26:15,012 --> 00:26:17,649
‫همه‌ی اینارو پشت سر میذاریم

413
00:26:17,650 --> 00:26:19,978
‫همه‌ی اینارو

414
00:26:24,416 --> 00:26:26,456
‫واقعاً میتونیم اینکارو بکنیم؟

415
00:26:46,210 --> 00:26:47,814
‫یکم استراحت کن عشقم

416
00:27:00,036 --> 00:27:02,353
‫تو مغزش رو شستشو دادی

417
00:27:02,354 --> 00:27:05,456
‫از علاقه‌ی شدیدش به اون بچه
‫برای این تئاتر سیاسی...

418
00:27:05,457 --> 00:27:06,457
‫استفاده کردی

419
00:27:06,458 --> 00:27:10,161
‫فرمانده واترفورد، همسر شما باهوشتر
‫از اونی هست که بشه روشون اثر گذاشت

420
00:27:10,162 --> 00:27:13,509
‫شما اونو بهتر از هر کسی می‌شناسین

421
00:27:14,010 --> 00:27:15,833
‫اینو یه فرصت در نظر بگیرین

422
00:27:15,834 --> 00:27:18,837
‫برای استراحت و تمدد اعصاب؟

423
00:27:19,138 --> 00:27:21,290
‫فرصتی برای توضیح دادن

424
00:27:22,241 --> 00:27:24,446
‫تمام دنیا...

425
00:27:24,447 --> 00:27:28,461
‫مشتاقه تا از مردی در جایگاه شما بشنوه

426
00:27:30,030 --> 00:27:32,818
‫کمکمون کنین گیلیاد رو بفهمیم

427
00:27:34,319 --> 00:27:37,287
‫شتسشوی مغزی برا منم جواب نمیده

428
00:27:38,323 --> 00:27:40,328
‫درست میگین

429
00:27:44,231 --> 00:27:45,462
‫یکی...

430
00:27:45,463 --> 00:27:47,834
‫تقاضای جلسه کرده

431
00:27:47,835 --> 00:27:48,853
‫لوک بانکول

432
00:27:52,004 --> 00:27:54,773
‫البته نگهبان براتون میذاریم

433
00:27:56,008 --> 00:27:57,666
‫الان اینجاست؟

434
00:27:57,667 --> 00:28:00,454
‫برای یه گفتگو

435
00:28:00,455 --> 00:28:01,900
‫اگه قبول کنین

436
00:28:05,717 --> 00:28:08,009
‫بیارینش

437
00:28:15,260 --> 00:28:17,075
‫آقای بانکول

438
00:28:17,076 --> 00:28:18,116
‫فرمانده واترفورد

439
00:28:22,334 --> 00:28:24,354
‫شما رو تنها میذارم

440
00:28:30,309 --> 00:28:32,319
‫بفرما

441
00:28:37,583 --> 00:28:39,118
‫میتونم چیزی بهت تعارف کنم؟

442
00:28:39,119 --> 00:28:40,210
‫قهوه؟ چای؟

443
00:28:40,211 --> 00:28:44,224
‫بوربون؟ خیلی مهمون‌نواز بودن

444
00:28:44,225 --> 00:28:46,456
‫آره معلومه

445
00:28:53,432 --> 00:28:54,772
‫سرت شلوغ بوده

446
00:28:54,773 --> 00:28:56,400
‫میدونم چیکار کردی

447
00:28:56,401 --> 00:28:58,339
‫همش این تو هست

448
00:29:00,038 --> 00:29:01,606
‫ما مثل هم بزرگ شدیم

449
00:29:01,607 --> 00:29:03,241
‫میدونی، خانواده‌ی خوب

450
00:29:03,242 --> 00:29:05,253
‫تحصیلات درجه یک

451
00:29:08,080 --> 00:29:10,120
‫مردی با ایمان بودیم

452
00:29:12,217 --> 00:29:13,891
‫ولی تو زندگی‌ها رو نابود میکنی

453
00:29:13,892 --> 00:29:17,028
‫من زندگی‌ها رو نجات دادم...

454
00:29:17,029 --> 00:29:19,065
‫آقای بانکول

455
00:29:22,223 --> 00:29:24,034
‫شما چیکار کردین،

456
00:29:24,035 --> 00:29:26,897
‫وقتی ارزش‌های ما فاسد شدن؟

457
00:29:26,898 --> 00:29:30,359
‫وقتی نرخ زاد و ولد شدیداً اُفت کرد؟

458
00:29:30,360 --> 00:29:31,366
‫همم؟

459
00:29:33,105 --> 00:29:34,772
‫ایستادی،

460
00:29:34,773 --> 00:29:36,440
‫و گذاشتی اتفاق بیفته

461
00:29:36,441 --> 00:29:39,110
‫شاید

462
00:29:39,111 --> 00:29:42,146
‫ولی تو قراره تو این زندون بپوسی،

463
00:29:42,147 --> 00:29:44,825
‫با علم به اینکه زنت بهت خیانت کرد

464
00:29:47,152 --> 00:29:50,006
‫زن تو چی؟

465
00:29:52,891 --> 00:29:54,652
‫تمام اون سال‌ها،

466
00:29:54,653 --> 00:29:56,222
‫هدر رفت

467
00:29:57,251 --> 00:30:00,554
‫دعا میکنم برگرده پیشت

468
00:30:02,034 --> 00:30:04,035
‫برمیگرده پیشم

469
00:30:04,036 --> 00:30:06,037
‫شاید

470
00:30:06,038 --> 00:30:08,650
‫ولی جون آزبورنی که می‌شناختی...

471
00:30:08,651 --> 00:30:11,499
‫دیگه وجود نداره

472
00:30:13,545 --> 00:30:15,547
‫گیلیاد تغییرش داده

473
00:30:20,719 --> 00:30:22,760
‫من تغییرش دادم

474
00:30:34,232 --> 00:30:35,967
‫کارم تموم نشده!

475
00:30:37,936 --> 00:30:42,141
‫کارم تموم نشده!

476
00:30:54,753 --> 00:30:56,787
‫خانم لاورنس؟

477
00:31:02,436 --> 00:31:04,436
‫خانم لاورنس؟

478
00:31:15,841 --> 00:31:18,477
‫خانم لاورنس

479
00:31:23,036 --> 00:31:25,051
‫النور؟

480
00:31:27,018 --> 00:31:29,616
‫النور؟

481
00:31:29,617 --> 00:31:32,356
‫النور،‌ بیدار شو

482
00:31:32,357 --> 00:31:33,989
‫النور

483
00:31:39,230 --> 00:31:41,566
‫النور، ‌بیدار شو

484
00:31:41,867 --> 00:31:43,267
‫النور،‌ بیدار شو!

485
00:31:43,268 --> 00:31:44,443
‫بیدار شو!

486
00:31:44,444 --> 00:31:45,869
‫النور!

487
00:31:45,870 --> 00:31:47,370
‫بیدار شو! لعنتی!

488
00:36:08,068 --> 00:36:12,604
‫خانم لاورنس؟

489
00:36:58,049 --> 00:37:01,063
‫غذای اینجا زیاد داغ نیست، پس...

490
00:37:02,787 --> 00:37:04,441
‫بهم اعتماد کنین،

491
00:37:04,442 --> 00:37:06,281
‫تورنتو پیتزاهای عالی‌ای داره

492
00:37:07,492 --> 00:37:10,527
‫اون قاچاق حساب نمیشه؟

493
00:37:10,528 --> 00:37:14,965
‫برا همین باید مدرک رو بخورین

494
00:37:14,966 --> 00:37:16,648
‫ممنونم

495
00:37:16,649 --> 00:37:18,868
‫امتحانش میکنم

496
00:37:23,666 --> 00:37:26,055
‫تو دنیا خبرای زیادی هست

497
00:37:29,380 --> 00:37:32,295
یه مقاله‌ی جالب درباره‌ی جانبداری رسانه‌ها

498
00:37:32,296 --> 00:37:34,696
در موارد مربوط به مذهب، توش هست

499
00:37:34,697 --> 00:37:36,910
‫گاهی اوقات افکارتون رو دوست دارم

500
00:37:42,193 --> 00:37:44,216
‫می‌خونمشون

501
00:38:18,797 --> 00:38:21,431
‫اون بشقاب‌ها رو بذار رو بوفه

502
00:38:21,432 --> 00:38:23,470
‫نگاه کن که لبه‌هاشون نپریده باشه

503
00:38:26,271 --> 00:38:28,305
‫نون‌ها خوب پخته شدن

504
00:38:28,306 --> 00:38:31,324
‫بذار سرد بشن. بعد از مراسم می‌بُریمشون

505
00:38:38,249 --> 00:38:40,652
‫اینا برای بعد هستن

506
00:38:40,653 --> 00:38:42,948
‫بقیه رو ببر تو زیرزمین

507
00:38:42,949 --> 00:38:44,965
‫بله قربان

508
00:38:55,133 --> 00:38:58,144
‫این یکی رو خیلی دوست داشت

509
00:39:02,307 --> 00:39:05,328
‫داشتم برای سالگردمون نگهش می‌داشتم

510
00:39:15,420 --> 00:39:16,871
‫لوک...

511
00:39:16,872 --> 00:39:20,090
‫برای عروسی‌مون شراب مورد علاقه‌م رو خرید

512
00:39:20,091 --> 00:39:23,260
‫و بعد، شب تو ماشین جا گذاشتش،

513
00:39:23,261 --> 00:39:25,996
‫و همه‌ی جعبه یخ زد

514
00:39:25,997 --> 00:39:27,765
‫همه‌ی بطری‌ها خُرد شدن

515
00:39:34,305 --> 00:39:36,511
‫مرز رو باز نگه داشتم...

516
00:39:39,510 --> 00:39:41,542
‫خب...

517
00:39:49,652 --> 00:39:51,202
‫شورا رو قانع کردین؟

518
00:39:53,524 --> 00:39:54,864
‫بحث کردن با...

519
00:39:54,865 --> 00:39:57,494
‫مردی که سوگواره سخته

520
00:39:57,495 --> 00:39:59,401
‫حتی برای اونا

521
00:40:00,999 --> 00:40:02,652
‫همم

522
00:40:05,336 --> 00:40:09,073
‫خیلی متاسفم فرمانده لاورنس

523
00:40:14,846 --> 00:40:17,266
‫خیلی شکننده بود

524
00:40:20,418 --> 00:40:23,420
‫من گذاشتم...

525
00:40:23,421 --> 00:40:25,856
‫من گذاشتم بره اتاقش

526
00:40:25,857 --> 00:40:27,323
‫نه

527
00:40:27,324 --> 00:40:29,851
‫نه، اینکارو نکنین

528
00:40:29,852 --> 00:40:31,445
‫نمیتونین خودتون رو مقصر بدونین

529
00:40:31,446 --> 00:40:32,631
‫میتونستم بهش سر بزنم

530
00:40:32,632 --> 00:40:34,639
‫منم میتونستم بهش سر بزنم

531
00:40:36,968 --> 00:40:39,288
‫باشه؟

532
00:40:51,049 --> 00:40:55,089
‫زن خیلی مهربونی بود

533
00:41:00,870 --> 00:41:02,893
‫واقعاً

534
00:42:11,829 --> 00:42:14,126
‫به نام خداوند،

535
00:42:14,127 --> 00:42:16,872
‫جسم النور رو،

536
00:42:16,873 --> 00:42:19,761
‫به آرامش گور می‌سپاریم

537
00:42:19,762 --> 00:42:24,207
‫باشد که خداوند مهربان گناهانش
‫را ببخشد و بهش لطف نشان دهد

538
00:42:24,208 --> 00:42:27,359
‫باشد که در دروازه‌ی بهشت بهش خوش‌آمد بگوید

539
00:42:27,360 --> 00:42:30,907
‫آمین

540
00:42:34,852 --> 00:42:38,652
‫ما رو بابت شکست‌هامون ببخش خداوند

541
00:42:38,653 --> 00:42:42,851
‫چرا که ما دردش رو آروم نکردیم،

542
00:42:42,852 --> 00:42:45,457
‫یا روح آزاردیده‌ش رو نجات ندادیم

543
00:42:46,964 --> 00:42:49,281
‫ای خداوند، آرامش خود را نصیبش کن،

544
00:42:49,282 --> 00:42:54,638
‫و بگذار که نور ابدی‌ات بر او بتابد

545
00:42:54,639 --> 00:42:58,752
‫آمین

546
00:43:15,193 --> 00:43:16,225
‫بیا

547
00:43:16,226 --> 00:43:17,544
‫فکر کنم کارهای زیادی داری

548
00:43:21,599 --> 00:43:24,009
‫عمه لیدیا،

549
00:43:24,010 --> 00:43:26,011
‫میشه من رو ببخشی؟

550
00:43:28,239 --> 00:43:30,273
‫بله

551
00:43:43,121 --> 00:43:45,564
‫ترجیح میدین تنها باشین؟

552
00:45:07,780 --> 00:45:27,780
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
