WEBVTT

00:01.009 --> 00:03.182
آنچه در سرگذشت نديمه ديديد...

00:03.183 --> 00:06.109
چند ماه گذشته. به نيکول نزديک‌تر نشديم

00:06.110 --> 00:08.871
تو کانادا يکي رو ديدم که ميتونه کمکمون کنه

00:08.872 --> 00:09.894
يه آمريکايي

00:09.895 --> 00:11.497
پنج مارتاي جديد براي مقاومت داريم

00:11.498 --> 00:12.710
از کجا ميدوني؟

00:12.711 --> 00:14.689
- خودم انتخابشون کردم
- اسکون يعني "نه".

00:14.690 --> 00:16.128
يه پيام از طرف شبکه

00:16.129 --> 00:18.150
براي النور ديگه درماني نيست

00:18.151 --> 00:20.215
تا حالا درباره‌ي ترک گيلياد فکر کردين؟

00:20.216 --> 00:22.255
جوزف کمکتون ميکنه. ميتونين با هم برين

00:22.256 --> 00:23.794
جوزف يه مُجرم جنگي هست

00:23.795 --> 00:25.157
نميتونه از مرز رد بشه

00:25.158 --> 00:27.951
تا آخر عمرش زندانيش ميکنن

00:27.952 --> 00:29.497
و حقش هم هست

00:29.498 --> 00:32.142
اقدامات لاورنس براي گيلياد اساسي بودن

00:32.143 --> 00:35.328
در ابتدا. اون چهار نديمه عوض کرده

00:35.329 --> 00:36.713
حتي يکي‌شون هم باردار نشده

00:36.714 --> 00:39.779
اگه براي اداره‌ي خانواده‌ش لايق نيست،
براي اداره‌ي گيلياد هم لايق نيست

00:39.780 --> 00:41.667
در اين هنگام، همراهتون دعا ميکنيم،

00:41.668 --> 00:42.929
براي حتمي‌تر شدن حاجت

00:42.930 --> 00:44.443
- تو قسم خوردي...
- النور... ساکت!

00:44.444 --> 00:45.639
...که هيچوقت اينکارو نميکنيم!

00:45.640 --> 00:47.136
بايد ساکت باشي! لازم نيست کاري بکنيم!

00:47.137 --> 00:48.177
تو قسم خوردي!

00:48.178 --> 00:50.070
دکتر قراره منو چک بکنه

00:50.071 --> 00:52.052
تو عشق زندگي مني

00:53.353 --> 00:54.796
يه کاميون برات جور ميکنم

00:54.797 --> 00:56.756
زنم رو در امان خارج ميکني

00:56.757 --> 00:58.067
تو هم ميتوني باهامون بياي

00:58.068 --> 01:00.160
فقط بايد چيز باارزشي براشون ببري

01:00.161 --> 01:01.355
بچه‌ها

01:01.356 --> 01:03.069
کسي رو مي‌شناسي که
بتونه کمکم کنه بچه‌ها رو ببرم اونور؟

01:03.070 --> 01:04.330
ميخوام ببرمشون اونور

01:04.331 --> 01:05.527
خودت رو به کُشتن ميدي

01:05.528 --> 01:07.113
کاري که خواستي رو کردم

01:07.114 --> 01:08.428
مارتاها؟

01:08.429 --> 01:09.678
مافين يعني "بله".

01:09.679 --> 01:12.361
قايق بزرگ‌تري ميخوايم

01:12.362 --> 01:14.386
« »دروغگوها

01:14.487 --> 01:26.511
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:31.258 --> 01:36.030
مارتاها و نديمه‌ها بهم قول دادن
تو خارج کردن    بچه کمکم کنن

01:37.931 --> 01:40.232
بچه

01:40.233 --> 01:42.733
و ده صندلي

01:42.734 --> 01:45.170
چطوري ممکنه؟

01:48.845 --> 01:53.579
مويرا حتماً بهم ميگه
بايد خودم رو جمع و جور کنم

01:54.715 --> 01:56.929
النور. نه...

02:01.888 --> 02:03.255
نکن...

02:03.256 --> 02:04.269
النور

02:08.233 --> 02:10.229
بايد بري. برو

02:10.230 --> 02:11.390
- خفه شو!
- النور؟

02:11.391 --> 02:13.982
- النور، بهم گوش بده، دوستت دارم
- دروغگو!

02:23.852 --> 02:25.264
النور

02:25.265 --> 02:26.486
منو ببين

02:27.881 --> 02:30.299
نميخواي يه قاتل باشي

02:30.300 --> 02:32.385
نميخواي بعنوان يه قاتل زندگي کني

02:32.386 --> 02:34.284
بخاطر اون بهت تجاوز شد

02:34.285 --> 02:40.226
بخاطر اون با توي طفلک
عين وحشيا برخورد کردن!

02:40.227 --> 02:42.123
ميدونم ميخواي بکشيش

02:42.124 --> 02:45.141
منم ميخوام بکشمش

02:50.871 --> 02:53.732
ولي هميشه نميتونيم
کارهايي که ميخوايم رو بکنيم

02:54.708 --> 02:57.877
بايد خودمون رو کنترل کنيم

02:57.878 --> 02:59.544
همش تقصير اينه

02:59.545 --> 03:01.696
نه نيست

03:01.697 --> 03:04.717
تقصير تو هم هست

03:04.718 --> 03:07.048
مي‌تونستي يه کاري بکني

03:07.049 --> 03:10.079
هممون مي‌تونستيم يه کاري بکنيم

03:10.080 --> 03:11.908
خب، الان دارم يه کاري ميکنم

03:11.909 --> 03:14.402
الان بهش نياز دارم

03:14.403 --> 03:16.209
تا درستش کنم

03:16.210 --> 03:18.197
هيچي نميتونه درستش کنه

03:18.198 --> 03:20.966
من يه نقشه دارم النور

03:20.967 --> 03:25.204
ولي زنده لازمش دارم

03:25.205 --> 03:27.143
به کمکش نياز دارم

03:27.144 --> 03:30.509
و به کمک تو هم نياز دارم

03:30.510 --> 03:32.732
پس تفنگ رو بيار پايين

03:36.016 --> 03:37.615
خواهش ميکنم

03:37.616 --> 03:39.981
اين اوضاع رو بهتر ميکنه؟

03:39.982 --> 03:41.792
بله

03:41.793 --> 03:43.796
از کجا ميدوني شدني هست؟

03:43.797 --> 03:45.022
چون بايد باشه

03:46.923 --> 03:51.130
چون تمام اين ماجراها بايد منجر به نتيجه‌اي بشه

03:51.131 --> 03:53.146
بايد معنايي داشته باشه

03:57.337 --> 03:59.367
به کمکت نياز دارم النور

04:02.467 --> 04:05.045
کمکم کن کاري کنم معنايي داشته باشه

04:11.017 --> 04:13.052
واي خدا

04:16.189 --> 04:20.119
ممنونم

04:44.752 --> 04:46.770
آروم شده

04:53.236 --> 04:55.194
مشروب؟

04:55.195 --> 04:57.235
حتماً

05:04.738 --> 05:07.211
- من انجامش ميدم
- آره آره

05:07.212 --> 05:09.337
آره، تو...

05:09.338 --> 05:12.611
هر کاري رو انجام ميدي

05:12.612 --> 05:13.914
زن بي‌احساس

05:23.763 --> 05:25.774
ممنونم

05:27.627 --> 05:29.627
خواهش ميکنم

05:32.499 --> 05:33.834
خنده‌داره

05:35.635 --> 05:39.655
اون بچه‌هايي که ميتونن
به فرارت کمک کنن رو پيدا کردم

05:41.741 --> 05:45.022
همينطور مارتاهايي که
مايل به کمک هستن رو پيدا کردم

05:45.023 --> 05:46.881
- جدي؟
- آره

05:48.582 --> 05:50.117
بيش از انتظارم،

05:51.418 --> 05:53.652
حقيقتش

05:53.653 --> 05:55.654
چقدر؟

05:57.991 --> 06:00.426
-
- ببخشيد؟

06:00.427 --> 06:02.472
بچه...

06:04.800 --> 06:08.000
که کمک ميکني تا از اين خراب‌شده‌اي،

06:08.001 --> 06:10.903
که خودت ساختي نجاتشون بديم

06:10.904 --> 06:12.418
ميدوني همين الان،

06:12.419 --> 06:15.346
چقدر احمق بنظر ميرسي؟

06:15.347 --> 06:18.383
بخشي از معادله‌اي که مرور کرديم،
مشخصاً سلامت رواني بود

06:26.270 --> 06:28.289
تو بهم مديوني

06:35.061 --> 06:38.212
- به گمونم اينجا مي‌موني
- آره

06:39.666 --> 06:44.212
عشق مادري، اونم مرور کرديم. چقدر افسوس

06:50.810 --> 06:53.461
بايد زنم رو ببرم اونور

06:55.882 --> 06:57.443
پس انجامش ميدي؟

07:01.421 --> 07:03.424
بله

07:07.643 --> 07:09.866
ميتوني کاميون بيشتري جور کني؟

07:13.166 --> 07:15.658
سعي ميکنم

07:15.659 --> 07:17.035
ممنونم

07:26.433 --> 07:31.063
بامزه نميشه که اگه يهو يه قهرمان بشي؟

07:33.753 --> 07:35.646
نميشه؟

07:57.243 --> 07:58.544
سعي کردم بار زيادي برندارم خانم

07:58.545 --> 08:02.815
ولي بازم حتي برا يه شب
وسايل بهداشتي بيشتري لازم دارين

08:03.316 --> 08:05.365
مطمئنم کارت رو خوب انجام دادي

08:06.720 --> 08:08.760
هميشه ميدي

08:11.224 --> 08:13.250
چقدر تو برگردوندنش نزديکين؟

08:15.351 --> 08:17.392
از هميشه نزديک‌تريم

08:19.566 --> 08:23.135
گرفتن موافقت دولت‌ها سخته، پس ما...

08:23.136 --> 08:25.659
ميخوايم بطور شخصي جلو بريم

08:26.860 --> 08:29.011
اين مذاکرات بايد عمليش کنه

08:34.347 --> 08:36.382
و مطمئنين،

08:36.383 --> 08:38.398
که اين بهترين کار براي نيکول هست؟

08:40.735 --> 08:42.425
روزتون پُرخير

08:44.557 --> 08:47.588
ممنون که اينقدر نيکول رو دوست داري

08:52.659 --> 08:55.666
اميدوارم که خدا پشت و پناهت باشه

09:02.675 --> 09:04.110
وقت رفتنه

09:15.369 --> 09:17.025
باشد که خدا تلاش ما را ثمر بخشد

09:17.026 --> 09:19.291
آمين

09:19.292 --> 09:20.845
ماشين خوبيه

09:20.846 --> 09:22.651
بهت مياد

09:22.852 --> 09:24.872
حس خوبي داره که دوباره رانندگي ميکنم

09:39.022 --> 09:41.450
- اينجاين
- کيا؟

09:41.451 --> 09:42.793
فقط سوالاتشون رو جواب بده

09:42.794 --> 09:46.224
سوالي نپرس، حرف اضافه هم نزن

10:03.459 --> 10:06.848
- داري يه نقشه برا بيرون بردن بچه‌ها ميکشي؟
- آره

10:06.849 --> 10:08.453
- کي ازت خواست اينکارو بکني؟
- هيچکس

10:08.454 --> 10:10.417
- پس فکر خودته؟
- آره

10:10.418 --> 10:11.872
فکر احمقانه‌ايه

10:11.873 --> 10:12.936
ما نمي‌ذاريم

10:12.937 --> 10:15.454
ما نقشه‌هاي خودمون رو داريم،
نقشه‌ي تو مانعش ميشه

10:15.455 --> 10:16.461
تو حتي ازمون نپرسيدي

10:16.462 --> 10:17.850
نيازي به اجازه ندارم

10:17.851 --> 10:19.687
ميتونيم با سَم بُکشيمت

10:19.688 --> 10:21.420
جسدت رو بندازيم تو رودخونه،
عين خودکشي صحنه‌سازي بکنيمش

10:21.421 --> 10:23.006
و هيچکس هم نمي‌فهمه

10:23.007 --> 10:25.090
هيچکس هم نمي‌پرسه

10:25.091 --> 10:27.359
باشه، اجازه ميگيرم

10:27.360 --> 10:33.065
بهم اجازه ميدين تا    بچه رو، از يک عمر
اعدام، شکنجه و تجاوز نجات بدم؟

10:33.066 --> 10:34.281
هيچکس کمکت نميکنه

10:34.282 --> 10:35.312
از قبل موافقت کردن

10:35.313 --> 10:37.143
به ما جواب ميدن

10:47.437 --> 10:50.800
پس نظرسنجي کردي که آدما
بهتره بيرون از گيلياد باشن يا نه،

10:50.801 --> 10:52.951
و چند تا مارتا رو داري که باهات همراه شدن

10:52.952 --> 10:54.219
چه پيروزي‌اي

10:54.220 --> 10:56.928
فرمانده‌ي من وسايل نقليه رو
برا بيرون بردنشون فراهم ميکنه

10:56.929 --> 10:59.243
- لاورنس؟
- قبلاً هم انجامش داده

10:59.244 --> 11:01.273
ما انجامش داديم. تو هيچ کاري نکردي

11:01.274 --> 11:05.507
تو پريدي رو يه قطار در حال حرکت
و حالا شدي خود چگواراي لعنتي.

11:05.508 --> 11:09.434
يه وسيله‌ي نقليه که براي    بچه
جا داره، آماده ميکنيم

11:09.435 --> 11:11.441
اگه ميخواين اون وسيله خالي باشه،

11:11.442 --> 11:13.772
شک ندارم که ميتونين اينکارو بکنين

11:13.773 --> 11:14.821
ولي چرا؟

11:16.022 --> 11:20.078
چرا بايد نذارين اين بچه‌ها
زندگي بهتري داشته باشن؟

11:20.079 --> 11:21.114
من تاييدش ميکنم

11:22.615 --> 11:24.015
اين خونه رو نجات داد

11:24.016 --> 11:25.417
سازنده‌ي بمب رو خارج کرد

11:25.418 --> 11:27.715
اون پنج نفر رو از شيکاگو نجات داد

11:28.720 --> 11:29.735
من به جون اعتماد دارم،

11:29.736 --> 11:32.715
کنترل خودش رو داره

11:32.716 --> 11:35.093
بث

11:35.094 --> 11:38.130
هفته‌ي بعد يه محموله قراره بياد

11:38.131 --> 11:40.105
- بيلي تو خالي کردنش بهمون کمک ميده
- پس صبر ميکنيم،

11:40.106 --> 11:41.633
تا بعد از رسيدن محموله

11:41.634 --> 11:43.721
نقشه‌ي ما تداخلي با نقشه‌ي شما نداره

11:47.855 --> 11:49.687
ما زمان زيادي روي اين کار کرديم

11:49.688 --> 11:52.844
نميتونيم خطر يه شکاف امنيتي رو بپذيريم

11:52.845 --> 11:54.869
شکافي نخواهد بود

11:57.250 --> 11:59.418
نقشه‌ي تو شانس کمي براي موفقيت داره

11:59.419 --> 12:01.876
و احتمالش بالاست که تو اين راه بميري

12:01.877 --> 12:04.990
مارتاهايي که قبول کردن بهت کمک کنن
خودشون دارن اينکارو ميکنن

12:04.991 --> 12:07.954
اگه نقشه‌ت درست پيش نره،
خونشون گردن تو هست

12:07.955 --> 12:10.662
ما کمکت نميکنيم يا ازت حفاظت نميکنيم

12:10.663 --> 12:12.708
سر راهت هم نمي‌ايستيم

12:12.709 --> 12:14.026
ممنونم

12:14.027 --> 12:16.247
- خدا به همراهت
- خدا به همراهت

12:42.195 --> 12:45.220
آزادي جاده‌ي بي‌پايان

12:48.334 --> 12:51.246
حق داشتي که پيشنهاد کردي
خودمون به جاده بزنيم

12:52.872 --> 12:55.804
با توجه به کاري که داريم ميکنيم
بنظر عاقلانه‌تر مياد

12:57.176 --> 12:58.322
نگراني؟

13:01.436 --> 13:03.282
يکم

13:03.283 --> 13:04.537
بهت افتخار ميکنم

13:04.538 --> 13:06.086
بخاطر اينکه تمرکزت رو حفظ کردي

13:07.787 --> 13:11.858
آقاي توئلو نمي‌دونست با کي سر و کار داره

13:14.160 --> 13:18.220
آمريکايي‌ها هميشه تخصيص خودمون
به آرمانمون رو دست کم گرفتن

13:18.221 --> 13:19.860
فقط متاسفم که اون...

13:19.861 --> 13:22.031
تو رو وارد اين ماجرا کرد

13:25.029 --> 13:28.048
فکر ميکنن عين اونا ضعيفيم

13:30.095 --> 13:33.179
يادت مياد اين بيرون قبلاً چه شکلي بود؟

13:34.380 --> 13:36.948
کارخونه‌هاي زنگ زده

13:36.949 --> 13:38.125
هواي کثيف

13:38.126 --> 13:40.374
آب کثيف

13:40.375 --> 13:43.255
ما دنيا رو به وضع طبيعيش برگردونديم

13:43.256 --> 13:45.911
چيزيه که بهش افتخار کنيم

13:52.832 --> 13:55.721
اين راديوي «آمريکاي آزاد» است،

13:55.722 --> 13:57.722
که از جايي در «گريت وايت» پخش ميشه...

14:04.777 --> 14:06.429
تو هم بشين پشت فرمون

14:06.430 --> 14:07.627
رانندگي کن

14:08.548 --> 14:10.215
نه، نه

14:10.216 --> 14:11.236
چرا نه؟

14:11.237 --> 14:13.895
تا کيلومترها اون‌طرف‌تر کسي نيست

14:41.047 --> 14:43.066
از پسش بر مياي

15:21.008 --> 15:22.326
مثل روندن موتور مي‌مونه

15:41.070 --> 15:43.208
فرمانده و خانم واترفورد

15:43.209 --> 15:44.209
سلام

15:44.210 --> 15:45.210
خوش اومدين

15:45.211 --> 15:47.179
افتخار دادين بهمون سر زدين

15:47.180 --> 15:48.880
از ديدنتون خيلي خوشحالم

15:48.881 --> 15:52.918
مي‌بينم که بچه‌هاي زيبايي دارين،
و کمکتون هم ميکنن

15:52.919 --> 15:55.253
اين لطف نصيبمون بود که پدر مادرم اينجا بودن،

15:55.254 --> 15:56.755
و تو بزرگ کردنشون کمکمون کردن

15:56.756 --> 15:59.014
- آدماي زيادي تو تربيت بچه نقش دارن
- واقعاً

15:59.015 --> 16:00.193
اون رنگ رو دوست دارم

16:01.694 --> 16:03.702
ممنون

16:07.301 --> 16:09.629
تو محموله چي هست؟

16:09.630 --> 16:10.667
نمي‌دونم

16:10.668 --> 16:12.337
بهتره که ندونيم

16:12.338 --> 16:14.098
از يکي به اسم بيلي حرف زدن

16:15.008 --> 16:16.942
تو فاحشه‌خونه بارتندري مي‌کنه

16:16.943 --> 16:19.778
وقتي رفتم، انتخابش کردم
تا کاراي بازار سياه رو انجام بده

16:19.779 --> 16:22.014
پس بهش اعتماد داري

16:22.315 --> 16:24.328
به عشقش به پول اعتماد دارم

16:27.445 --> 16:28.850
صبحونه‌ش رو نخورده؟

16:28.851 --> 16:29.855
فکر کنم

16:29.856 --> 16:32.141
ولي سينيش رو نياورد

16:33.222 --> 16:34.914
لاورنس رو نديدي؟

16:36.529 --> 16:37.694
شايد خوابه هنوز

17:01.420 --> 17:03.444
ماشين رفته

17:14.734 --> 17:16.753
"متاسفم"

17:25.741 --> 17:27.742
!لعنتي

18:10.823 --> 18:12.290
روز خوش فرمانده لاورنس

18:12.291 --> 18:14.292
تماس رو به کي متصل کنم؟

18:20.399 --> 18:21.893
چيکار مي‌کني؟

18:21.894 --> 18:23.913
کمکم کن

18:25.805 --> 18:27.138
نابود شديم

18:27.139 --> 18:28.974
کسي نمي‌دونه رفتن. هنوز وقت داريم

18:28.975 --> 18:30.408
مثلا يه روز؟ دو روز؟

18:30.409 --> 18:32.244
اونقدر که يه نقشه بکشيم

18:32.245 --> 18:34.412
تموم شد

18:34.413 --> 18:35.842
،دوباره يه سر به فاحشه‌خونه ميزنم

18:35.843 --> 18:37.363
اگه شانس بيارم

18:40.486 --> 18:42.517
محموله‌ي مارتاها

18:44.457 --> 18:46.637
کمکم مي‌کني با بيلي صحبت کنم؟

18:46.638 --> 18:48.207
زده به سرت؟

18:48.208 --> 18:50.257
نميشه بچه‌ها رو سوار هواپيما کنيم؟

18:50.258 --> 18:52.842
يادت رفته کجايي؟

18:52.843 --> 18:55.996
هواپيمايي که مياد، بايد بپره ديگه، جز اينه؟

18:55.997 --> 18:59.271
هيچوقت نبايد تاييدت مي‌کردم

18:59.472 --> 19:02.235
قبل از اينکه تو اينجا پيدات بشه
اين خونه خيلي امن‌تر بود

19:04.377 --> 19:05.578
چي ميخواي؟

19:06.979 --> 19:08.198
ترسيدم

19:09.682 --> 19:11.282
برو بيرون

19:11.283 --> 19:12.621
جفتتون برين بيرون

19:12.622 --> 19:14.660
خواهش مي‌کنم

19:26.250 --> 19:30.605
برگ در اهتزاز

19:33.139 --> 19:34.340
قهوه؟

19:34.341 --> 19:36.995
اوه، نه ممنون

20:47.613 --> 20:49.621
نگراني

20:52.651 --> 20:54.883
بابت برگردوندن نيکول به اينجا

20:59.391 --> 21:01.395
خوبم

21:03.499 --> 21:05.715
يادته ما رو تو اون

21:05.716 --> 21:07.300
...آپارتمان کوچولومون

21:09.001 --> 21:11.536
بالاي نونوايي؟

21:11.537 --> 21:15.493
دائم برات کروسان شکلاتي مي‌گرفتم

21:15.494 --> 21:16.775
مي‌خواستي منو چاق کني

21:16.776 --> 21:19.925
نمي‌خواستم مردهاي ديگه نگاهت کنن

21:21.413 --> 21:23.669
اونجا اولين کتابمو نوشتم

21:26.886 --> 21:28.444
نويسنده‌ي خوبي بودي

21:31.357 --> 21:34.017
چطور تونستي منو از اون محروم کني؟

21:39.532 --> 21:41.567
متاسفم

21:42.735 --> 21:45.762
نمي‌دونستم چقدر مي‌تونه به ضررت تموم بشه

21:53.245 --> 21:55.690
اگه هيچوقت اتفاق نميوفتاد چي؟

21:58.951 --> 22:02.941
تا حالا شده فکر کني زندگيمون
مي‌تونست چطوري باشه؟

22:03.242 --> 22:05.842
...فکر کنم من هنوز تو بازاريابي بودم، تو هم

22:05.843 --> 22:07.433
تو هم يه کارشناس تلويزيوني

22:10.196 --> 22:12.051
از کارم در ميومدم که مديريت
،حرفه‌ايتو به عهده بگيرم

22:12.052 --> 22:14.607
ميشدم مردي که پشت زن موفقش‌ـه

22:14.808 --> 22:17.402
،کم کم احساس نفرت پيدا مي‌کردي

22:17.403 --> 22:19.971
بعد طلاق مي‌گرفتيم

22:19.972 --> 22:22.173
تو هم با يه زن بارور ازدواج مي‌کردي

22:22.174 --> 22:24.220
فکر نکنم -
واقعا؟ -

22:24.221 --> 22:26.841
من ميگم تو ولم مي‌کردي

22:26.842 --> 22:29.872
ميرفتي با يه مردي که بتونه باردارت کنه

22:42.229 --> 22:44.631
اين حرف رو فقط اينجا ميزني

22:46.932 --> 22:49.019
ولي اينجا جايي نيست که توش زندگي مي‌کنيم

22:50.069 --> 22:52.303
مي‌تونه باشه

22:52.304 --> 22:55.807
چرا نميشه به يه همچين جايي کوچ کنيم؟
يا اصلا به همينجا، چميدونم

22:55.808 --> 22:58.091
مي‌تونيم واشينگتن رو بيخيال بشيم

22:58.092 --> 23:00.394
واقعا اين کارو مي‌کني؟

23:00.395 --> 23:03.480
به اين همه تشريفات نيازي ندارم

23:06.919 --> 23:08.988
تو عاشق واشينگتن هستي

23:10.689 --> 23:12.891
ما خيلي سخت با وينزلوها

23:12.892 --> 23:14.759
کار کرديم

23:14.760 --> 23:17.417
وينزلوها برام مهم نيستن

23:21.400 --> 23:23.418
نمي‌خوام تماشاي بزرگ شدن

23:23.419 --> 23:25.852
دخترمونو از دست بدم

23:29.018 --> 23:31.052
قدم‌هاي اولش رو

23:34.346 --> 23:37.350
اون قراره وقتي بزرگ شد مثل خودت بشه

24:22.962 --> 24:24.905
بيا

25:30.129 --> 25:34.165
سيِنا، خانم لاورنس رو ببر اتاقشون
و بهش برس لطفا

25:34.166 --> 25:35.666
بله قربان

25:35.667 --> 25:37.691
...بث

26:00.072 --> 26:01.644
چرا برگشتي؟

26:05.197 --> 26:07.698
وجدانم آزرده‌ام کرد

26:07.699 --> 26:09.739
حرف مفت ميزني

26:13.405 --> 26:15.009
تو قول دادي

26:15.010 --> 26:17.024
که کمکم ميکني

26:18.770 --> 26:21.553
من بر اساس اون يه قول‌هايي دادم

26:21.554 --> 26:22.846
بايد مي‌دونستي

26:22.847 --> 26:24.549
بايد مي‌دونستم تو يه آشغال دروغگويي؟

26:24.550 --> 26:27.441
بايد مي‌دونستي که براي من

26:27.442 --> 26:29.455
همسرم مهم‌تر از توئه

26:33.225 --> 26:34.794
نمي‌توني خارج بشي، نه؟

26:36.595 --> 26:39.430
براي همين برگشتي

26:39.431 --> 26:41.211
براي ايست‌هاي مناطق جديد

26:41.212 --> 26:45.203
به مجوز جديد نياز داري
من ندارم

26:45.204 --> 26:49.661
بعيد هم مي‌دونم که
اين يه اشتباه اداري بوده باشه

26:49.662 --> 26:51.637
پس نمي‌توني کاميون خارج کني؟

26:51.638 --> 26:53.677
حتي نمي‌تونم يه موش خارج کنم

26:56.415 --> 26:58.418
اونا کارمو ساختن

27:01.653 --> 27:05.082
دير يا زود ميان سراغم

27:05.083 --> 27:07.658
به خودت مسلط باش

27:07.659 --> 27:09.921
هر کاري بتونم مي‌کنم تا

27:09.922 --> 27:12.330
تو خيلي آسيب نبيني

27:12.331 --> 27:13.631
منظورت از خيلي چيه؟

27:13.632 --> 27:14.980
کلوني‌ها

27:14.981 --> 27:16.655
فاحشه‌خونه‌ها

27:16.656 --> 27:19.137
سعي مي‌کنم يه فرمانده‌ي مهربون برات جور کنم

27:28.347 --> 27:30.361
منو ببر به شهر

27:46.865 --> 27:48.526
همين‌جا منتظرت هستم

27:51.270 --> 27:52.446
بهتره باشي

29:27.099 --> 29:29.133
اينجايي تو؟

29:30.811 --> 29:32.536
لبخند بزن عزيزم

29:41.470 --> 29:42.475
بذار نگاهت کنم

29:42.476 --> 29:44.016
ممنون

29:45.417 --> 29:46.985
تو بيلي هستي؟

29:46.986 --> 29:48.953
نديدمت تا حالا

29:48.954 --> 29:50.871
من از دوستان بث هستم

29:50.872 --> 29:51.906
حالش خوبه؟

29:51.907 --> 29:53.045
...خوب خواهد بود

29:54.746 --> 29:56.633
به شرطي که کمکمون کني

29:56.634 --> 29:58.142
همه به کمک نياز دارن

30:02.801 --> 30:05.320
بالا، حالا

30:11.643 --> 30:14.632
شنيدم به يه هواپيماي باربري دسترسي داري

30:14.733 --> 30:16.156
سواري مي‌خواي -
براي خودم نه -

30:16.157 --> 30:17.870
،براي بث

30:17.871 --> 30:19.418
و يه فرمانده، و همسرش

30:21.219 --> 30:23.085
و    تا بچه

30:23.086 --> 30:24.422
چي؟

30:24.423 --> 30:26.244
من پول دارم

30:26.245 --> 30:27.285
به قدر کافي نداري

30:27.286 --> 30:30.428
من يه خونه پُر از کارهاي پيکاسو دارم

30:30.429 --> 30:32.803
و سزان، و رامبرانت، پيسارو

30:32.804 --> 30:35.232
،پس بث رو از اينجا مي‌شناسي
ساکن خونه‌ي لاورنسي

30:35.233 --> 30:37.306
عين زندگي تو زيرشيرووني موزه‌ي هنر معاصره

30:37.307 --> 30:40.252
اون ديوث به محض اينکه تونست
به همه‌ي موزه‌ها دستبرد زد

30:40.253 --> 30:42.273
،اون و همسرش رو سوار هواپيما کن

30:42.274 --> 30:44.408
عوضش ميدتشون به تو

30:44.409 --> 30:46.143
فقط مي‌خواد فعلا نذاري بلند شه

30:46.144 --> 30:47.563
امکان نداره

30:47.564 --> 30:49.213
فقط    ساعت وقت مي‌خوايم

30:49.214 --> 30:51.915
بيست دقيقه، اگه شانس بيارين

30:51.916 --> 30:53.855
پس انجامش ميدي؟

30:53.856 --> 30:55.008
نه

30:55.009 --> 30:57.589
بهش فکر مي‌کني

30:57.590 --> 30:58.873
نه

30:58.874 --> 31:01.093
همه‌ي آثار، بيلي

31:02.794 --> 31:05.173
همش ميرسه به تو

31:09.390 --> 31:11.423
بهم خبر بده

31:13.628 --> 31:15.621
شايد

31:32.233 --> 31:33.463
آف‌جوزف

31:42.652 --> 31:45.057
تويي

31:50.857 --> 31:52.712
بيا صحبت کنيم

32:20.025 --> 32:22.366
لاورنس تو رو آورده اينجا؟

32:23.654 --> 32:25.669
بله

32:25.670 --> 32:27.786
براي چي؟

32:29.548 --> 32:31.579
براي سرگرمي

32:35.997 --> 32:39.848
پس چرا الان با تو
تو يکي از اين اتاق‌ها نيست؟

32:43.228 --> 32:45.245
...خب، اون

32:47.566 --> 32:50.035
...دوست داره که بيام اينجا و

32:51.536 --> 32:53.549
بعد براش تعريف کنم

32:55.440 --> 32:57.455
واقعا؟

33:00.412 --> 33:03.432
انگار هرکدوم شيطنت‌هاي خاصي دارين

33:06.955 --> 33:08.957
خيلي‌خب

33:18.263 --> 33:21.264
بذار يه چيزي فراهم کنيم که براش تعريف کني

34:04.509 --> 34:06.539
بيا رو تخت

34:10.048 --> 34:12.433
قبلا هم اين کارو کردم

34:12.434 --> 34:13.936
باز هم مي‌تونم بکنم

34:22.536 --> 34:25.381
مثل همه‌ي دفعات ديگه

34:37.657 --> 34:39.244
بشين

34:41.513 --> 34:43.558
عين يه کار باهاش برخورد مي‌کني

34:45.357 --> 34:47.098
خودت رو سفت مي‌کني

34:50.922 --> 34:53.767
شرتت رو در بيار

34:53.768 --> 34:56.399
تظاهر مي‌کني که ميل نداري

35:04.102 --> 35:05.520
نه، نه، نه

35:05.521 --> 35:08.788
کفشت پات باشه

35:08.789 --> 35:11.809
آدم خودشو جدا مي‌کنه

35:11.810 --> 35:13.827
آدم توصيف مي‌کنه

35:23.388 --> 35:24.855
بشين

35:24.856 --> 35:26.457
...دراز بکش

35:26.458 --> 35:29.485
دراز بکش. دراز بکش

35:31.162 --> 35:32.217
رو شکم

35:33.231 --> 35:35.933
اين من نيست. گوشت من نيست

35:35.934 --> 35:36.948
دمر

35:42.283 --> 35:44.708
من اينجا نيستم

35:55.887 --> 35:58.990
...نهايتا همون چيزيه برات، که يه زنبور براي

36:10.635 --> 36:11.702
!جنده

37:21.850 --> 37:23.871
بچه‌هام

38:15.293 --> 38:17.843
نظافت

38:38.616 --> 38:40.322
هي

38:41.352 --> 38:43.588
هي. سلام

38:49.127 --> 38:51.461
،انتهاي راهرو يه آسانسور خدماتي هست

38:51.462 --> 38:53.058
سمت چپ

38:54.299 --> 38:56.266
تو شيکاگو منو گرفتن

38:56.267 --> 38:58.302
ديدمت دم قفس‌ها

38:59.404 --> 39:00.799
تو نجاتم دادي

39:13.251 --> 39:14.841
خدا يارت

40:35.700 --> 40:36.897
بريم

41:24.882 --> 41:26.491
فرمانده. خانم واترفورد

41:28.586 --> 41:30.008
آقاي توئلو

41:30.009 --> 41:32.723
اين نزديکي يه جاي امن
دارم که راحت صحبت کنيم

41:32.724 --> 41:33.957
دنبالم بياين

41:52.242 --> 41:53.745
چقدر اونو مي‌شناسي؟

41:54.946 --> 41:56.514
بهش اعتماد داري؟

41:57.815 --> 41:59.339
بله

42:58.276 --> 42:59.509
کجاييم؟

42:59.510 --> 43:01.524
"اين که نشد "نزديک

43:50.094 --> 43:52.550
به اين ميگي "نزديک"؟

43:58.202 --> 44:00.570
معلومه کجاييم؟

44:00.571 --> 44:02.272
،فرمانده واترفورد

44:02.273 --> 44:04.339
شما الان وارد کانادا شدين

44:05.825 --> 44:06.827
معلومه چه خبره؟

44:06.828 --> 44:08.937
شما الان تو کانادايي -
بشين تو ماشين

44:08.938 --> 44:10.171
بشين تو ماشين، ميريم -
بايد بازداشتتون کنيم -

44:10.172 --> 44:13.232
به علت جرايم جنگي و جرائم خشونت‌بار

44:13.233 --> 44:16.319
برخلاف معاهدات بين‌المللي حقوق بشر

44:16.320 --> 44:18.326
و قوانين بين‌الملل

44:20.691 --> 44:22.508
نمي‌تونين بازداشت‌مون کنين

44:22.509 --> 44:24.007
!دستتونو بکشين

44:24.008 --> 44:25.629
فرد، هر کاري ميگن بکن

44:25.630 --> 44:27.454
،با اينکه در کانادا بازداشت هستيد

44:27.455 --> 44:28.874
...ممکنه در نهايت منتقل بشيد به

44:28.875 --> 44:30.842
اين يه شوخي‌ـه. نمي‌تونين بازداشت‌مون کنين

44:30.843 --> 44:32.639
...ممکنه منتقل بشيد به -
شما اين حق رو ندارين -

44:32.640 --> 44:34.804
اون هيچ خطايي نکرده. مي‌فهمين؟

44:34.805 --> 44:38.775
ممکنه در اختيار
دادگاه کيفري بين‌المللي قرار بگيريد

44:38.776 --> 44:39.809
!صبر کنين، صبر کنين

44:39.810 --> 44:42.078
جرم شما در رابطه با جرايم جنگي

44:42.079 --> 44:45.949
و نقض حقوق بشر محرزه، بنا به اسناد و

44:45.950 --> 44:48.839
...شهادت‌هايي که به نقش محوري شما در

44:48.840 --> 44:49.872
!سرينا

44:49.873 --> 44:51.188
رفتار به نيابت از...
جمهوري گيلياد دلالت دارن

44:51.189 --> 44:53.031
!اون هيچ خطايي نکرده

44:53.032 --> 44:55.959
جرايم شما شامل استفاده از اختيارات‌تون

44:55.960 --> 44:59.721
و دسترسي به دستگاه حکومتي براي ترتيب دادن

45:01.636 --> 45:02.799
!سرينا

45:06.337 --> 45:07.790
اهداف دستگير شدن

45:07.791 --> 45:10.173
،آزار و شکنجه‌ي غيرنظاميان...

45:10.174 --> 45:12.230
،رفتار ظالمانه و غير انساني

45:12.231 --> 45:14.745
آدم‌ربايي، برده‌داري و تجاوز صحه ميذارن

45:16.581 --> 45:18.616
...اوه

49:30.468 --> 49:33.394
ميان سراغمون

49:45.443 --> 49:47.856
داريم آهنگ «کلاودباستينگ» رو ميخونيم بابايي

49:47.880 --> 49:49.880
[Kate Bush - Cloudbusting]

50:08.004 --> 50:28.004
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
