1
00:00:02,225 --> 00:00:04,555
...آنچه در "سرگذشتِ ندیمه" دیدید

2
00:00:04,803 --> 00:00:06,890
این رو از کجا آوردی؟ -
وقتی چمدون رو جابجا کردم افتاد -

3
00:00:06,891 --> 00:00:08,638
اینا رو خوندی؟ -
معلومه که نه -

4
00:00:09,098 --> 00:00:12,725
یه پیش‌نویس اولیه از برنامه‌ی
کاریت برای سفر کانادا گذاشتم

5
00:00:13,854 --> 00:00:17,899
حالا، مطمئنم خوشحال میشی که
اوضاع به حالت عادی برگشته

6
00:00:17,900 --> 00:00:20,010
آخرین باری که اینجا بودیم دیدیش

7
00:00:20,487 --> 00:00:22,034
می‌دونم روبی رو می‌شناسی

8
00:00:22,035 --> 00:00:23,365
منم اون رو می‌شناسم

9
00:00:24,163 --> 00:00:26,200
همینکه اطلاعات بیشتری به دست بیاریم
بهتون خبر می‌دیم، قول میدم

10
00:00:26,201 --> 00:00:27,959
لوک، هی. کجا میری؟

11
00:00:27,960 --> 00:00:29,577
نمی‌خوای بدونی حالش خوبه؟

12
00:00:29,578 --> 00:00:30,746
اون خوب نیست

13
00:00:30,747 --> 00:00:34,292
اون زنده‌ست. ایمان داشته باش
که اون زنده‌ست

14
00:00:34,293 --> 00:00:37,169
تو ندیمه رو تو گناهانت شریک کردی؟

15
00:00:37,170 --> 00:00:39,007
من کاری رو انجام دادم که فکر می‌کردم لازمه

16
00:00:39,008 --> 00:00:40,525
حالا باید جبران مافات کنیم

17
00:00:41,996 --> 00:00:59,512
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

18
00:01:05,872 --> 00:01:10,286
اینجا می‌تونست یه «ایربی‌اِن‌بی» باشه
نه یکی از مورد‌های عالیش
(وبسایتی مخصوص کرایه‌ی مکان‌های اقامتی)

19
00:01:10,287 --> 00:01:12,320
شاید یه جای سه ستاره

20
00:01:13,294 --> 00:01:18,756
،خونه‌ی شگفت‌انگیز، یه عالمه شخصیت
منظره‌ی خوبی از حیاط

21
00:01:19,338 --> 00:01:22,459
!صاحباش خیلی مؤدبن، ولی بسی چندش‌آورن

22
00:01:22,925 --> 00:01:25,573
"چندین تجاوز در قالب مراسم هم لازمه

23
00:01:25,971 --> 00:01:29,267
یا می‌تونست یه اتاق تو یه
پانسیونِ دوران قدیم باشه

24
00:01:29,268 --> 00:01:31,653
برای زنانِ بی‌بضاعت

25
00:01:32,315 --> 00:01:33,683
الان من همچین آدمی هستم

26
00:01:33,684 --> 00:01:36,398
بضاعتِ من کم شده

27
00:01:37,190 --> 00:01:39,300
گمونم من یکی از خوش‌شانس‌ها هستم

28
00:01:39,778 --> 00:01:41,932
من هنوز بضاعتی دارم

29
00:01:42,115 --> 00:01:45,401
یه صندلی، نور خورشید

30
00:01:45,402 --> 00:01:46,875
زنده هستم

31
00:01:47,410 --> 00:01:52,179
حرکتِ بچه رو حس می‌کنم
اینا چیزهای کوچیکی نیستن

32
00:01:52,455 --> 00:01:54,752
اینا چیزهایی نیستن که نادیده گرفته شن

33
00:01:55,462 --> 00:01:57,209
،اینا چیزهایی هستن که ممکن هستن

34
00:01:57,210 --> 00:01:59,408
با بضاعتِ کمی که دارم

35
00:02:00,127 --> 00:02:03,093
،این اتاق، این خونه

36
00:02:03,094 --> 00:02:05,248
مسیرِ رفت و برگشت به فروشگاه

37
00:02:06,051 --> 00:02:08,161
هر چیز دیگه غیرممکنه

38
00:02:09,558 --> 00:02:12,261
هانا. لوک

39
00:02:14,433 --> 00:02:16,367
یه مِیخونه‌ی ساده با موسیقیِ عالی

40
00:02:17,310 --> 00:02:19,794
یه قمه‌ی خیلی تیز

41
00:02:20,447 --> 00:02:23,216
خواستنِ غیرممکن هیچ خیری نداره

42
00:02:28,739 --> 00:02:30,761
روز به خیر -
روز به خیر -

43
00:02:32,575 --> 00:02:34,091
احضارمون کردن

44
00:02:41,426 --> 00:02:42,674
چه خبر شده؟

45
00:02:42,675 --> 00:02:44,389
!به نظرت به من میگن؟

46
00:03:01,856 --> 00:03:05,020
اه، بالاخره اومدی

47
00:03:11,786 --> 00:03:13,665
امیدوارم منتظر نگه‌تون نداشته باشم

48
00:03:13,913 --> 00:03:15,751
دارم به یه سفر کوتاه کاری میرم

49
00:03:15,752 --> 00:03:17,459
خانوم واترفورد هم همراهم میاد

50
00:03:17,460 --> 00:03:21,581
زمانی که نیستیم، آیزاک از
خونه و بچه مراقبت می‌کنه

51
00:03:22,505 --> 00:03:24,197
باشد که ثمره متبرک شود

52
00:03:26,341 --> 00:03:27,888
باشد که خداوند رحمتش را ارزانی دارد

53
00:03:27,889 --> 00:03:30,681
می‌دونم همه‌ی شما بهترین
رفتارتون رو نشون میدین

54
00:03:31,138 --> 00:03:32,292
بله، قربان

55
00:03:33,686 --> 00:03:34,884
بله

56
00:03:40,609 --> 00:03:42,125
کجا تشریف می‌برین؟

57
00:03:44,405 --> 00:03:45,548
کانادا

58
00:03:50,079 --> 00:03:51,266
در پناه خدا

59
00:03:53,666 --> 00:03:56,292
حمله‌ی تروریستی روزنه‌ای
برای دیپلامسی بهمون داده

60
00:03:56,293 --> 00:03:59,502
شاید این حادثه‌ی غم‌انگیز بتونه
مقداری عواقب خوبم داشته باشه

61
00:04:00,249 --> 00:04:01,967
به تو اطمینان می‌کنم
ازشون محافظت کن

62
00:04:01,968 --> 00:04:03,429
بله، قربان، همینکارو می‌کنم

63
00:04:39,420 --> 00:04:41,156
مادرِ حواس جمع

64
00:04:44,755 --> 00:04:46,403
خاکِ خاکستری برگشته

65
00:04:47,172 --> 00:04:50,139
تا الان یه سینی از قلمه‌ها رو از دست دادم

66
00:04:52,347 --> 00:04:53,490
متأسفم

67
00:04:56,893 --> 00:04:59,167
فرد، تو نیازی به اومدنِ من نداری

68
00:05:00,399 --> 00:05:02,828
گیاه‌ها دووم میارن. قول میدم

69
00:05:04,815 --> 00:05:06,848
الان سه ماهه‌ی سومِ حاملگی‌ـه

70
00:05:08,151 --> 00:05:10,316
این سفر به خاطر بچه‌ست

71
00:05:12,996 --> 00:05:17,623
ما داریم آینده‌اش رو می‌سازیم
و نقشِ تو در این‌کار حیاتی‌ـه

72
00:05:21,628 --> 00:05:25,111
کانادایی‌ها فکر می‌کنن
اینجا زنان سرکوب میشن

73
00:05:27,552 --> 00:05:29,013
اینکه اونا صدایی از خودشون ندارن

74
00:05:34,685 --> 00:05:35,970
بهت نیاز دارم

75
00:05:38,481 --> 00:05:43,503
که به اونا یه همسرِ قوی
اهل گیلیاد رو نشون بدم

76
00:05:52,537 --> 00:05:54,460
چه کسی می‌تواند زنی نجیب پیدا کند؟

77
00:05:56,373 --> 00:05:58,890
که ارزشش بسیار بیشتر از یاقوت است

78
00:06:06,463 --> 00:06:08,111
چرا نمیری به سر و وضعت برسی؟

79
00:06:34,535 --> 00:06:38,205
اینا رو برای سفر بین‌المللیت درست کردم

80
00:06:39,869 --> 00:06:43,639
توشون تیکه‌های شکلات واقعی دارن
ریتا یه ژتون داشت

81
00:06:43,875 --> 00:06:46,172
تا حالا هیچوقت یه ژتون شکلات ندیده بودم

82
00:06:47,042 --> 00:06:48,240
ممنون

83
00:06:50,009 --> 00:06:51,337
قشنگن

84
00:06:51,338 --> 00:06:52,854
خواهش می‌کنم

85
00:06:55,933 --> 00:06:57,351
باعثِ افتخارمه

86
00:06:58,454 --> 00:07:00,113
تو قراره نماینده‌ی گیلیاد باشی

87
00:07:00,582 --> 00:07:02,098
من یه محافظ شخصی‌ام

88
00:07:02,420 --> 00:07:04,574
واترفوردها می‌خوان بهترین رو به نمایش بذارن

89
00:07:08,634 --> 00:07:10,008
دلم برات تنگ می‌شه

90
00:07:14,938 --> 00:07:16,817
فقط چند روزه

91
00:07:18,014 --> 00:07:21,509
می‌دونم. بازم دلم برات تنگ می‌شه

92
00:08:09,073 --> 00:08:10,403
روز بخیر

93
00:08:11,201 --> 00:08:12,707
حالت چطوره؟

94
00:08:13,029 --> 00:08:15,238
خوبم. خسته‌ام

95
00:08:19,033 --> 00:08:21,154
دیگه مدت زیادی نمونده

96
00:08:23,329 --> 00:08:24,483
نه

97
00:08:40,642 --> 00:08:43,675
خدا ازت مراقبت می‌کنه، عشقم

98
00:08:50,362 --> 00:08:52,010
دلم نمی‌خواد برم

99
00:08:52,280 --> 00:08:53,753
ما چیزیمون نمی‌شه

100
00:08:56,326 --> 00:08:57,612
قول میدم

101
00:09:09,673 --> 00:09:11,739
دعا می‌کنم سفر خوشی داشته باشین

102
00:09:16,676 --> 00:09:18,280
ممنون

103
00:09:22,390 --> 00:09:24,368
آفـرد، یکم روش فکر کردم

104
00:09:26,146 --> 00:09:29,399
همینکه بچه متولد شد
خونه رو ترک می‌کنی

105
00:09:39,533 --> 00:09:40,819
...نه

106
00:09:43,749 --> 00:09:47,100
ندیمه‌ها تا وقتی بچه
از شیر گرفته شه می‌مونن

107
00:09:49,503 --> 00:09:52,624
خب، فکر کنم هردومون بیش از
اندازه همدیگه رو تحمل کردیم

108
00:09:54,588 --> 00:09:55,786
اینطور فکر نمی‌کنی؟

109
00:09:59,683 --> 00:10:00,869
...بله

110
00:10:04,937 --> 00:10:06,685
خانوم واترفورد

111
00:10:52,049 --> 00:10:54,247
ماشین چهار در موقعیت
در حال تحویل محموله

112
00:11:00,681 --> 00:11:04,186
امروز تدابیر امنیتی در فرودگاه
بین‌المللی تورنتو پیرسن شدید بود

113
00:11:04,187 --> 00:11:06,198
برای مناسبتی تاریخی

114
00:11:06,775 --> 00:11:08,892
...اولین بازدید از کانادا

115
00:11:08,893 --> 00:11:10,134
چی شده؟

116
00:11:10,861 --> 00:11:12,322
اون واترفورده

117
00:11:12,649 --> 00:11:15,695
هویتِ مقام رسمی که به همراه
،همسرش در اینجا دیده می‌شه

118
00:11:15,696 --> 00:11:19,553
،هنوز به اطلاع عموم نرسیده
برنامه‌ی کاری این بازدید هم همینطور

119
00:11:20,161 --> 00:11:22,702
گزارشگر سیاسی برنت با
اطلاعات بیشتر اینجاست

120
00:11:22,789 --> 00:11:26,204
به احتمال قریب به یقین تجارت یکی
از موضوعات اساسی مذاکرات خواهد بود

121
00:11:26,205 --> 00:11:28,122
اقتصاد ما هنوز در حال احیا شدن

122
00:11:28,123 --> 00:11:31,419
از فقدان ایالات متحده‌ی سابق
به عنوان شریک تجاری‌ـه

123
00:11:31,420 --> 00:11:35,196
یکی دیگه از اهداف مورد انتظار آرام کردن
تنش‌ها در خط مرزی کانادا و گیلیاده

124
00:11:35,546 --> 00:11:37,213
کارهای زیادی برای انجام وجود داره

125
00:11:37,214 --> 00:11:39,011
و امروز نقطه عطفی برای
شروعی نویدبخش محسوب میشه

126
00:11:39,012 --> 00:11:40,340
ممنون، برنت

127
00:11:40,341 --> 00:11:43,347
یک سخنگوی دولت آمریکا در شهر آنکورج

128
00:11:43,348 --> 00:11:48,475
ناامیدی خودش رو از عادی‌سازی
محسوس روابط کانادا با گیلیاد

129
00:11:48,603 --> 00:11:51,867
و سیاست‌های بحث‌برانگیز و حتی
پس‌رونده‌ی کانادا ابراز کرده

130
00:11:52,019 --> 00:11:53,437
...دولت کانادا هنوز پاسخی نداده

131
00:11:53,438 --> 00:11:54,736
اون باید بازداشت شه

132
00:11:54,737 --> 00:11:56,024
ممکن نیست

133
00:11:56,025 --> 00:11:57,533
!اون کثافت یه جنایتکارِ جنگی‌ـه

134
00:11:57,534 --> 00:12:00,240
موافقم، ولی در حال حاضر ممکن نیست

135
00:12:00,241 --> 00:12:02,828
!اون زنم رو دزدید -
!اون یه تجاوزگر سریالی‌ـه -

136
00:12:02,829 --> 00:12:04,955
فقط چندتا تکاور بفرست به فرودگاه لعنتی

137
00:12:04,956 --> 00:12:06,561
!و دستگیرش کن -
!مویرا -

138
00:12:06,915 --> 00:12:08,502
اینجا کشور ما نیست

139
00:12:08,503 --> 00:12:11,379
در نهایت، ما مهمانانِ دولت کانادا هستیم

140
00:12:11,380 --> 00:12:13,028
تو هیچکاری در موردش انجام نمیدی

141
00:12:13,458 --> 00:12:15,125
اعتراضاتی برنامه‌ریزی شدن

142
00:12:15,126 --> 00:12:16,963
تشویق‌تون می‌کنم حرف‌تون رو بزنین

143
00:12:16,964 --> 00:12:18,250
فایده‌ـش چیه؟

144
00:12:25,516 --> 00:12:27,582
ای کاش کار بیشتری ازم ساخته بود

145
00:12:28,723 --> 00:12:31,668
آره. ممنون بابتِ وقتی که گذاشتی

146
00:12:32,729 --> 00:12:34,432
!خدایا

147
00:13:56,695 --> 00:13:59,079
تاکسی! هی، تاکسی

148
00:14:17,464 --> 00:14:19,574
فرمانده واترفورد، خوش اومدین

149
00:14:21,630 --> 00:14:23,507
استوارت ویلیستون. از دفتر نخست وزیر

150
00:14:23,508 --> 00:14:24,881
حالتون چطوره؟

151
00:14:25,288 --> 00:14:28,508
،ایشون معان وزیر امور خارجه‌ی ما
کلودین فورنیر هستن

152
00:14:28,795 --> 00:14:30,080
خوشوقتم

153
00:14:30,133 --> 00:14:31,511
شما فرانسوی بلدین؟

154
00:14:37,976 --> 00:14:39,223
،و همکارمون

155
00:14:39,224 --> 00:14:41,752
معاون وزیر امور مهاجرت، کوین مک‌کانل

156
00:14:41,852 --> 00:14:42,995
خوشوقتم

157
00:14:43,100 --> 00:14:45,309
قبلاً خیلی دلم می‌خواست
به ایالات متحده سر بزنم

158
00:14:45,818 --> 00:14:47,191
به همراه شوهرم

159
00:14:50,613 --> 00:14:52,360
،خب، در سال‌های آینده

160
00:14:52,361 --> 00:14:56,262
انتظار داریم که گردشگری مجدداً
بخشی کلیدی از اقتصادمون بشه

161
00:14:56,367 --> 00:14:58,939
امیدوارم هردوی شما برگردین

162
00:14:58,995 --> 00:15:01,071
زمانی که حس کنیم ازمون استقبال می‌شه

163
00:15:01,752 --> 00:15:03,329
فرمانده واترفورد، لطفاً دنبالم بیاین

164
00:15:03,330 --> 00:15:06,088
بیشتر روز رو این پایین تشکیل جلسه میدیم

165
00:15:11,762 --> 00:15:14,928
خانوم واترفورد، من ‌ژن‌ویو هستم -
از آشنایی باهاتون خوشوقتم -

166
00:15:14,929 --> 00:15:18,174
این برنامه‌ی زمانی فعالیت‌های
فرهنگی امروز برای شماست

167
00:15:18,175 --> 00:15:21,439
ممنون. چه دوست داشتنی

168
00:15:21,602 --> 00:15:23,063
اتاق‌تون رو بهتون نشون میدم

169
00:15:35,448 --> 00:15:38,107
این ارکیده‌ها خیلی لطیف هستن

170
00:15:39,574 --> 00:15:41,959
ارکیده‌های من خیلی به رطوبت حساسن

171
00:15:43,500 --> 00:15:45,972
باغبونی سرگرمیِ رایجی
برای همسران محسوب می‌شه؟

172
00:15:48,835 --> 00:15:52,300
این کلمه رو به درستی استفاده می‌کنم؟ -
بله، ممنون -

173
00:15:52,301 --> 00:15:55,377
فکر کنم، خیلی رایجه

174
00:15:55,378 --> 00:15:57,906
گرچه همه علایق خودشون رو دارن

175
00:15:58,055 --> 00:15:59,429
شما چی؟

176
00:15:59,594 --> 00:16:01,847
من اوقاتِ فراغت زیادی خارج از کار ندارم

177
00:16:01,971 --> 00:16:03,851
زمانی که می‌تونم، مطالعه می‌کنم

178
00:16:04,269 --> 00:16:06,841
تو دانشگاه ادبیاتِ فرانسه خوندم

179
00:16:07,066 --> 00:16:10,638
آشپزی رو دوست دارم، ولی زیاد فرصت نمی‌کنم

180
00:16:11,942 --> 00:16:14,326
راستش، من واقعاً زیاد کار می‌کنم

181
00:16:14,649 --> 00:16:16,539
احتمالاً، خیلی زیاد

182
00:16:17,616 --> 00:16:20,869
،خب، بعضی‌ها نسبت به کارشون عشق دارن

183
00:16:21,322 --> 00:16:23,069
اگه واقعاً قرین رحمت قرار گرفته باشین

184
00:16:25,158 --> 00:16:27,455
به من گفتن شما از بافندگی هم لذت می‌برین؟

185
00:16:28,415 --> 00:16:30,712
بله، بله، خیلی زیاد

186
00:16:31,422 --> 00:16:35,411
می‌تونم یه شالِ بد یا یه کلاهِ بد ببافم

187
00:16:35,418 --> 00:16:36,704
تقریباً همینقدر بلدم

188
00:17:02,950 --> 00:17:04,786
هنوز سر بچه پایین‌تر نیومده؟

189
00:17:05,288 --> 00:17:06,475
نه

190
00:17:07,666 --> 00:17:09,688
...خیلی ناجوره. انگار

191
00:17:09,834 --> 00:17:12,867
!بووم، یهویی یه نفر نشسته بالای واژنت

192
00:17:16,007 --> 00:17:19,392
فکر کنم خانوم پاتنوم به زودی
می‌ذاره دوباره شارلوت رو ببینم

193
00:17:22,930 --> 00:17:24,117
این رو میگه؟

194
00:17:25,218 --> 00:17:27,427
نه، ولی من یه حسی دارم

195
00:17:31,812 --> 00:17:33,603
شارلوت بوی من رو میده

196
00:17:34,649 --> 00:17:38,088
وقتی شیر ‌می‌خورد موهاش
...رو بو می‌کردم، و اون فقط

197
00:17:38,944 --> 00:17:41,860
فقط... نمی‌تونی دو نفر رو که بوی
همدیگه رو میدن از هم جدا کنی

198
00:17:41,861 --> 00:17:43,029
!فقط نمی‌تونی

199
00:17:43,030 --> 00:17:44,228
ساکت

200
00:17:48,874 --> 00:17:51,721
وقتی بچه میاد، یادت نره بستنی‌ـت رو بخوای

201
00:17:53,919 --> 00:17:56,304
سرینا اجازه نمیده من بمونم

202
00:17:57,086 --> 00:17:58,185
چی؟

203
00:17:58,545 --> 00:18:00,592
نه، این منصفانه نیست
!باید بهش شیر بدی

204
00:18:00,593 --> 00:18:03,009
!هی -
!خب، نه، اون به مامانش نیاز داره -

205
00:18:03,010 --> 00:18:04,847
!گفتم، ساکت باش -
!خودت ساکت باش -

206
00:18:04,848 --> 00:18:07,265
یالا، جونین -
نه، خب، ما داریم باهم حرف می‌زنیم -

207
00:18:07,266 --> 00:18:09,103
!دهنت رو ببند، نازن

208
00:18:09,104 --> 00:18:10,665
!بیا سرش رو بخور

209
00:18:14,519 --> 00:18:17,025
جونین! جونین! حالت خوبه؟

210
00:18:17,026 --> 00:18:18,312
می‌ریم خونه

211
00:18:18,405 --> 00:18:20,921
جونین! جونین، حالت خوبه؟ -
می‌ریم خونه -

212
00:18:21,112 --> 00:18:24,090
من باید... جونین، حالت خوبه؟

213
00:18:24,779 --> 00:18:27,031
می‌شه تمومش کنی؟
ولم کن! جونین؟

214
00:18:27,496 --> 00:18:28,825
!جونین

215
00:18:31,412 --> 00:18:33,895
بجنب. اونیکی رو ببر خونه

216
00:19:18,479 --> 00:19:19,765
زُل نزن

217
00:19:22,775 --> 00:19:23,972
سلام

218
00:19:24,942 --> 00:19:27,107
تو یه شاهدختی؟

219
00:19:29,158 --> 00:19:33,015
نه. نه، عزیزم، نیستم

220
00:19:33,953 --> 00:19:36,162
ببخشید -
اشکالی نداره -

221
00:19:36,621 --> 00:19:37,731
دختر نازی دارین

222
00:19:38,669 --> 00:19:39,998
شما خیلی خوشبختین

223
00:19:43,464 --> 00:19:44,662
اول شما بفرمایین

224
00:19:46,131 --> 00:19:47,692
سوار بعدی میشیم

225
00:19:48,849 --> 00:19:50,816
باید سوارش بشین. خواهش می‌کنم

226
00:19:53,474 --> 00:19:54,716
بجنب

227
00:19:59,438 --> 00:20:01,273
خدا پشت و پناهتون

228
00:20:23,714 --> 00:20:26,839
،سلام. یه لیوان شراب ریسلینگ، لطفاً
اگه دارین

229
00:20:26,840 --> 00:20:28,401
چشم، خانوم -
ممنون -

230
00:20:29,638 --> 00:20:31,011
ببخشید

231
00:20:31,636 --> 00:20:33,339
می‌شه یه بوربن خالص بهم بدین؟

232
00:20:44,930 --> 00:20:46,171
شمام میل دارین؟

233
00:20:54,360 --> 00:20:57,657
.ببخشید، آقا، سیگار کشیدن تو مِیخونه ممنوعه
باید برین بیرون

234
00:21:01,033 --> 00:21:02,638
هوا خیلی سرده

235
00:21:02,952 --> 00:21:04,787
این قانونه، آقا

236
00:21:12,372 --> 00:21:14,262
ممنون، آقا -
اوهوم -

237
00:21:28,686 --> 00:21:30,609
فکر می‌کنی از این‌کار خوشش میاد؟

238
00:21:31,603 --> 00:21:33,031
اینکه به مردم بگه چیکار کنن؟

239
00:21:33,811 --> 00:21:35,327
خب، گمون نکنم

240
00:21:35,399 --> 00:21:38,377
خب من گمون می‌کنم. همیشه

241
00:21:40,324 --> 00:21:41,698
اشکالی نداره کنارتون بشینم؟

242
00:21:44,070 --> 00:21:46,004
خیلی پررویی بود، درسته؟

243
00:21:47,037 --> 00:21:48,136
ببخشید

244
00:21:49,075 --> 00:21:53,943
عیبِ دیگه‌ـم خیلی محترمانه
حرف زدن با خانوم‌های زیباست

245
00:21:57,417 --> 00:21:59,857
متأسفانه من با مطبوعات صحبت نمی‌کنم

246
00:22:00,044 --> 00:22:01,836
خب، خوش به حالم
من خبرنگار نیستم

247
00:22:09,685 --> 00:22:11,926
برای بعداً؟ -
نه، ممنون -

248
00:22:12,682 --> 00:22:14,110
سیگاری نیستین؟ -
امم -

249
00:22:14,900 --> 00:22:18,614
دارم ترک می‌کنم، بنابرین
اطلاعات‌تون منقضی شده

250
00:22:19,355 --> 00:22:20,828
ما تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم

251
00:22:22,612 --> 00:22:24,040
ما؟

252
00:22:25,199 --> 00:22:27,771
مارک. توئلو

253
00:22:29,914 --> 00:22:32,701
خانوم واترفورد. روز بخیر

254
00:22:32,702 --> 00:22:34,042
روز شما هم بخیر باشه

255
00:22:34,500 --> 00:22:36,016
خب، شما از طرف سفارت اومدین؟

256
00:22:36,128 --> 00:22:40,029
نه. ولی من نماینده‌ی دولت آمریکا هستم

257
00:22:40,174 --> 00:22:42,372
اینی که میگین کدوم دولتِ آمریکاست؟

258
00:22:43,511 --> 00:22:45,027
ما هنوز یه ملّت هستیم

259
00:22:45,469 --> 00:22:49,282
کوچکتر از قبل. ولی هنوز
یکم قدرت در اختیار داریم

260
00:22:49,685 --> 00:22:52,619
این درسته. ولی اتحادها
همیشه در حال تغییرن

261
00:22:54,190 --> 00:22:55,377
کاملاً درسته

262
00:22:56,608 --> 00:22:59,064
خب، شما برای دولتِ آمریکاتون چیکار می‌کنین؟

263
00:23:00,194 --> 00:23:02,990
راستش، شغل خیلی خوبی دارم

264
00:23:02,991 --> 00:23:06,013
به مردم کمک می‌کنم
مزایای زیادی داره

265
00:23:08,326 --> 00:23:09,612
می‌تونم بهتون کمک کنم

266
00:23:11,073 --> 00:23:12,627
در چه زمینه‌ای؟

267
00:23:13,371 --> 00:23:15,393
خب، شما سیگار نمی‌خواین

268
00:23:16,708 --> 00:23:18,037
شاید یه زندگیِ جدید

269
00:23:22,172 --> 00:23:23,271
نه، ممنون

270
00:23:23,301 --> 00:23:27,796
خانوم واترفورد، می‌تونیم ظرف یک ساعت شما
رو سوار هواپیمایی به مقصد هنولولو کنیم

271
00:23:29,765 --> 00:23:32,149
دیگه هیچوقت مجبور نمی‌شین به گیلیاد برگردین

272
00:23:35,978 --> 00:23:38,506
متأسفانه لباس‌های ساحلیم رو با خودم نیاوردم

273
00:23:39,445 --> 00:23:42,280
می‌تونین داستان‌تون رو با کلماتِ
خودتون روایت کنین

274
00:23:42,612 --> 00:23:45,084
شما می‌نویسینش، و ما چاپش می‌کنیم

275
00:23:45,819 --> 00:23:48,577
از همسر یه فرمانده تبلیغاتِ
خیلی خوبی در میاد

276
00:23:49,075 --> 00:23:51,372
یه همسر فرمانده‌ی خوش‌بیان

277
00:23:53,201 --> 00:23:55,729
شما واقعاً فکر می‌کنین من
خونه‌ـم رو ترک می‌کنم؟

278
00:23:56,458 --> 00:23:59,480
مردم معمولاً در جستجوی یه زندگی بهتر
خونه‌هاشون رو ترک می‌کنن

279
00:24:01,253 --> 00:24:04,737
تا الان، تنها چیزی که بهم پیشنهاد کردیم
خیانت و نارگیل بوده

280
00:24:10,094 --> 00:24:13,907
گیلیاد زنان رو مقصر بحرانِ باروری می‌دونه

281
00:24:14,350 --> 00:24:15,866
به خاطر گناهکاری‌شون

282
00:24:16,308 --> 00:24:19,934
از نظر ما مشکل اغلب از مردان ناشی می‌شه

283
00:24:20,893 --> 00:24:22,611
برخی از بهترین دانشمندان آمریکا

284
00:24:22,612 --> 00:24:25,502
سال‌هاست که در زمینه باروری کار می‌کنن

285
00:24:25,779 --> 00:24:27,702
و به پیشرفت‌هایی رسیدن

286
00:24:28,656 --> 00:24:29,942
حالا، بهش فکر کن

287
00:24:31,663 --> 00:24:33,443
یه بچه از خودت

288
00:24:34,620 --> 00:24:36,268
و آزادی

289
00:24:37,627 --> 00:24:39,550
من یه بچه تو راه دارم

290
00:24:40,664 --> 00:24:42,136
اون بچه‌ی تو نیست

291
00:24:43,041 --> 00:24:45,382
نمی‌دونی از چی حرف می‌زنی

292
00:24:47,927 --> 00:24:49,850
ببخشید. قصد جسارت نداشتم

293
00:24:51,303 --> 00:24:52,821
،اگه تحقیقاتِ بهتری انجام داده بودین

294
00:24:52,822 --> 00:24:55,800
می‌دونستین که من هرگز
به کشورم خیانت نمی‌کنم

295
00:24:56,228 --> 00:24:58,239
فکر می‌کردم قبلاً این‌کارو کردین

296
00:25:03,441 --> 00:25:05,782
از آشنایی باهاتون خوشحال شدم، آقای توئلو

297
00:25:10,074 --> 00:25:11,261
مایه مسرّته

298
00:25:12,662 --> 00:25:16,607
من مطالب زیادی در مورد شما خوندم
فکر نمی‌کردم فرصت ملاقات‌تون رو داشته باشیم

299
00:25:19,625 --> 00:25:21,592
شاید دوباره به هم بربخوریم

300
00:25:55,829 --> 00:25:57,334
مرغ کجاست؟

301
00:25:59,075 --> 00:26:00,779
مجبور شدیم خریدمون
رو نیمه کاره بذاریم

302
00:26:03,581 --> 00:26:07,856
این حقیقت رو تغییر نمیده که بچه‌ی
در حال رشد پروتئین لازم داره

303
00:26:11,053 --> 00:26:15,504
لوبیا. واسه شام لوبیا ‌می‌خوریم

304
00:26:18,806 --> 00:26:21,652
خدا رو شکر. آماده‌ست

305
00:26:26,398 --> 00:26:28,783
اون دیگه چه جورشه؟

306
00:26:30,274 --> 00:26:31,516
توت فرنگی

307
00:26:31,653 --> 00:26:33,949
هفته قبل تو بازار یکم داشتن

308
00:26:34,030 --> 00:26:35,778
از کالیفرنیا آوردن

309
00:26:44,000 --> 00:26:45,517
واقعاً خوبه

310
00:26:46,168 --> 00:26:48,190
برکتش جاودانه باد

311
00:27:00,054 --> 00:27:01,659
وقتِ چرت زدنته

312
00:27:15,409 --> 00:27:17,985
ریتا، می‌تونی برام یه فنجون شیر داغ بیاری؟

313
00:27:17,986 --> 00:27:19,690
هر وقت که فرصتش رو داشتی

314
00:27:21,493 --> 00:27:23,284
با کمال میل

315
00:27:39,055 --> 00:27:40,616
همونطور که خواسته بودی

316
00:27:42,012 --> 00:27:43,573
ممنون -
اوهوم -

317
00:27:46,308 --> 00:27:49,704
خانوم واترفورد می‌خواد خونه رو ترک کنم

318
00:27:50,144 --> 00:27:52,210
همینکه بچه به دنیا اومد

319
00:27:53,231 --> 00:27:54,890
و رئیس اونه

320
00:27:56,318 --> 00:27:58,252
حتماً فکر می‌کنه این به صلاحه

321
00:27:58,486 --> 00:27:59,772
تو هم اینطور فکر می‌کنی؟

322
00:28:01,952 --> 00:28:03,919
نظرِ من مهم نیست

323
00:28:06,748 --> 00:28:11,242
وقتی هانا تعمید شد، از بهترین دوستم
خواستیم که ازش مراقبت کنه

324
00:28:16,638 --> 00:28:18,748
در صورتی که اتفاقی برامون افتاد

325
00:28:20,134 --> 00:28:22,156
می‌دونم مادرخونده چیه

326
00:28:22,971 --> 00:28:24,806
و اینجا بچه‌ها رو تعمید نمی‌کنن

327
00:28:25,848 --> 00:28:27,178
می‌دونم

328
00:28:33,651 --> 00:28:37,409
می‌خوام بچه‌ـم مهربونی رو بشناسه

329
00:28:41,113 --> 00:28:44,003
...می‌خوام یه فرد مهربون

330
00:28:47,117 --> 00:28:49,018
تو زندگیش داشته باشه

331
00:28:51,832 --> 00:28:53,492
به مرحمتِ خدا

332
00:29:00,634 --> 00:29:03,755
اون پسری که طبقه‌ی پایینه
شاید فقط 20 سالشه

333
00:29:04,640 --> 00:29:06,563
و می‌تونه بهم دستورِ هر کاری بده

334
00:29:06,847 --> 00:29:10,430
،می‌تونه فَکم رو بشکنه
و هیچکس آخم نگه

335
00:29:14,650 --> 00:29:16,254
هرکاری بتونم می‌کنم

336
00:29:23,031 --> 00:29:24,317
مرسی

337
00:29:25,868 --> 00:29:27,429
شیرت رو بخور

338
00:29:48,056 --> 00:29:49,485
بفرما

339
00:29:53,601 --> 00:29:54,985
یه نفر برات پیدا کردم

340
00:30:04,864 --> 00:30:09,226
نه نفرت! نه ترس! گیلیاد
!اینجا مورد استقبال نیست

341
00:30:09,459 --> 00:30:13,349
نه نفرت! نه ترس! گیلیاد
!اینجا مورد استقبال نیست

342
00:30:51,627 --> 00:30:55,341
!هی، واترفورد! واترفورد، آشغال عوضی

343
00:30:55,413 --> 00:30:58,039
.فرمانده واترفورد، اگه زحمتی نباشه
و شما کی باشی؟

344
00:30:58,040 --> 00:31:01,304
لوک بنکول. تو به زنم تجاوز کردی

345
00:31:01,837 --> 00:31:05,882
شما برداشتِ بدی از کشور
ما دارین، آقای بنکول

346
00:31:05,883 --> 00:31:09,009
ولی همگی می‌دونیم که این روزها
رسانه اهمیت زیادی به حقیقت نمیده

347
00:31:09,010 --> 00:31:10,977
،هی، هی، قیافه‌ی من رو یادت می‌مونه

348
00:31:10,978 --> 00:31:12,095
چون قیافه‌ـت یادم می‌مونه

349
00:31:12,096 --> 00:31:15,041
!و این اوضاع یه روزی تموم می‌شه، آشغال

350
00:31:15,273 --> 00:31:17,715
باید متن کتابِ مقدس رو به
یاد بیارین، آقای بنکول

351
00:31:18,400 --> 00:31:20,357
"فرمانرواییِ او تا ابد پایدار می‌ماند"

352
00:31:20,358 --> 00:31:21,501
!کونِ لقت

353
00:31:25,573 --> 00:31:27,958
آروم، لطفاً. اون بنده‌ی خداست

354
00:31:28,030 --> 00:31:29,278
خیلی متأسفم

355
00:31:29,279 --> 00:31:30,907
خیلی تلاش کردیم امنیتِ
ساختمون رو تامین کنیم

356
00:31:30,908 --> 00:31:32,875
اشکالی نداره. اون بیرون کلی
اطلاعاتِ غلط وجود داره

357
00:31:32,876 --> 00:31:34,425
مردم حق دارن عصبانی بشن

358
00:31:34,704 --> 00:31:36,220
می‌تونیم سوار شیم؟ -
بله، قربان -

359
00:31:59,569 --> 00:32:01,624
امروز صبح پیشرفت داشتیم

360
00:32:02,696 --> 00:32:04,693
،امنیتِ مرزی روی میزِ مذاکره‌ست

361
00:32:04,694 --> 00:32:07,221
حتی شاید استرداد مهاجرانِ غیرقانونی

362
00:32:14,704 --> 00:32:16,176
نگران به نظر میای

363
00:32:17,081 --> 00:32:18,730
به شوهره فکر می‌کنی؟

364
00:32:19,749 --> 00:32:20,946
نه

365
00:32:24,134 --> 00:32:25,640
ناخوشایند بود

366
00:32:28,220 --> 00:32:30,253
ولی ما با سرسختی کارمون رو می‌کنیم

367
00:33:14,224 --> 00:33:16,059
تنهام بذار عوضی

368
00:33:23,839 --> 00:33:25,212
من جون رو می‌شناسم

369
00:33:32,760 --> 00:33:34,364
اون دوستمه

370
00:33:36,436 --> 00:33:37,667
واقعاً؟

371
00:33:41,601 --> 00:33:43,117
حالش خوبه؟

372
00:33:44,108 --> 00:33:45,295
خوبه

373
00:33:47,025 --> 00:33:48,542
اون خوب نیست

374
00:33:55,447 --> 00:33:56,832
اون حامله‌ست

375
00:34:09,043 --> 00:34:10,285
...از

376
00:34:11,970 --> 00:34:13,619
از واترفورد؟

377
00:34:16,226 --> 00:34:17,325
آره

378
00:34:24,728 --> 00:34:26,057
!وای

379
00:34:31,321 --> 00:34:33,200
!وای، خدایا

380
00:34:36,656 --> 00:34:40,194
شماها، شماها یه مشت هیولایین

381
00:34:42,120 --> 00:34:44,037
.گورت رو از اینجا گم کن
گم‌شو. گم‌شو

382
00:34:44,038 --> 00:34:45,874
!گورت رو گم کن! گم‌شو -
باشه، باشه -

383
00:34:45,916 --> 00:34:47,015
!گم‌شو

384
00:34:48,084 --> 00:34:51,117
!وایسا! وایسا، وایسا، وایسا
!وایسا، وایسا، وایسا

385
00:34:51,211 --> 00:34:56,211
تو... تو دخترمون هانا رو دیدی؟

386
00:34:56,386 --> 00:34:57,902
حالش خوبه؟

387
00:35:00,512 --> 00:35:01,940
نمی‌دونم

388
00:35:03,099 --> 00:35:04,704
چرا اومدی اینجا؟

389
00:35:06,935 --> 00:35:08,551
یه چیزی برات آوردم

390
00:35:09,483 --> 00:35:10,999
از طرف جون

391
00:35:14,568 --> 00:35:16,634
یه مدت قبل اینا رو بهم داد

392
00:35:18,154 --> 00:35:19,583
شاید بتونی منتشرشون کنی

393
00:35:21,241 --> 00:35:22,670
تو کی هستی؟

394
00:35:22,999 --> 00:35:24,461
من فقط یه راننده‌ام

395
00:35:27,255 --> 00:35:29,035
...گوش کن، تو

396
00:35:32,670 --> 00:35:34,274
هواش رو داشته باش

397
00:35:35,087 --> 00:35:38,843
،و بهش بگو مویرا سالم به اینجا رسید

398
00:35:38,844 --> 00:35:41,060
و اینکه حالا با من زندگی می‌کنه

399
00:35:41,061 --> 00:35:42,798
و بهش بگو که دوستش دارم

400
00:35:43,938 --> 00:35:46,265
و بهش بگو که من دست برنمی‌دارم

401
00:35:46,266 --> 00:35:48,023
،مهم نیست چه اتفاقی میوفته
من دست برنمی‌دارم

402
00:35:48,024 --> 00:35:49,717
این رو بهش بگو -
بهش میگم -

403
00:35:50,062 --> 00:35:51,348
باشه، ممنون

404
00:35:52,440 --> 00:35:53,825
...ممنون

405
00:35:55,107 --> 00:35:58,096
نیک. اسمِ من نیکه

406
00:36:29,733 --> 00:36:32,524
حالا دیگه تو مراحل پایانی هستی

407
00:36:34,528 --> 00:36:35,857
حالت چطوره؟

408
00:36:36,406 --> 00:36:37,922
خوبم

409
00:36:39,363 --> 00:36:44,462
نگهبانِ جوون‌تون بهم گفت دیروز
یه مشکلاتی پیش اومده بود

410
00:36:47,035 --> 00:36:48,782
از جهت نافرمانی

411
00:36:51,790 --> 00:36:53,900
من نسنجیده حرف زدم

412
00:36:57,005 --> 00:36:58,434
متوجهم

413
00:36:58,843 --> 00:37:00,305
دیگه تکرار نمی‌شه

414
00:37:04,767 --> 00:37:08,064
گاهی اوقات، در اواخر حاملگی، ممکنه

415
00:37:09,313 --> 00:37:11,148
موجی از هورمون‌ها وجود داشته باشه

416
00:37:12,230 --> 00:37:14,527
دخترا خیلی فراموش‌کار میشن

417
00:37:16,066 --> 00:37:18,638
این روزا یه ذره عصبی بودم

418
00:37:19,443 --> 00:37:20,959
کاملاً عادی‌ـه

419
00:37:21,411 --> 00:37:25,301
ولی همگی باید به یاد داشته باشیم
که سعی کنیم از قوانین پیروی کنیم

420
00:37:26,293 --> 00:37:27,623
بله، عمه لیدیا

421
00:37:33,386 --> 00:37:34,617
عالیه

422
00:37:43,976 --> 00:37:46,272
عمه لیدیا، می‌تونم باهاتون صادق باشم؟

423
00:37:46,483 --> 00:37:47,857
البته، عزیزم

424
00:37:52,607 --> 00:37:54,694
دلیل اینکه دیروز با جونین حرف می‌زدم

425
00:37:54,695 --> 00:37:56,211
اینه که نگران بودم

426
00:38:00,279 --> 00:38:04,554
خانوم واترفورد گفت همینکه بچه به دنیا بیاد
باید خونه رو ترک کنم

427
00:38:09,380 --> 00:38:12,358
البته، این اختیار رو داره

428
00:38:13,426 --> 00:38:19,437
،هر حسی که مادر داره
برای رفاه و آسایش بچه‌ست

429
00:38:20,639 --> 00:38:21,738
درسته

430
00:38:26,183 --> 00:38:27,788
منم همین رو می‌خوام

431
00:38:30,399 --> 00:38:31,542
خوبه

432
00:38:38,321 --> 00:38:40,244
...می‌دونین که اینجا می‌تونه

433
00:38:41,328 --> 00:38:43,020
خونه‌ی دشواری باشه

434
00:38:46,543 --> 00:38:49,059
بچه‌ها باید در جای امنی باشن

435
00:38:50,789 --> 00:38:52,536
به خوبی از نیاز بچه‌ها آگاهم

436
00:39:01,638 --> 00:39:04,484
تا حالا کسی ازتون خواسته
که مادرخونده باشین؟

437
00:39:08,311 --> 00:39:10,058
در زمانِ قبل از تشکیل گیلیاد؟

438
00:39:10,689 --> 00:39:14,040
،من برای دخترایی در شرایط تو
،تخفیف قائل میشم

439
00:39:14,775 --> 00:39:16,928
ولی گستاخی مجاز نیست

440
00:39:17,822 --> 00:39:20,437
...این بچه قراره به این خونه بیاد

441
00:39:22,027 --> 00:39:23,412
خیلی زود

442
00:39:26,833 --> 00:39:28,668
،و، طبق تجربه‌ی من

443
00:39:30,918 --> 00:39:36,325
،هر مردی که به یه زن صدمه بزنه
به بچه هم صدمه می‌زنه

444
00:39:37,632 --> 00:39:38,874
منظورت چیه؟

445
00:39:45,441 --> 00:39:46,870
...منظورم اینه

446
00:39:51,705 --> 00:39:56,518
منظورم اینه که این بچه
نیاز به محافظت داره

447
00:40:03,003 --> 00:40:04,795
،من هرگز و هیچوقت

448
00:40:05,841 --> 00:40:08,544
اجازه نمیدم اتفاقی برای یه بچه بیوفته

449
00:40:14,812 --> 00:40:16,504
خدا رو شکر

450
00:40:20,726 --> 00:40:22,616
عمه لیدیا، ازتون ممنونم

451
00:40:46,380 --> 00:40:50,325
من مادرخونده‌ی بچه‌ی خواهرم بودم

452
00:40:52,474 --> 00:40:54,946
وقتی چهار روزش بود مُرد

453
00:41:00,856 --> 00:41:02,592
متأسفم

454
00:41:06,530 --> 00:41:08,134
تقصیرِ من نبود

455
00:41:41,855 --> 00:41:45,939
،اسمِ من ماریا کورنته‌ست"
اهل سامرویل، ماساچوست هستم

456
00:41:45,940 --> 00:41:49,149
اونا همسرم رو کشتن و پسرمون رو گرفتن

457
00:41:50,866 --> 00:41:52,514
"اسمش توماسه

458
00:42:05,081 --> 00:42:06,741
آن یون پارک

459
00:42:07,549 --> 00:42:09,659
اون تو شرکت «فوراِور 21» کار می‌کرد

460
00:42:11,964 --> 00:42:13,569
حالا یه مارتاست

461
00:42:16,720 --> 00:42:18,786
این یکی پرستار بوده

462
00:42:19,227 --> 00:42:20,919
حالا ندیمه‌ست

463
00:42:21,265 --> 00:42:22,639
سعی کرده خودش رو دار بزنه

464
00:42:24,522 --> 00:42:26,423
!چندتا نامه‌ی کوفتی

465
00:42:26,770 --> 00:42:28,357
فکر می‌کردم اون بسته قرار بود

466
00:42:28,358 --> 00:42:30,355
!توش سی‌چهار یا هرچی داشته باشه

467
00:42:30,356 --> 00:42:32,653
یه چیزی که باعث شه
گیلیاد مثل بمب صدا کنه

468
00:42:38,827 --> 00:42:40,893
!اینم می‌تونه مثل بمب صدا کنه

469
00:42:58,241 --> 00:42:59,890
صبح بخیر، استوارت

470
00:43:00,119 --> 00:43:03,185
جلسه‌ی امروز صبح رو برگزار
نمی‌کنیم، آقای واترفورد

471
00:43:03,576 --> 00:43:05,323
می‌تونین مستقیماً به فرودگاه برین

472
00:43:05,324 --> 00:43:07,161
می‌سپاریم چمدون‌هاتون رو بیارن پایین

473
00:43:07,162 --> 00:43:08,830
متوجه نمیشم

474
00:43:08,831 --> 00:43:11,633
شما و همسرتون دیگه جایی تو کانادا ندارین

475
00:43:12,957 --> 00:43:15,121
ببخشید، مشکلی پیش اومده؟

476
00:43:15,634 --> 00:43:17,761
دیشب، شخصی یه سری نامه از جانب

477
00:43:17,762 --> 00:43:19,322
،زنانِ کشور شما آپلود کرده

478
00:43:19,590 --> 00:43:22,711
و واکنش عمومیِ مردم کانادا بسیار شدید بوده

479
00:43:22,847 --> 00:43:26,432
شما واقعاً می‌خواین کل یه
برنامه‌ی کاری رو لغو کنین

480
00:43:26,433 --> 00:43:28,850
براساسِ تهمتی از جانب یه فرد ناشناس؟

481
00:43:28,851 --> 00:43:30,518
ما حرف زنان رو باور می‌کنیم

482
00:43:30,519 --> 00:43:32,541
دیروز حرفِ من رو باور داشتین

483
00:43:32,607 --> 00:43:35,134
موضعِ قبلی ما دیگه قابل حفظ کردن نیست

484
00:43:39,660 --> 00:43:41,077
!بُزدل

485
00:43:47,282 --> 00:43:49,909
نمی‌دونم چطور با وجدانت کنار میای

486
00:43:51,838 --> 00:43:55,277
کاری که باهات کردن ناراحت‌کننده‌ست

487
00:43:58,211 --> 00:43:59,728
در پناه خدا

488
00:44:44,345 --> 00:44:47,048
اینجا رو ببین. اونا حتی نمی‌تونن
مردم خودشون رو مهار کنن

489
00:44:59,740 --> 00:45:02,806
اونا مالِ تو نیستن، آشغالِ عوضی

490
00:45:04,050 --> 00:45:06,548
[ اسمِ من مویراست ]

491
00:45:06,573 --> 00:45:09,738
نه روبی، عوضی

492
00:45:41,897 --> 00:45:44,150
هی، هی، هی، همگی گوش کنین. همگی

493
00:45:46,822 --> 00:45:50,636
مادرجنده‌ها رسماً از حریم
هوایی کانادا خارج شدن

494
00:45:56,503 --> 00:45:57,876
!آره

495
00:45:59,820 --> 00:46:08,400
،ای زیبا به خاطر آسمانِ وسیع ♪
♪ و امواج کهربایی خوشه‌های گندم

496
00:46:08,401 --> 00:46:19,729
به خاطر شکوه ارغوانیِ کوه‌ها ♪
♪ بر فراز دشت‌های پرثمرت

497
00:46:19,730 --> 00:46:31,177
آمریکا، آمریکا، خدا رحمتش ♪
♪ را بر تو ارزانی کرده

498
00:46:31,178 --> 00:46:39,112
و تاج از آنِ تو که نیکی و برادری از دریا ♪
♪ ...تا آسمان درخشانت را فرا گرفته

499
00:47:41,728 --> 00:47:44,706
چه گندی! هرگز از خاطرم پاک نمی‌شه

500
00:47:45,234 --> 00:47:46,465
رفته رفته فروکش می‌کنه

501
00:47:52,867 --> 00:47:55,614
ممنون که اومدی

502
00:47:55,864 --> 00:47:57,193
البته

503
00:47:59,200 --> 00:48:00,486
...ما

504
00:48:02,247 --> 00:48:05,137
از جنبه‌های خیلی زیادی خوشبختیم

505
00:48:07,752 --> 00:48:09,125
مگه نه؟

506
00:48:09,880 --> 00:48:11,440
آره، همینطوره

507
00:50:17,592 --> 00:50:19,152
بیدارت کردم؟

508
00:50:19,969 --> 00:50:22,816
نه. نمی‌تونستم بخوابم

509
00:50:29,889 --> 00:50:31,274
به خونه خوش اومدی

510
00:50:33,186 --> 00:50:34,384
چطور بود؟

511
00:50:35,604 --> 00:50:36,988
خوب بود

512
00:50:37,901 --> 00:50:41,440
...نامه‌ها، از خانه‌ی ایزابل

513
00:50:42,827 --> 00:50:44,332
اونا منتشر شدن

514
00:50:47,792 --> 00:50:49,066
چی؟

515
00:50:50,289 --> 00:50:51,992
یه تغییری ایجاد کرد

516
00:51:05,804 --> 00:51:07,177
ممنون

517
00:51:17,612 --> 00:51:18,941
چیه؟

518
00:51:24,195 --> 00:51:25,800
شوهرت رو دیدم

519
00:51:36,213 --> 00:51:37,817
لوک؟

520
00:51:39,799 --> 00:51:42,184
،اون اومد سراغ فرمانده
به مبارزه طلبیدش

521
00:51:42,347 --> 00:51:45,369
ترسوندش، قطعاً

522
00:51:45,973 --> 00:51:48,358
صدمه دید؟ -
نه -

523
00:51:49,350 --> 00:51:52,658
بعدش پیداش کردم. نامه‌ها رو بهش دادم

524
00:51:53,606 --> 00:51:54,518
کار اون بود

525
00:51:54,525 --> 00:51:56,327
اون کسی بود که
نامه‌ها رو منتشر کرد

526
00:52:03,696 --> 00:52:05,344
...اون... اون

527
00:52:08,950 --> 00:52:11,203
...حالش خوب به نظر می‌رسید؟ اون

528
00:52:12,826 --> 00:52:14,068
حالش خوب بود؟

529
00:52:15,414 --> 00:52:16,974
اون دوسِت داره

530
00:52:23,965 --> 00:52:25,756
بهم گفت هیچوقت دست برنمی‌داره

531
00:52:46,153 --> 00:52:48,087
بابتش ازت ممنونم

532
00:52:55,337 --> 00:52:57,458
ممنون که این رو برام آوردی

533
00:53:00,972 --> 00:53:04,411
اون می‌خواست بهت بگم،
مویرا هم از کشور خارج شده

534
00:53:09,563 --> 00:53:10,937
مویرا؟

535
00:53:13,149 --> 00:53:16,457
فکر کنم حالا با اون زندگی می‌کنه

536
00:53:16,826 --> 00:53:18,155
...اون

537
00:53:23,159 --> 00:53:24,951
...وای

538
00:53:29,503 --> 00:53:31,426
خدای من. ممکنه همدیگه رو بکشن

539
00:53:44,018 --> 00:53:45,392
من باید برم

540
00:53:47,645 --> 00:53:49,524
ایدن احتمالاً حیرون و منتظرمه

541
00:53:51,980 --> 00:53:53,453
آره، باشه

542
00:54:06,116 --> 00:54:07,677
دوسِت دارم

543
00:54:09,116 --> 00:54:29,677
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

544
00:54:45,617 --> 00:54:47,957
مویرا مادرخونده‌ی هانا بود

545
00:54:49,413 --> 00:54:50,655
هست

546
00:54:51,920 --> 00:54:54,206
مویرا مادرخونده‌ی هاناست

547
00:54:56,006 --> 00:54:57,336
و اون از کشور خارج شد

548
00:54:58,554 --> 00:55:00,378
،این‌کار غیرممکن بود

549
00:55:02,180 --> 00:55:03,829
و اون انجامش داد

550
00:55:18,524 --> 00:55:22,106
می‌دونم باید واقعیتِ اینجا
متولد شدنت رو قبول کنم

551
00:55:22,909 --> 00:55:24,876
باهاش کنار بیام

552
00:55:26,616 --> 00:55:27,558
!ولی گور باباش

553
00:56:35,927 --> 00:57:06,944
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
