WEBVTT

00:02.225 --> 00:04.555
...آنچه در "سرگذشتِ ندیمه" دیدید

00:04.803 --> 00:06.890
این رو از کجا آوردی؟ -
وقتی چمدون رو جابجا کردم افتاد -

00:06.891 --> 00:08.638
اینا رو خوندی؟ -
معلومه که نه -

00:09.098 --> 00:12.725
یه پیش‌نویس اولیه از برنامه‌ی
کاریت برای سفر کانادا گذاشتم

00:13.854 --> 00:17.899
حالا، مطمئنم خوشحال میشی که
اوضاع به حالت عادی برگشته

00:17.900 --> 00:20.010
آخرین باری که اینجا بودیم دیدیش

00:20.487 --> 00:22.034
می‌دونم روبی رو می‌شناسی

00:22.035 --> 00:23.365
منم اون رو می‌شناسم

00:24.163 --> 00:26.200
همینکه اطلاعات بیشتری به دست بیاریم
بهتون خبر می‌دیم، قول میدم

00:26.201 --> 00:27.959
لوک، هی. کجا میری؟

00:27.960 --> 00:29.577
نمی‌خوای بدونی حالش خوبه؟

00:29.578 --> 00:30.746
اون خوب نیست

00:30.747 --> 00:34.292
اون زنده‌ست. ایمان داشته باش
که اون زنده‌ست

00:34.293 --> 00:37.169
تو ندیمه رو تو گناهانت شریک کردی؟

00:37.170 --> 00:39.007
من کاری رو انجام دادم که فکر می‌کردم لازمه

00:39.008 --> 00:40.525
حالا باید جبران مافات کنیم

00:41.996 --> 00:59.512
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:05.872 --> 01:10.286
اینجا می‌تونست یه «ایربی‌اِن‌بی» باشه
نه یکی از مورد‌های عالیش
(وبسایتی مخصوص کرایه‌ی مکان‌های اقامتی)

01:10.287 --> 01:12.320
شاید یه جای سه ستاره

01:13.294 --> 01:18.756
،خونه‌ی شگفت‌انگیز، یه عالمه شخصیت
منظره‌ی خوبی از حیاط

01:19.338 --> 01:22.459
!صاحباش خیلی مؤدبن، ولی بسی چندش‌آورن

01:22.925 --> 01:25.573
"چندین تجاوز در قالب مراسم هم لازمه

01:25.971 --> 01:29.267
یا می‌تونست یه اتاق تو یه
پانسیونِ دوران قدیم باشه

01:29.268 --> 01:31.653
برای زنانِ بی‌بضاعت

01:32.315 --> 01:33.683
الان من همچین آدمی هستم

01:33.684 --> 01:36.398
بضاعتِ من کم شده

01:37.190 --> 01:39.300
گمونم من یکی از خوش‌شانس‌ها هستم

01:39.778 --> 01:41.932
من هنوز بضاعتی دارم

01:42.115 --> 01:45.401
یه صندلی، نور خورشید

01:45.402 --> 01:46.875
زنده هستم

01:47.410 --> 01:52.179
حرکتِ بچه رو حس می‌کنم
اینا چیزهای کوچیکی نیستن

01:52.455 --> 01:54.752
اینا چیزهایی نیستن که نادیده گرفته شن

01:55.462 --> 01:57.209
،اینا چیزهایی هستن که ممکن هستن

01:57.210 --> 01:59.408
با بضاعتِ کمی که دارم

02:00.127 --> 02:03.093
،این اتاق، این خونه

02:03.094 --> 02:05.248
مسیرِ رفت و برگشت به فروشگاه

02:06.051 --> 02:08.161
هر چیز دیگه غیرممکنه

02:09.558 --> 02:12.261
هانا. لوک

02:14.433 --> 02:16.367
یه مِیخونه‌ی ساده با موسیقیِ عالی

02:17.310 --> 02:19.794
یه قمه‌ی خیلی تیز

02:20.447 --> 02:23.216
خواستنِ غیرممکن هیچ خیری نداره

02:28.739 --> 02:30.761
روز به خیر -
روز به خیر -

02:32.575 --> 02:34.091
احضارمون کردن

02:41.426 --> 02:42.674
چه خبر شده؟

02:42.675 --> 02:44.389
!به نظرت به من میگن؟

03:01.856 --> 03:05.020
اه، بالاخره اومدی

03:11.786 --> 03:13.665
امیدوارم منتظر نگه‌تون نداشته باشم

03:13.913 --> 03:15.751
دارم به یه سفر کوتاه کاری میرم

03:15.752 --> 03:17.459
خانوم واترفورد هم همراهم میاد

03:17.460 --> 03:21.581
زمانی که نیستیم، آیزاک از
خونه و بچه مراقبت می‌کنه

03:22.505 --> 03:24.197
باشد که ثمره متبرک شود

03:26.341 --> 03:27.888
باشد که خداوند رحمتش را ارزانی دارد

03:27.889 --> 03:30.681
می‌دونم همه‌ی شما بهترین
رفتارتون رو نشون میدین

03:31.138 --> 03:32.292
بله، قربان

03:33.686 --> 03:34.884
بله

03:40.609 --> 03:42.125
کجا تشریف می‌برین؟

03:44.405 --> 03:45.548
کانادا

03:50.079 --> 03:51.266
در پناه خدا

03:53.666 --> 03:56.292
حمله‌ی تروریستی روزنه‌ای
برای دیپلامسی بهمون داده

03:56.293 --> 03:59.502
شاید این حادثه‌ی غم‌انگیز بتونه
مقداری عواقب خوبم داشته باشه

04:00.249 --> 04:01.967
به تو اطمینان می‌کنم
ازشون محافظت کن

04:01.968 --> 04:03.429
بله، قربان، همینکارو می‌کنم

04:39.420 --> 04:41.156
مادرِ حواس جمع

04:44.755 --> 04:46.403
خاکِ خاکستری برگشته

04:47.172 --> 04:50.139
تا الان یه سینی از قلمه‌ها رو از دست دادم

04:52.347 --> 04:53.490
متأسفم

04:56.893 --> 04:59.167
فرد، تو نیازی به اومدنِ من نداری

05:00.399 --> 05:02.828
گیاه‌ها دووم میارن. قول میدم

05:04.815 --> 05:06.848
الان سه ماهه‌ی سومِ حاملگی‌ـه

05:08.151 --> 05:10.316
این سفر به خاطر بچه‌ست

05:12.996 --> 05:17.623
ما داریم آینده‌اش رو می‌سازیم
و نقشِ تو در این‌کار حیاتی‌ـه

05:21.628 --> 05:25.111
کانادایی‌ها فکر می‌کنن
اینجا زنان سرکوب میشن

05:27.552 --> 05:29.013
اینکه اونا صدایی از خودشون ندارن

05:34.685 --> 05:35.970
بهت نیاز دارم

05:38.481 --> 05:43.503
که به اونا یه همسرِ قوی
اهل گیلیاد رو نشون بدم

05:52.537 --> 05:54.460
چه کسی می‌تواند زنی نجیب پیدا کند؟

05:56.373 --> 05:58.890
که ارزشش بسیار بیشتر از یاقوت است

06:06.463 --> 06:08.111
چرا نمیری به سر و وضعت برسی؟

06:34.535 --> 06:38.205
اینا رو برای سفر بین‌المللیت درست کردم

06:39.869 --> 06:43.639
توشون تیکه‌های شکلات واقعی دارن
ریتا یه ژتون داشت

06:43.875 --> 06:46.172
تا حالا هیچوقت یه ژتون شکلات ندیده بودم

06:47.042 --> 06:48.240
ممنون

06:50.009 --> 06:51.337
قشنگن

06:51.338 --> 06:52.854
خواهش می‌کنم

06:55.933 --> 06:57.351
باعثِ افتخارمه

06:58.454 --> 07:00.113
تو قراره نماینده‌ی گیلیاد باشی

07:00.582 --> 07:02.098
من یه محافظ شخصی‌ام

07:02.420 --> 07:04.574
واترفوردها می‌خوان بهترین رو به نمایش بذارن

07:08.634 --> 07:10.008
دلم برات تنگ می‌شه

07:14.938 --> 07:16.817
فقط چند روزه

07:18.014 --> 07:21.509
می‌دونم. بازم دلم برات تنگ می‌شه

08:09.073 --> 08:10.403
روز بخیر

08:11.201 --> 08:12.707
حالت چطوره؟

08:13.029 --> 08:15.238
خوبم. خسته‌ام

08:19.033 --> 08:21.154
دیگه مدت زیادی نمونده

08:23.329 --> 08:24.483
نه

08:40.642 --> 08:43.675
خدا ازت مراقبت می‌کنه، عشقم

08:50.362 --> 08:52.010
دلم نمی‌خواد برم

08:52.280 --> 08:53.753
ما چیزیمون نمی‌شه

08:56.326 --> 08:57.612
قول میدم

09:09.673 --> 09:11.739
دعا می‌کنم سفر خوشی داشته باشین

09:16.676 --> 09:18.280
ممنون

09:22.390 --> 09:24.368
آفـرد، یکم روش فکر کردم

09:26.146 --> 09:29.399
همینکه بچه متولد شد
خونه رو ترک می‌کنی

09:39.533 --> 09:40.819
...نه

09:43.749 --> 09:47.100
ندیمه‌ها تا وقتی بچه
از شیر گرفته شه می‌مونن

09:49.503 --> 09:52.624
خب، فکر کنم هردومون بیش از
اندازه همدیگه رو تحمل کردیم

09:54.588 --> 09:55.786
اینطور فکر نمی‌کنی؟

09:59.683 --> 10:00.869
...بله

10:04.937 --> 10:06.685
خانوم واترفورد

10:52.049 --> 10:54.247
ماشین چهار در موقعیت
در حال تحویل محموله

11:00.681 --> 11:04.186
امروز تدابیر امنیتی در فرودگاه
بین‌المللی تورنتو پیرسن شدید بود

11:04.187 --> 11:06.198
برای مناسبتی تاریخی

11:06.775 --> 11:08.892
...اولین بازدید از کانادا

11:08.893 --> 11:10.134
چی شده؟

11:10.861 --> 11:12.322
اون واترفورده

11:12.649 --> 11:15.695
هویتِ مقام رسمی که به همراه
،همسرش در اینجا دیده می‌شه

11:15.696 --> 11:19.553
،هنوز به اطلاع عموم نرسیده
برنامه‌ی کاری این بازدید هم همینطور

11:20.161 --> 11:22.702
گزارشگر سیاسی برنت با
اطلاعات بیشتر اینجاست

11:22.789 --> 11:26.204
به احتمال قریب به یقین تجارت یکی
از موضوعات اساسی مذاکرات خواهد بود

11:26.205 --> 11:28.122
اقتصاد ما هنوز در حال احیا شدن

11:28.123 --> 11:31.419
از فقدان ایالات متحده‌ی سابق
به عنوان شریک تجاری‌ـه

11:31.420 --> 11:35.196
یکی دیگه از اهداف مورد انتظار آرام کردن
تنش‌ها در خط مرزی کانادا و گیلیاده

11:35.546 --> 11:37.213
کارهای زیادی برای انجام وجود داره

11:37.214 --> 11:39.011
و امروز نقطه عطفی برای
شروعی نویدبخش محسوب میشه

11:39.012 --> 11:40.340
ممنون، برنت

11:40.341 --> 11:43.347
یک سخنگوی دولت آمریکا در شهر آنکورج

11:43.348 --> 11:48.475
ناامیدی خودش رو از عادی‌سازی
محسوس روابط کانادا با گیلیاد

11:48.603 --> 11:51.867
و سیاست‌های بحث‌برانگیز و حتی
پس‌رونده‌ی کانادا ابراز کرده

11:52.019 --> 11:53.437
...دولت کانادا هنوز پاسخی نداده

11:53.438 --> 11:54.736
اون باید بازداشت شه

11:54.737 --> 11:56.024
ممکن نیست

11:56.025 --> 11:57.533
!اون کثافت یه جنایتکارِ جنگی‌ـه

11:57.534 --> 12:00.240
موافقم، ولی در حال حاضر ممکن نیست

12:00.241 --> 12:02.828
!اون زنم رو دزدید -
!اون یه تجاوزگر سریالی‌ـه -

12:02.829 --> 12:04.955
فقط چندتا تکاور بفرست به فرودگاه لعنتی

12:04.956 --> 12:06.561
!و دستگیرش کن -
!مویرا -

12:06.915 --> 12:08.502
اینجا کشور ما نیست

12:08.503 --> 12:11.379
در نهایت، ما مهمانانِ دولت کانادا هستیم

12:11.380 --> 12:13.028
تو هیچکاری در موردش انجام نمیدی

12:13.458 --> 12:15.125
اعتراضاتی برنامه‌ریزی شدن

12:15.126 --> 12:16.963
تشویق‌تون می‌کنم حرف‌تون رو بزنین

12:16.964 --> 12:18.250
فایده‌ـش چیه؟

12:25.516 --> 12:27.582
ای کاش کار بیشتری ازم ساخته بود

12:28.723 --> 12:31.668
آره. ممنون بابتِ وقتی که گذاشتی

12:32.729 --> 12:34.432
!خدایا

13:56.695 --> 13:59.079
تاکسی! هی، تاکسی

14:17.464 --> 14:19.574
فرمانده واترفورد، خوش اومدین

14:21.630 --> 14:23.507
استوارت ویلیستون. از دفتر نخست وزیر

14:23.508 --> 14:24.881
حالتون چطوره؟

14:25.288 --> 14:28.508
،ایشون معان وزیر امور خارجه‌ی ما
کلودین فورنیر هستن

14:28.795 --> 14:30.080
خوشوقتم

14:30.133 --> 14:31.511
شما فرانسوی بلدین؟

14:37.976 --> 14:39.223
،و همکارمون

14:39.224 --> 14:41.752
معاون وزیر امور مهاجرت، کوین مک‌کانل

14:41.852 --> 14:42.995
خوشوقتم

14:43.100 --> 14:45.309
قبلاً خیلی دلم می‌خواست
به ایالات متحده سر بزنم

14:45.818 --> 14:47.191
به همراه شوهرم

14:50.613 --> 14:52.360
،خب، در سال‌های آینده

14:52.361 --> 14:56.262
انتظار داریم که گردشگری مجدداً
بخشی کلیدی از اقتصادمون بشه

14:56.367 --> 14:58.939
امیدوارم هردوی شما برگردین

14:58.995 --> 15:01.071
زمانی که حس کنیم ازمون استقبال می‌شه

15:01.752 --> 15:03.329
فرمانده واترفورد، لطفاً دنبالم بیاین

15:03.330 --> 15:06.088
بیشتر روز رو این پایین تشکیل جلسه میدیم

15:11.762 --> 15:14.928
خانوم واترفورد، من ‌ژن‌ویو هستم -
از آشنایی باهاتون خوشوقتم -

15:14.929 --> 15:18.174
این برنامه‌ی زمانی فعالیت‌های
فرهنگی امروز برای شماست

15:18.175 --> 15:21.439
ممنون. چه دوست داشتنی

15:21.602 --> 15:23.063
اتاق‌تون رو بهتون نشون میدم

15:35.448 --> 15:38.107
این ارکیده‌ها خیلی لطیف هستن

15:39.574 --> 15:41.959
ارکیده‌های من خیلی به رطوبت حساسن

15:43.500 --> 15:45.972
باغبونی سرگرمیِ رایجی
برای همسران محسوب می‌شه؟

15:48.835 --> 15:52.300
این کلمه رو به درستی استفاده می‌کنم؟ -
بله، ممنون -

15:52.301 --> 15:55.377
فکر کنم، خیلی رایجه

15:55.378 --> 15:57.906
گرچه همه علایق خودشون رو دارن

15:58.055 --> 15:59.429
شما چی؟

15:59.594 --> 16:01.847
من اوقاتِ فراغت زیادی خارج از کار ندارم

16:01.971 --> 16:03.851
زمانی که می‌تونم، مطالعه می‌کنم

16:04.269 --> 16:06.841
تو دانشگاه ادبیاتِ فرانسه خوندم

16:07.066 --> 16:10.638
آشپزی رو دوست دارم، ولی زیاد فرصت نمی‌کنم

16:11.942 --> 16:14.326
راستش، من واقعاً زیاد کار می‌کنم

16:14.649 --> 16:16.539
احتمالاً، خیلی زیاد

16:17.616 --> 16:20.869
،خب، بعضی‌ها نسبت به کارشون عشق دارن

16:21.322 --> 16:23.069
اگه واقعاً قرین رحمت قرار گرفته باشین

16:25.158 --> 16:27.455
به من گفتن شما از بافندگی هم لذت می‌برین؟

16:28.415 --> 16:30.712
بله، بله، خیلی زیاد

16:31.422 --> 16:35.411
می‌تونم یه شالِ بد یا یه کلاهِ بد ببافم

16:35.418 --> 16:36.704
تقریباً همینقدر بلدم

17:02.950 --> 17:04.786
هنوز سر بچه پایین‌تر نیومده؟

17:05.288 --> 17:06.475
نه

17:07.666 --> 17:09.688
...خیلی ناجوره. انگار

17:09.834 --> 17:12.867
!بووم، یهویی یه نفر نشسته بالای واژنت

17:16.007 --> 17:19.392
فکر کنم خانوم پاتنوم به زودی
می‌ذاره دوباره شارلوت رو ببینم

17:22.930 --> 17:24.117
این رو میگه؟

17:25.218 --> 17:27.427
نه، ولی من یه حسی دارم

17:31.812 --> 17:33.603
شارلوت بوی من رو میده

17:34.649 --> 17:38.088
وقتی شیر ‌می‌خورد موهاش
...رو بو می‌کردم، و اون فقط

17:38.944 --> 17:41.860
فقط... نمی‌تونی دو نفر رو که بوی
همدیگه رو میدن از هم جدا کنی

17:41.861 --> 17:43.029
!فقط نمی‌تونی

17:43.030 --> 17:44.228
ساکت

17:48.874 --> 17:51.721
وقتی بچه میاد، یادت نره بستنی‌ـت رو بخوای

17:53.919 --> 17:56.304
سرینا اجازه نمیده من بمونم

17:57.086 --> 17:58.185
چی؟

17:58.545 --> 18:00.592
نه، این منصفانه نیست
!باید بهش شیر بدی

18:00.593 --> 18:03.009
!هی -
!خب، نه، اون به مامانش نیاز داره -

18:03.010 --> 18:04.847
!گفتم، ساکت باش -
!خودت ساکت باش -

18:04.848 --> 18:07.265
یالا، جونین -
نه، خب، ما داریم باهم حرف می‌زنیم -

18:07.266 --> 18:09.103
!دهنت رو ببند، نازن

18:09.104 --> 18:10.665
!بیا سرش رو بخور

18:14.519 --> 18:17.025
جونین! جونین! حالت خوبه؟

18:17.026 --> 18:18.312
می‌ریم خونه

18:18.405 --> 18:20.921
جونین! جونین، حالت خوبه؟ -
می‌ریم خونه -

18:21.112 --> 18:24.090
من باید... جونین، حالت خوبه؟

18:24.779 --> 18:27.031
می‌شه تمومش کنی؟
ولم کن! جونین؟

18:27.496 --> 18:28.825
!جونین

18:31.412 --> 18:33.895
بجنب. اونیکی رو ببر خونه

19:18.479 --> 19:19.765
زُل نزن

19:22.775 --> 19:23.972
سلام

19:24.942 --> 19:27.107
تو یه شاهدختی؟

19:29.158 --> 19:33.015
نه. نه، عزیزم، نیستم

19:33.953 --> 19:36.162
ببخشید -
اشکالی نداره -

19:36.621 --> 19:37.731
دختر نازی دارین

19:38.669 --> 19:39.998
شما خیلی خوشبختین

19:43.464 --> 19:44.662
اول شما بفرمایین

19:46.131 --> 19:47.692
سوار بعدی میشیم

19:48.849 --> 19:50.816
باید سوارش بشین. خواهش می‌کنم

19:53.474 --> 19:54.716
بجنب

19:59.438 --> 20:01.273
خدا پشت و پناهتون

20:23.714 --> 20:26.839
،سلام. یه لیوان شراب ریسلینگ، لطفاً
اگه دارین

20:26.840 --> 20:28.401
چشم، خانوم -
ممنون -

20:29.638 --> 20:31.011
ببخشید

20:31.636 --> 20:33.339
می‌شه یه بوربن خالص بهم بدین؟

20:44.930 --> 20:46.171
شمام میل دارین؟

20:54.360 --> 20:57.657
.ببخشید، آقا، سیگار کشیدن تو مِیخونه ممنوعه
باید برین بیرون

21:01.033 --> 21:02.638
هوا خیلی سرده

21:02.952 --> 21:04.787
این قانونه، آقا

21:12.372 --> 21:14.262
ممنون، آقا -
اوهوم -

21:28.686 --> 21:30.609
فکر می‌کنی از این‌کار خوشش میاد؟

21:31.603 --> 21:33.031
اینکه به مردم بگه چیکار کنن؟

21:33.811 --> 21:35.327
خب، گمون نکنم

21:35.399 --> 21:38.377
خب من گمون می‌کنم. همیشه

21:40.324 --> 21:41.698
اشکالی نداره کنارتون بشینم؟

21:44.070 --> 21:46.004
خیلی پررویی بود، درسته؟

21:47.037 --> 21:48.136
ببخشید

21:49.075 --> 21:53.943
عیبِ دیگه‌ـم خیلی محترمانه
حرف زدن با خانوم‌های زیباست

21:57.417 --> 21:59.857
متأسفانه من با مطبوعات صحبت نمی‌کنم

22:00.044 --> 22:01.836
خب، خوش به حالم
من خبرنگار نیستم

22:09.685 --> 22:11.926
برای بعداً؟ -
نه، ممنون -

22:12.682 --> 22:14.110
سیگاری نیستین؟ -
امم -

22:14.900 --> 22:18.614
دارم ترک می‌کنم، بنابرین
اطلاعات‌تون منقضی شده

22:19.355 --> 22:20.828
ما تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم

22:22.612 --> 22:24.040
ما؟

22:25.199 --> 22:27.771
مارک. توئلو

22:29.914 --> 22:32.701
خانوم واترفورد. روز بخیر

22:32.702 --> 22:34.042
روز شما هم بخیر باشه

22:34.500 --> 22:36.016
خب، شما از طرف سفارت اومدین؟

22:36.128 --> 22:40.029
نه. ولی من نماینده‌ی دولت آمریکا هستم

22:40.174 --> 22:42.372
اینی که میگین کدوم دولتِ آمریکاست؟

22:43.511 --> 22:45.027
ما هنوز یه ملّت هستیم

22:45.469 --> 22:49.282
کوچکتر از قبل. ولی هنوز
یکم قدرت در اختیار داریم

22:49.685 --> 22:52.619
این درسته. ولی اتحادها
همیشه در حال تغییرن

22:54.190 --> 22:55.377
کاملاً درسته

22:56.608 --> 22:59.064
خب، شما برای دولتِ آمریکاتون چیکار می‌کنین؟

23:00.194 --> 23:02.990
راستش، شغل خیلی خوبی دارم

23:02.991 --> 23:06.013
به مردم کمک می‌کنم
مزایای زیادی داره

23:08.326 --> 23:09.612
می‌تونم بهتون کمک کنم

23:11.073 --> 23:12.627
در چه زمینه‌ای؟

23:13.371 --> 23:15.393
خب، شما سیگار نمی‌خواین

23:16.708 --> 23:18.037
شاید یه زندگیِ جدید

23:22.172 --> 23:23.271
نه، ممنون

23:23.301 --> 23:27.796
خانوم واترفورد، می‌تونیم ظرف یک ساعت شما
رو سوار هواپیمایی به مقصد هنولولو کنیم

23:29.765 --> 23:32.149
دیگه هیچوقت مجبور نمی‌شین به گیلیاد برگردین

23:35.978 --> 23:38.506
متأسفانه لباس‌های ساحلیم رو با خودم نیاوردم

23:39.445 --> 23:42.280
می‌تونین داستان‌تون رو با کلماتِ
خودتون روایت کنین

23:42.612 --> 23:45.084
شما می‌نویسینش، و ما چاپش می‌کنیم

23:45.819 --> 23:48.577
از همسر یه فرمانده تبلیغاتِ
خیلی خوبی در میاد

23:49.075 --> 23:51.372
یه همسر فرمانده‌ی خوش‌بیان

23:53.201 --> 23:55.729
شما واقعاً فکر می‌کنین من
خونه‌ـم رو ترک می‌کنم؟

23:56.458 --> 23:59.480
مردم معمولاً در جستجوی یه زندگی بهتر
خونه‌هاشون رو ترک می‌کنن

24:01.253 --> 24:04.737
تا الان، تنها چیزی که بهم پیشنهاد کردیم
خیانت و نارگیل بوده

24:10.094 --> 24:13.907
گیلیاد زنان رو مقصر بحرانِ باروری می‌دونه

24:14.350 --> 24:15.866
به خاطر گناهکاری‌شون

24:16.308 --> 24:19.934
از نظر ما مشکل اغلب از مردان ناشی می‌شه

24:20.893 --> 24:22.611
برخی از بهترین دانشمندان آمریکا

24:22.612 --> 24:25.502
سال‌هاست که در زمینه باروری کار می‌کنن

24:25.779 --> 24:27.702
و به پیشرفت‌هایی رسیدن

24:28.656 --> 24:29.942
حالا، بهش فکر کن

24:31.663 --> 24:33.443
یه بچه از خودت

24:34.620 --> 24:36.268
و آزادی

24:37.627 --> 24:39.550
من یه بچه تو راه دارم

24:40.664 --> 24:42.136
اون بچه‌ی تو نیست

24:43.041 --> 24:45.382
نمی‌دونی از چی حرف می‌زنی

24:47.927 --> 24:49.850
ببخشید. قصد جسارت نداشتم

24:51.303 --> 24:52.821
،اگه تحقیقاتِ بهتری انجام داده بودین

24:52.822 --> 24:55.800
می‌دونستین که من هرگز
به کشورم خیانت نمی‌کنم

24:56.228 --> 24:58.239
فکر می‌کردم قبلاً این‌کارو کردین

25:03.441 --> 25:05.782
از آشنایی باهاتون خوشحال شدم، آقای توئلو

25:10.074 --> 25:11.261
مایه مسرّته

25:12.662 --> 25:16.607
من مطالب زیادی در مورد شما خوندم
فکر نمی‌کردم فرصت ملاقات‌تون رو داشته باشیم

25:19.625 --> 25:21.592
شاید دوباره به هم بربخوریم

25:55.829 --> 25:57.334
مرغ کجاست؟

25:59.075 --> 26:00.779
مجبور شدیم خریدمون
رو نیمه کاره بذاریم

26:03.581 --> 26:07.856
این حقیقت رو تغییر نمیده که بچه‌ی
در حال رشد پروتئین لازم داره

26:11.053 --> 26:15.504
لوبیا. واسه شام لوبیا ‌می‌خوریم

26:18.806 --> 26:21.652
خدا رو شکر. آماده‌ست

26:26.398 --> 26:28.783
اون دیگه چه جورشه؟

26:30.274 --> 26:31.516
توت فرنگی

26:31.653 --> 26:33.949
هفته قبل تو بازار یکم داشتن

26:34.030 --> 26:35.778
از کالیفرنیا آوردن

26:44.000 --> 26:45.517
واقعاً خوبه

26:46.168 --> 26:48.190
برکتش جاودانه باد

27:00.054 --> 27:01.659
وقتِ چرت زدنته

27:15.409 --> 27:17.985
ریتا، می‌تونی برام یه فنجون شیر داغ بیاری؟

27:17.986 --> 27:19.690
هر وقت که فرصتش رو داشتی

27:21.493 --> 27:23.284
با کمال میل

27:39.055 --> 27:40.616
همونطور که خواسته بودی

27:42.012 --> 27:43.573
ممنون -
اوهوم -

27:46.308 --> 27:49.704
خانوم واترفورد می‌خواد خونه رو ترک کنم

27:50.144 --> 27:52.210
همینکه بچه به دنیا اومد

27:53.231 --> 27:54.890
و رئیس اونه

27:56.318 --> 27:58.252
حتماً فکر می‌کنه این به صلاحه

27:58.486 --> 27:59.772
تو هم اینطور فکر می‌کنی؟

28:01.952 --> 28:03.919
نظرِ من مهم نیست

28:06.748 --> 28:11.242
وقتی هانا تعمید شد، از بهترین دوستم
خواستیم که ازش مراقبت کنه

28:16.638 --> 28:18.748
در صورتی که اتفاقی برامون افتاد

28:20.134 --> 28:22.156
می‌دونم مادرخونده چیه

28:22.971 --> 28:24.806
و اینجا بچه‌ها رو تعمید نمی‌کنن

28:25.848 --> 28:27.178
می‌دونم

28:33.651 --> 28:37.409
می‌خوام بچه‌ـم مهربونی رو بشناسه

28:41.113 --> 28:44.003
...می‌خوام یه فرد مهربون

28:47.117 --> 28:49.018
تو زندگیش داشته باشه

28:51.832 --> 28:53.492
به مرحمتِ خدا

29:00.634 --> 29:03.755
اون پسری که طبقه‌ی پایینه
شاید فقط 20 سالشه

29:04.640 --> 29:06.563
و می‌تونه بهم دستورِ هر کاری بده

29:06.847 --> 29:10.430
،می‌تونه فَکم رو بشکنه
و هیچکس آخم نگه

29:14.650 --> 29:16.254
هرکاری بتونم می‌کنم

29:23.031 --> 29:24.317
مرسی

29:25.868 --> 29:27.429
شیرت رو بخور

29:48.056 --> 29:49.485
بفرما

29:53.601 --> 29:54.985
یه نفر برات پیدا کردم

30:04.864 --> 30:09.226
نه نفرت! نه ترس! گیلیاد
!اینجا مورد استقبال نیست

30:09.459 --> 30:13.349
نه نفرت! نه ترس! گیلیاد
!اینجا مورد استقبال نیست

30:51.627 --> 30:55.341
!هی، واترفورد! واترفورد، آشغال عوضی

30:55.413 --> 30:58.039
.فرمانده واترفورد، اگه زحمتی نباشه
و شما کی باشی؟

30:58.040 --> 31:01.304
لوک بنکول. تو به زنم تجاوز کردی

31:01.837 --> 31:05.882
شما برداشتِ بدی از کشور
ما دارین، آقای بنکول

31:05.883 --> 31:09.009
ولی همگی می‌دونیم که این روزها
رسانه اهمیت زیادی به حقیقت نمیده

31:09.010 --> 31:10.977
،هی، هی، قیافه‌ی من رو یادت می‌مونه

31:10.978 --> 31:12.095
چون قیافه‌ـت یادم می‌مونه

31:12.096 --> 31:15.041
!و این اوضاع یه روزی تموم می‌شه، آشغال

31:15.273 --> 31:17.715
باید متن کتابِ مقدس رو به
یاد بیارین، آقای بنکول

31:18.400 --> 31:20.357
"فرمانرواییِ او تا ابد پایدار می‌ماند"

31:20.358 --> 31:21.501
!کونِ لقت

31:25.573 --> 31:27.958
آروم، لطفاً. اون بنده‌ی خداست

31:28.030 --> 31:29.278
خیلی متأسفم

31:29.279 --> 31:30.907
خیلی تلاش کردیم امنیتِ
ساختمون رو تامین کنیم

31:30.908 --> 31:32.875
اشکالی نداره. اون بیرون کلی
اطلاعاتِ غلط وجود داره

31:32.876 --> 31:34.425
مردم حق دارن عصبانی بشن

31:34.704 --> 31:36.220
می‌تونیم سوار شیم؟ -
بله، قربان -

31:59.569 --> 32:01.624
امروز صبح پیشرفت داشتیم

32:02.696 --> 32:04.693
،امنیتِ مرزی روی میزِ مذاکره‌ست

32:04.694 --> 32:07.221
حتی شاید استرداد مهاجرانِ غیرقانونی

32:14.704 --> 32:16.176
نگران به نظر میای

32:17.081 --> 32:18.730
به شوهره فکر می‌کنی؟

32:19.749 --> 32:20.946
نه

32:24.134 --> 32:25.640
ناخوشایند بود

32:28.220 --> 32:30.253
ولی ما با سرسختی کارمون رو می‌کنیم

33:14.224 --> 33:16.059
تنهام بذار عوضی

33:23.839 --> 33:25.212
من جون رو می‌شناسم

33:32.760 --> 33:34.364
اون دوستمه

33:36.436 --> 33:37.667
واقعاً؟

33:41.601 --> 33:43.117
حالش خوبه؟

33:44.108 --> 33:45.295
خوبه

33:47.025 --> 33:48.542
اون خوب نیست

33:55.447 --> 33:56.832
اون حامله‌ست

34:09.043 --> 34:10.285
...از

34:11.970 --> 34:13.619
از واترفورد؟

34:16.226 --> 34:17.325
آره

34:24.728 --> 34:26.057
!وای

34:31.321 --> 34:33.200
!وای، خدایا

34:36.656 --> 34:40.194
شماها، شماها یه مشت هیولایین

34:42.120 --> 34:44.037
.گورت رو از اینجا گم کن
گم‌شو. گم‌شو

34:44.038 --> 34:45.874
!گورت رو گم کن! گم‌شو -
باشه، باشه -

34:45.916 --> 34:47.015
!گم‌شو

34:48.084 --> 34:51.117
!وایسا! وایسا، وایسا، وایسا
!وایسا، وایسا، وایسا

34:51.211 --> 34:56.211
تو... تو دخترمون هانا رو دیدی؟

34:56.386 --> 34:57.902
حالش خوبه؟

35:00.512 --> 35:01.940
نمی‌دونم

35:03.099 --> 35:04.704
چرا اومدی اینجا؟

35:06.935 --> 35:08.551
یه چیزی برات آوردم

35:09.483 --> 35:10.999
از طرف جون

35:14.568 --> 35:16.634
یه مدت قبل اینا رو بهم داد

35:18.154 --> 35:19.583
شاید بتونی منتشرشون کنی

35:21.241 --> 35:22.670
تو کی هستی؟

35:22.999 --> 35:24.461
من فقط یه راننده‌ام

35:27.255 --> 35:29.035
...گوش کن، تو

35:32.670 --> 35:34.274
هواش رو داشته باش

35:35.087 --> 35:38.843
،و بهش بگو مویرا سالم به اینجا رسید

35:38.844 --> 35:41.060
و اینکه حالا با من زندگی می‌کنه

35:41.061 --> 35:42.798
و بهش بگو که دوستش دارم

35:43.938 --> 35:46.265
و بهش بگو که من دست برنمی‌دارم

35:46.266 --> 35:48.023
،مهم نیست چه اتفاقی میوفته
من دست برنمی‌دارم

35:48.024 --> 35:49.717
این رو بهش بگو -
بهش میگم -

35:50.062 --> 35:51.348
باشه، ممنون

35:52.440 --> 35:53.825
...ممنون

35:55.107 --> 35:58.096
نیک. اسمِ من نیکه

36:29.733 --> 36:32.524
حالا دیگه تو مراحل پایانی هستی

36:34.528 --> 36:35.857
حالت چطوره؟

36:36.406 --> 36:37.922
خوبم

36:39.363 --> 36:44.462
نگهبانِ جوون‌تون بهم گفت دیروز
یه مشکلاتی پیش اومده بود

36:47.035 --> 36:48.782
از جهت نافرمانی

36:51.790 --> 36:53.900
من نسنجیده حرف زدم

36:57.005 --> 36:58.434
متوجهم

36:58.843 --> 37:00.305
دیگه تکرار نمی‌شه

37:04.767 --> 37:08.064
گاهی اوقات، در اواخر حاملگی، ممکنه

37:09.313 --> 37:11.148
موجی از هورمون‌ها وجود داشته باشه

37:12.230 --> 37:14.527
دخترا خیلی فراموش‌کار میشن

37:16.066 --> 37:18.638
این روزا یه ذره عصبی بودم

37:19.443 --> 37:20.959
کاملاً عادی‌ـه

37:21.411 --> 37:25.301
ولی همگی باید به یاد داشته باشیم
که سعی کنیم از قوانین پیروی کنیم

37:26.293 --> 37:27.623
بله، عمه لیدیا

37:33.386 --> 37:34.617
عالیه

37:43.976 --> 37:46.272
عمه لیدیا، می‌تونم باهاتون صادق باشم؟

37:46.483 --> 37:47.857
البته، عزیزم

37:52.607 --> 37:54.694
دلیل اینکه دیروز با جونین حرف می‌زدم

37:54.695 --> 37:56.211
اینه که نگران بودم

38:00.279 --> 38:04.554
خانوم واترفورد گفت همینکه بچه به دنیا بیاد
باید خونه رو ترک کنم

38:09.380 --> 38:12.358
البته، این اختیار رو داره

38:13.426 --> 38:19.437
،هر حسی که مادر داره
برای رفاه و آسایش بچه‌ست

38:20.639 --> 38:21.738
درسته

38:26.183 --> 38:27.788
منم همین رو می‌خوام

38:30.399 --> 38:31.542
خوبه

38:38.321 --> 38:40.244
...می‌دونین که اینجا می‌تونه

38:41.328 --> 38:43.020
خونه‌ی دشواری باشه

38:46.543 --> 38:49.059
بچه‌ها باید در جای امنی باشن

38:50.789 --> 38:52.536
به خوبی از نیاز بچه‌ها آگاهم

39:01.638 --> 39:04.484
تا حالا کسی ازتون خواسته
که مادرخونده باشین؟

39:08.311 --> 39:10.058
در زمانِ قبل از تشکیل گیلیاد؟

39:10.689 --> 39:14.040
،من برای دخترایی در شرایط تو
،تخفیف قائل میشم

39:14.775 --> 39:16.928
ولی گستاخی مجاز نیست

39:17.822 --> 39:20.437
...این بچه قراره به این خونه بیاد

39:22.027 --> 39:23.412
خیلی زود

39:26.833 --> 39:28.668
،و، طبق تجربه‌ی من

39:30.918 --> 39:36.325
،هر مردی که به یه زن صدمه بزنه
به بچه هم صدمه می‌زنه

39:37.632 --> 39:38.874
منظورت چیه؟

39:45.441 --> 39:46.870
...منظورم اینه

39:51.705 --> 39:56.518
منظورم اینه که این بچه
نیاز به محافظت داره

40:03.003 --> 40:04.795
،من هرگز و هیچوقت

40:05.841 --> 40:08.544
اجازه نمیدم اتفاقی برای یه بچه بیوفته

40:14.812 --> 40:16.504
خدا رو شکر

40:20.726 --> 40:22.616
عمه لیدیا، ازتون ممنونم

40:46.380 --> 40:50.325
من مادرخونده‌ی بچه‌ی خواهرم بودم

40:52.474 --> 40:54.946
وقتی چهار روزش بود مُرد

41:00.856 --> 41:02.592
متأسفم

41:06.530 --> 41:08.134
تقصیرِ من نبود

41:41.855 --> 41:45.939
،اسمِ من ماریا کورنته‌ست"
اهل سامرویل، ماساچوست هستم

41:45.940 --> 41:49.149
اونا همسرم رو کشتن و پسرمون رو گرفتن

41:50.866 --> 41:52.514
"اسمش توماسه

42:05.081 --> 42:06.741
آن یون پارک

42:07.549 --> 42:09.659
اون تو شرکت «فوراِور 21» کار می‌کرد

42:11.964 --> 42:13.569
حالا یه مارتاست

42:16.720 --> 42:18.786
این یکی پرستار بوده

42:19.227 --> 42:20.919
حالا ندیمه‌ست

42:21.265 --> 42:22.639
سعی کرده خودش رو دار بزنه

42:24.522 --> 42:26.423
!چندتا نامه‌ی کوفتی

42:26.770 --> 42:28.357
فکر می‌کردم اون بسته قرار بود

42:28.358 --> 42:30.355
!توش سی‌چهار یا هرچی داشته باشه

42:30.356 --> 42:32.653
یه چیزی که باعث شه
گیلیاد مثل بمب صدا کنه

42:38.827 --> 42:40.893
!اینم می‌تونه مثل بمب صدا کنه

42:58.241 --> 42:59.890
صبح بخیر، استوارت

43:00.119 --> 43:03.185
جلسه‌ی امروز صبح رو برگزار
نمی‌کنیم، آقای واترفورد

43:03.576 --> 43:05.323
می‌تونین مستقیماً به فرودگاه برین

43:05.324 --> 43:07.161
می‌سپاریم چمدون‌هاتون رو بیارن پایین

43:07.162 --> 43:08.830
متوجه نمیشم

43:08.831 --> 43:11.633
شما و همسرتون دیگه جایی تو کانادا ندارین

43:12.957 --> 43:15.121
ببخشید، مشکلی پیش اومده؟

43:15.634 --> 43:17.761
دیشب، شخصی یه سری نامه از جانب

43:17.762 --> 43:19.322
،زنانِ کشور شما آپلود کرده

43:19.590 --> 43:22.711
و واکنش عمومیِ مردم کانادا بسیار شدید بوده

43:22.847 --> 43:26.432
شما واقعاً می‌خواین کل یه
برنامه‌ی کاری رو لغو کنین

43:26.433 --> 43:28.850
براساسِ تهمتی از جانب یه فرد ناشناس؟

43:28.851 --> 43:30.518
ما حرف زنان رو باور می‌کنیم

43:30.519 --> 43:32.541
دیروز حرفِ من رو باور داشتین

43:32.607 --> 43:35.134
موضعِ قبلی ما دیگه قابل حفظ کردن نیست

43:39.660 --> 43:41.077
!بُزدل

43:47.282 --> 43:49.909
نمی‌دونم چطور با وجدانت کنار میای

43:51.838 --> 43:55.277
کاری که باهات کردن ناراحت‌کننده‌ست

43:58.211 --> 43:59.728
در پناه خدا

44:44.345 --> 44:47.048
اینجا رو ببین. اونا حتی نمی‌تونن
مردم خودشون رو مهار کنن

44:59.740 --> 45:02.806
اونا مالِ تو نیستن، آشغالِ عوضی

45:04.050 --> 45:06.548
[ اسمِ من مویراست ]

45:06.573 --> 45:09.738
نه روبی، عوضی

45:41.897 --> 45:44.150
هی، هی، هی، همگی گوش کنین. همگی

45:46.822 --> 45:50.636
مادرجنده‌ها رسماً از حریم
هوایی کانادا خارج شدن

45:56.503 --> 45:57.876
!آره

45:59.820 --> 46:08.400
،ای زیبا به خاطر آسمانِ وسیع ♪
♪ و امواج کهربایی خوشه‌های گندم

46:08.401 --> 46:19.729
به خاطر شکوه ارغوانیِ کوه‌ها ♪
♪ بر فراز دشت‌های پرثمرت

46:19.730 --> 46:31.177
آمریکا، آمریکا، خدا رحمتش ♪
♪ را بر تو ارزانی کرده

46:31.178 --> 46:39.112
و تاج از آنِ تو که نیکی و برادری از دریا ♪
♪ ...تا آسمان درخشانت را فرا گرفته

47:41.728 --> 47:44.706
چه گندی! هرگز از خاطرم پاک نمی‌شه

47:45.234 --> 47:46.465
رفته رفته فروکش می‌کنه

47:52.867 --> 47:55.614
ممنون که اومدی

47:55.864 --> 47:57.193
البته

47:59.200 --> 48:00.486
...ما

48:02.247 --> 48:05.137
از جنبه‌های خیلی زیادی خوشبختیم

48:07.752 --> 48:09.125
مگه نه؟

48:09.880 --> 48:11.440
آره، همینطوره

50:17.592 --> 50:19.152
بیدارت کردم؟

50:19.969 --> 50:22.816
نه. نمی‌تونستم بخوابم

50:29.889 --> 50:31.274
به خونه خوش اومدی

50:33.186 --> 50:34.384
چطور بود؟

50:35.604 --> 50:36.988
خوب بود

50:37.901 --> 50:41.440
...نامه‌ها، از خانه‌ی ایزابل

50:42.827 --> 50:44.332
اونا منتشر شدن

50:47.792 --> 50:49.066
چی؟

50:50.289 --> 50:51.992
یه تغییری ایجاد کرد

51:05.804 --> 51:07.177
ممنون

51:17.612 --> 51:18.941
چیه؟

51:24.195 --> 51:25.800
شوهرت رو دیدم

51:36.213 --> 51:37.817
لوک؟

51:39.799 --> 51:42.184
،اون اومد سراغ فرمانده
به مبارزه طلبیدش

51:42.347 --> 51:45.369
ترسوندش، قطعاً

51:45.973 --> 51:48.358
صدمه دید؟ -
نه -

51:49.350 --> 51:52.658
بعدش پیداش کردم. نامه‌ها رو بهش دادم

51:53.606 --> 51:54.518
کار اون بود

51:54.525 --> 51:56.327
اون کسی بود که
نامه‌ها رو منتشر کرد

52:03.696 --> 52:05.344
...اون... اون

52:08.950 --> 52:11.203
...حالش خوب به نظر می‌رسید؟ اون

52:12.826 --> 52:14.068
حالش خوب بود؟

52:15.414 --> 52:16.974
اون دوسِت داره

52:23.965 --> 52:25.756
بهم گفت هیچوقت دست برنمی‌داره

52:46.153 --> 52:48.087
بابتش ازت ممنونم

52:55.337 --> 52:57.458
ممنون که این رو برام آوردی

53:00.972 --> 53:04.411
اون می‌خواست بهت بگم،
مویرا هم از کشور خارج شده

53:09.563 --> 53:10.937
مویرا؟

53:13.149 --> 53:16.457
فکر کنم حالا با اون زندگی می‌کنه

53:16.826 --> 53:18.155
...اون

53:23.159 --> 53:24.951
...وای

53:29.503 --> 53:31.426
خدای من. ممکنه همدیگه رو بکشن

53:44.018 --> 53:45.392
من باید برم

53:47.645 --> 53:49.524
ایدن احتمالاً حیرون و منتظرمه

53:51.980 --> 53:53.453
آره، باشه

54:06.116 --> 54:07.677
دوسِت دارم

54:09.116 --> 54:29.677
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

54:45.617 --> 54:47.957
مویرا مادرخونده‌ی هانا بود

54:49.413 --> 54:50.655
هست

54:51.920 --> 54:54.206
مویرا مادرخونده‌ی هاناست

54:56.006 --> 54:57.336
و اون از کشور خارج شد

54:58.554 --> 55:00.378
،این‌کار غیرممکن بود

55:02.180 --> 55:03.829
و اون انجامش داد

55:18.524 --> 55:22.106
می‌دونم باید واقعیتِ اینجا
متولد شدنت رو قبول کنم

55:22.909 --> 55:24.876
باهاش کنار بیام

55:26.616 --> 55:27.558
!ولی گور باباش

56:35.927 --> 57:06.944
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
