WEBVTT

00:03.079 --> 00:05.206
...آنچه در "سرگذشتِ ندیمه" دیدید

00:05.286 --> 00:08.163
جون تو این اتاق به زنجیر کشیده می‌شه

00:08.253 --> 00:09.502
تا وقتی وضع حمل کنه

00:09.582 --> 00:11.880
و بعدش جون... اعدام می‌شه

00:12.050 --> 00:14.377
آفـرد یه فرصتی داره

00:14.467 --> 00:16.046
پیدا کردنت آسون نبود

00:16.135 --> 00:19.053
ولی ما مصمم بودیم از دستِ کسایی
که ربوده بودنت نجاتت بدیم

00:19.222 --> 00:20.131
آهان

00:22.429 --> 00:25.226
!نود و دو روز

00:25.646 --> 00:26.475
جونین

00:26.725 --> 00:27.854
سلام

00:27.934 --> 00:28.983
!سلام

00:30.022 --> 00:31.940
!نیک
مهمون‌ها به زودی از راه می‌رسن

00:32.020 --> 00:34.028
می‌تونی لطف کنی مطمئن شی همه‌چی آماده‌ست

00:34.107 --> 00:35.146
بله، خانوم

00:37.324 --> 00:38.153
!آف‌گلن

00:39.152 --> 00:40.201
اونا زبونش رو بریدن

00:40.281 --> 00:42.079
بعد از اینکه از جونین حمایت کرد

00:42.239 --> 00:43.328
فکر کنم اون رو می‌شناسی

00:43.408 --> 00:45.366
اون یه کامیونِ تحویل نون می‌روند

00:47.164 --> 00:49.582
تقصیرِ کی بود؟ آفـرد؟

00:49.662 --> 00:50.871
جون این‌کارو کرد

00:50.961 --> 00:52.209
نه آفـرد

00:52.289 --> 00:55.796
آفـرد مجبور نیست احساس
گناهِ جون رو به دوش بکشه

00:56.425 --> 00:58.093
تقصیرِ منه

00:58.173 --> 00:59.422
تقصیرِ منه

01:00.261 --> 01:02.010
تو هوای خوبی فرستادن‌مون بیرون

01:02.299 --> 01:04.018
تو هوای خوبی فرستادن‌مون بیرون

01:05.056 --> 01:07.015
تو هوای خوبی فرستادن‌مون بیرون

01:09.151 --> 01:22.345
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

03:13.808 --> 03:16.974
هی، چیکار می‌کنی؟

03:17.874 --> 03:19.422
من اجازه ندارم اینا رو داشته باشم

03:22.010 --> 03:23.009
جون

03:26.925 --> 03:29.093
من نباید شب‌ها بیرون از اتاقم باشم

04:01.920 --> 04:05.716
60کیلوگرم. خیلی خوبه

04:07.554 --> 04:08.933
بیا پایین، عزیزم

04:10.471 --> 04:14.187
ورم بینی‌ به دلیل حاملگی چطوره؟
آبریزش بینی از بین رفته؟

04:14.267 --> 04:15.396
بهتر از قبله

04:19.192 --> 04:21.190
حالا برای ارتفاع شکمی

04:33.368 --> 04:35.037
بیست و پنج سانتی‌متر

04:36.205 --> 04:37.204
کاملاً مناسبه

04:46.006 --> 04:48.593
مقررات مخصوص برای عمه‌هاست

04:49.222 --> 04:51.510
واقعاً، بیشتر از هر چیزی
بار اضافی محسوب می‌شه

04:51.640 --> 04:53.468
قبل از رفتن‌تون یکم چای میل می‌کنین؟

04:53.638 --> 04:55.346
این خیلی خوب می‌شه، ممنون

04:55.436 --> 04:57.564
آفـرد، یکم بو می‌دی، عزیزم

04:57.644 --> 04:58.773
به خاطر هورمون‌هاست

04:59.232 --> 05:01.060
از امروز دوبار در روز حموم می‌کنی

05:01.150 --> 05:02.859
ولی آبش خیلی گرم نباشه
فهمیدی؟

05:03.228 --> 05:04.277
بله، عمه لیدیا

05:05.606 --> 05:07.364
آخرین بار کی مدفوع کردی؟

05:07.444 --> 05:09.782
دیروز دور و بر زمانِ ناهار، مگه نه؟

05:10.611 --> 05:11.780
بله، خانوم واترفورد

05:13.328 --> 05:15.076
من می‌رم ترتیب اون چایی رو بدم

05:26.175 --> 05:27.794
ترک کردن خیلی سخته

05:28.633 --> 05:31.590
منم یه زمانی سیگار می‌کشیدم

05:37.474 --> 05:40.311
خوشحالم که همه چی با
بچه انقدر خوب پیش می‌ره

05:41.350 --> 05:43.768
همونطور که دکترمون با
خوشحالی بهتون می‌گفت

05:44.567 --> 05:47.064
یعنی به خودم اجازه دادم
الکی مزاحم‌تون بشم؟

05:48.773 --> 05:51.610
چیزای خیلی بیشتری برای
یه حاملگی موفق وجود داره

05:51.700 --> 05:54.327
که بشه تو مطب دکتر اونا رو سنجید

05:54.867 --> 05:57.414
،تهویه‌ی اتاق ندیمه

05:58.413 --> 06:00.041
سفتیِ تخت‌خواب

06:00.621 --> 06:02.499
روحیه‌ی اهالی منزل

06:09.422 --> 06:12.259
به نظر میاد برخوردش خیلی بهتر شده

06:13.088 --> 06:15.056
این تمام چیزیه که یه
همسر می‌تونه بخواد

06:18.121 --> 06:19.620
اون اصلاً مثل خودش نیست

06:20.000 --> 06:21.288
،خانوم واترفورد

06:23.376 --> 06:27.672
تلاشی که برای مهار کردنِ
آفـرد انجام شده، کم نبوده

06:31.508 --> 06:35.055
بچه‌تون باید بدونه که تو یه محیطِ
الهی و سازگار قرار داره

06:35.264 --> 06:36.593
البته

06:37.602 --> 06:39.600
سپاس و ستایش اعجازش را

06:49.360 --> 06:50.659
چایی‌تون رو چطور ‌می‌خورین؟

06:50.739 --> 06:52.867
متأسفانه بعد از این حرف‌ها
دیگه وقت نمی‌کنم

06:53.576 --> 06:55.994
امروز سرم شلوغه
باید به چند جای دیگه هم سر بزنم

06:56.573 --> 07:00.869
خودم راه خروجی رو بلدم
امیدوارم به زودی ببینمت

07:03.206 --> 07:04.455
روز بخیر

07:05.254 --> 07:06.503
روز بخیر

07:19.720 --> 07:20.809
صبح بخیر، عمه

07:20.889 --> 07:23.306
اوه، صبح بخیر، فرمانده واترفورد

07:23.566 --> 07:24.855
همه چی روبراهه؟

07:25.144 --> 07:27.982
بچه‌تون کاملاً سالمه

07:28.441 --> 07:29.650
و آفـرد؟

07:31.278 --> 07:33.027
حالِ ندیمه هم خوبه

07:35.194 --> 07:36.533
خدا رو شکر -
بله -

07:36.613 --> 07:37.742
بذارین اون رو براتون بیارم بیرون

07:37.822 --> 07:39.290
ممنون، فرمانده

07:40.449 --> 07:44.165
باورش سخته که قراره ظرف چند ماه
آینده تو این خونه بچه داشته باشیم

07:44.245 --> 07:46.373
روزها مثل برق و باد می‌گذرن، می‌بینین

07:46.923 --> 07:50.049
گمونم برای تشخیص دختر
یا پسر بودنش خیلی زوده

07:50.129 --> 07:51.798
اون رو براتون می‌برم، قربان -
ممنون -

07:51.878 --> 07:54.925
البته، تا وقتی که خدا فرشته‌ی کوچیک
رو به دنیا نیاورده نمی‌فهمیم

07:55.014 --> 07:59.640
ولی یه حسی دارم که قراره
یه پسر خوب مثل پدرش باشه

08:00.979 --> 08:03.806
بله. کدوم مَرده که پسر نخواد؟

08:05.434 --> 08:09.690
می‌دونستین بچه‌تون الان
به اندازه‌ی یه خربزه شده؟

08:10.989 --> 08:13.616
یه خربزه. واقعاً؟

08:16.073 --> 08:17.202
ممنون -
خواهش می‌کنم -

09:10.722 --> 09:11.801
فقط دو نفر مُردن

09:13.509 --> 09:15.018
به نظر میاد خوابیدن

09:31.951 --> 09:34.288
می‌دونی، سالی قبلاً خاخام بود

09:34.578 --> 09:37.575
برای همین این‌کارو می‌کنه، تا بتونه دعا کنه

09:40.202 --> 09:42.570
مسئولِ تخت برای صبحونه
یه تخم‌مرغ می‌گیره

09:43.000 --> 09:44.298
باید داوطلب شی

09:45.008 --> 09:46.926
نه، نه
نمی‌خوام این‌کارو بکنم

09:47.046 --> 09:48.174
بیشتر زنده می‌مونی

09:48.884 --> 09:50.212
این دستِ خداست

09:51.012 --> 09:53.299
اون من رو کفِ دستش نگه می‌داره

09:53.469 --> 09:56.017
نمی‌تونست یه جای دیگه تو
رو کفِ دستش نگه داره؟

09:56.096 --> 09:57.725
مثلاً بورا بورا

10:06.236 --> 10:07.275
اونجا کجاست؟

10:08.194 --> 10:12.450
یکی از جزایر بادگیر تو اقیانوس
آرام جنوبی‌ـه نزدیکِ تاهیتی

10:13.699 --> 10:16.366
اونقدر قشنگه که واقعی به نظر نمیاد

10:19.203 --> 10:20.042
اوه

10:20.582 --> 10:22.410
خب، اون نگهدار تو هم هست، امیلی

10:22.750 --> 10:24.128
!اون نگهدار همه‌مونه

10:25.207 --> 10:26.966
خب، این چیزیه که عمه لیدیا می‌گه

10:28.544 --> 10:29.503
اینجا

10:45.317 --> 10:46.646
!صفِ مرتب

10:56.406 --> 10:57.245
کیت؟

10:58.173 --> 10:59.342
پاشو

11:02.509 --> 11:04.217
!یالا! واینسا

11:08.054 --> 11:10.601
برای درد چیزی می‌خوای؟

11:10.691 --> 11:12.559
نه. نه، نمی‌خوام

11:12.649 --> 11:14.397
بده به یکی که لازمش داره

11:14.527 --> 11:15.526
مطمئنی؟

11:15.606 --> 11:16.695
آره

11:20.701 --> 11:21.700
بدش به من

11:22.239 --> 11:23.368
!جلوت رو نگاه کن -
مرسی -

11:25.406 --> 11:26.705
به کیت کمک می‌کنی؟

11:27.954 --> 11:30.002
اون نمی‌خواد دارو رو هدر بدم

11:32.000 --> 11:33.079
!واینسین

11:33.168 --> 11:34.287
کیت داره می‌میره؟

11:36.465 --> 11:40.092
ما میایم اینجا، کار می‌کنیم، می‌میریم

12:38.570 --> 12:39.859
خانوم منتظره

12:41.607 --> 12:42.736
الان میام

13:17.231 --> 13:18.310
باشد که ثمره متبرک شود

13:18.400 --> 13:19.689
باشد که خدا رحمتش را ارزانی دارد

13:23.365 --> 13:24.614
آف‌زکری رو می‌شناسی؟

13:25.114 --> 13:26.822
نه زیاد، خانوم واترفورد

13:27.661 --> 13:32.756
اون شاید حاملِ منتخب خدا باشه، ولی در عجبم
که خدا می‌خواد، دماغش رو به بچه منتقل کنه

13:33.535 --> 13:34.664
!سرینا

13:46.882 --> 13:49.099
نور خدا همراهت باشه، نائومی گریس

13:49.179 --> 13:50.059
شمام همینطور

13:50.848 --> 13:54.724
اوه، خدا در پناه خودش حفظت کنه، آنجلا

13:56.063 --> 13:57.311
چه دخترِ خوشگلی

13:58.770 --> 14:00.648
جشنِ هدایات خیلی جذاب بود

14:00.728 --> 14:02.906
ای کاش مالِ منم همونقدر
گرم و صمیمی بود

14:02.986 --> 14:06.192
ماله ما خیلی عالی بود
مارتای من از صبح داره تمیز کاری می‌کنه

14:07.032 --> 14:08.660
خوشحالم که بهت خوش گذشته

14:09.030 --> 14:11.197
تو جشن بهت خوش گذشت، عزیزم؟

14:13.285 --> 14:14.454
بله، خانوم اسکات

14:17.831 --> 14:19.629
اوه، گریه نکن، عزیز دلم

14:24.674 --> 14:25.883
حالش خوبه؟

14:25.963 --> 14:27.271
فقط داره دندون در میاره

14:28.090 --> 14:29.759
خدا داره امتحانم می‌کنه، می‌دونم

14:32.226 --> 14:33.345
دیگه باید بریم

14:33.569 --> 14:34.398
در پناه خدا

14:34.488 --> 14:35.567
در پناه خدا

14:42.240 --> 14:45.207
اون هیچ فرصتی رو برای غُر زدن در مورد
اون بچه، از دست نمی‌ده، مگه نه؟

14:45.537 --> 14:46.876
نه، خانوم واترفورد

14:48.005 --> 14:49.793
این پیاده‌روی‌ها برای هر دوی ماست

14:50.672 --> 14:53.050
تا بچه بتونه صدای من رو بشنوه

14:54.588 --> 14:57.555
ممنون می‌شم اگه مجبور نباشم
تمام گفتگوها رو شروع کنم

14:57.635 --> 14:58.594
باشه؟

14:59.593 --> 15:00.972
بله، خانوم واترفورد

15:01.052 --> 15:02.970
"بله، خانوم واترفورد"

15:03.060 --> 15:04.768
"نه، خانوم واترفورد"

15:04.848 --> 15:06.356
تو چه مرگته؟

15:10.652 --> 15:12.270
هیچی، خانوم واترفورد

15:33.209 --> 15:34.298
پیاده‌روی‌تون چطور بود؟

15:35.047 --> 15:36.136
خیلی خوب بود، مرسی

15:38.554 --> 15:40.472
آفـرد، می‌تونی بری تو اتاقت

15:58.114 --> 15:59.153
خانوم واترفورد

16:06.206 --> 16:07.415
...آفـرد

16:11.171 --> 16:13.669
من نگرانِ ندیمه‌ام

16:15.047 --> 16:17.335
دکترا میگن که وضع سلامتیش عالیه

16:17.885 --> 16:19.213
منظورم وضع روانیشه

16:20.972 --> 16:22.140
وضع روانیش؟

16:25.057 --> 16:27.765
شاید باید ببرینش پیش یه جور دکتر دیگه

16:40.942 --> 16:42.490
آفـرد ازت خواست باهام حرف بزنی؟

16:43.239 --> 16:44.328
نه، خانوم

16:46.656 --> 16:47.955
خب، نمی‌دونم چی بهت بگم

16:51.711 --> 16:53.379
اون کسی رو نداره که مواظبش باشه

16:56.876 --> 16:58.544
به نظر میاد که داره

17:02.640 --> 17:04.678
ندیمه به تو ربطی نداره

17:18.774 --> 17:19.863
صبح بخیر، عزیزم

17:19.942 --> 17:21.111
صبح بخیر

17:24.553 --> 17:26.091
لطفاً قهوه بریز، ریتا

17:30.097 --> 17:31.266
یکم قهوه میل دارین، خانوم

17:31.346 --> 17:32.475
آره، مرسی

17:45.492 --> 17:48.489
الان که رفته بودیم پیاده‌روی خانوم پاتنوم
و خانوم اسکات رو دیدیم

17:49.908 --> 17:51.116
اوهوم

18:05.972 --> 18:08.849
وقتی برگشتیم نیک منتظر من و آفـرد بود

18:09.348 --> 18:11.686
فقط اطمینان حاصل می‌کرد
که سالم به خونه رسیدیم

18:12.975 --> 18:15.772
،خیلی دوست داشتنی‌ـه
اینکه اون چقدر نگرانشه

18:17.520 --> 18:18.479
اوهوم

18:38.129 --> 18:42.085
و بعد از ظهرش گردشی
تو مرکز جدید ریچل و لیا

18:42.175 --> 18:43.504
تا اونموقع حاضر می‌شه؟

18:43.634 --> 18:44.463
بله

18:45.092 --> 18:47.340
کمیته مدام خبرهایی در مورد
افزایشِ هزینه‌ها می‌شنوه

18:47.430 --> 18:48.599
حاضر می‌شه

18:48.679 --> 18:52.385
همچنین توصیه می‌کنم به جای هتل
از منازل شخصی استفاده شه

18:52.475 --> 18:54.813
،تجربه‌ی مهمان‌نوازی حقیقیِ گیلیاد

18:54.893 --> 18:57.310
چیزی که فرماندهان می‌تونن
به مناطق خودشون برگردونن

18:57.390 --> 18:58.229
جالبه

18:58.689 --> 19:00.607
تو جلسه‌ی ساعت دهم مطرحش می‌کنم

19:02.145 --> 19:04.653
اندرو. اندرو

19:04.733 --> 19:06.531
یه درخواستِ شخصی دارم

19:06.611 --> 19:07.820
راننده‌ـم رو می‌شناسی؟

19:07.910 --> 19:09.738
بلین؟ گمونم

19:09.828 --> 19:11.746
اون چندین ساله که با من بوده

19:11.826 --> 19:13.324
خیلی تواناست. وفاداره

19:13.414 --> 19:15.662
ترفیعش خیلی عقب افتاده

19:15.742 --> 19:17.120
البته. بهش رسیدگی می‌کنم

19:17.210 --> 19:18.579
داشتم به واشنگتن فکر می‌کردم

19:18.669 --> 19:22.415
پسره کلی استعداد داره
حس می‌کنم داره اینجا حیف می‌شه

19:22.505 --> 19:25.172
می‌تونم ببینم چی در دسترسه
اون قابل اعتماده؟

19:25.252 --> 19:26.341
بله، کاملاً

19:26.511 --> 19:28.259
در عجبم چرا می‌ذاری بره

19:28.639 --> 19:31.466
،یک مرد خوب، رضایتِ خدا را بدست می‌آورد"

19:31.556 --> 19:35.012
ولی مردی که تدابیر بدخواهانه داشته باشد
"بازخواست می‌شود

19:37.480 --> 19:38.759
کتابِ مزامیر؟

19:40.357 --> 19:41.566
کتاب امثال سلیمان نبی
(از انجیل)

19:43.194 --> 19:45.652
اگه جای تو بودم، راهی برای
نگه داشتنش پیدا می‌کردم

20:53.843 --> 20:56.959
امیدوارم برای رفتن به «پرِی‌وگانزا» خسته نباشی
‌پری‌وگانزا: مراسم دعای دسته‌جمعی که معمولاً)
(.برای جشن گرفتن عروسی‌ها برگزار می‌شود

20:57.009 --> 20:58.928
هنوز دوست داری بری دیگه، مگه نه؟

20:59.057 --> 21:00.476
بله، خانوم واترفورد

21:01.305 --> 21:02.144
خوبه

21:02.224 --> 21:04.682
نوشیدنیت رو تموم کن
و راه میوفتیم

21:05.561 --> 21:06.850
پیاده‌روی برای بار دوم

21:06.939 --> 21:09.437
اگه عمه لیدیا بود حسابی
بهمون افتخار می‌کرد

21:11.735 --> 21:13.073
پرِی‌وگانزا

21:14.362 --> 21:17.869
اگه از من بپرسی، ترتیب دادنش
برای فرمانده زحمتِ زیادی نبرده

21:33.253 --> 21:34.302
حالت خوبه؟

21:48.268 --> 21:49.817
خوبم، مرسی

22:13.922 --> 22:15.801
امروز روزِ شکرگزاری‌ـه

22:21.555 --> 22:25.011
امروز از شجاع‌ترین نگهبانان‌مون تجلیل می‌کنیم

22:53.253 --> 22:56.250
...و پیروزی‌هاشون در میدان نبرد

22:56.879 --> 23:00.566
و در ساختمان‌های جمهوریِ الهی‌مون
رو مورد تکریم قرار می‌دیم

23:01.805 --> 23:07.479
ما خدماتِ شما رو تحسین می‌کنیم
و پاداشِ فداکاری‌تون رو می‌دیم

23:15.571 --> 23:17.529
اون خوشگل شده، مگه نه؟

23:19.866 --> 23:21.735
،و خداوند بزرگ گفت"

23:22.324 --> 23:25.531
،خوب نیست که مرد تنها باشد

23:27.998 --> 23:31.705
"من برایش همدمی شایسته خلق می‌کنم

23:42.099 --> 23:45.526
و خداوند از دنده‌ای که"
از بدن مرد جدا کرده بود

23:46.025 --> 23:50.731
"برایش زنی خلق کرد، و او را نزد مرد آورد

23:58.703 --> 24:04.127
رو به زن گفت، مِحنتت را چند برابر می‌کنم

24:04.787 --> 24:09.172
،با این محنت باید فرزندانی به دنیا بیاوری

24:14.677 --> 24:21.060
و خواستِ نفسانی‌ات باید برای شوهرت باشد
و او بر تو حکم خواهد راند

24:28.063 --> 24:30.401
این وظیفه‌ی مقدس رو قبول می‌کنین؟

24:31.360 --> 24:32.489
قبول می‌کنم

24:33.448 --> 24:34.277
قبول می‌کنم

24:40.701 --> 24:42.239
،به عنوانِ نشانه‌ی این عهد

24:42.329 --> 24:44.707
هردوی شما حلقه‌ای رد و بدل می‌کنید

25:08.683 --> 25:11.650
بنابرین، مرد همسر و مادرش را ترک خواهد کرد"

25:12.569 --> 25:15.526
،و به همسرش وفادار خواهد ماند

25:16.695 --> 25:20.741
"و آنان دو روح در یک جسم خواهند بود

25:24.157 --> 25:27.164
هم اکنون شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

25:45.596 --> 25:47.224
اونا خیلی خوشگلن

26:05.955 --> 26:07.244
،و خدا آنان را آمرزید"

26:08.623 --> 26:12.329
و خدا به آنان گفت، ثمربخش باشید
و تولید مثل کنید

26:13.378 --> 26:14.916
"و زمین را پرکنید

26:17.714 --> 26:19.592
،به امید اینکه خدا قدم‌هاتون رو سامان بده

26:20.681 --> 26:22.968
حالا و تمامِ روزهای زندگی‌تون

26:36.351 --> 26:38.479
زوج‌های خوشبخت رو به شما تقدیم می‌کنم

27:40.507 --> 27:41.546
!ده کیسه

27:58.809 --> 28:02.125
هی. جایی که زندگی می‌کردیم توی
چمن‌ها از این قاصدک‌ها نداشتیم، یادته؟

28:04.613 --> 28:07.820
آره، همسرا هیچوقت اجازه‌ نمی‌دادن
!تصور کن چه اراجیفی بود

28:09.118 --> 28:10.697
همه چی خیلی عالی بود

28:13.494 --> 28:14.783
دوست‌شون دارم

28:16.581 --> 28:18.998
اونا برای همه خوشحالن
براشون مهم نیست کی هستی

28:27.840 --> 28:29.088
چه آرزویی کردی؟

28:30.387 --> 28:31.556
نمی‌تونم بهت بگم

28:33.264 --> 28:34.473
!ادامه بده

28:37.770 --> 28:39.977
چرا فکر می‌کنی خدا مراقبته؟

28:43.274 --> 28:44.613
اون جونم رو نجات داد

28:46.111 --> 28:47.360
دوبار تا الان

28:48.988 --> 28:50.327
باید یه دلیلی داشته باشه

29:19.728 --> 29:23.104
کیت! کیت، پاشو
پاشو. تو رو خدا

29:23.484 --> 29:24.693
!کیت

29:27.070 --> 29:28.109
!برگردین سر کارتون

29:28.699 --> 29:29.658
!پاشین

29:32.495 --> 29:34.033
!برگرد سر کار

29:48.878 --> 29:49.758
!برگردین سر کار

29:52.135 --> 29:53.554
می‌خوام آرزوم رو عوض کنم

30:01.641 --> 30:03.559
عشق شکیباست، عشق دلنواز است"

30:05.137 --> 30:08.104
حسادت نمی‌کند، لاف نمی‌زند

30:08.684 --> 30:10.022
مغرور نیست

30:12.979 --> 30:15.777
،دیگران رو رسوا نمی‌کند
،خودخواه نیست

30:15.857 --> 30:18.734
،به راحتی برآشفته نمی‌شود
بدی‌ها را به خاطر نمی‌سپارد

30:21.781 --> 30:23.579
عشق از کار شر شادمان نمی‌شود

30:24.288 --> 30:25.747
بلکه با صداقت مسرور می‌شود

30:26.786 --> 30:29.952
،همه چیز را تحمل می‌کند
،همه چیز را باور می‌کند

30:31.581 --> 30:33.878
در مقابل همه‌ چیز تاب می‌آورد

30:37.175 --> 30:38.594
عشق هرگز شکست نمی‌خورد

30:39.593 --> 30:40.552
آمین

30:44.098 --> 30:45.597
این خیلی خوب بود، نیک

30:46.306 --> 30:48.644
به خونه‌مون خوش اومدی، دوشیزه اسپنسر

30:48.893 --> 30:49.892
!ایدن

30:50.522 --> 30:52.650
ولی دیگه دوشیزه اسپنسر نیستی

30:54.688 --> 30:55.737
مگه نه؟

30:57.235 --> 30:58.364
خوش اومدی

30:59.403 --> 31:01.111
ممنون، فرمانده واترفورد

31:02.200 --> 31:03.369
خانوم واترفورد

31:05.657 --> 31:07.495
خدا واقعاً به روی شما دو نفر خندیده

31:09.952 --> 31:11.161
باید جشن بگیریم

31:11.541 --> 31:12.460
شامپاین

31:13.079 --> 31:14.038
ریتا؟

31:14.628 --> 31:15.956
چشم، قربان

31:19.713 --> 31:21.591
متأسفانه فقط مخصوص زن و شوهراست

31:21.880 --> 31:23.339
آفـرد، می‌تونی بری به اتاقت

31:43.109 --> 31:44.448
پس، این اتفاق افتاد

31:45.906 --> 31:47.325
...اون

31:47.994 --> 31:49.243
!بچه‌ست

31:50.372 --> 31:52.120
ولی گمونم لحظه‌ای برای
از دست دادن نیست

31:53.499 --> 31:54.997
می‌خوای برات شیر دارچین درست کنم؟

31:55.087 --> 31:56.126
نه، مرسی

35:39.454 --> 35:40.493
بجنبین بیاین

35:40.992 --> 35:42.241
بیاین و به ما ملحق شین

35:42.950 --> 35:44.159
بیا بریم

35:45.668 --> 35:47.246
لطفاً بیاین به ما ملحق شین

35:51.752 --> 35:53.000
بیاین نزدیکتر

35:58.345 --> 36:02.641
امشب ما دو زندگی و یک
عشق رو جشن می‌گیریم

36:03.810 --> 36:08.645
فیونا اولین بار زمانی کیت رو دید
که 11 ماه قبل به اینجا رسید

36:08.855 --> 36:10.603
از اونموقع به ندرت از هم جدا بودن

36:12.900 --> 36:16.277
فیونا، کیت رو به عنوان
،همسر رسمیت قبول می‌کنی

36:16.777 --> 36:19.744
که بهش عشق بورزی، قدردانش باشی
و گرامیش بداری

36:20.193 --> 36:21.162
بله

36:22.950 --> 36:24.199
،و کیت

36:24.289 --> 36:27.076
،فیونا رو به عنوان همسر رسمیت قبول می‌کنی

36:27.416 --> 36:30.373
،که بهش عشق بورزی، قدردانش باشی
و گرامیش بداری؟

36:31.961 --> 36:32.960
بله

36:47.423 --> 36:48.382
!هی

36:49.431 --> 36:51.309
این فکرِ من بود

36:52.888 --> 36:55.685
،معمولاً، بعدش هفت دعای خیر
یا «شِوا براخات»، گفته می‌شه
(بخشی از مراسم ازدواج یهودیان)

36:55.765 --> 36:58.422
گفتم که اونا یهودی نیستن، ولی
اون گفت خدا براش مهم نیست

36:58.652 --> 37:01.609
...شاید هرکسی که می‌خواد می‌تونه

37:03.657 --> 37:05.445
می‌خوام بمونم

37:08.492 --> 37:09.701
کجا داریم می‌ریم؟

37:16.584 --> 37:18.122
تو چه مرگت شده؟

37:18.542 --> 37:20.330
از چی داری حرف می‌زنی؟

37:20.790 --> 37:22.338
اگه عمه‌ها ما رو ببینن چی؟

37:23.087 --> 37:26.174
می‌تونن بهمون گرسنگی بدن
می‌تونن کارهای زیادی انجام بدن

37:27.263 --> 37:29.341
من سعی دارم زنده نگهت دارم

37:30.510 --> 37:32.098
این دستِ تو نیست

37:32.977 --> 37:34.226
خدا مراقبِ ماست؟

37:36.104 --> 37:37.773
!فعلاً کارش رو خیلی بد انجام می‌ده

37:39.481 --> 37:41.349
خب، عمه لیدیا می‌گه

37:41.519 --> 37:42.987
نمی‌تونیم هرچیزی که اون
فکر می‌کنه رو بدونیم

37:42.987 --> 37:44.146
!گور بابای عمه لیدیا

37:44.945 --> 37:47.283
!اینجا جهنمه

37:47.823 --> 37:51.029
و پوشوندنش با گُل‌ها
هیچی رو عوض نمی‌کنه

37:51.119 --> 37:52.078
خب، پس چی؟

37:53.247 --> 37:55.785
!ما میایم اینجا، کار می‌کنیم، می‌میریم

37:56.993 --> 37:59.161
،کیت قراره خوشحال از دنیا بره
پس مشکل چیه؟

37:59.831 --> 38:01.878
گیلیاد چشمت رو درآورد

38:04.586 --> 38:06.214
!اونا کلیتوریسم رو بریدن

38:08.092 --> 38:10.130
حالا ما گاوهایی هستیم
که تا سرحد مرگ کار می‌کنیم

38:10.260 --> 38:12.718
و تو داری سلاخ‌خونه‌ رو براشون تزئین می‌کنی

38:13.677 --> 38:15.185
!مشکلِ کوفتی اینه

38:19.061 --> 38:20.520
گاوها ازدواج نمی‌کنن

38:30.131 --> 38:32.299
،اینجا رو تر و تمیز می‌کنیم
نگران نباش

38:36.185 --> 38:38.813
شما خونه‌ی قشنگی دارین، خانوم واترفورد

38:42.978 --> 38:45.106
خیلی سرفرازم که به اهل
منزلِ محترم شما پیوستم

38:46.235 --> 38:48.523
به امید اینکه خدا رحمتش رو
به شما و فرمانده ارزونی کنه

38:48.613 --> 38:50.651
...و من رو هدایت کنه به سمت

38:51.909 --> 38:53.028
...اه

38:54.827 --> 38:56.405
بقیه‌ـش رو فراموش کردم. ببخشید

38:56.495 --> 38:58.583
اشکالی نداره. مرسی

39:00.541 --> 39:01.999
مادرت بهت یاد داده اینا رو بگی؟

39:04.167 --> 39:04.996
بله

39:07.334 --> 39:10.251
امیدوارم فرصت کرده باشی
باهاش خدافظی کنی

39:12.009 --> 39:13.678
،فقط برای یه دقیقه

39:13.848 --> 39:15.656
قبل از اینکه سوار اتوبوس بشه
و برگرده خونه

39:17.933 --> 39:20.970
ما یه مزرعه داریم، چند ساعتیِ شمال اینجاست

39:21.640 --> 39:23.098
نزدیک وست‌مینستر

39:24.057 --> 39:26.235
یه شهر خیلی کوچیکه، مثل اینجا نیست

39:29.732 --> 39:31.400
شما خونه‌ی خیلی قشنگی دارین

39:38.783 --> 39:42.329
مادرت بهت گفت وقتی امشب باهاش می‌خوابی
انتظار چه چیزی رو داشته باشی؟

39:50.880 --> 39:51.839
خوبه

39:54.886 --> 39:56.884
این وظیفه‌ی توئه که باردار بشی

40:00.601 --> 40:02.689
ولی همچنین، "بگذار مرا ببوسد

40:03.058 --> 40:04.896
،با بوسه‌های دهان او

40:07.734 --> 40:10.061
"که عشقِ تو بهتر از شراب است

40:13.568 --> 40:15.116
نمی‌فهمم

40:18.153 --> 40:19.162
عملِ جنسی

40:24.497 --> 40:25.746
خوابیدن با هم

40:25.835 --> 40:29.122
می‌تونه برای تو هم مثل اون لذت‌بخش باشه

40:31.590 --> 40:33.008
ولی شهوت گناهه

40:36.095 --> 40:37.724
بین زن و شوهر نه

40:41.929 --> 40:43.598
می‌تونه شما رو به هم نزدیک‌تر کنه

40:47.104 --> 40:48.233
به هر حال، باید نزدیکتون کنه

40:51.899 --> 40:52.898
باشه

40:56.235 --> 40:57.404
خوش اومدی

41:01.083 --> 41:03.751
شب بخیر، خانوم واترفورد

41:04.840 --> 41:06.838
شب بخیر، خانوم بلین

41:30.614 --> 41:32.282
یه زنِ خوب تو رو بالا می‌کشه

41:33.821 --> 41:34.909
می‌بینی

41:35.829 --> 41:36.868
به سلامتی زنای خوب

41:37.657 --> 41:38.746
به سلامتی زنای خوب

41:40.454 --> 41:42.372
خوشحالم که به این سرعت
ترتیب این کار داده شد

41:43.471 --> 41:46.503
...مجبور شدم یکم پارتی‌بازی کنم، ولی

41:46.528 --> 41:48.226
نمی‌تونستم فرصت رو از دست بدم
که بهت نشون بدم

41:48.227 --> 41:50.445
چقدر بابتِ تمام کارهایی
که برام کردی ازت ممنونم

41:50.794 --> 41:52.842
خب، ممنون قربان
متشکرم

41:54.889 --> 41:56.508
حالا وارد مسیر زندگیت شدی، پسرم

42:01.183 --> 42:04.020
گیلیاد برای خانواده ارزش قائله

42:05.479 --> 42:10.234
و به کسانی که با این ارزش‌ها
زندگی می‌کنن پاداش می‌ده

42:13.701 --> 42:16.278
به لطفِ خدا، یه روز صاحب
بچه‌ی خودم می‌شم، قربان

42:22.082 --> 42:23.251
به لطفِ خدا

45:18.086 --> 45:19.964
عروسیه قشنگی بود

46:05.168 --> 46:06.457
آمین

46:17.627 --> 46:29.619
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

47:30.173 --> 47:32.381
اوه، خدا رو شکر

47:33.460 --> 47:35.178
خدا رو شکر

47:35.548 --> 47:36.887
دکتر رو خبر می‌کنم

48:15.258 --> 48:16.887
تو سرسختی، مگه نه؟

48:47.706 --> 48:49.124
،حالا، بهم گوش کن

48:51.712 --> 48:52.751
باشه؟

48:57.636 --> 48:58.595
...من نمی‌ذارم

49:01.882 --> 49:03.850
تو اینجا بزرگ بشی

49:08.934 --> 49:10.143
این‌کارو نمی‌کنم

49:12.061 --> 49:13.310
صدام رو می‌شنوی

49:17.566 --> 49:18.735
...اونا

49:21.901 --> 49:23.620
اونا صاحبِ تو نیستن

49:30.203 --> 49:32.501
و صاحبِ شخصی که بهش
تبدیل می‌شی نیستن

49:38.215 --> 49:39.174
صدام رو می‌شنوی؟

49:46.057 --> 49:47.726
من از اینجا می‌برمت بیرون

49:53.560 --> 49:55.268
خودمون رو از اینجا می‌برم بیرون

50:00.403 --> 50:01.572
بهت قول میدم

50:09.324 --> 50:10.493
قول میدم

50:10.517 --> 51:46.507
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
