1
00:00:03,079 --> 00:00:05,206
...آنچه در "سرگذشتِ ندیمه" دیدید

2
00:00:05,286 --> 00:00:08,163
جون تو این اتاق به زنجیر کشیده می‌شه

3
00:00:08,253 --> 00:00:09,502
تا وقتی وضع حمل کنه

4
00:00:09,582 --> 00:00:11,880
و بعدش جون... اعدام می‌شه

5
00:00:12,050 --> 00:00:14,377
آفـرد یه فرصتی داره

6
00:00:14,467 --> 00:00:16,046
پیدا کردنت آسون نبود

7
00:00:16,135 --> 00:00:19,053
ولی ما مصمم بودیم از دستِ کسایی
که ربوده بودنت نجاتت بدیم

8
00:00:19,222 --> 00:00:20,131
آهان

9
00:00:22,429 --> 00:00:25,226
!نود و دو روز

10
00:00:25,646 --> 00:00:26,475
جونین

11
00:00:26,725 --> 00:00:27,854
سلام

12
00:00:27,934 --> 00:00:28,983
!سلام

13
00:00:30,022 --> 00:00:31,940
!نیک
مهمون‌ها به زودی از راه می‌رسن

14
00:00:32,020 --> 00:00:34,028
می‌تونی لطف کنی مطمئن شی همه‌چی آماده‌ست

15
00:00:34,107 --> 00:00:35,146
بله، خانوم

16
00:00:37,324 --> 00:00:38,153
!آف‌گلن

17
00:00:39,152 --> 00:00:40,201
اونا زبونش رو بریدن

18
00:00:40,281 --> 00:00:42,079
بعد از اینکه از جونین حمایت کرد

19
00:00:42,239 --> 00:00:43,328
فکر کنم اون رو می‌شناسی

20
00:00:43,408 --> 00:00:45,366
اون یه کامیونِ تحویل نون می‌روند

21
00:00:47,164 --> 00:00:49,582
تقصیرِ کی بود؟ آفـرد؟

22
00:00:49,662 --> 00:00:50,871
جون این‌کارو کرد

23
00:00:50,961 --> 00:00:52,209
نه آفـرد

24
00:00:52,289 --> 00:00:55,796
آفـرد مجبور نیست احساس
گناهِ جون رو به دوش بکشه

25
00:00:56,425 --> 00:00:58,093
تقصیرِ منه

26
00:00:58,173 --> 00:00:59,422
تقصیرِ منه

27
00:01:00,261 --> 00:01:02,010
تو هوای خوبی فرستادن‌مون بیرون

28
00:01:02,299 --> 00:01:04,018
تو هوای خوبی فرستادن‌مون بیرون

29
00:01:05,056 --> 00:01:07,015
تو هوای خوبی فرستادن‌مون بیرون

30
00:01:09,151 --> 00:01:22,345
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

31
00:03:13,808 --> 00:03:16,974
هی، چیکار می‌کنی؟

32
00:03:17,874 --> 00:03:19,422
من اجازه ندارم اینا رو داشته باشم

33
00:03:22,010 --> 00:03:23,009
جون

34
00:03:26,925 --> 00:03:29,093
من نباید شب‌ها بیرون از اتاقم باشم

35
00:04:01,920 --> 00:04:05,716
60کیلوگرم. خیلی خوبه

36
00:04:07,554 --> 00:04:08,933
بیا پایین، عزیزم

37
00:04:10,471 --> 00:04:14,187
ورم بینی‌ به دلیل حاملگی چطوره؟
آبریزش بینی از بین رفته؟

38
00:04:14,267 --> 00:04:15,396
بهتر از قبله

39
00:04:19,192 --> 00:04:21,190
حالا برای ارتفاع شکمی

40
00:04:33,368 --> 00:04:35,037
بیست و پنج سانتی‌متر

41
00:04:36,205 --> 00:04:37,204
کاملاً مناسبه

42
00:04:46,006 --> 00:04:48,593
مقررات مخصوص برای عمه‌هاست

43
00:04:49,222 --> 00:04:51,510
واقعاً، بیشتر از هر چیزی
بار اضافی محسوب می‌شه

44
00:04:51,640 --> 00:04:53,468
قبل از رفتن‌تون یکم چای میل می‌کنین؟

45
00:04:53,638 --> 00:04:55,346
این خیلی خوب می‌شه، ممنون

46
00:04:55,436 --> 00:04:57,564
آفـرد، یکم بو می‌دی، عزیزم

47
00:04:57,644 --> 00:04:58,773
به خاطر هورمون‌هاست

48
00:04:59,232 --> 00:05:01,060
از امروز دوبار در روز حموم می‌کنی

49
00:05:01,150 --> 00:05:02,859
ولی آبش خیلی گرم نباشه
فهمیدی؟

50
00:05:03,228 --> 00:05:04,277
بله، عمه لیدیا

51
00:05:05,606 --> 00:05:07,364
آخرین بار کی مدفوع کردی؟

52
00:05:07,444 --> 00:05:09,782
دیروز دور و بر زمانِ ناهار، مگه نه؟

53
00:05:10,611 --> 00:05:11,780
بله، خانوم واترفورد

54
00:05:13,328 --> 00:05:15,076
من می‌رم ترتیب اون چایی رو بدم

55
00:05:26,175 --> 00:05:27,794
ترک کردن خیلی سخته

56
00:05:28,633 --> 00:05:31,590
منم یه زمانی سیگار می‌کشیدم

57
00:05:37,474 --> 00:05:40,311
خوشحالم که همه چی با
بچه انقدر خوب پیش می‌ره

58
00:05:41,350 --> 00:05:43,768
همونطور که دکترمون با
خوشحالی بهتون می‌گفت

59
00:05:44,567 --> 00:05:47,064
یعنی به خودم اجازه دادم
الکی مزاحم‌تون بشم؟

60
00:05:48,773 --> 00:05:51,610
چیزای خیلی بیشتری برای
یه حاملگی موفق وجود داره

61
00:05:51,700 --> 00:05:54,327
که بشه تو مطب دکتر اونا رو سنجید

62
00:05:54,867 --> 00:05:57,414
،تهویه‌ی اتاق ندیمه

63
00:05:58,413 --> 00:06:00,041
سفتیِ تخت‌خواب

64
00:06:00,621 --> 00:06:02,499
روحیه‌ی اهالی منزل

65
00:06:09,422 --> 00:06:12,259
به نظر میاد برخوردش خیلی بهتر شده

66
00:06:13,088 --> 00:06:15,056
این تمام چیزیه که یه
همسر می‌تونه بخواد

67
00:06:18,121 --> 00:06:19,620
اون اصلاً مثل خودش نیست

68
00:06:20,000 --> 00:06:21,288
،خانوم واترفورد

69
00:06:23,376 --> 00:06:27,672
تلاشی که برای مهار کردنِ
آفـرد انجام شده، کم نبوده

70
00:06:31,508 --> 00:06:35,055
بچه‌تون باید بدونه که تو یه محیطِ
الهی و سازگار قرار داره

71
00:06:35,264 --> 00:06:36,593
البته

72
00:06:37,602 --> 00:06:39,600
سپاس و ستایش اعجازش را

73
00:06:49,360 --> 00:06:50,659
چایی‌تون رو چطور ‌می‌خورین؟

74
00:06:50,739 --> 00:06:52,867
متأسفانه بعد از این حرف‌ها
دیگه وقت نمی‌کنم

75
00:06:53,576 --> 00:06:55,994
امروز سرم شلوغه
باید به چند جای دیگه هم سر بزنم

76
00:06:56,573 --> 00:07:00,869
خودم راه خروجی رو بلدم
امیدوارم به زودی ببینمت

77
00:07:03,206 --> 00:07:04,455
روز بخیر

78
00:07:05,254 --> 00:07:06,503
روز بخیر

79
00:07:19,720 --> 00:07:20,809
صبح بخیر، عمه

80
00:07:20,889 --> 00:07:23,306
اوه، صبح بخیر، فرمانده واترفورد

81
00:07:23,566 --> 00:07:24,855
همه چی روبراهه؟

82
00:07:25,144 --> 00:07:27,982
بچه‌تون کاملاً سالمه

83
00:07:28,441 --> 00:07:29,650
و آفـرد؟

84
00:07:31,278 --> 00:07:33,027
حالِ ندیمه هم خوبه

85
00:07:35,194 --> 00:07:36,533
خدا رو شکر -
بله -

86
00:07:36,613 --> 00:07:37,742
بذارین اون رو براتون بیارم بیرون

87
00:07:37,822 --> 00:07:39,290
ممنون، فرمانده

88
00:07:40,449 --> 00:07:44,165
باورش سخته که قراره ظرف چند ماه
آینده تو این خونه بچه داشته باشیم

89
00:07:44,245 --> 00:07:46,373
روزها مثل برق و باد می‌گذرن، می‌بینین

90
00:07:46,923 --> 00:07:50,049
گمونم برای تشخیص دختر
یا پسر بودنش خیلی زوده

91
00:07:50,129 --> 00:07:51,798
اون رو براتون می‌برم، قربان -
ممنون -

92
00:07:51,878 --> 00:07:54,925
البته، تا وقتی که خدا فرشته‌ی کوچیک
رو به دنیا نیاورده نمی‌فهمیم

93
00:07:55,014 --> 00:07:59,640
ولی یه حسی دارم که قراره
یه پسر خوب مثل پدرش باشه

94
00:08:00,979 --> 00:08:03,806
بله. کدوم مَرده که پسر نخواد؟

95
00:08:05,434 --> 00:08:09,690
می‌دونستین بچه‌تون الان
به اندازه‌ی یه خربزه شده؟

96
00:08:10,989 --> 00:08:13,616
یه خربزه. واقعاً؟

97
00:08:16,073 --> 00:08:17,202
ممنون -
خواهش می‌کنم -

98
00:09:10,722 --> 00:09:11,801
فقط دو نفر مُردن

99
00:09:13,509 --> 00:09:15,018
به نظر میاد خوابیدن

100
00:09:31,951 --> 00:09:34,288
می‌دونی، سالی قبلاً خاخام بود

101
00:09:34,578 --> 00:09:37,575
برای همین این‌کارو می‌کنه، تا بتونه دعا کنه

102
00:09:40,202 --> 00:09:42,570
مسئولِ تخت برای صبحونه
یه تخم‌مرغ می‌گیره

103
00:09:43,000 --> 00:09:44,298
باید داوطلب شی

104
00:09:45,008 --> 00:09:46,926
نه، نه
نمی‌خوام این‌کارو بکنم

105
00:09:47,046 --> 00:09:48,174
بیشتر زنده می‌مونی

106
00:09:48,884 --> 00:09:50,212
این دستِ خداست

107
00:09:51,012 --> 00:09:53,299
اون من رو کفِ دستش نگه می‌داره

108
00:09:53,469 --> 00:09:56,017
نمی‌تونست یه جای دیگه تو
رو کفِ دستش نگه داره؟

109
00:09:56,096 --> 00:09:57,725
مثلاً بورا بورا

110
00:10:06,236 --> 00:10:07,275
اونجا کجاست؟

111
00:10:08,194 --> 00:10:12,450
یکی از جزایر بادگیر تو اقیانوس
آرام جنوبی‌ـه نزدیکِ تاهیتی

112
00:10:13,699 --> 00:10:16,366
اونقدر قشنگه که واقعی به نظر نمیاد

113
00:10:19,203 --> 00:10:20,042
اوه

114
00:10:20,582 --> 00:10:22,410
خب، اون نگهدار تو هم هست، امیلی

115
00:10:22,750 --> 00:10:24,128
!اون نگهدار همه‌مونه

116
00:10:25,207 --> 00:10:26,966
خب، این چیزیه که عمه لیدیا می‌گه

117
00:10:28,544 --> 00:10:29,503
اینجا

118
00:10:45,317 --> 00:10:46,646
!صفِ مرتب

119
00:10:56,406 --> 00:10:57,245
کیت؟

120
00:10:58,173 --> 00:10:59,342
پاشو

121
00:11:02,509 --> 00:11:04,217
!یالا! واینسا

122
00:11:08,054 --> 00:11:10,601
برای درد چیزی می‌خوای؟

123
00:11:10,691 --> 00:11:12,559
نه. نه، نمی‌خوام

124
00:11:12,649 --> 00:11:14,397
بده به یکی که لازمش داره

125
00:11:14,527 --> 00:11:15,526
مطمئنی؟

126
00:11:15,606 --> 00:11:16,695
آره

127
00:11:20,701 --> 00:11:21,700
بدش به من

128
00:11:22,239 --> 00:11:23,368
!جلوت رو نگاه کن -
مرسی -

129
00:11:25,406 --> 00:11:26,705
به کیت کمک می‌کنی؟

130
00:11:27,954 --> 00:11:30,002
اون نمی‌خواد دارو رو هدر بدم

131
00:11:32,000 --> 00:11:33,079
!واینسین

132
00:11:33,168 --> 00:11:34,287
کیت داره می‌میره؟

133
00:11:36,465 --> 00:11:40,092
ما میایم اینجا، کار می‌کنیم، می‌میریم

134
00:12:38,570 --> 00:12:39,859
خانوم منتظره

135
00:12:41,607 --> 00:12:42,736
الان میام

136
00:13:17,231 --> 00:13:18,310
باشد که ثمره متبرک شود

137
00:13:18,400 --> 00:13:19,689
باشد که خدا رحمتش را ارزانی دارد

138
00:13:23,365 --> 00:13:24,614
آف‌زکری رو می‌شناسی؟

139
00:13:25,114 --> 00:13:26,822
نه زیاد، خانوم واترفورد

140
00:13:27,661 --> 00:13:32,756
اون شاید حاملِ منتخب خدا باشه، ولی در عجبم
که خدا می‌خواد، دماغش رو به بچه منتقل کنه

141
00:13:33,535 --> 00:13:34,664
!سرینا

142
00:13:46,882 --> 00:13:49,099
نور خدا همراهت باشه، نائومی گریس

143
00:13:49,179 --> 00:13:50,059
شمام همینطور

144
00:13:50,848 --> 00:13:54,724
اوه، خدا در پناه خودش حفظت کنه، آنجلا

145
00:13:56,063 --> 00:13:57,311
چه دخترِ خوشگلی

146
00:13:58,770 --> 00:14:00,648
جشنِ هدایات خیلی جذاب بود

147
00:14:00,728 --> 00:14:02,906
ای کاش مالِ منم همونقدر
گرم و صمیمی بود

148
00:14:02,986 --> 00:14:06,192
ماله ما خیلی عالی بود
مارتای من از صبح داره تمیز کاری می‌کنه

149
00:14:07,032 --> 00:14:08,660
خوشحالم که بهت خوش گذشته

150
00:14:09,030 --> 00:14:11,197
تو جشن بهت خوش گذشت، عزیزم؟

151
00:14:13,285 --> 00:14:14,454
بله، خانوم اسکات

152
00:14:17,831 --> 00:14:19,629
اوه، گریه نکن، عزیز دلم

153
00:14:24,674 --> 00:14:25,883
حالش خوبه؟

154
00:14:25,963 --> 00:14:27,271
فقط داره دندون در میاره

155
00:14:28,090 --> 00:14:29,759
خدا داره امتحانم می‌کنه، می‌دونم

156
00:14:32,226 --> 00:14:33,345
دیگه باید بریم

157
00:14:33,569 --> 00:14:34,398
در پناه خدا

158
00:14:34,488 --> 00:14:35,567
در پناه خدا

159
00:14:42,240 --> 00:14:45,207
اون هیچ فرصتی رو برای غُر زدن در مورد
اون بچه، از دست نمی‌ده، مگه نه؟

160
00:14:45,537 --> 00:14:46,876
نه، خانوم واترفورد

161
00:14:48,005 --> 00:14:49,793
این پیاده‌روی‌ها برای هر دوی ماست

162
00:14:50,672 --> 00:14:53,050
تا بچه بتونه صدای من رو بشنوه

163
00:14:54,588 --> 00:14:57,555
ممنون می‌شم اگه مجبور نباشم
تمام گفتگوها رو شروع کنم

164
00:14:57,635 --> 00:14:58,594
باشه؟

165
00:14:59,593 --> 00:15:00,972
بله، خانوم واترفورد

166
00:15:01,052 --> 00:15:02,970
"بله، خانوم واترفورد"

167
00:15:03,060 --> 00:15:04,768
"نه، خانوم واترفورد"

168
00:15:04,848 --> 00:15:06,356
تو چه مرگته؟

169
00:15:10,652 --> 00:15:12,270
هیچی، خانوم واترفورد

170
00:15:33,209 --> 00:15:34,298
پیاده‌روی‌تون چطور بود؟

171
00:15:35,047 --> 00:15:36,136
خیلی خوب بود، مرسی

172
00:15:38,554 --> 00:15:40,472
آفـرد، می‌تونی بری تو اتاقت

173
00:15:58,114 --> 00:15:59,153
خانوم واترفورد

174
00:16:06,206 --> 00:16:07,415
...آفـرد

175
00:16:11,171 --> 00:16:13,669
من نگرانِ ندیمه‌ام

176
00:16:15,047 --> 00:16:17,335
دکترا میگن که وضع سلامتیش عالیه

177
00:16:17,885 --> 00:16:19,213
منظورم وضع روانیشه

178
00:16:20,972 --> 00:16:22,140
وضع روانیش؟

179
00:16:25,057 --> 00:16:27,765
شاید باید ببرینش پیش یه جور دکتر دیگه

180
00:16:40,942 --> 00:16:42,490
آفـرد ازت خواست باهام حرف بزنی؟

181
00:16:43,239 --> 00:16:44,328
نه، خانوم

182
00:16:46,656 --> 00:16:47,955
خب، نمی‌دونم چی بهت بگم

183
00:16:51,711 --> 00:16:53,379
اون کسی رو نداره که مواظبش باشه

184
00:16:56,876 --> 00:16:58,544
به نظر میاد که داره

185
00:17:02,640 --> 00:17:04,678
ندیمه به تو ربطی نداره

186
00:17:18,774 --> 00:17:19,863
صبح بخیر، عزیزم

187
00:17:19,942 --> 00:17:21,111
صبح بخیر

188
00:17:24,553 --> 00:17:26,091
لطفاً قهوه بریز، ریتا

189
00:17:30,097 --> 00:17:31,266
یکم قهوه میل دارین، خانوم

190
00:17:31,346 --> 00:17:32,475
آره، مرسی

191
00:17:45,492 --> 00:17:48,489
الان که رفته بودیم پیاده‌روی خانوم پاتنوم
و خانوم اسکات رو دیدیم

192
00:17:49,908 --> 00:17:51,116
اوهوم

193
00:18:05,972 --> 00:18:08,849
وقتی برگشتیم نیک منتظر من و آفـرد بود

194
00:18:09,348 --> 00:18:11,686
فقط اطمینان حاصل می‌کرد
که سالم به خونه رسیدیم

195
00:18:12,975 --> 00:18:15,772
،خیلی دوست داشتنی‌ـه
اینکه اون چقدر نگرانشه

196
00:18:17,520 --> 00:18:18,479
اوهوم

197
00:18:38,129 --> 00:18:42,085
و بعد از ظهرش گردشی
تو مرکز جدید ریچل و لیا

198
00:18:42,175 --> 00:18:43,504
تا اونموقع حاضر می‌شه؟

199
00:18:43,634 --> 00:18:44,463
بله

200
00:18:45,092 --> 00:18:47,340
کمیته مدام خبرهایی در مورد
افزایشِ هزینه‌ها می‌شنوه

201
00:18:47,430 --> 00:18:48,599
حاضر می‌شه

202
00:18:48,679 --> 00:18:52,385
همچنین توصیه می‌کنم به جای هتل
از منازل شخصی استفاده شه

203
00:18:52,475 --> 00:18:54,813
،تجربه‌ی مهمان‌نوازی حقیقیِ گیلیاد

204
00:18:54,893 --> 00:18:57,310
چیزی که فرماندهان می‌تونن
به مناطق خودشون برگردونن

205
00:18:57,390 --> 00:18:58,229
جالبه

206
00:18:58,689 --> 00:19:00,607
تو جلسه‌ی ساعت دهم مطرحش می‌کنم

207
00:19:02,145 --> 00:19:04,653
اندرو. اندرو

208
00:19:04,733 --> 00:19:06,531
یه درخواستِ شخصی دارم

209
00:19:06,611 --> 00:19:07,820
راننده‌ـم رو می‌شناسی؟

210
00:19:07,910 --> 00:19:09,738
بلین؟ گمونم

211
00:19:09,828 --> 00:19:11,746
اون چندین ساله که با من بوده

212
00:19:11,826 --> 00:19:13,324
خیلی تواناست. وفاداره

213
00:19:13,414 --> 00:19:15,662
ترفیعش خیلی عقب افتاده

214
00:19:15,742 --> 00:19:17,120
البته. بهش رسیدگی می‌کنم

215
00:19:17,210 --> 00:19:18,579
داشتم به واشنگتن فکر می‌کردم

216
00:19:18,669 --> 00:19:22,415
پسره کلی استعداد داره
حس می‌کنم داره اینجا حیف می‌شه

217
00:19:22,505 --> 00:19:25,172
می‌تونم ببینم چی در دسترسه
اون قابل اعتماده؟

218
00:19:25,252 --> 00:19:26,341
بله، کاملاً

219
00:19:26,511 --> 00:19:28,259
در عجبم چرا می‌ذاری بره

220
00:19:28,639 --> 00:19:31,466
،یک مرد خوب، رضایتِ خدا را بدست می‌آورد"

221
00:19:31,556 --> 00:19:35,012
ولی مردی که تدابیر بدخواهانه داشته باشد
"بازخواست می‌شود

222
00:19:37,480 --> 00:19:38,759
کتابِ مزامیر؟

223
00:19:40,357 --> 00:19:41,566
کتاب امثال سلیمان نبی
(از انجیل)

224
00:19:43,194 --> 00:19:45,652
اگه جای تو بودم، راهی برای
نگه داشتنش پیدا می‌کردم

225
00:20:53,843 --> 00:20:56,959
امیدوارم برای رفتن به «پرِی‌وگانزا» خسته نباشی
‌پری‌وگانزا: مراسم دعای دسته‌جمعی که معمولاً)
(.برای جشن گرفتن عروسی‌ها برگزار می‌شود

226
00:20:57,009 --> 00:20:58,928
هنوز دوست داری بری دیگه، مگه نه؟

227
00:20:59,057 --> 00:21:00,476
بله، خانوم واترفورد

228
00:21:01,305 --> 00:21:02,144
خوبه

229
00:21:02,224 --> 00:21:04,682
نوشیدنیت رو تموم کن
و راه میوفتیم

230
00:21:05,561 --> 00:21:06,850
پیاده‌روی برای بار دوم

231
00:21:06,939 --> 00:21:09,437
اگه عمه لیدیا بود حسابی
بهمون افتخار می‌کرد

232
00:21:11,735 --> 00:21:13,073
پرِی‌وگانزا

233
00:21:14,362 --> 00:21:17,869
اگه از من بپرسی، ترتیب دادنش
برای فرمانده زحمتِ زیادی نبرده

234
00:21:33,253 --> 00:21:34,302
حالت خوبه؟

235
00:21:48,268 --> 00:21:49,817
خوبم، مرسی

236
00:22:13,922 --> 00:22:15,801
امروز روزِ شکرگزاری‌ـه

237
00:22:21,555 --> 00:22:25,011
امروز از شجاع‌ترین نگهبانان‌مون تجلیل می‌کنیم

238
00:22:53,253 --> 00:22:56,250
...و پیروزی‌هاشون در میدان نبرد

239
00:22:56,879 --> 00:23:00,566
و در ساختمان‌های جمهوریِ الهی‌مون
رو مورد تکریم قرار می‌دیم

240
00:23:01,805 --> 00:23:07,479
ما خدماتِ شما رو تحسین می‌کنیم
و پاداشِ فداکاری‌تون رو می‌دیم

241
00:23:15,571 --> 00:23:17,529
اون خوشگل شده، مگه نه؟

242
00:23:19,866 --> 00:23:21,735
،و خداوند بزرگ گفت"

243
00:23:22,324 --> 00:23:25,531
،خوب نیست که مرد تنها باشد

244
00:23:27,998 --> 00:23:31,705
"من برایش همدمی شایسته خلق می‌کنم

245
00:23:42,099 --> 00:23:45,526
و خداوند از دنده‌ای که"
از بدن مرد جدا کرده بود

246
00:23:46,025 --> 00:23:50,731
"برایش زنی خلق کرد، و او را نزد مرد آورد

247
00:23:58,703 --> 00:24:04,127
رو به زن گفت، مِحنتت را چند برابر می‌کنم

248
00:24:04,787 --> 00:24:09,172
،با این محنت باید فرزندانی به دنیا بیاوری

249
00:24:14,677 --> 00:24:21,060
و خواستِ نفسانی‌ات باید برای شوهرت باشد
و او بر تو حکم خواهد راند

250
00:24:28,063 --> 00:24:30,401
این وظیفه‌ی مقدس رو قبول می‌کنین؟

251
00:24:31,360 --> 00:24:32,489
قبول می‌کنم

252
00:24:33,448 --> 00:24:34,277
قبول می‌کنم

253
00:24:40,701 --> 00:24:42,239
،به عنوانِ نشانه‌ی این عهد

254
00:24:42,329 --> 00:24:44,707
هردوی شما حلقه‌ای رد و بدل می‌کنید

255
00:25:08,683 --> 00:25:11,650
بنابرین، مرد همسر و مادرش را ترک خواهد کرد"

256
00:25:12,569 --> 00:25:15,526
،و به همسرش وفادار خواهد ماند

257
00:25:16,695 --> 00:25:20,741
"و آنان دو روح در یک جسم خواهند بود

258
00:25:24,157 --> 00:25:27,164
هم اکنون شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

259
00:25:45,596 --> 00:25:47,224
اونا خیلی خوشگلن

260
00:26:05,955 --> 00:26:07,244
،و خدا آنان را آمرزید"

261
00:26:08,623 --> 00:26:12,329
و خدا به آنان گفت، ثمربخش باشید
و تولید مثل کنید

262
00:26:13,378 --> 00:26:14,916
"و زمین را پرکنید

263
00:26:17,714 --> 00:26:19,592
،به امید اینکه خدا قدم‌هاتون رو سامان بده

264
00:26:20,681 --> 00:26:22,968
حالا و تمامِ روزهای زندگی‌تون

265
00:26:36,351 --> 00:26:38,479
زوج‌های خوشبخت رو به شما تقدیم می‌کنم

266
00:27:40,507 --> 00:27:41,546
!ده کیسه

267
00:27:58,809 --> 00:28:02,125
هی. جایی که زندگی می‌کردیم توی
چمن‌ها از این قاصدک‌ها نداشتیم، یادته؟

268
00:28:04,613 --> 00:28:07,820
آره، همسرا هیچوقت اجازه‌ نمی‌دادن
!تصور کن چه اراجیفی بود

269
00:28:09,118 --> 00:28:10,697
همه چی خیلی عالی بود

270
00:28:13,494 --> 00:28:14,783
دوست‌شون دارم

271
00:28:16,581 --> 00:28:18,998
اونا برای همه خوشحالن
براشون مهم نیست کی هستی

272
00:28:27,840 --> 00:28:29,088
چه آرزویی کردی؟

273
00:28:30,387 --> 00:28:31,556
نمی‌تونم بهت بگم

274
00:28:33,264 --> 00:28:34,473
!ادامه بده

275
00:28:37,770 --> 00:28:39,977
چرا فکر می‌کنی خدا مراقبته؟

276
00:28:43,274 --> 00:28:44,613
اون جونم رو نجات داد

277
00:28:46,111 --> 00:28:47,360
دوبار تا الان

278
00:28:48,988 --> 00:28:50,327
باید یه دلیلی داشته باشه

279
00:29:19,728 --> 00:29:23,104
کیت! کیت، پاشو
پاشو. تو رو خدا

280
00:29:23,484 --> 00:29:24,693
!کیت

281
00:29:27,070 --> 00:29:28,109
!برگردین سر کارتون

282
00:29:28,699 --> 00:29:29,658
!پاشین

283
00:29:32,495 --> 00:29:34,033
!برگرد سر کار

284
00:29:48,878 --> 00:29:49,758
!برگردین سر کار

285
00:29:52,135 --> 00:29:53,554
می‌خوام آرزوم رو عوض کنم

286
00:30:01,641 --> 00:30:03,559
عشق شکیباست، عشق دلنواز است"

287
00:30:05,137 --> 00:30:08,104
حسادت نمی‌کند، لاف نمی‌زند

288
00:30:08,684 --> 00:30:10,022
مغرور نیست

289
00:30:12,979 --> 00:30:15,777
،دیگران رو رسوا نمی‌کند
،خودخواه نیست

290
00:30:15,857 --> 00:30:18,734
،به راحتی برآشفته نمی‌شود
بدی‌ها را به خاطر نمی‌سپارد

291
00:30:21,781 --> 00:30:23,579
عشق از کار شر شادمان نمی‌شود

292
00:30:24,288 --> 00:30:25,747
بلکه با صداقت مسرور می‌شود

293
00:30:26,786 --> 00:30:29,952
،همه چیز را تحمل می‌کند
،همه چیز را باور می‌کند

294
00:30:31,581 --> 00:30:33,878
در مقابل همه‌ چیز تاب می‌آورد

295
00:30:37,175 --> 00:30:38,594
عشق هرگز شکست نمی‌خورد

296
00:30:39,593 --> 00:30:40,552
آمین

297
00:30:44,098 --> 00:30:45,597
این خیلی خوب بود، نیک

298
00:30:46,306 --> 00:30:48,644
به خونه‌مون خوش اومدی، دوشیزه اسپنسر

299
00:30:48,893 --> 00:30:49,892
!ایدن

300
00:30:50,522 --> 00:30:52,650
ولی دیگه دوشیزه اسپنسر نیستی

301
00:30:54,688 --> 00:30:55,737
مگه نه؟

302
00:30:57,235 --> 00:30:58,364
خوش اومدی

303
00:30:59,403 --> 00:31:01,111
ممنون، فرمانده واترفورد

304
00:31:02,200 --> 00:31:03,369
خانوم واترفورد

305
00:31:05,657 --> 00:31:07,495
خدا واقعاً به روی شما دو نفر خندیده

306
00:31:09,952 --> 00:31:11,161
باید جشن بگیریم

307
00:31:11,541 --> 00:31:12,460
شامپاین

308
00:31:13,079 --> 00:31:14,038
ریتا؟

309
00:31:14,628 --> 00:31:15,956
چشم، قربان

310
00:31:19,713 --> 00:31:21,591
متأسفانه فقط مخصوص زن و شوهراست

311
00:31:21,880 --> 00:31:23,339
آفـرد، می‌تونی بری به اتاقت

312
00:31:43,109 --> 00:31:44,448
پس، این اتفاق افتاد

313
00:31:45,906 --> 00:31:47,325
...اون

314
00:31:47,994 --> 00:31:49,243
!بچه‌ست

315
00:31:50,372 --> 00:31:52,120
ولی گمونم لحظه‌ای برای
از دست دادن نیست

316
00:31:53,499 --> 00:31:54,997
می‌خوای برات شیر دارچین درست کنم؟

317
00:31:55,087 --> 00:31:56,126
نه، مرسی

318
00:35:39,454 --> 00:35:40,493
بجنبین بیاین

319
00:35:40,992 --> 00:35:42,241
بیاین و به ما ملحق شین

320
00:35:42,950 --> 00:35:44,159
بیا بریم

321
00:35:45,668 --> 00:35:47,246
لطفاً بیاین به ما ملحق شین

322
00:35:51,752 --> 00:35:53,000
بیاین نزدیکتر

323
00:35:58,345 --> 00:36:02,641
امشب ما دو زندگی و یک
عشق رو جشن می‌گیریم

324
00:36:03,810 --> 00:36:08,645
فیونا اولین بار زمانی کیت رو دید
که 11 ماه قبل به اینجا رسید

325
00:36:08,855 --> 00:36:10,603
از اونموقع به ندرت از هم جدا بودن

326
00:36:12,900 --> 00:36:16,277
فیونا، کیت رو به عنوان
،همسر رسمیت قبول می‌کنی

327
00:36:16,777 --> 00:36:19,744
که بهش عشق بورزی، قدردانش باشی
و گرامیش بداری

328
00:36:20,193 --> 00:36:21,162
بله

329
00:36:22,950 --> 00:36:24,199
،و کیت

330
00:36:24,289 --> 00:36:27,076
،فیونا رو به عنوان همسر رسمیت قبول می‌کنی

331
00:36:27,416 --> 00:36:30,373
،که بهش عشق بورزی، قدردانش باشی
و گرامیش بداری؟

332
00:36:31,961 --> 00:36:32,960
بله

333
00:36:47,423 --> 00:36:48,382
!هی

334
00:36:49,431 --> 00:36:51,309
این فکرِ من بود

335
00:36:52,888 --> 00:36:55,685
،معمولاً، بعدش هفت دعای خیر
یا «شِوا براخات»، گفته می‌شه
(بخشی از مراسم ازدواج یهودیان)

336
00:36:55,765 --> 00:36:58,422
گفتم که اونا یهودی نیستن، ولی
اون گفت خدا براش مهم نیست

337
00:36:58,652 --> 00:37:01,609
...شاید هرکسی که می‌خواد می‌تونه

338
00:37:03,657 --> 00:37:05,445
می‌خوام بمونم

339
00:37:08,492 --> 00:37:09,701
کجا داریم می‌ریم؟

340
00:37:16,584 --> 00:37:18,122
تو چه مرگت شده؟

341
00:37:18,542 --> 00:37:20,330
از چی داری حرف می‌زنی؟

342
00:37:20,790 --> 00:37:22,338
اگه عمه‌ها ما رو ببینن چی؟

343
00:37:23,087 --> 00:37:26,174
می‌تونن بهمون گرسنگی بدن
می‌تونن کارهای زیادی انجام بدن

344
00:37:27,263 --> 00:37:29,341
من سعی دارم زنده نگهت دارم

345
00:37:30,510 --> 00:37:32,098
این دستِ تو نیست

346
00:37:32,977 --> 00:37:34,226
خدا مراقبِ ماست؟

347
00:37:36,104 --> 00:37:37,773
!فعلاً کارش رو خیلی بد انجام می‌ده

348
00:37:39,481 --> 00:37:41,349
خب، عمه لیدیا می‌گه

349
00:37:41,519 --> 00:37:42,987
نمی‌تونیم هرچیزی که اون
فکر می‌کنه رو بدونیم

350
00:37:42,987 --> 00:37:44,146
!گور بابای عمه لیدیا

351
00:37:44,945 --> 00:37:47,283
!اینجا جهنمه

352
00:37:47,823 --> 00:37:51,029
و پوشوندنش با گُل‌ها
هیچی رو عوض نمی‌کنه

353
00:37:51,119 --> 00:37:52,078
خب، پس چی؟

354
00:37:53,247 --> 00:37:55,785
!ما میایم اینجا، کار می‌کنیم، می‌میریم

355
00:37:56,993 --> 00:37:59,161
،کیت قراره خوشحال از دنیا بره
پس مشکل چیه؟

356
00:37:59,831 --> 00:38:01,878
گیلیاد چشمت رو درآورد

357
00:38:04,586 --> 00:38:06,214
!اونا کلیتوریسم رو بریدن

358
00:38:08,092 --> 00:38:10,130
حالا ما گاوهایی هستیم
که تا سرحد مرگ کار می‌کنیم

359
00:38:10,260 --> 00:38:12,718
و تو داری سلاخ‌خونه‌ رو براشون تزئین می‌کنی

360
00:38:13,677 --> 00:38:15,185
!مشکلِ کوفتی اینه

361
00:38:19,061 --> 00:38:20,520
گاوها ازدواج نمی‌کنن

362
00:38:30,131 --> 00:38:32,299
،اینجا رو تر و تمیز می‌کنیم
نگران نباش

363
00:38:36,185 --> 00:38:38,813
شما خونه‌ی قشنگی دارین، خانوم واترفورد

364
00:38:42,978 --> 00:38:45,106
خیلی سرفرازم که به اهل
منزلِ محترم شما پیوستم

365
00:38:46,235 --> 00:38:48,523
به امید اینکه خدا رحمتش رو
به شما و فرمانده ارزونی کنه

366
00:38:48,613 --> 00:38:50,651
...و من رو هدایت کنه به سمت

367
00:38:51,909 --> 00:38:53,028
...اه

368
00:38:54,827 --> 00:38:56,405
بقیه‌ـش رو فراموش کردم. ببخشید

369
00:38:56,495 --> 00:38:58,583
اشکالی نداره. مرسی

370
00:39:00,541 --> 00:39:01,999
مادرت بهت یاد داده اینا رو بگی؟

371
00:39:04,167 --> 00:39:04,996
بله

372
00:39:07,334 --> 00:39:10,251
امیدوارم فرصت کرده باشی
باهاش خدافظی کنی

373
00:39:12,009 --> 00:39:13,678
،فقط برای یه دقیقه

374
00:39:13,848 --> 00:39:15,656
قبل از اینکه سوار اتوبوس بشه
و برگرده خونه

375
00:39:17,933 --> 00:39:20,970
ما یه مزرعه داریم، چند ساعتیِ شمال اینجاست

376
00:39:21,640 --> 00:39:23,098
نزدیک وست‌مینستر

377
00:39:24,057 --> 00:39:26,235
یه شهر خیلی کوچیکه، مثل اینجا نیست

378
00:39:29,732 --> 00:39:31,400
شما خونه‌ی خیلی قشنگی دارین

379
00:39:38,783 --> 00:39:42,329
مادرت بهت گفت وقتی امشب باهاش می‌خوابی
انتظار چه چیزی رو داشته باشی؟

380
00:39:50,880 --> 00:39:51,839
خوبه

381
00:39:54,886 --> 00:39:56,884
این وظیفه‌ی توئه که باردار بشی

382
00:40:00,601 --> 00:40:02,689
ولی همچنین، "بگذار مرا ببوسد

383
00:40:03,058 --> 00:40:04,896
،با بوسه‌های دهان او

384
00:40:07,734 --> 00:40:10,061
"که عشقِ تو بهتر از شراب است

385
00:40:13,568 --> 00:40:15,116
نمی‌فهمم

386
00:40:18,153 --> 00:40:19,162
عملِ جنسی

387
00:40:24,497 --> 00:40:25,746
خوابیدن با هم

388
00:40:25,835 --> 00:40:29,122
می‌تونه برای تو هم مثل اون لذت‌بخش باشه

389
00:40:31,590 --> 00:40:33,008
ولی شهوت گناهه

390
00:40:36,095 --> 00:40:37,724
بین زن و شوهر نه

391
00:40:41,929 --> 00:40:43,598
می‌تونه شما رو به هم نزدیک‌تر کنه

392
00:40:47,104 --> 00:40:48,233
به هر حال، باید نزدیکتون کنه

393
00:40:51,899 --> 00:40:52,898
باشه

394
00:40:56,235 --> 00:40:57,404
خوش اومدی

395
00:41:01,083 --> 00:41:03,751
شب بخیر، خانوم واترفورد

396
00:41:04,840 --> 00:41:06,838
شب بخیر، خانوم بلین

397
00:41:30,614 --> 00:41:32,282
یه زنِ خوب تو رو بالا می‌کشه

398
00:41:33,821 --> 00:41:34,909
می‌بینی

399
00:41:35,829 --> 00:41:36,868
به سلامتی زنای خوب

400
00:41:37,657 --> 00:41:38,746
به سلامتی زنای خوب

401
00:41:40,454 --> 00:41:42,372
خوشحالم که به این سرعت
ترتیب این کار داده شد

402
00:41:43,471 --> 00:41:46,503
...مجبور شدم یکم پارتی‌بازی کنم، ولی

403
00:41:46,528 --> 00:41:48,226
نمی‌تونستم فرصت رو از دست بدم
که بهت نشون بدم

404
00:41:48,227 --> 00:41:50,445
چقدر بابتِ تمام کارهایی
که برام کردی ازت ممنونم

405
00:41:50,794 --> 00:41:52,842
خب، ممنون قربان
متشکرم

406
00:41:54,889 --> 00:41:56,508
حالا وارد مسیر زندگیت شدی، پسرم

407
00:42:01,183 --> 00:42:04,020
گیلیاد برای خانواده ارزش قائله

408
00:42:05,479 --> 00:42:10,234
و به کسانی که با این ارزش‌ها
زندگی می‌کنن پاداش می‌ده

409
00:42:13,701 --> 00:42:16,278
به لطفِ خدا، یه روز صاحب
بچه‌ی خودم می‌شم، قربان

410
00:42:22,082 --> 00:42:23,251
به لطفِ خدا

411
00:45:18,086 --> 00:45:19,964
عروسیه قشنگی بود

412
00:46:05,168 --> 00:46:06,457
آمین

413
00:46:17,627 --> 00:46:29,619
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

414
00:47:30,173 --> 00:47:32,381
اوه، خدا رو شکر

415
00:47:33,460 --> 00:47:35,178
خدا رو شکر

416
00:47:35,548 --> 00:47:36,887
دکتر رو خبر می‌کنم

417
00:48:15,258 --> 00:48:16,887
تو سرسختی، مگه نه؟

418
00:48:47,706 --> 00:48:49,124
،حالا، بهم گوش کن

419
00:48:51,712 --> 00:48:52,751
باشه؟

420
00:48:57,636 --> 00:48:58,595
...من نمی‌ذارم

421
00:49:01,882 --> 00:49:03,850
تو اینجا بزرگ بشی

422
00:49:08,934 --> 00:49:10,143
این‌کارو نمی‌کنم

423
00:49:12,061 --> 00:49:13,310
صدام رو می‌شنوی

424
00:49:17,566 --> 00:49:18,735
...اونا

425
00:49:21,901 --> 00:49:23,620
اونا صاحبِ تو نیستن

426
00:49:30,203 --> 00:49:32,501
و صاحبِ شخصی که بهش
تبدیل می‌شی نیستن

427
00:49:38,215 --> 00:49:39,174
صدام رو می‌شنوی؟

428
00:49:46,057 --> 00:49:47,726
من از اینجا می‌برمت بیرون

429
00:49:53,560 --> 00:49:55,268
خودمون رو از اینجا می‌برم بیرون

430
00:50:00,403 --> 00:50:01,572
بهت قول میدم

431
00:50:09,324 --> 00:50:10,493
قول میدم

432
00:50:10,517 --> 00:51:46,507
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
